1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,333 Ага. Да. 4 00:00:15,125 --> 00:00:17,416 Да. Я сейчас здесь. Извини. 5 00:00:18,833 --> 00:00:19,833 Мы же не в эфире? 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,916 - Пока нет. - А то… 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Эта штука выпадает. 8 00:00:27,875 --> 00:00:28,791 Ладно. 9 00:00:31,833 --> 00:00:35,166 Ты на пороге чего-то великого. Вот-вот раскроешь 10 00:00:35,250 --> 00:00:38,625 совершенно новую грань музыкального мира в Америке. 11 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 - Правда? - Надеюсь. 12 00:00:42,875 --> 00:00:43,916 Нервно звучала? 13 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 Не верится. 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,166 Застреваю на словах. Пытаюсь перевести их на английский и… 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,666 - Как… - Всё было хорошо. 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,041 - Правда? - Хорошо. 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 Ладно. 18 00:00:55,541 --> 00:00:56,958 Будет еще дубль. 19 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Я пою с шести с половиной лет, 20 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 выступала перед семьей на семейных посиделках. 21 00:01:03,958 --> 00:01:06,791 Тогда папе приходилось заставлять родственников 22 00:01:06,875 --> 00:01:09,083 выслушивать наши музицирования. 23 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 Мы так старались, 24 00:01:12,208 --> 00:01:13,208 многое вытерпели 25 00:01:13,291 --> 00:01:15,750 и наконец увидели свет в конце туннеля. 26 00:01:15,833 --> 00:01:18,041 Успех уже близко — и это захватывает. 27 00:01:18,791 --> 00:01:23,458 Меня безумно увлекает всё, что со мной происходит. 28 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 В детстве я была очень застенчивой. 29 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Помню, была стадия, 30 00:01:33,583 --> 00:01:37,125 когда хотелось выступать, но я думала: «А что люди скажут?» 31 00:01:38,416 --> 00:01:41,708 Мы многое прошли, чтобы оказаться там, где мы сейчас. 32 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 Не думала, что дойду до этой точки 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,666 и что нашу музыку услышит столько людей. 34 00:01:50,375 --> 00:01:52,958 Но вот что мы имеем 14 лет спустя. 35 00:01:54,583 --> 00:01:57,166 СЕЛЕНА 36 00:01:59,166 --> 00:02:01,958 Латиноамериканское сообщество большую часть века 37 00:02:02,041 --> 00:02:06,083 игнорировали, если не хуже, но, кажется, настало время перемен. 38 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 Селена Кинтанилья — наша огромная гордость 39 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 и королева музыки техано. 40 00:02:28,291 --> 00:02:33,333 Она проложила для целого поколения дорогу надежды и возможностей. 41 00:02:34,083 --> 00:02:37,083 Она победила во всех битвах, преодолела все барьеры. 42 00:02:37,166 --> 00:02:40,333 Сексизм, дискриминация мексикано-американцев. 43 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 Барьеры индустрии. 44 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 Как дела, Хьюстон, Техас? 45 00:02:48,041 --> 00:02:49,666 Большое спасибо. 46 00:03:15,666 --> 00:03:19,458 Думаю, латиносы и испаноязычные сильнее гордятся своей культурой. 47 00:03:20,041 --> 00:03:21,708 Поэтому они растут. 48 00:03:21,791 --> 00:03:24,500 И их музыка продолжит охватывать массы. 49 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 И популярность ее будет расти благодаря тебе. 50 00:03:30,208 --> 00:03:34,416 Хотела бы я присвоить все заслуги себе, но мы работаем в команде. 51 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Мой брат — продюсер. 52 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 Мой отец — менеджер. 53 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 А моя сестра — барабанщица в группе. 54 00:03:41,125 --> 00:03:43,166 - Семейное дело. - Именно так. 55 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 Многие спрашивают: 56 00:03:53,833 --> 00:03:56,791 как работать с семьей, будучи вместе круглые сутки? 57 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 Помимо музыки нас связывает любовь и уважение. 58 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 Думаю, это один из секретов успеха. 59 00:04:02,916 --> 00:04:07,791 Мы долго смогли продержаться вместе. Немногие на такое способны. 60 00:04:23,000 --> 00:04:26,166 - Ты наслаждаешься жизнью. - Даже больше, чем прежде. 61 00:04:28,416 --> 00:04:32,875 Selena y Los Dinos строят музыкальную империю. Спустя годы… 62 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 Слияние двух культур — латиноамериканской и американской. 63 00:04:41,833 --> 00:04:43,583 - Селена… - Селену обожали миллионы. 64 00:04:43,666 --> 00:04:47,708 Селена — первая звезда, представлявшая бикультурное сообщество. 65 00:04:47,791 --> 00:04:51,458 Селена должна была стать крупной фигурой американского шоубиза. 66 00:04:51,541 --> 00:04:54,833 То, кем она была, и что она значила для людей… 67 00:04:54,916 --> 00:04:56,916 Хьюстон, Техас! 68 00:04:59,916 --> 00:05:02,291 И наши братья и сёстры из Мексики! 69 00:05:02,375 --> 00:05:03,750 Нас ждет успех, 70 00:05:03,833 --> 00:05:06,250 и всё, что происходит, будоражит разум. 71 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Я хочу международной известности. 72 00:05:09,583 --> 00:05:11,166 Давайте покричим! 73 00:05:11,250 --> 00:05:13,375 Прославим группу на весь мир. 74 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 Но поэнергичнее! 75 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Работы будет много, но я к этому готова. 76 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Я готова. 77 00:05:45,041 --> 00:05:48,875 Я всегда говорил, что музыка сродни зависимости. 78 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Она затягивает. 79 00:05:50,541 --> 00:05:53,125 Едва попав в кровь, 80 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 она остается там на всю жизнь. 81 00:05:56,208 --> 00:05:59,208 АБРАХАМ КИНТАНИЛЬЯ-МЛАДШИЙ 82 00:05:59,291 --> 00:06:01,500 Я Абрахам Кинтанилья-младший. 83 00:06:02,000 --> 00:06:03,916 А вот и моя семья. 84 00:06:04,416 --> 00:06:06,875 Это моя прекрасная жена. 85 00:06:08,708 --> 00:06:10,041 Марселла Кинтанилья. 86 00:06:10,541 --> 00:06:12,458 Она немного застенчива, но… 87 00:06:14,125 --> 00:06:18,208 Это Селена Кинтанилья-младшая. Наш маленький койот. 88 00:06:18,958 --> 00:06:20,416 Сюзетт Кинтанилья, 89 00:06:20,500 --> 00:06:23,375 а это мой сын Эй-Би, Абрахам третий. 90 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Когда мы познакомились, 91 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 я не знала, что он певец. 92 00:06:31,250 --> 00:06:33,541 МАРСЕЛЛА КИНТАНИЛЬЯ 93 00:06:34,458 --> 00:06:37,416 Я узнала об этом уже после свадьбы. 94 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 Когда мне было лет 15, 95 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 я присоединился к группе под названием The Dinos. 96 00:06:45,458 --> 00:06:49,750 Все наши песни мы записывали на английском. 97 00:06:50,333 --> 00:06:53,083 Тогда мы не знали ни одной песни на испанском. 98 00:06:53,166 --> 00:06:55,083 Даже стыдно было как-то, 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 ведь мой родной язык — испанский, 100 00:06:58,333 --> 00:06:59,791 хоть я и родился здесь. 101 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Я вырос в эпоху сегрегации. 102 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Мы из тех, кто чувствует, 103 00:07:06,583 --> 00:07:09,250 что к нам относятся как к людям второго сорта. 104 00:07:09,333 --> 00:07:10,625 Мы хотели бы… 105 00:07:10,708 --> 00:07:14,125 Я помню, что мы должны были выступать в одном клубе. 106 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 Владелец был англичанином, 107 00:07:16,583 --> 00:07:18,958 и в клуб вошла целая толпа мексиканцев. 108 00:07:19,041 --> 00:07:20,333 Он аж опешил. 109 00:07:20,416 --> 00:07:23,666 Сказал: «Чего вам тут надо-то?» 110 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 А ты говорим: «Мы The Dinos». 111 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 Он решил, что это итальянская группа. 112 00:07:30,250 --> 00:07:32,708 И сказал: «Подождите снаружи». 113 00:07:32,791 --> 00:07:35,000 А потом дал мне чек на пять долларов. 114 00:07:35,916 --> 00:07:39,000 Нам отказали, потому что мы мексиканцы. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,625 И я подумал, что если мы хотим добиться успеха, 116 00:07:43,125 --> 00:07:46,541 надо играть для латиноамериканцев. 117 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 И тогда мы полностью перешли на техано. 118 00:07:57,041 --> 00:08:01,750 Когда группа обрела популярность, мы стали играть везде, по всем Штатам. 119 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 Эй-Би был маленьким, а Абрахам гастролировал. 120 00:08:05,750 --> 00:08:10,666 Он мог уехать на неделю, иногда на две, а то и на месяц. 121 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Было очень тяжело. 122 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 Когда родилась Сюзетт, 123 00:08:14,666 --> 00:08:17,958 он отвез меня в больницу, и ему пришлось уехать, 124 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 потому что у него был запланирован концерт. 125 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 Бывало, я возвращался домой, а Эй-Би меня не узнавал. 126 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Боялся меня. 127 00:08:27,791 --> 00:08:30,750 Тогда я призадумался и решил — 128 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 пора завязывать. 129 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Этилен, электроэнергия, печи для извести, магний, бром. 130 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 Я уволился и переехал в Лейк-Джексон, Техас. 131 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 Начал работать в «Доу Кемикал». 132 00:08:45,750 --> 00:08:50,000 Было нелегко. Особенно тяжело было принять, 133 00:08:50,500 --> 00:08:52,166 что теперь это твоя жизнь. 134 00:08:52,708 --> 00:08:56,875 ЛЕЙК-ДЖЕКСОН 135 00:09:02,416 --> 00:09:08,625 Через пару лет Марселла почувствовала, что что-то не так. 136 00:09:08,708 --> 00:09:11,208 Беременность женщина всегда чувствует. 137 00:09:11,791 --> 00:09:14,958 Родилась девочка, но имя мы не придумали. 138 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 И тогда женщина в больнице сказала Марселле: 139 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 «Будь у меня девочка, я бы назвала ее Селеной». 140 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 Мне понравилось имя. Среди мексиканцев такое редкость. 141 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 Изучил значение. 142 00:09:27,958 --> 00:09:32,041 Оказалось, это греческое имя, и оно означает «богиня луны». 143 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 Я приходил домой до того, как Марселла ужин сварганит. 144 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 Бренчал на гитаре. 145 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 И однажды Селена, ей тогда было шесть, 146 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 села рядом и запела. 147 00:09:45,250 --> 00:09:49,291 Тут я понял: «Девочка, у тебя талант!» 148 00:09:49,375 --> 00:09:50,250 На четыре. 149 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Это было невероятно, 150 00:10:06,708 --> 00:10:09,000 насколько она была одаренная, 151 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 даже будучи совсем маленькой. 152 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Я купил инструменты. 153 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Сыну, Эй-Би, взял бас. 154 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Я надевал костюм, галстук, 155 00:10:26,708 --> 00:10:30,125 брал бас и смотрелся в зеркало. 156 00:10:30,208 --> 00:10:33,041 И думал: «Да. Ты станешь рок-звездой. 157 00:10:33,125 --> 00:10:34,541 Когда‑нибудь точно». 158 00:10:34,625 --> 00:10:37,541 ЭЙ-БИ КИНТАНИЛЬЯ 159 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 И тогда мы начали обсуждать: «Кто будет на барабанах?» 160 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 И помню, папа такой сказал: «Ну, остался один ребенок!» 161 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 Смотрит на меня: «Сюзетт будет на барабанах». 162 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 А я: «Что? В смысле? 163 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 Нет. Пап, нет». 164 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 Скажите барабанщице. 165 00:10:56,375 --> 00:10:57,833 Она должна улыбаться! 166 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Ладно. 167 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 Теперь у нас был гитарист, барабанщица и вокалистка. 168 00:11:04,666 --> 00:11:05,791 Полный состав. 169 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 Детям обычно хочется играть, гулять с друзьями. 170 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 Папа созывал нас на репетиции всего на 15 минут в день. 171 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 Мы орали, скандалили, рыдали. 172 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Было нелегко. 173 00:11:29,916 --> 00:11:30,875 Я был строг. 174 00:11:31,875 --> 00:11:33,083 Приходилось учиться. 175 00:11:33,583 --> 00:11:36,708 Я понял, как вернуться в мир музыки. 176 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Тогда у меня и закрутились шестеренки. 177 00:11:42,041 --> 00:11:44,916 У меня совсем не было опыта в ресторанном деле, 178 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 и всё же мы купили просторное помещение. 179 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Когда мы открыли ресторан, я была в восторге. 180 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 Это было нечто новое. 181 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 Я построил небольшой танцпол и маленькую сцену. 182 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 И там стали играть мои дети. 183 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Люди вставали и танцевали на этом пятачке. 184 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Он увидел в нас потенциал. 185 00:12:07,333 --> 00:12:11,166 Типа: «Ну, есть же Джексоны. 186 00:12:11,666 --> 00:12:13,500 Сделаю мексиканских Джексонов». 187 00:12:14,250 --> 00:12:16,208 Я училась в средней школе. 188 00:12:16,291 --> 00:12:19,583 Папа велел нам играть по выходным, и было очень неловко. 189 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Селене нравилось — ей давали чаевые. 190 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 Так что она всегда была за. 191 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 Мы трудимся не покладая рук. 192 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 Но получается, кажется, здорово. 193 00:12:32,291 --> 00:12:34,916 В нашей жизни тогда настал прекрасный период. 194 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 К сожалению, бурить нефть перестали, 195 00:12:40,958 --> 00:12:43,000 и экономике настала 196 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 крышка. 197 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 При низких ценах на нефть бурить невыгодно, 198 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 и нефтяная отрасль вместе с рабочими вступила в затяжной период застоя. 199 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Мы держались изо всех сил, лишь бы не потерять ресторан. 200 00:12:58,458 --> 00:13:02,083 Но всё же нам пришлось закрыться. 201 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 Конечно, это ударило по нашим доходам. 202 00:13:07,166 --> 00:13:08,833 Мы еще и дом могли потерять. 203 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 В итоге пришлось… съехать. 204 00:13:14,500 --> 00:13:18,958 Все свои средства я вложил в ресторан и в итоге оказался на мели. 205 00:13:20,875 --> 00:13:25,625 И тогда Марселла сказала: «Пора брать талоны на питание». 206 00:13:26,458 --> 00:13:29,833 Пришли туда. Народу — тьма. 207 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 Полная такая тетя сразу увидела Селену 208 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 и говорит: «Гляньте, это девочка из ресторана!» 209 00:13:38,291 --> 00:13:40,666 Я застыл и сказал: 210 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 «Похоже, мы не туда пришли». 211 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 Развернулся и вышел. 212 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 Я сказал: «Я туда не вернусь». 213 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 ПОИСК РАБОТЫ 214 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Тогда Абрахам решил переехать в Корпус‑Кристи 215 00:13:53,250 --> 00:13:56,458 и пожить у дяди Гектора. 216 00:13:59,541 --> 00:14:06,250 В одном доме тогда жило аж 13 человек. Полная жесть. 217 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Было очень тяжело. Помню то время. 218 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Мы слышали, как родители шепчутся в другой комнате. 219 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 И сразу понимали: у них стресс. 220 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 Мы потеряли всё. 221 00:14:18,958 --> 00:14:21,708 Долгое время было очень нелегко, 222 00:14:21,791 --> 00:14:23,291 даже с едой на стол. 223 00:14:24,250 --> 00:14:26,125 Тяжелые были времена. 224 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Не буду отрицать. 225 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Работу здесь я не нашел. 226 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 Сказал жене, Марселле: 227 00:14:32,666 --> 00:14:35,166 «Я ничего другого не умею, кроме музыки. 228 00:14:35,250 --> 00:14:36,666 Начну давать концерты». 229 00:14:44,583 --> 00:14:48,666 Папа в юности жил на улице. 230 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 И он не хотел такого для нас. 231 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 Дети уже весьма недурно сыгрались. 232 00:15:00,458 --> 00:15:02,000 Слушателям нравилось. 233 00:15:03,500 --> 00:15:05,958 Тогда я понял: в них есть что‑то 234 00:15:06,041 --> 00:15:07,916 особенное. 235 00:15:09,041 --> 00:15:13,083 Селена привлекала всеобщее внимание. 236 00:15:13,583 --> 00:15:14,791 Она была звездой. 237 00:15:23,083 --> 00:15:24,041 Спасибо. 238 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 Привет, Абрахам Третий. 239 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 Как ты, сынок? 240 00:15:30,250 --> 00:15:32,166 Что думаешь о воссоединении? 241 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 Было классно. 242 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 Вы собираетесь сыграть для нас? 243 00:15:38,291 --> 00:15:40,208 Да, постараемся. 244 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 - Вам нравится играть музыку? - Да. 245 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 Очень интересное хобби. 246 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 Хорошо, спасибо большое. 247 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 С нами и Сюзетт Кинтанилья. 248 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 Сюзетт, хочешь что‑нибудь сказать? 249 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 - Нет. - Ты ничего не сказала, Сюзетт. 250 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Просто хихикнула. 251 00:16:03,375 --> 00:16:05,291 Теперь поговорим с Селеной. 252 00:16:05,375 --> 00:16:07,333 В каком ты классе, Селена? 253 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 В пятом. 254 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Хорошо. 255 00:16:11,250 --> 00:16:16,291 Скажи, сколько тебе лет и почему ты любишь играть в группе. 256 00:16:17,666 --> 00:16:22,583 Мне десять, и в группе я люблю играть, потому что платят хорошо. 257 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 В самом деле? 258 00:16:25,041 --> 00:16:26,500 Хорошо зарабатываешь? 259 00:16:26,583 --> 00:16:27,583 Да. 260 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 Здорово. 261 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 Споешь нам? Чуть‑чуть? 262 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 Да. 263 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Папа заставлял нас учить мексиканские народные песни, 264 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 испанские песни и просто медленные композиции, 265 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 и тогда я не понимал, в чём прикол. 266 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Я совершенно не ощущал связи с моими латиноамериканскими корнями. 267 00:17:05,375 --> 00:17:06,750 СОРЕВНОВАНИЯ ПО БЕГУ 268 00:17:06,833 --> 00:17:11,333 В юности их учили говорить только по‑английски. 269 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Дома по‑испански мы почти не говорили. 270 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 В Лейк‑Джексоне, где мы выросли, 271 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 община мексиканцев была не столь велика. 272 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 А вот в Корпус-Кристи все говорили по‑испански. 273 00:17:26,041 --> 00:17:28,208 Я вообще не понимал, о чём они. 274 00:17:28,708 --> 00:17:31,916 Мы тогда совсем не слушали испанскую музыку. 275 00:17:32,000 --> 00:17:37,541 Слушали англоязычных: Taste of Honey, The Eagles, Men at Work, Duran Duran. 276 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 Ван Хален был прям топ. 277 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Классная была музыка. Вот такое я хотел бы играть. 278 00:17:49,875 --> 00:17:52,208 Но папа считал: нам стоит двигаться 279 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 в сторону испанской музыки, играть что-то в стиле техано. 280 00:17:56,541 --> 00:17:58,875 Техано — это музыка того края, 281 00:17:58,958 --> 00:18:00,750 юго‑запада США. 282 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 Смесь мексиканских кумбий и польки 283 00:18:03,833 --> 00:18:07,458 с элементами американского рока, 284 00:18:07,541 --> 00:18:08,500 попа и кантри. 285 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Вот из этого и состоит техано. 286 00:18:17,791 --> 00:18:21,083 От этого не уйти: мы мексиканцы. 287 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Хоть и родились по эту сторону границы. 288 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 И Техас пропитан этой музыкой насквозь. 289 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 А если на этом еще и заработать, получается бизнес. 290 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 Когда я только начинала, выбора нам особо не давали. 291 00:18:49,791 --> 00:18:52,291 Все песни обычно проходили через папу. 292 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 И он решил, что будем играть техано. 293 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Помню, тогда я думала: «Почему техано?» 294 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 А папа просто сказал: 295 00:19:09,875 --> 00:19:12,583 «Потому что так мы больше заработаем, 296 00:19:12,666 --> 00:19:15,208 будем больше выступать, больше играть». 297 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 Таков и был план. 298 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 Пытаемся уйти больше в техано 299 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 и снова впахиваем по полной, 300 00:19:25,166 --> 00:19:29,083 ищем музыкантов, чтобы вновь поднять Los Dinos. 301 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 В 83-м я и понятия не имел, кто они вообще такие. 302 00:19:33,791 --> 00:19:36,375 РИККИ ВЕЛА 303 00:19:36,458 --> 00:19:41,000 Платили поначалу негусто, но мне был 21 год. 304 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 Я жил с родителями. 305 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Селене тогда было лет 12. 306 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 А Сюзетт — 16 или около того. 307 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Дети еще. 308 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Я помню нашу первую встречу с Рикки. 309 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 О группе у него сложилось не лучшее впечатление. 310 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 На репетициях Сюзетт и Селена дурачились. 311 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 Мы занимались в клубе Boys & Girls. 312 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 И мы с Селеной носились, как дурынды, играли. 313 00:20:24,541 --> 00:20:25,791 Мы были очень молоды. 314 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 Папа орал, а мы дрались. 315 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 - Та-да! - Те еще оторвы. 316 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Ты сможешь? 317 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 А это не та же майка, что была на тебе вчера? 318 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 А что? 319 00:20:37,500 --> 00:20:38,916 Фу. Мерзость. 320 00:20:39,000 --> 00:20:41,083 Ты свою с той недели не стирала. 321 00:20:41,166 --> 00:20:42,625 Стирала! 322 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 А трусы ты каждый день стираешь? 323 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Нет… 324 00:20:47,458 --> 00:20:49,125 Я каждый день надеваю новые. 325 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 Она коричневые носит, чтобы не менять. 326 00:20:51,833 --> 00:20:52,916 Прекрати. 327 00:20:55,083 --> 00:20:58,166 - Я устала. - Иди сюда, малышка! 328 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 Мы начали много путешествовать. 329 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 Выступали в пятницу, субботу и воскресенье. 330 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Так что Селена часто пропускала школу из-за усталости. 331 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 Как ты успеваешь с учебой? 332 00:21:28,333 --> 00:21:30,250 Я не могу сказать, что не учусь. 333 00:21:30,333 --> 00:21:33,166 Я всё еще учусь, но не в обычной школе. 334 00:21:33,250 --> 00:21:35,875 Я получаю задания на дом из Чикаго. 335 00:21:35,958 --> 00:21:38,291 У меня американская школа. Ее и закончу. 336 00:21:38,375 --> 00:21:39,500 У меня нет учителя. 337 00:21:39,583 --> 00:21:43,166 Делаю всё сама. Отправляю по почте. 338 00:21:43,250 --> 00:21:45,083 И как тебе, удобнее так? 339 00:21:45,166 --> 00:21:48,500 Устраивает такой расклад, или вернулась бы в школу? 340 00:21:48,583 --> 00:21:51,708 Я скучаю по школе, потому что реже вижусь с друзьями, 341 00:21:51,791 --> 00:21:55,000 но мне так будет лучше, так я меньше отвлекаюсь, 342 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 чем в школе. 343 00:21:56,666 --> 00:21:59,041 Ну, ты понимаешь, каково оно. 344 00:22:01,000 --> 00:22:03,750 Как к тебе друзья относятся? 345 00:22:05,333 --> 00:22:07,875 Не буду врать. Друзей у меня немного. 346 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 Я редко хожу в кино или куда-то еще. 347 00:22:10,916 --> 00:22:14,375 В основном я провожу время с семьей. 348 00:22:15,375 --> 00:22:17,958 Опять же, у меня много друзей, но в школе. 349 00:22:18,041 --> 00:22:20,375 В школу я не хожу, друзей не вижу. 350 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 И я как бы потеряла с ними связь. 351 00:22:23,625 --> 00:22:26,375 Но когда ходила, всё было хорошо. 352 00:22:27,083 --> 00:22:28,958 Музыка — это бизнес, да? 353 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 Да, это так. 354 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 Я воспринимаю это как бизнес. Мне за это платят. 355 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 В нашей семье никто не работает. 356 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Мы зарабатываем этим на жизнь. 357 00:22:38,291 --> 00:22:41,041 И именно поэтому это так много для нас значит. 358 00:22:41,625 --> 00:22:45,791 Но мы занимаемся этим делом прежде всего потому, что нам нравится. 359 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 А вторая причина — заработок. 360 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Ради успеха приходится чем-то жертвовать. 361 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 Я потеряла большую часть юности, разъезжая по гастролям с семьей. 362 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 Играть не разрешали. 363 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 Мы были постоянно в работе. 364 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 В столь юном возрасте всего этого не понимаешь. 365 00:23:22,125 --> 00:23:23,291 Но оглядываясь, 366 00:23:23,375 --> 00:23:26,583 я благодарна отцу, что мы начали в таком юном возрасте. 367 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 Нужен человек, который знает свое дело. 368 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 У него уже был опыт. 369 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 Он знал, что делать с их талантом. 370 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 Я взял с собой Селену и поехал в Сан-Антонио, в «Кара Рекордс». 371 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 «Кара» означает «лицо». 372 00:23:53,583 --> 00:23:57,458 Поначалу они отнеслись скептически, потому что она девочка. 373 00:23:57,541 --> 00:23:59,041 Да еще и молоденькая. 374 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 Я сказал: «Ну что ж, давайте попробуем разок». 375 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 И мы записали песню. 376 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Едва услышав песню, он сказал: «Так! 377 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 Несите-ка мне контракт». 378 00:24:16,458 --> 00:24:18,583 И сразу подписал с Селеной контракт. 379 00:24:24,208 --> 00:24:27,666 Я работал на владельца студии, Мэнни Герру. 380 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 И одним из первых артистов, что он подписал, была Селена. 381 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Именно этот момент и ознаменовал начало долгого пути. 382 00:24:41,208 --> 00:24:44,375 БРАЙАН «РЭД» МУР 383 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Они выделялись прежде всего своей молодостью. 384 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 Ребята были еще детьми. 385 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 Но взрослые музыканты, игравшие годами, 386 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 не дотягивали до уровня, на котором была Селена и ее группа. 387 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 Я подумал: «А они умеют играть. 388 00:25:00,750 --> 00:25:02,000 Хороши детки». 389 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 Красивое у вас название. 390 00:25:04,041 --> 00:25:06,541 Откуда взялось название Selena y Los Dinos? 391 00:25:06,625 --> 00:25:07,875 Selena y Los Dinos? 392 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 Во-первых, Селена – мое имя. 393 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 - Твое настоящее имя? - Да. Нет. 394 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 - Это твое настоящее имя? - Да. 395 00:25:14,541 --> 00:25:15,583 Ты была Сефейна? 396 00:25:15,666 --> 00:25:18,083 - А потом стала Селеной? - Всегда ей была. 397 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 Первых Los Dinos придумал мой папа. 398 00:25:21,541 --> 00:25:23,041 Он был первым вокалистом. 399 00:25:23,125 --> 00:25:26,041 У вас много дел, да? Гастролируете по городам? 400 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 Мы записали альбом Alpha с Мэнни на GP Productions. 401 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 Дела у нас шли всё лучше. 402 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 После выхода этого альбома имя Селены обрело известность. 403 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Она наделала много шума в музыкальном бизнесе. 404 00:25:42,583 --> 00:25:48,208 Я видел, как они росли: приезжали на стареньком «Форде» 405 00:25:48,291 --> 00:25:50,375 с самодельным прицепом, 406 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 от жары прильнув лицами к окну. 407 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 Они приезжали и валялись на полу в студии, 408 00:25:58,875 --> 00:26:00,916 потому что там стоял кондиционер. 409 00:26:01,000 --> 00:26:02,125 Так всё начиналось. 410 00:26:02,208 --> 00:26:03,500 Мило? 411 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 Нет. 412 00:26:05,916 --> 00:26:08,375 Ты туда положила коробку с моими туфлями? 413 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 Нет. Не знаю. Надеюсь, нет. 414 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 С моими серебряными ботинками… Сьюзи, ты положила туда туфли? 415 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 Что было для тебя самым сложным 416 00:26:17,000 --> 00:26:21,666 за последние два-три года при таком обилии всеобщего внимания? 417 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 Я так наслаждалась этим вниманием, что забыла о трудных временах. 418 00:26:26,333 --> 00:26:29,125 Не думаю, что… Все группы переживают трудности, 419 00:26:29,208 --> 00:26:31,541 но нам было так здорово играть вместе. 420 00:26:31,625 --> 00:26:33,458 Мы любим свое дело 421 00:26:33,541 --> 00:26:36,375 и вряд ли сможем вспомнить хоть что-то плохое. 422 00:26:37,166 --> 00:26:39,291 А какая у тебя конечная цель? 423 00:26:39,375 --> 00:26:42,500 - Поставила конечную цель? - «Мерседес-Бенц». 424 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 Вот такая у меня цель. «Мерседес-Бенц». 425 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Я в нём даже жить готова. 426 00:26:59,083 --> 00:27:01,333 Это было шикарное время. 427 00:27:01,416 --> 00:27:03,083 Наша группа была огонь. 428 00:27:03,166 --> 00:27:05,000 Мы жили одной семьей. 429 00:27:05,583 --> 00:27:07,875 Все были такие спокойные. 430 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 На расслабоне. Каждый знал свою роль. 431 00:27:14,250 --> 00:27:19,458 Мой муж и дети отвечали за то, что происходило на сцене. 432 00:27:20,875 --> 00:27:23,500 А я в основном оставалась за кулисами. 433 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 Когда у тебя есть мама, она для этого и нужна. 434 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 Она мне штаны подшивает. 435 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Я просто поддерживала семью. 436 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 - Мам. - Мама. 437 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Особенно если платят двадцатку. 438 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 Да шучу я. 439 00:27:38,208 --> 00:27:40,333 Помню, у нас был концерт на улице, 440 00:27:40,416 --> 00:27:43,791 а у Селены сломалась молния на штанах. 441 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Пришлось ее пришить. 442 00:27:47,083 --> 00:27:48,375 И я сказала: 443 00:27:48,458 --> 00:27:52,541 «В туалет теперь долго не попадешь». 444 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Ей ведь выходить на сцену. 445 00:27:54,708 --> 00:27:57,083 Мы потом долго смеялись. 446 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 Хорошее было время. 447 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 Вся семья всюду разъезжала вместе. 448 00:28:06,208 --> 00:28:09,333 Теперь я ездил не просто с кучей музыкантов, 449 00:28:10,333 --> 00:28:11,875 я был рядом с семьей. 450 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Я купил старый автобус. 451 00:28:17,291 --> 00:28:21,291 Но половину времени я валялся под ним перемазанный в масле, 452 00:28:21,375 --> 00:28:22,875 вечно он ломался. 453 00:28:22,958 --> 00:28:25,791 БОЛЬШАЯ БЕРТА 454 00:28:27,583 --> 00:28:30,875 У «Берты» не было кондиционера. 455 00:28:30,958 --> 00:28:35,541 Открывалось только верхнее окно, так что воздуха там почти не было. 456 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Но в те времена свой автобус символизировал некий статус. 457 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 Есть автобус — значит, куда-то едете. 458 00:28:44,708 --> 00:28:48,458 Автобус был. И мы ехали вперед. По крайней мере, мы так думали. 459 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Как оно? 460 00:28:57,583 --> 00:28:59,416 Засыпаю, как только трогаемся. 461 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 После танцев я на взводе. 462 00:29:01,333 --> 00:29:05,500 Меня штырит от конфет, «Кока-колы» — от всего. 463 00:29:05,583 --> 00:29:08,375 Другие группы не спят — играют в карты и всякое. 464 00:29:08,458 --> 00:29:13,041 А вот днем, в дороге, все садятся в автобус и вырубаются. 465 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 Мама садилась сзади, и мы болтали обо всём на свете. 466 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 о том и о сем, о чём говорит большинство мам и дочерей. 467 00:29:22,708 --> 00:29:23,958 Про еду тоже болтали. 468 00:29:24,041 --> 00:29:26,791 Обсуждали наряды. 469 00:29:26,875 --> 00:29:29,916 Или то, что Селена наденет на концерт. 470 00:29:30,000 --> 00:29:31,583 Что ей надеть? 471 00:29:38,500 --> 00:29:42,583 У нее был удивительный образ. Дело было не только в голосе, 472 00:29:42,666 --> 00:29:46,750 но и в том, как она держалась и подавала себя на сцене. 473 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 Наряд для нее был очень важен. 474 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 Возьму у тебя интервью позже… 475 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 Сейчас тебе нужно переодеться. 476 00:30:04,916 --> 00:30:07,625 Надень что-то чуть более… 477 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 - Нарядное. - Да, нарядное. 478 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 Вот эти костюмы вы сами пошили? 479 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 Они же были белые, да? 480 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 А как вы их расписали? Как красили? 481 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 Краской. 482 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 Да, но… 483 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 Набрызгали флуоресцентной краской. 484 00:30:21,625 --> 00:30:25,333 А теперь для слушателей в Мексике… 485 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 Расскажите им, как вы их покрасили. 486 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Краской. 487 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Посмотри. 488 00:30:34,833 --> 00:30:38,291 «Краской». Покрасили краской. 489 00:30:38,375 --> 00:30:39,291 Мы покрасили. 490 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 А по-английски так хорошо говорите… 491 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Нет. 492 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Нет, я знал, что будут проблемы. 493 00:30:45,708 --> 00:30:51,125 Я говорил сеньору Райасу, что ребята не особо говорят по-испански 494 00:30:51,208 --> 00:30:53,125 и нужно брать интервью на английском. 495 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 Но я переведу, хорошо? 496 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 Ладно. 497 00:30:56,500 --> 00:30:57,500 Как покрасили? 498 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 Так лучше? 499 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 Да, намного. 500 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Ты ничего не сказала. 501 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 Ну, так вы же всё время говорите. 502 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 В ретроспективе я понимаю, что она была лицом группы, 503 00:31:08,041 --> 00:31:12,541 и на ней было огромное давление, когда дело доходило до интервью, 504 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 особенно на испанском. 505 00:31:14,875 --> 00:31:16,875 Прессе было нелегко переварить то, 506 00:31:16,958 --> 00:31:19,583 что мы не очень свободно владели испанским. 507 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Они сомневались, примут ли вас или нет? 508 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 Селена сразу поняла, что нужно говорить по-испански без акцента. 509 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Чтобы мы сумели пробиться, надо освоить язык в совершенстве. 510 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Она хотела быть готовой к любым интервью. 511 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 Селена очень старалась. 512 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 Отец учил нас испанским песням и объяснял их смысл. 513 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 Жаль, что мы не росли с испанским, 514 00:31:50,666 --> 00:31:52,958 мы могли быть ближе к своей культуре. 515 00:31:53,041 --> 00:31:54,833 С каждым разом шоу всё лучше. 516 00:31:54,916 --> 00:31:57,458 В прошлый раз ты зажгла по полной программе. 517 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 Поздравляем. 518 00:31:58,541 --> 00:32:02,125 Ваш недавний альбом, сколько он уже в продаже? 519 00:32:02,208 --> 00:32:04,000 - Три недели? - Да, недели три. 520 00:32:04,083 --> 00:32:07,458 У меня такое же ощущение. Раньше мне не задавали вопросов, 521 00:32:07,541 --> 00:32:11,875 я вечно не в курсе. Я просто собираю вещи и пою. 522 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 Я начал замечать, что люди были очарованы Селеной. 523 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Где бы она ни выступала, она собирала аншлаги. 524 00:32:26,250 --> 00:32:31,708 Пошел слух: Селена собирает толпы людей на танцполе. 525 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 Мы прокатились по всем Штатам. 526 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 Они работали не покладая рук. 527 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 Это было очень тяжело. 528 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Нельзя же просто сказать: «Они станут звездами». 529 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 Нет, за этим стоит куча работы. 530 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Добро пожаловать на Tejano Music Awards. 531 00:33:03,041 --> 00:33:08,708 Как мэр хочу вам сказать, что я потрясен и горжусь 532 00:33:08,791 --> 00:33:10,041 масштабом фестиваля. 533 00:33:10,125 --> 00:33:11,333 Каждый из нас… 534 00:33:11,416 --> 00:33:14,708 Мы все — мексиканцы и американцы… 535 00:33:14,791 --> 00:33:17,416 Все поддерживают это грандиозное мероприятие, 536 00:33:17,500 --> 00:33:21,000 восхваляющее талант в сообществе чикано 537 00:33:21,083 --> 00:33:23,041 и музыку чикано. 538 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 Поздравляю каждого. 539 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 Спасибо. 540 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 Музыкальная премия Техано 541 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 стала потрясающим шоу. Настоящий праздник нашей музыки. 542 00:33:32,375 --> 00:33:34,375 Женское вокальное исполнение. Номинанты… 543 00:33:35,125 --> 00:33:36,666 Селена Кинтанилья. 544 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 Крутой был момент. 545 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 Выходит эта юная девчонка, 546 00:33:39,958 --> 00:33:43,583 вызывает большой ажиотаж, впервые номинирована на премию. 547 00:33:43,666 --> 00:33:45,291 Готовы? 548 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Лаура Каналес! 549 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 ПОБЕДИТЕЛЬНИЦА В НОМИНАЦИИ ЛАУРА КАНАЛЕС 550 00:33:51,208 --> 00:33:52,833 Я не верил в нашу музыку. 551 00:33:52,916 --> 00:33:57,291 Мне казалось, мы просто пишем песни, и создавалось впечатление, 552 00:33:57,375 --> 00:34:01,583 что нам не дают правильных песен для выхода на рынок. 553 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Мы будто бы упираемся в стену. 554 00:34:04,791 --> 00:34:07,166 Номинанты на звание «Лучший автор песен». 555 00:34:07,250 --> 00:34:12,750 Тогда был один автор песен, который владел всем рынком. 556 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 Всем. 557 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Победитель — Луис Сильва. 558 00:34:16,166 --> 00:34:17,458 ЛУЧШИЙ АВТОР ПЕСЕН 559 00:34:17,541 --> 00:34:20,000 Я подошел и сказал: «Мистер Сильва». 560 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Спасибо. 561 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 «У меня нет того самого хита. 562 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 Надеюсь, что вы сможете мне помочь». 563 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Он говорит: «Приходи в понедельник, дам тебе две песни». 564 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Я взволнованно рассказал отцу, Селене, всем. 565 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 Я сказал: «Вот оно. 566 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 Нашелся недостающий элемент, та самая часть пазла». 567 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 В среду вечером его секретарь звонит и говорит: 568 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 «Мистер Сильва не дает разрешения на песни. 569 00:34:52,083 --> 00:34:53,708 Он отдал их другому». 570 00:34:55,125 --> 00:34:57,166 Впервые у меня была своя комната. 571 00:34:57,250 --> 00:35:00,666 Там лежал спальный мешок, я забрался в него 572 00:35:00,750 --> 00:35:01,916 и зарыдал. 573 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Просто расплакался от разочарования. 574 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 Отец говорил: «Послушай, Эй‑Би, Луис Сильва — музыкант, так?» 575 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 Я говорю: «Да, вроде того». 576 00:35:15,916 --> 00:35:19,000 Он мне: «Ты же тоже музыкант, да?» Я: «Ага?» 577 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 Он говорит: «Что мешает тебе стать Луисом Сильвой или лучше? 578 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Что тебе останавливает?» 579 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 Первый хит Селены — Dame Un Beso. 580 00:35:30,791 --> 00:35:32,416 Песня Dame Un Beso. 581 00:35:32,500 --> 00:35:34,666 Триумф Селены и Los Dinos. 582 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 В прямом эфире из Корпус‑Кристи, Selena y Los Dinos. 583 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Поехали. 584 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 Dame Un Beso, та самая песня. 585 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Я буквально сидел с ручкой и блокнотом 586 00:35:44,458 --> 00:35:48,291 и дотошно разбирал, какие звуки используют группы, 587 00:35:48,375 --> 00:35:51,041 какие приемы — как они это играют. 588 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 Так я смог выработать для Селены свою формулу. 589 00:35:54,541 --> 00:35:58,333 Когда пишешь песню, почти всегда есть так называемый хук. 590 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 Цепляющая короткая часть, 591 00:36:00,333 --> 00:36:03,625 которая должна привлекать внимание к песне. 592 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 И вот эта мелочь… 593 00:36:13,958 --> 00:36:17,708 Было ощущение, что мы наконец поймали свой грув, 594 00:36:17,791 --> 00:36:18,916 свой фирменный кач. 595 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 У нас в группе были отличные музыканты. 596 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 И теперь у нас появился и хит — Dame Un Beso. 597 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 Я сказал отцу: «Мы номер один». 598 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 Он такой… 599 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 «Рад за вас». 600 00:36:35,083 --> 00:36:40,166 Он сказал: «Любой автор может написать один гениальный бестселлер 601 00:36:40,250 --> 00:36:43,583 и больше ничего. С авторами песен всё то же самое. 602 00:36:43,666 --> 00:36:45,958 Поздравляю. А повторить сможешь?» 603 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Я такой… 604 00:36:48,333 --> 00:36:50,916 Раз, два, три, четыре! 605 00:36:54,458 --> 00:36:56,791 Я не мог описать, что чувствовал. 606 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 Я просто знал свою цель и понимал, как к ней прийти. 607 00:37:02,041 --> 00:37:05,083 И я упорно шел к ней. 608 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 Я знал, что у Эй‑Би есть талант. 609 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 Это было заметно с малых лет. 610 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 Но никому не хочется быть «артистом одного хита». 611 00:37:20,916 --> 00:37:25,583 Много авторов написали один трек — и о них больше никто ничего не слышал. 612 00:37:26,416 --> 00:37:31,916 Чтобы удержаться на вершине, надо штамповать хиты один за другим. 613 00:37:35,833 --> 00:37:39,833 Если бы не отец, который показал иную грань прекрасного 614 00:37:39,916 --> 00:37:41,958 в уже созданной музыке, 615 00:37:42,041 --> 00:37:46,333 я бы никогда не сделал всего того, что сделал. 616 00:37:49,375 --> 00:37:53,291 Круто было то, что мы работали не во благо кого-то одного. 617 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 Мы работали в команде, 618 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 и, думаю, именно это и придало нам столько мощи. 619 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 За Селеной стояла очень мощная команда. 620 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 Нас было не остановить. 621 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 Жители Техаса проголосовали. 622 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 - Селена Кинтанилья. - Селена Кинтанилья. 623 00:38:26,041 --> 00:38:28,166 ПЕВИЦА ГОДА СЕЛЕНА КИНТАНИЛЬЯ 624 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 Хочу сказать спасибо всем 625 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 в Техасе, кто поддерживал нас, Селену и Los Dinos. 626 00:38:35,625 --> 00:38:39,500 Также хочу поблагодарить нашего продюсера Мэнни Герру. 627 00:38:39,583 --> 00:38:41,541 Он очень нам помог. 628 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 Ну и главное, хочу поблагодарить 629 00:38:45,041 --> 00:38:48,666 группу Los Dinos, потому что без них 630 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 я бы ничего не добилась. 631 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 И когда побеждаю я — побеждают они. 632 00:38:53,583 --> 00:38:56,041 А когда проигрывают они — я их не знаю. 633 00:38:58,250 --> 00:38:59,083 Спасибо! 634 00:38:59,166 --> 00:39:00,333 Привет! 635 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Шутишь? 636 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 - Перед тем… - Привет, Джози. 637 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Знаю, выгляжу дешево, но я всегда так одеваюсь. 638 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Пошли. 639 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Это моя комната. 640 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Пустовато — я тут, типа, делаю ремонт. 641 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 Но хочу показать тебе награды. 642 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Идем. 643 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Это наши награды! 644 00:39:24,750 --> 00:39:30,708 В этом году Селена получила вот эту — «Лучшая вокалистка Западного Техаса». 645 00:39:30,791 --> 00:39:34,625 А еще вот эту — 646 00:39:35,500 --> 00:39:37,833 «Лучшая вокалистка» Корпус‑Кристи. 647 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 А вот эти три — наши общие. 648 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 А теперь покажу нашу главную награду. 649 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Вот она. 650 00:39:48,875 --> 00:39:51,416 Эту Селена получила как «Лучшая вокалистка». 651 00:39:52,375 --> 00:39:54,291 Поет она, в общем, неплохо. 652 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 ШОУ ДЖОННИ КАНАЛЕСА МАТАМОРОС, МЕКСИКА 653 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 Пока в США Селена добивалась огромных успехов в музыке техано, 654 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 к югу от границы с Мексикой о ней только начинали говорить. 655 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Селена собирала полные залы 656 00:40:19,250 --> 00:40:21,375 по всей территории США. 657 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Но мы мексиканского происхождения, 658 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 и я решил пойти на риск и завоевать мексиканских слушателей. 659 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 Хотим представить вам юную девушку, 660 00:40:30,583 --> 00:40:32,833 получившую титул «Лучшей вокалистки» 661 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 1986 года в Соединенных Штатах. 662 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Очередная молодая группа, из тех, что растут как на дрожжах. 663 00:40:41,375 --> 00:40:45,750 Дамы и господа, встречайте: Selena y Los Dinos 664 00:40:45,833 --> 00:40:47,208 в Корпус-Кристи, Техас. 665 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 Вперед, Селена! Поехали. 666 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Погнали! 667 00:40:51,125 --> 00:40:52,458 Страшно было. 668 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Выступать было очень стремно, 669 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 потому что Селена еще учила испанский, а я вообще на нём не говорил. 670 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 Мы были не готовы к такой публике. 671 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 Так что ощущение было очень странное. 672 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 Они не врубались. 673 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 Аплодировали из вежливости, 674 00:41:27,458 --> 00:41:31,458 а не потому, что им нравилось. 675 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 Эту песню написал наш клавишник Рикардо Вела 676 00:41:39,833 --> 00:41:42,166 и басист — мой брат, Абрахам Кинтанилья. 677 00:41:42,250 --> 00:41:46,458 Песня называется Dame Un Beso. Сегодня с вами Selena y Los Dinos. 678 00:41:46,541 --> 00:41:48,291 Играем для всего Матамороса! 679 00:41:48,875 --> 00:41:52,708 Уму непостижимо: казалось, что в Мексике нас не принимают, 680 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 потому что мы не говорим по‑испански. 681 00:41:55,125 --> 00:41:58,916 Нас считали американцами. Типа: «А, они себя белыми мнят». 682 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 Но это ведь даже… 683 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 Да в смысле вообще? 684 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Не заходило им, короче. 685 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 Когда не заходит, ничего не поделать. 686 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Мы чувствовали, что так и не пробили тот рынок, хоть и хотели. 687 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 Из-за этого у нас развился своего рода комплекс неполноценности. 688 00:42:44,958 --> 00:42:46,750 К счастью, у нас появился Пит. 689 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Я родился и вырос в Ларедо, Техас. 690 00:42:49,708 --> 00:42:52,250 ПИТ АСТУДИЛЬО 691 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 США и Мексика соприкасаются в одном уникальном месте, 692 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 и это Ларедо, штат Техас. 693 00:42:57,416 --> 00:43:02,541 Там у меня есть привилегии американца, и всё же я сохраняю мексиканские корни. 694 00:43:07,958 --> 00:43:09,291 Пит Астудильо. 695 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Я взял его в группу, потому что он говорил по‑испански. 696 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Он начал показывать мне, что из музыки зацепило его в Ларедо. 697 00:43:16,750 --> 00:43:23,291 И вдобавок он мог подменять Селену, ведь мы играли четыре раза в неделю. 698 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Я стал выпускать его на сцену, и у него отлично получалось. 699 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 Он был хорош не только в этом. Он потрясающий сонграйтер. 700 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Если бы не он, я бы вообще не узнал, что такое кумбия. 701 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 Кумбия — родственница сальсы. 702 00:43:50,916 --> 00:43:52,625 В ней очень бодрый ритм. 703 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 Она очень драйвовая, очень радостная. 704 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Бит явно напоминает сальсу. 705 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 И я знал, что в Мексике кумбия правит балом. 706 00:44:09,500 --> 00:44:11,625 Я понимал: нам нужна сильная кумбия, 707 00:44:11,708 --> 00:44:14,708 чтобы зайти мексиканской публике. 708 00:44:15,291 --> 00:44:18,333 Эй‑Би говорил: «Хочу сделать что‑то вроде этого». 709 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 Он объяснял по‑английски, а я: «Круто, типа так?» 710 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 «Ага, так». 711 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 Мы классно друг друга понимали. 712 00:44:53,250 --> 00:44:54,625 Я руковожу всем этим. 713 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Ну да. Ты отлично справляешься. 714 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 Сверху чуток подравняйте, пожалуйста. 715 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Селена! 716 00:45:04,125 --> 00:45:07,208 Знаете, чему я научился в этом бизнесе? 717 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 Если оказаться в нужном месте в нужное время, всё может сложиться. 718 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 ПРЕМИЯ TEJANO MUSIC AWARDS САН‑АНТОНИО, США 719 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 Так вышло, что Хосе Бехар из Capitol/EMI Latin услышал группу. 720 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 И говорит: «Мы слышали ваши песни. Хотим с вами поработать». 721 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 Тогда мы и подписали контракт. 722 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 В 89‑м она ушла с лейбла Мэнни 723 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 и подписала контракт 724 00:45:37,958 --> 00:45:39,500 с EMI Latin. 725 00:45:41,041 --> 00:45:42,416 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 726 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 БЕВЕРЛИ‑ХИЛЛЗ 727 00:45:48,041 --> 00:45:50,125 ГОЛЛИВУД 728 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Да, вот это мы поднялись. 729 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 Да, это точно. 730 00:45:53,958 --> 00:45:55,000 Да, дорогая. 731 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 15 СЕНТЯБРЯ 1989 ГОДА 732 00:45:56,416 --> 00:45:57,708 14 СЕНТЯБРЯ 1989 ГОДА 733 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Дай посмотреть! 734 00:45:59,250 --> 00:46:00,250 Повезло. 735 00:46:06,041 --> 00:46:08,000 - Сколько стоит номер? - Много. 736 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 Помню, тогда я думала: «Ого. 737 00:46:13,000 --> 00:46:14,500 Мы срубили джекпот». 738 00:46:14,583 --> 00:46:16,291 Типа: «Вот оно». 739 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Я в Лонг‑Бич, Калифорния. 740 00:46:21,666 --> 00:46:24,166 «Жизнь богатых и знаменитых». 741 00:46:24,625 --> 00:46:27,208 Сьюзи, Рикки, снимите нас. 742 00:46:27,750 --> 00:46:28,875 - Рикки! - Голливуд! 743 00:46:28,958 --> 00:46:29,791 Я? 744 00:46:30,583 --> 00:46:32,375 В следующий раз приноси фотик. 745 00:46:34,291 --> 00:46:36,625 - Покажи Голливуд, чувак. - Где он там? 746 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 Секундочку. 747 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 Голливуд видно? 748 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 Такие моменты сведены к минимуму. 749 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Мы подписывали контракт с латиноамериканской частью EMI, 750 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 но стремились затесаться в англоязычное подразделение. 751 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 Не знаю, что задумывал мой отец, 752 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 но он с самого начала говорил нам, 753 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 что нас можно транслировать 754 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 не только мексиканской публике, но и англоговорящей. 755 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 В Штатах мексиканские артисты ничем не отличаются от остальных. 756 00:47:28,833 --> 00:47:30,833 Мы мечтаем перейти на ту сторону 757 00:47:30,916 --> 00:47:34,958 и достучаться до максимально широкой аудитории. 758 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 Конечно, в первую очередь мы отдаем дань своим корням, 759 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 но всем нам нужна массовая аудитория. 760 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Достижение целей приводит в восторг, 761 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 здорово, когда получается задуманное. 762 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 - Доминга. - Доминга. 763 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Придется взять. Плохо вижу. 764 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Как-то мутновато. 765 00:48:11,041 --> 00:48:13,666 Видишь? Она приносит деньги. 766 00:48:13,750 --> 00:48:16,458 Надо зарабатывать. Надо же платить за машину. 767 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Мы так увлеклись делом, 768 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 что я и не замечал, 769 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 что Селена растет, 770 00:48:29,250 --> 00:48:32,041 а вместе с ней растет и наша группа. 771 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 Ого, это Селена! 772 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 Очень мило. 773 00:48:36,791 --> 00:48:39,583 Хватит! Я устала от камеры. 774 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Но знаете… 775 00:48:41,750 --> 00:48:43,708 Успех в этом бизнесе 776 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 измеряют уровнем заработка. 777 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 А зарабатывали мы очень недурно. 778 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 Открой мне, Марти. 779 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 Папа принялся за «Берту». 780 00:48:57,458 --> 00:48:58,875 Появился генератор. 781 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 Поставили койки. 782 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 Круче автобуса в мире не было. 783 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Вот что мы видим после концерта. 784 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 - Мама, прошу. - Все устали. 785 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 Хватит уже. 786 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 Путешествие с «Бертой», с Dinos, 787 00:49:16,083 --> 00:49:18,166 с семьей, со всеми… 788 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 Было просто шикарно. Прям… 789 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 У нас была идеальная группа. 790 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 Вы пишете? 791 00:49:25,625 --> 00:49:26,833 Да. 792 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 Привет, чувак. Привет. Как дела? 793 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 Первая встреча с группой произошла на одной из их репетиций. 794 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 Очень впечатляюще, мощно. 795 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 И мне зашло звучание. 796 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 Звучало современно для того времени, свежо. 797 00:49:43,083 --> 00:49:45,583 КРИС ПЕРЕС 798 00:49:59,708 --> 00:50:04,291 Крис? Его позвал в группу вовсе не я. 799 00:50:05,458 --> 00:50:08,541 Его привел Эй-Би. 800 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 С тем, что отличный гитарист, точно не поспоришь. 801 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Я остался под впечатлением, скажем так. 802 00:50:22,875 --> 00:50:26,500 Они только подписали контракт с Capitol EMI. 803 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Звучит солидно, разумеется. 804 00:50:29,791 --> 00:50:33,208 По правде говоря, меня больше поразила мощь 805 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 самой группы, их музыки, звучания… 806 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Я уже не оглядывался. 807 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 - Крис! - Вечно так! 808 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 Как тебе жизнь в разъездах? 809 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 Сойдет. 810 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 Поначалу мы не так близко общались. 811 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Селена была либо с Сюзетт, либо с мамой. 812 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Улыбнись, Селена. Покажи Америке, какая ты. 813 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Нет! 814 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Но мы подолгу ехали в автобусе. 815 00:51:09,166 --> 00:51:12,416 Тогда мы с ней подружились. 816 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Когда мы были рядом, мы постоянно болтали 817 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 о музыке, кино и всяком таком. 818 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 Круто было видеть ее просто обычным человеком. 819 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 Бизнес. 820 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 Совещаются. 821 00:51:37,666 --> 00:51:40,375 Постой, погоди. Видишь? Вот об этом я и говорю. 822 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Посмотри на меня. 823 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Многие представляют ее 824 00:51:45,875 --> 00:51:50,791 могучей женщиной. 825 00:51:51,375 --> 00:51:56,500 Сильной. Но она бывала ранимой. 826 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 Ей приходилось нести на себе огромную ответственность, 827 00:52:00,833 --> 00:52:02,000 а это непросто. 828 00:52:02,083 --> 00:52:04,583 Вставать рано, работать до поздней ночи, 829 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 и всё это – с улыбкой на лице. 830 00:52:10,125 --> 00:52:12,000 Это просто треки. 831 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 Эту песню мы с Селеной записывали. 832 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Селена, чем ты занимаешься вне гастролей? 833 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Ну, дай подумать. Люблю отдохнуть, побыть дома. 834 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Мне нравится создавать одежду. 835 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 Обожаю это дело. Ювелирка, пояса, жилеты. 836 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 Зависит от ситуации. Ведь я всё делаю для группы 837 00:53:06,583 --> 00:53:07,916 и для себя… 838 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 Ну, наряды. 839 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 Куртка, шорты, перчатка, сумка, топ. 840 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Мне это нравится. 841 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 Еще одна моя мечта – открыть магазин одежды. 842 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Скоро увидим бутики «Мода от Селены Кинтанильи»? 843 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Надеюсь. 844 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Селена постоянно была в движении, работала, 845 00:53:35,458 --> 00:53:40,583 и жизнь в турах была напряженной, хаотичной. 846 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 А создавая одежду, она чувствовала себя счастливой. 847 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 Она специально отводила себе время, чтобы побыть в тишине. 848 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 У нее были альбомы для эскизов, и она с головой погружалась в работу. 849 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Некоторые наряды, которые мы носили на сцене, были созданы ею. 850 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Один наряд, от которого я просто не могу отойти, — это коровий принт. 851 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Очевидно, не я его придумала. 852 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 Она такая: «Давайте коровий принт». А я: «Боже мой». 853 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Но она всегда хотела заниматься дизайном одежды. 854 00:54:25,666 --> 00:54:29,333 Поэтому мы носили эти наряды — хотели сделать для нее приятное. 855 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 Baila Esta Cumbia стала первой песней, которая выросла в большой хит. 856 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 И она породила настоящий ажиотаж вокруг кумбии. 857 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 «Нужно больше кумбий. Еще больше кумбии». 858 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 И мы немного засомневались — надо ли так много, 859 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 мы ведь не кумбию играем, а техано. 860 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 Но на лейбле сказали: «Нет, делайте свои кумбии! 861 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 Народу нравится! Делайте что хотите и как хотите». 862 00:55:14,791 --> 00:55:18,083 Так, Монтеррей, давайте похлопаем! 863 00:55:18,166 --> 00:55:20,250 Все руки вверх! 864 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 Эй-Би немного изменил кумбию. 865 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Добавил немного фанка, и это вылилось в огромный успех. 866 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 Мы и в самом деле переписывали правила, 867 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 и я думаю, Эй-Би был нашим лидером, 868 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 в том смысле, что он бунтовал против норм. 869 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Да и Селена тоже. 870 00:55:39,791 --> 00:55:42,458 Они слушали много поп-музыки, 871 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 а мы слушали много рок-н-ролла. 872 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 Поэтому Селена так прославилась. 873 00:55:48,583 --> 00:55:50,875 И ее приняли в других странах. 874 00:55:52,000 --> 00:55:57,291 Кумбии были громкими хитами. Главными хитами в испаноязычном мире. 875 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 Ты трудишься не покладая рук. 876 00:56:01,708 --> 00:56:04,375 Ну правда, ты ведь только недавно приехала 877 00:56:04,458 --> 00:56:06,791 в Мексиканскую Республику! 878 00:56:06,875 --> 00:56:08,916 Да. Мы правда очень удивлены, 879 00:56:09,000 --> 00:56:11,958 что публика принимает нашу музыку. 880 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 Раньше техано-группам было сложновато пробиться в Мексике, 881 00:56:16,791 --> 00:56:20,875 но теперь стало немного проще, благодаря публике. 882 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Что тебе нравится в музыке техано? 883 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Ну, на самом деле, ритм. 884 00:56:45,166 --> 00:56:49,333 Это очень романтичная музыка. Можно танцевать близко к партнеру. 885 00:57:01,958 --> 00:57:04,625 Когда ты на сцене или на фотографиях, 886 00:57:04,708 --> 00:57:08,583 ты излучаешь столь энергии, особенно когда начинаешь танцевать. 887 00:57:08,666 --> 00:57:11,666 Как ты научилась так танцевать во время выступлений? 888 00:57:11,750 --> 00:57:14,708 Ну, это мне папа с ремнем привил. 889 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Нет… Ну правда. 890 00:57:21,000 --> 00:57:24,083 Просто мне очень нравится моя работа. 891 00:57:24,166 --> 00:57:26,833 Во мне полно энергии. И еще… 892 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 Меня всем этим напитывает публика. 893 00:57:31,083 --> 00:57:33,291 Мне нравится получать поддержку. 894 00:57:36,166 --> 00:57:42,291 Мне кажется, связь с фанатами была для нее важнее всего. 895 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 Во время интервью она старалась вести себя более естественно, 896 00:57:49,958 --> 00:57:53,166 ведь когда растешь в шоубизе, 897 00:57:53,250 --> 00:57:56,208 как это было с ней, тебя учат, 898 00:57:56,291 --> 00:57:59,916 что говорить, как себя вести и всё такое. 899 00:58:00,000 --> 00:58:02,125 А потом начинаешь становиться собой, 900 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 и уже хочется вносить частичку себя, своей личности и взглядов. 901 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Посмотрим, кто тут плейбой? 902 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Ох, бедняга. 903 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 В этом бизнесе, в музыке техано, нам было немного трудно, 904 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 потому что я женщина. 905 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Как тебя зовут? 906 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 - Эдди. - Хорошо. 907 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 Эдди, сегодня ты дебютируешь в качестве актера, хорошо? 908 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Ты, Эдди, будешь изображать моего бывшего. 909 00:58:39,166 --> 00:58:41,041 У папы было много сложностей 910 00:58:41,125 --> 00:58:43,916 с организацией концертов и выступлений. 911 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 Всё потому, что многие мужчины не считают, 912 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 что женщины могут развлечь публику так же хорошо, как мужчины. 913 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Но… 914 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 Это не так. 915 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Что ты думал? 916 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 Что ты вернешься 917 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 И найдешь меня? 918 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 И я буду рада принять тебя? 919 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Но нет 920 00:59:21,291 --> 00:59:26,250 Песня Qué creías стала своего рода женским гимном. 921 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Символом солидарности, женской власти, женской силы. 922 00:59:30,916 --> 00:59:33,000 Селена стала их голосом, 923 00:59:33,083 --> 00:59:35,958 чтобы они могли быть смелыми и бесстрашными. 924 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 Типа «мужчины нам не нужны». 925 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 Парадокс, но мужчинам тоже нравилось, 926 00:59:43,375 --> 00:59:46,750 потому что они знали, что кого-то из них выберут, 927 00:59:46,833 --> 00:59:48,916 чтобы выступать с Селеной на сцене. 928 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Что ты собирался найти 929 00:59:52,708 --> 00:59:55,375 Любовь лучше моей 930 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Что сделает тебя счастливее? 931 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 Видишь ли, всё не так просто 932 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 Ты считаешь себя сильной женщиной? 933 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 Пожалуй, да. 934 01:00:12,583 --> 01:00:15,833 - Я доминантна, агрессивна. - Вот как? 935 01:00:16,583 --> 01:00:17,666 Так и должно быть. 936 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Почему? 937 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 В этом бизнесе много мужчин, 938 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 и если не можешь постоять за себя, тебя раздавят. 939 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 Думаешь, в этом бизнесе тобой бы воспользовались, 940 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 не будь ты сильной женщиной? 941 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Именно. Такое бывало. 942 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 СЕЛЕНА МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ! 943 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 Откуда, по-твоему, у тебя сила, чтобы общаться с публикой? 944 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 Ну, думаю, помимо публики, силы у меня от еды. 945 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 Люблю фасоль и тортильи. 946 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Да. 947 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 А еще в Монтеррее люблю есть козлятину. 948 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 Господа поблагодарят меня за такой пируэт. 949 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Все хотят посмотреть на тебя. 950 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 И ты тоже давай! 951 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 - Мне нечего показывать, Селена. - Верно, дамы? 952 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 Очень красивый! 953 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 Я не так одарен, как ты. 954 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 Я не так одарен, как ты. 955 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 Неправда! 956 01:01:43,125 --> 01:01:44,291 Хотите еще? 957 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 У тебя есть еще песня? 958 01:01:50,083 --> 01:01:52,500 Это подмышка Селены. 959 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Да. Ай. 960 01:01:55,083 --> 01:01:56,833 Мы хотим увидеть подмышку. 961 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Подмышку! 962 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 С того дня как я попал в группу, мне было очень весело 963 01:02:05,375 --> 01:02:07,333 общаться со всеми. 964 01:02:07,416 --> 01:02:09,041 Слышали, кто это предложил? 965 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 Особенно с Селеной. 966 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 - Мы в Монтеррее. - Да. 967 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 По-испански, пожалуйста! 968 01:02:15,000 --> 01:02:17,916 Мы здесь, чтобы посетить красивый город Монтеррей. 969 01:02:18,000 --> 01:02:19,791 Пусть Крис скажет, как обычно! 970 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 - Крис! - Привет. Меня зовут Крис. 971 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 Крис! 972 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 - Крис Перес. - Крис Перес. 973 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 - И он играет на гитаре. - Играет на гитаре. 974 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Переведи! 975 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 Наши с ней отношения начались, кажется, в Мексике. 976 01:02:36,041 --> 01:02:39,583 Всё завертелось по пути домой, в самолете. 977 01:02:39,666 --> 01:02:40,541 Хорошо? 978 01:02:40,583 --> 01:02:42,083 Нам очень весело. 979 01:02:42,166 --> 01:02:47,541 Сидели рядом, слегка соприкасаясь руками. 980 01:02:53,791 --> 01:02:58,041 Я думал, мы просто друзья, ничего такого, всё по-дружески. 981 01:02:58,666 --> 01:03:00,166 Ну, всё что угодно. 982 01:03:00,250 --> 01:03:02,208 Мол, не стоит забегать вперед. 983 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Крис Перес на гитаре! 984 01:03:06,791 --> 01:03:12,208 Я не мог заставить себя сделать первый шаг. 985 01:03:13,250 --> 01:03:20,000 Думаю, она это понимала, поэтому начала всё сама. 986 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 И очень быстро между нами всё стало серьезно. 987 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Ты моя жизнь Ты мое всё 988 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 Идем со мной Сделаю тебя своим сокровищем 989 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Я хочу подарить тебе То, что храню в сердце 990 01:03:33,000 --> 01:03:35,791 Я только начал чувствовать бабочек в животе 991 01:03:35,875 --> 01:03:37,375 и всё такое. 992 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 Тогда я подумал: «Ну нет. Ни за что. 993 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 Твой отец меня убьет». И, наверное, это ее расстроило. 994 01:03:45,250 --> 01:03:48,500 Но когда она чего-то хотела, она была полна решимости. 995 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 А в самый первый раз, когда мы поцеловались, 996 01:03:52,750 --> 01:03:55,125 всё закрутилось, и мы не останавливались, 997 01:03:55,208 --> 01:03:57,375 пока не открылась дверь. 998 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 На пороге был Рик. 999 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 Я ушел оттуда так… 1000 01:04:00,833 --> 01:04:02,125 «Не хочу даже знать». 1001 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 Мы не особо… 1002 01:04:03,333 --> 01:04:05,500 Мы вообще это обсуждали потом? 1003 01:04:05,583 --> 01:04:07,958 Наверное, просто отшутились… 1004 01:04:08,041 --> 01:04:10,375 Кажется, они сказали: «Извини». 1005 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Не знаю. «За что извиняетесь?» 1006 01:04:13,875 --> 01:04:15,333 Я искренне 1007 01:04:16,416 --> 01:04:21,125 боялся, как на всё это отреагирует Абрахам, и… 1008 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 Рик говорил: «Нет, ничего тебе не будет». 1009 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 А я говорю: «Как это возможно?» 1010 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 А что потом? 1011 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 Наедине у нас были совершенно обычные отношения. 1012 01:04:36,583 --> 01:04:38,500 Пытались проводить время вместе. 1013 01:04:38,583 --> 01:04:45,500 И где-то в Ларедо мы впервые сказали друг другу «я тебя люблю». 1014 01:05:03,583 --> 01:05:07,000 Отношения Криса и Селены держались в строжайшей тайне. 1015 01:05:07,083 --> 01:05:11,583 Даже когда они уже встречались, мы многого не знали. 1016 01:05:12,333 --> 01:05:16,291 Я думаю, они боялись, что будет, если Абрахам узнает. 1017 01:05:21,250 --> 01:05:24,375 Мне никогда не нравилась вся эта секретность. 1018 01:05:25,541 --> 01:05:27,708 Я хотел добиться уважения Абрахама. 1019 01:05:28,833 --> 01:05:34,583 Но я совсем не хотел ставить под угрозу то, что уже было между нами. 1020 01:05:35,791 --> 01:05:38,041 Многие поклонники жаждут знать… 1021 01:05:38,125 --> 01:05:40,583 Да и мне интересно. У тебя есть парень? 1022 01:05:40,666 --> 01:05:42,208 У меня нет парня. 1023 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 Сейчас я сосредоточена на карьере, 1024 01:05:45,333 --> 01:05:47,166 так что парня у меня нет. 1025 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Я слышала много твоего материала с музыкой техано, 1026 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 а также диско и песни на английском. 1027 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Что тебе самой больше нравится? 1028 01:05:58,250 --> 01:06:01,583 Ну, мне нравится любая музыка. 1029 01:06:03,083 --> 01:06:04,083 Можно сначала? 1030 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 Прости, пап, ты меня нервируешь. 1031 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 Снимаем. 1032 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 Когда Абрахам не знал, ситуация уже была непростая, а потом 1033 01:06:14,875 --> 01:06:16,416 стало совсем тяжко. 1034 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Я тогда думал так: Селена, ты еще молода. 1035 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 У тебя впереди вся жизнь. 1036 01:06:27,958 --> 01:06:31,125 Но Селена была очень сильной личностью. 1037 01:06:32,791 --> 01:06:35,375 У меня было больше жизненного опыта. 1038 01:06:36,708 --> 01:06:39,958 И если я видел, что что-то происходит, 1039 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 я пытался наставить ее на правильный путь, и… 1040 01:06:44,250 --> 01:06:48,666 Конечно, каждый отец так поступает со своими дочерьми или сыновьями. 1041 01:06:51,041 --> 01:06:52,958 Мы крупно поссорились. 1042 01:06:53,041 --> 01:06:54,750 «Ты уволен». «Я сам ухожу». 1043 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Всякое в этом роде. 1044 01:06:57,416 --> 01:06:58,833 А потом я ушел. 1045 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 И… 1046 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 Помню, мне было очень грустно, 1047 01:07:05,791 --> 01:07:08,875 ведь теперь мы не могли больше ездить вместе. 1048 01:07:08,958 --> 01:07:12,000 Нам с Селеной будет сложнее видеться, 1049 01:07:12,083 --> 01:07:13,291 быть вместе. 1050 01:07:13,375 --> 01:07:16,125 Мы прожили так несколько месяцев. 1051 01:07:21,625 --> 01:07:23,125 «Боже, Крис. 1052 01:07:23,208 --> 01:07:24,833 Я стала так рассеянна. 1053 01:07:24,916 --> 01:07:29,250 Жалкое зрелище. Честное слово, я схожу с ума. 1054 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 Вот бы все оставили меня в покое. 1055 01:07:32,791 --> 01:07:35,375 Неужели они не видят, что я тебя люблю? 1056 01:07:35,458 --> 01:07:38,083 Может, они решили, что это всё игра какая-то. 1057 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 Прости, что напугала тебя разговорами о свадьбе. 1058 01:07:41,916 --> 01:07:45,625 Но я, наверное, просто пытаюсь понять, 1059 01:07:45,708 --> 01:07:47,875 насколько сильно ты меня любишь. 1060 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 Помни, я всегда буду любить тебя. 1061 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 С каждой секундой скучаю всё больше. 1062 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Всегда люблю тебя. Селена». 1063 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Однажды я спал, и тут раздался стук в дверь. 1064 01:08:26,291 --> 01:08:27,625 Это была Селена. 1065 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 Она сказала: «Давай поженимся». 1066 01:08:30,708 --> 01:08:33,416 А я ей: «Нет, не надо так. 1067 01:08:33,500 --> 01:08:36,041 Я не хочу, чтобы у тебя всё было так». 1068 01:08:38,208 --> 01:08:41,250 Селене даже не было 21 года. 1069 01:08:42,083 --> 01:08:47,125 Я думаю, это больше всего и беспокоило моих родителей, 1070 01:08:47,208 --> 01:08:49,250 меня, нас всех. 1071 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 Селена любила говорить о свадьбе, 1072 01:08:53,833 --> 01:08:58,625 о своем свадебном платье, и… у нее всё было спланировано, 1073 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 она знала, чего хочет. 1074 01:09:01,000 --> 01:09:06,166 Я действительно думал, что мы сможем всё уладить 1075 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 и у нее получится сказочная свадьба, о которой она так мечтала. 1076 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 А она говорила: «Этого никогда не будет». 1077 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 В тот момент моей любви к ней было достаточно. 1078 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 Давай будем вместе, что бы это ни значило. 1079 01:09:20,541 --> 01:09:24,833 И, не успел я оглянуться, как мы поженились. 1080 01:09:25,500 --> 01:09:31,916 Я позвонила отцу, и он сказал: «Твоя сестра взяла и вышла замуж. 1081 01:09:32,000 --> 01:09:34,333 Она уже замужем». Я такая: «Что?» 1082 01:09:34,416 --> 01:09:35,958 Так я и узнала. 1083 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Не улыбайся так, дорогая. 1084 01:09:39,583 --> 01:09:41,333 Я была расстроена. 1085 01:09:41,416 --> 01:09:42,875 Они были так молоды. 1086 01:09:43,625 --> 01:09:48,625 И тогда я не думала, что она действительно этого хотела. 1087 01:09:49,541 --> 01:09:51,291 Мне было обидно. 1088 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 Мне было действительно обидно, 1089 01:09:55,541 --> 01:09:58,833 потому что моя дочь 1090 01:09:58,916 --> 01:10:00,458 не послушала своего отца. 1091 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 Помню, она пошла к моим маме и папе. 1092 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Улыбайтесь! 1093 01:10:08,916 --> 01:10:12,625 Она была напугана, потому что ситуация накалилась, 1094 01:10:12,708 --> 01:10:14,458 всё жутко нервничали. 1095 01:10:15,000 --> 01:10:15,875 Крис. 1096 01:10:18,208 --> 01:10:22,000 Мы просто сидели и думали: «Да что происходит?» 1097 01:10:22,916 --> 01:10:25,583 Потом вышла она. Было видно, что она плакала. 1098 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Было видно, что плакали и отец, и мать. 1099 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 Она обняла меня. А потом открыла дверь. 1100 01:10:31,458 --> 01:10:34,125 Селена сказала: «Крис, входи». И он вошел. 1101 01:10:34,208 --> 01:10:39,625 Папа обнял Криса и сказал ему: «Добро пожаловать в семью». 1102 01:10:40,458 --> 01:10:43,750 Ну, они меня не послушали. 1103 01:10:43,833 --> 01:10:45,041 Удрали вдвоем. 1104 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Но раз они поженились, мне оставалось только смириться. 1105 01:10:50,041 --> 01:10:53,416 Что есть, то есть, и я не могу это изменить. 1106 01:10:55,583 --> 01:10:59,500 И я такой думаю: «Ладно, что теперь делать? 1107 01:10:59,583 --> 01:11:01,166 Каков следующий шаг?» 1108 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 И Абрахам сказал: «Ты едешь с нами в тур». 1109 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 В группе появился человек, который теперь часть семьи. 1110 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 Мой муж? 1111 01:11:10,041 --> 01:11:12,583 Прошел уже месяц после свадьбы, 1112 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 и я так влюблена в своего мужа. 1113 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 Он такой милый. 1114 01:11:17,041 --> 01:11:19,541 Сначала мы дружили. Это меня и привлекло. 1115 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Эй, придурок. 1116 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 Всем сердцем 1117 01:11:24,208 --> 01:11:27,083 Мы любим друг друга всем сердцем 1118 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Похоже на рекламу ювелирки. 1119 01:11:31,250 --> 01:11:37,625 Господин водитель, отвезите нас в какой-нибудь хороший клуб? 1120 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Срочно. 1121 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 По щелчку пальцев. 1122 01:11:40,500 --> 01:11:46,041 Всё напряжение мигом как рукой сняло. 1123 01:11:46,125 --> 01:11:47,250 Будто и не было. 1124 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 Сьюзи… 1125 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Но Марси ничего не говорит. 1126 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Ты даже не… 1127 01:12:03,625 --> 01:12:06,083 После свадьбы с Крисом 1128 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 Селена всегда рассказывала мне про свои мечты. 1129 01:12:09,375 --> 01:12:15,083 Она снимала макияж, собирала волосы в пучок. 1130 01:12:15,583 --> 01:12:21,250 Мы говорили о свадьбе, о том, что когда-нибудь я выйду замуж, 1131 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 что у нее будут дети 1132 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 и что ее дети будут играть с моими. 1133 01:12:26,208 --> 01:12:29,416 И мы сможем воспитывать их вместе. 1134 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 Простите. 1135 01:12:33,583 --> 01:12:35,541 В общем, обычные темы. 1136 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 - Привет. - Привет. 1137 01:12:45,750 --> 01:12:47,166 Скажи «ух ты». 1138 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 Ух ты. 1139 01:12:50,625 --> 01:12:51,750 Покажи тут всё. 1140 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 Смотрите. 1141 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 Обычная комната. 1142 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 Рада, что она поступила так, как хотела. 1143 01:12:57,875 --> 01:13:04,000 Она успела познать любовь, стать женой, и… 1144 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 А если бы она подождала? 1145 01:13:08,083 --> 01:13:12,291 Представляем вам прекрасную Селену! 1146 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 ХЬЮСТОНСКИЙ АСТРОДОМ ТЕХАС, США 1147 01:13:26,458 --> 01:13:32,333 А к тому времени, как мы поженились, всё развивалось невероятно быстро. 1148 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 Честно, я очень счастлива и горжусь тем, что участвую в этом родео. 1149 01:13:38,083 --> 01:13:41,291 Удивительно — собралось почти 60 тысяч человек, 1150 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 побит рекорд посещаемости. 1151 01:13:43,333 --> 01:13:45,750 Невероятно. Не могу поверить, 1152 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 но я безгранично счастлива. 1153 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Вся эта история с Como La Flor… 1154 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 Помню, мы были в мотеле 1155 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 по пути куда-то, и тут Эй-Би выскочил из душа 1156 01:14:23,708 --> 01:14:25,625 и сказал Джо: «Хватай клавиши». 1157 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Я дописал текст. 1158 01:14:30,916 --> 01:14:33,833 Эй-Би одобрил, и мы принесли его в студию. 1159 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 Como La Flor взлетела, и мы обрели огромный успех. 1160 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 Для многих Como La Flor 1161 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 стала своего рода гимном. 1162 01:14:57,708 --> 01:14:58,708 ТЕХАС 1163 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 Самая продаваемая латиноамериканская артистка EMI Records. 1164 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 22-летняя певица выступает с мужем, братом и сестрой. 1165 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 И в последнее время в жизни Селены нет места грустным песням. 1166 01:15:24,500 --> 01:15:27,250 Растущая популярность Селены, ее непосредственность 1167 01:15:27,333 --> 01:15:28,666 и сценическая харизма 1168 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 начали привлекать внимание рекламодателей, таких как Coca-Cola. 1169 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 Они увидели в ней свежий голос молодого латиноамериканского поколения. 1170 01:15:36,791 --> 01:15:40,416 Конечно, я обожаю Coca-Cola. Это лучший газированный напиток. 1171 01:15:42,333 --> 01:15:46,833 СЕЛЕНА 1172 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 Контракт с Coca-Cola – достижение, которым она гордилась. 1173 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Крупный лейбл, который выбрал исполнительницу техано лицом бренда. 1174 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Это был знаковый момент. 1175 01:16:11,958 --> 01:16:13,666 Награда за более 300 000 1176 01:16:13,750 --> 01:16:17,083 проданных копий альбома Entre a Mi Mundo. 1177 01:16:17,625 --> 01:16:18,458 Вот так-то. 1178 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 Также мы хотим подарить вам альбом, который только что вышел, Selena Live! 1179 01:16:27,791 --> 01:16:29,958 Дай Бог, мы скоро снова здесь будем 1180 01:16:30,041 --> 01:16:32,375 и вручим вам тройную платину. 1181 01:16:32,458 --> 01:16:34,166 За пару месяцев… 1182 01:16:34,250 --> 01:16:35,125 За два. 1183 01:16:35,208 --> 01:16:37,291 Продано 100 000 копий Selena Live! 1184 01:16:38,583 --> 01:16:43,500 Вы планируете уйти в сольную карьеру или будете работать с группой? 1185 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Я всегда буду работать с ними. Группа – это моя семья. 1186 01:16:47,166 --> 01:16:52,375 Думаю, если я уйду из группы, то потеряю уверенность в себе. 1187 01:16:52,458 --> 01:16:54,708 Мне очень комфортно там, где я сейчас. 1188 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 Однако на обложке вашего альбома написано: «Селена». 1189 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Там не указано название вашей группы. Это понятно, но не указано. 1190 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 Да. Многие уже знают, что за группа Selena y Los Dinos. 1191 01:17:06,458 --> 01:17:11,583 Мы хотим продвигать имя «Селена» на англоязычном рынке, 1192 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 и слушателю намного проще запомнить одно лишь имя. 1193 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 В нашей семье царит… 1194 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 Согласие. Как это сказать? 1195 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 Ну… 1196 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 Понимание. 1197 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 Все мы понимаем, что в этой группе 1198 01:17:36,041 --> 01:17:39,125 фишка не только в одном человеке. 1199 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 Важна вся группа. 1200 01:17:40,833 --> 01:17:46,416 И когда у меня случаются, как сказать, триумфы, они тоже побеждают. 1201 01:17:46,500 --> 01:17:48,166 Не только я одна. 1202 01:17:56,666 --> 01:17:59,083 Еще одна песня для вас — Ya Ves! 1203 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Я всегда всем говорю, что Selena y Los Dinos — это группа. 1204 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 На закате своей карьеры 1205 01:18:09,750 --> 01:18:11,083 она звалась Селеной. 1206 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 Но это была та же группа. Dinos всё еще были там. 1207 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Они просто убрали наше имя. 1208 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Но Dinos были там. Группа не изменилась. 1209 01:18:21,208 --> 01:18:26,250 Селена была потрясающей артисткой, исполнительницей, иконой. 1210 01:18:27,125 --> 01:18:29,250 Но фундаментом были Los Dinos. 1211 01:18:30,375 --> 01:18:31,958 Здесь семья Кинтанилья 1212 01:18:32,041 --> 01:18:35,500 создает свою базу в Корпус-Кристи. 1213 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 Автомастерская дяди всё еще в процессе переделки. 1214 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 Работаем. Там огромный цех покраски и кузовных работ. 1215 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 Тут поставили огромные ворота. 1216 01:18:44,541 --> 01:18:46,583 Здесь сделают студию звукозаписи, 1217 01:18:46,666 --> 01:18:48,750 чтобы не мотаться в другие города. 1218 01:18:48,833 --> 01:18:50,250 Будет цифровая студия. 1219 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Сыграй. Какая тональность? 1220 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Она пишет новый альбом. 1221 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Репетирует с продюсером — ее братом. 1222 01:19:07,500 --> 01:19:10,833 Я не могу приписывать себе все заслуги за Amor Prohibido, 1223 01:19:10,916 --> 01:19:16,375 потому что Селена добавила кое-что в эту песню. 1224 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 Вот ту самую часть — «оу-оу, бэйби». 1225 01:19:19,000 --> 01:19:25,458 И без этих «оу-оу, бэйби» этой песни бы не было. 1226 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 Там у меня была пауза. 1227 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 И она просто это туда вписала. 1228 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 В студии я сама себе хозяйка. 1229 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 Никто не указывал: «Пой так или вот так». 1230 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Я могла сама себя поправлять. 1231 01:19:39,041 --> 01:19:41,208 И меня это по‑настоящему радовало. 1232 01:19:41,291 --> 01:19:43,000 Я доводила всё до идеала. 1233 01:19:47,250 --> 01:19:49,916 Когда я начал дописывать некоторые строки, 1234 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 я занервничал: там есть часть, где она бунтует против родителей. 1235 01:19:55,916 --> 01:19:57,000 «Главное — любовь. 1236 01:19:57,083 --> 01:19:59,208 Неважно, что скажут отец и мать». 1237 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 Неважно, что скажут 1238 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 Отец и мать 1239 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Важна лишь наша любовь 1240 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 Я люблю тебя 1241 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Этот альбом показал зрелость группы. 1242 01:20:13,125 --> 01:20:15,333 Идешь по жизни — и пишешь о разном. 1243 01:20:15,416 --> 01:20:17,958 И эта музыка раскрыла во мне 1244 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 более зрелую сторону моей личности. 1245 01:20:21,833 --> 01:20:24,916 Когда я не выступаю или не занята всякими теледелами, 1246 01:20:25,000 --> 01:20:27,125 люблю одеваться вот так. 1247 01:20:27,208 --> 01:20:28,750 Расслабленно. Как все. 1248 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 А это для концертов. 1249 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Сейчас там заново прошлифуют полы. 1250 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Что до нового бутика и салона Селены в Корпус‑Кристи, 1251 01:20:37,083 --> 01:20:40,708 певица техано хочет попробовать себя и вне музыки. 1252 01:20:40,791 --> 01:20:44,333 Мода связана с индустрией развлечений. Людям нравится гламур. 1253 01:20:44,416 --> 01:20:46,916 Я решила создать свою линию одежды. 1254 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 Хочу доказать, что я достаточно умна, 1255 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 чтобы вести бизнес, а не только развлекать. 1256 01:20:52,958 --> 01:20:56,541 Хочу поблагодарить всех за то, что поддержали наше начинание. 1257 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 Надеюсь, вы останетесь довольны качеством. 1258 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 Помимо музыки ее страстью стала собственная линия одежды. 1259 01:21:03,000 --> 01:21:04,708 Это приносило ей радость. 1260 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 Семья немного переживала, 1261 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 что она взвалит на себя больше, чем способна бы потянуть, 1262 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 потому что гастрольная жизнь становилась всё более суматошной. 1263 01:21:20,875 --> 01:21:25,541 А ей хотелось, так сказать, иметь свое дело. 1264 01:21:25,625 --> 01:21:28,250 Что вы думаете о новом магазине вашей дочери? 1265 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 Ну… 1266 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 Многие думали, что она бросит петь. 1267 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 Нет. 1268 01:21:39,750 --> 01:21:43,583 Она… Селена — очень умный человек. 1269 01:21:43,666 --> 01:21:46,166 Она знает, что большие деньги — в песнях, 1270 01:21:46,833 --> 01:21:48,416 а не в пошиве одежды. 1271 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Она всегда говорила: любой артист может достичь определенной точки. 1272 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 А потом нужно иметь что‑то на подстраховку. 1273 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 Она понимала, что со временем создаст семью 1274 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 и у нее будут свои бутики. 1275 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Я бы хотела когда‑нибудь завести детей. 1276 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 Думаю, это часть моей женской природы, 1277 01:22:20,166 --> 01:22:22,833 мне, как женщине, этого не хватает. 1278 01:22:22,916 --> 01:22:23,958 Но это в будущем. 1279 01:22:24,041 --> 01:22:29,166 Пока я чувствую, что должна воплотить все цели, что я задумала, 1280 01:22:29,708 --> 01:22:31,041 достичь намеченного. 1281 01:22:31,625 --> 01:22:34,500 А когда у меня появится время заботиться о детях, 1282 01:22:34,583 --> 01:22:36,916 конечно, у меня будут дети, штук шесть… 1283 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 Еще группу соберу. 1284 01:22:39,833 --> 01:22:40,750 Привет, Селена. 1285 01:22:40,833 --> 01:22:43,000 МОНТЕРРЕЙ, МЕКСИКА 18 СЕНТЯБРЯ 1993 1286 01:22:43,083 --> 01:22:45,625 - С нами Селена. Как ты? - Отлично, спасибо. 1287 01:22:45,708 --> 01:22:48,250 - Рады тебя видеть. - Взаимно. 1288 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 Столько народу. 1289 01:22:49,541 --> 01:22:51,458 Людей очень много. Аншлаг. 1290 01:22:51,541 --> 01:22:55,166 Надеюсь, будет битком, до отказа. 1291 01:22:55,875 --> 01:22:57,875 Поездка в Мексику стала шоком. 1292 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 Она распахнула нам все двери. 1293 01:23:00,583 --> 01:23:04,833 А что до цифр… публики было — ну… 1294 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 Я глазам не верил. 1295 01:23:08,583 --> 01:23:12,000 Каково было вернуться в Монтеррей и собрать площадку 1296 01:23:12,083 --> 01:23:14,291 на тысячи и тысячи людей? 1297 01:23:14,375 --> 01:23:18,375 Честно? Я очень удивлена, полный восторг. 1298 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 И волнительно тоже! 1299 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 Меня это радует. 1300 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 Мы следили за твоими выступлениями. 1301 01:23:24,666 --> 01:23:26,750 Ты собрала «Астродом» в Хьюстоне, 1302 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 но здесь, в Монтеррее, фанаты громче кричат 1303 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 и в полную силу показывают всю свою любовь к тебе. 1304 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 Расскажи о рекордном выступлении на ярмарке в Монтеррее. 1305 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Мы открывали бейсбольный стадион. 1306 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 И там были многие артисты: Хуан Габриэль, Юри, Вероника Кастро. 1307 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Мы были единственной группой, что заполнила бейсбольный стадион. 1308 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 Это был тот самый момент озарения: «Боже, что тут вообще такое происходит? 1309 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 Что мы здесь делаем? 1310 01:24:19,041 --> 01:24:20,875 Как мы сюда попали? 1311 01:24:22,000 --> 01:24:23,250 Как мы справимся?» 1312 01:24:23,333 --> 01:24:25,708 Там царил настоящий хаос. Совершеннейший. 1313 01:24:25,791 --> 01:24:29,041 Люди просто… Они просто хотели увидеть Селену. 1314 01:24:30,000 --> 01:24:35,250 И вот тогда успех в Мексике перерос в еще больший успех здесь, 1315 01:24:35,333 --> 01:24:38,000 в двойной или даже тройной. 1316 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 Bidi Bidi Bom Bom – один из главных хитов Селены. 1317 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Это был ударный хит. 1318 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 В музыке техано Селена была лучшей из лучших. 1319 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Она собиралась показать, что достигла вершины. 1320 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 Следующий шаг — США, может, Европа. 1321 01:25:16,500 --> 01:25:22,041 Я никогда не думала, что стану известной певицей, но… 1322 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 - Знаменитой, скажи. - Нет! 1323 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Ты уже знаменита. 1324 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 Классная музыка. 1325 01:25:27,291 --> 01:25:28,833 - Ага. - Хорошая певица. 1326 01:25:28,916 --> 01:25:31,541 Нравится ее музыка. Под нее весело танцевать. 1327 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 - Можно танцевать. - Класс. 1328 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Она придала мне уверенность, что я могу быть испаноязычной 1329 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 и всё еще могу делать что захочу. 1330 01:25:40,458 --> 01:25:42,791 Мой сын никогда не говорил по‑испански. 1331 01:25:42,875 --> 01:25:46,458 Но когда он услышал Селену, он выучил много испанских слов. 1332 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 Для меня она символизирует не просто смешение кровей. 1333 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 Она просто мексиканка, но и американка тоже. 1334 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 - Она великая. - Обожаю танцевать под нее. 1335 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Здорово видеть молодых ребят, которые отдалились от своих корней, 1336 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 культуры техано музыки и испанского языка, 1337 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 и теперь слушают наши песни и начинают изучать язык. 1338 01:26:08,875 --> 01:26:11,958 Здорово воссоединяться со своими корнями и культурой, 1339 01:26:12,041 --> 01:26:13,708 это помогает понять себя. 1340 01:26:13,791 --> 01:26:17,583 Мы любим тебя, Селена! 1341 01:26:30,791 --> 01:26:33,375 Селена пахала как лошадь. 1342 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Спала по три-четыре часа, почти не ела. 1343 01:26:39,708 --> 01:26:43,291 Но она понимала: надо было закончить работу. 1344 01:26:43,875 --> 01:26:45,083 Куда ты пропала? 1345 01:26:46,833 --> 01:26:50,375 Где ты была? 1346 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 - Сумку в автобусе искала? - Нет, позвонить надо было. 1347 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 - Неужели? - До… 1348 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 А потом пошла в автобус за кредитками. 1349 01:27:00,083 --> 01:27:02,833 - Самое важное при шопинге. - Да. 1350 01:27:03,375 --> 01:27:04,916 - А потом? - Обняла его? 1351 01:27:05,000 --> 01:27:07,583 Я думаю, ей становилось всё тяжелее. 1352 01:27:19,791 --> 01:27:22,000 Приготовьтесь к записи. 1353 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 Так, снято! 1354 01:27:41,791 --> 01:27:42,750 Неплохо. 1355 01:27:42,833 --> 01:27:44,916 Снято! Еще раз повторим? 1356 01:27:45,000 --> 01:27:45,916 Да хватит. 1357 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Еще разок, и всё готово. 1358 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 Мне кажется, она поняла, что ее ждут большие перемены, 1359 01:27:55,666 --> 01:27:58,416 по сравнению с тем, к чему она привыкла. 1360 01:27:58,958 --> 01:28:00,833 к чему мы все привыкли. 1361 01:28:03,416 --> 01:28:06,500 Добро пожаловать на 36-ю церемонию вручения «Грэмми», 1362 01:28:06,583 --> 01:28:08,500 в прямом эфире из Нью-Йорка. 1363 01:28:08,583 --> 01:28:10,208 Сегодня в мюзик-холле… 1364 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 Номинация на «Грэмми», это было так волнующе. 1365 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Мы были в полнейшем восторге. 1366 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 Испытать всё это вместе с ней было ошеломляюще, удивительно. 1367 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Она отправилась делать прическу. 1368 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Все женщины, которые работали в салоне, знали Селену. 1369 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 Они были там единственными латиноамериканцами… 1370 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 Они просто обалдели. И слухи вмиг разлетелись по салону. 1371 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 И уже в следующую минуту с нами обращались как с королевами. 1372 01:28:43,625 --> 01:28:46,916 И ее, и меня быстро привели в порядок. 1373 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 И я никогда не забуду этот момент. 1374 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 Она вышла, и у меня аж челюсть отвисла. 1375 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 «Ты выглядишь на миллион долларов. 1376 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 Боже мой, просто идеально». 1377 01:29:00,291 --> 01:29:03,041 Нас было человек десять, мы сидели сзади, 1378 01:29:03,125 --> 01:29:04,375 потому что опоздали. 1379 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 Я вечно везде опаздываю. 1380 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 - И они объявили меня победительницей. - «Грэмми» получает… 1381 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 - Я такая: «Боже!» - Селена. 1382 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 Весь наш ряд вскочил и так… 1383 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Я такая: «Господи!» 1384 01:29:19,125 --> 01:29:22,666 Хочу поблагодарить компанию «Capitol EMI Latin», Хосе Бехара… 1385 01:29:23,250 --> 01:29:26,625 за то, что сделали этот вечер возможным и поверили в нас 1386 01:29:26,708 --> 01:29:28,208 четыре года назад. 1387 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 Спасибо Los Dinos, моему отца Абрахаму, 1388 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 моему брату, продюсеру моей музыки, а также моей сестре. 1389 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 Спасибо за поддержку. Также хочу… 1390 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 Альбом был новаторским. 1391 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Он раздвигал границы и расширял пределы возможного. 1392 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Tejano Music Awards уже признавали ее 1393 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 «Лучшей вокалисткой» и «Артистом года». 1394 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 И недавно она получила первую «Грэмми» за альбом Selena Live! 1395 01:29:54,875 --> 01:29:56,083 Я до сих пор в шоке. 1396 01:29:56,750 --> 01:30:00,541 Получить «Грэмми» было круто. Было бы здорово, если бы я там был. 1397 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 Но билетов не было, поэтому я не смог поехать. 1398 01:30:03,541 --> 01:30:05,083 Но я не знал, 1399 01:30:05,625 --> 01:30:07,750 что продюсер тоже получает «Грэмми». 1400 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 Так что я тоже выиграл «Грэмми». Но я об этом не знал. 1401 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 Я даже не думала, что мы что-то выиграем. 1402 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 Я даже не думала… 1403 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 Скажу честно, быть номинированными — уже большая честь. 1404 01:30:21,166 --> 01:30:25,333 Когда мы приехали, я взяла камеру, чтобы пофоткаться со звездами. 1405 01:30:26,375 --> 01:30:29,541 Даже не думая о номинации. 1406 01:30:29,625 --> 01:30:33,583 - В итоге все хотели фоткаться с тобой. - Меня не пустили с камерой. 1407 01:30:33,666 --> 01:30:35,250 - Нет? - Но я вышла с этим… 1408 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 Она звезда музыки техано последних лет. 1409 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 У нее одно имя — Селена. 1410 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 После двух лет переговоров 1411 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 она подписала контракт на альбом на английском. 1412 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 Селена долго ждала и хотела, чтобы всё было идеально. 1413 01:30:51,708 --> 01:30:56,000 Мы подписались с SBK, альбом на английском. Это дочка EMI. 1414 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 Ждем выхода нового альбома. 1415 01:30:58,583 --> 01:31:01,708 Селена подписала контракт с Capitol Worldwide. 1416 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Теперь она среди лучших. 1417 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 Подождите! 1418 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 Представитель английского лейбла сразу уточнил, 1419 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 что музыка техано также популярна во всём мире. 1420 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 Мы не бросаем техано. 1421 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Она только начинала выбирать песни. 1422 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 Но главное, что английский альбом наконец-то будет выпущен, 1423 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 и ее это несказанно радовало. 1424 01:31:34,000 --> 01:31:36,416 Это была ее мечта. 1425 01:31:36,500 --> 01:31:38,166 Чувствуешь давление? 1426 01:31:38,250 --> 01:31:41,083 - Продолжаешь гастроли? - Мы очень заняты. 1427 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 Мы гастролируем, работаем в студии, пишем английский альбом 1428 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 и всё такое. 1429 01:31:46,333 --> 01:31:49,375 Но одно дело, когда надеешься, мечтаешь о будущем, 1430 01:31:49,458 --> 01:31:51,083 когда еще не так успешен… 1431 01:31:51,166 --> 01:31:53,083 А вот когда успех приходит, 1432 01:31:53,166 --> 01:31:56,250 вспоминаешь, с чего начинал, и ценишь его еще больше. 1433 01:31:57,250 --> 01:31:59,166 Английский — мой родной язык. 1434 01:31:59,875 --> 01:32:03,250 Я всю жизнь слушаю английские песни. 1435 01:32:04,041 --> 01:32:07,125 Я давно об этом мечтала. 1436 01:32:09,333 --> 01:32:13,916 Есть мечта — надо пробовать. Вот я и попробую. 1437 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Буду стараться и выкладывать изо всех сил. 1438 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 Надеюсь, публика нас поддержит. 1439 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 Это не техасско-мексиканская музыка. 1440 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Мы делаем современную поп-музыку и ар-н-би. 1441 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 Это будет совсем другое. 1442 01:32:29,208 --> 01:32:32,041 Селена, ты уверена, что у тебя получится? 1443 01:32:32,125 --> 01:32:34,083 Или страх еще есть? 1444 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 - Мне страшно. - Да? 1445 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 - Конечно. - Очень или нет? 1446 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 Очень, жутко страшно. Я очень боюсь. 1447 01:32:41,791 --> 01:32:44,375 Но надо же попробовать, да? 1448 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Она понимала, 1449 01:32:47,583 --> 01:32:51,458 что в составе группы придется сделать замены, и… 1450 01:32:52,500 --> 01:32:54,208 Это ее пугало. 1451 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Она привыкла к той поддержке, которую имела с Los Dinos, 1452 01:33:02,083 --> 01:33:04,416 и не знала, чего ожидать 1453 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 от того, что будет с выходом нового альбома. 1454 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Как дела, Хьюстон, Техас? 1455 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 Помню, она расплакалась. 1456 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 Она говорит: «Отчасти я хочу этого, а отчасти — совсем нет». 1457 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 Я спросил: «А почему не хочешь?» 1458 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Она сказала: «Я бросаю тебя, Сюзетт, папу и всё, что знаю». 1459 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 Я сказал: «Ты нас не бросаешь. 1460 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Мы же всегда стремились выйти на английский рынок». 1461 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Она самая крутая звезда техано последних лет. 1462 01:34:15,541 --> 01:34:20,458 Собирает стадионы по всей стране, в Мексике, Центральной и Южной Америке. 1463 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 Встречайте Селену. 1464 01:34:24,208 --> 01:34:28,291 Селена, суперзвезда в свои 23 года. 1465 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 Мы все знали, 1466 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 что Селена была куда круче, чем она сама думала. 1467 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Она не понимала свое величие. 1468 01:34:46,333 --> 01:34:47,791 Это был ее звездный час. 1469 01:34:54,416 --> 01:34:56,166 И она не бросала нас. 1470 01:34:56,250 --> 01:34:58,500 Ей было очень тяжело. 1471 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Она плакала. 1472 01:35:07,708 --> 01:35:10,375 Состоялся семейный разговор. 1473 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 Я больше не могу быть твоей барабанщицей. 1474 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 Теперь я буду поддерживать тебя издалека. 1475 01:35:35,708 --> 01:35:37,250 Помню, я сказала, 1476 01:35:38,041 --> 01:35:42,333 что ничто нас не разлучит, ведь мы единое целое. 1477 01:35:59,375 --> 01:36:03,250 Вот настоящая я после шоу, без… 1478 01:36:04,833 --> 01:36:05,708 Без шиньона. 1479 01:36:05,791 --> 01:36:11,375 Это мои настоящие волосы на моей настоящей голове. 1480 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 В общем, я знаю, что все увидят это видео, 1481 01:36:16,583 --> 01:36:20,416 и хочу сказать: «Вы сегодня были отстой». 1482 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Шучу. Вы были чудесны. 1483 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 Не люблю, когда вы говорите, что я веду себя как баба, 1484 01:36:27,708 --> 01:36:30,083 потому что бесит, когда вы правы. 1485 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 Шучу. Без вас я ничто. 1486 01:36:33,916 --> 01:36:36,333 Хочу, чтоб вы знали, что я вас люблю. 1487 01:36:36,416 --> 01:36:37,750 Продолжайте в духе. 1488 01:36:45,916 --> 01:36:47,083 911. Что случилось? 1489 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 Женщина прибежала, говорит, в нее стреляли. 1490 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 Она лежит на полу, и кругом кровь. 1491 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 Понятно. 1492 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 Сколько ей? 1493 01:36:55,541 --> 01:36:57,250 На вид лет 20. 1494 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Повторяю, в суперзвезду техано Селену стреляли из пистолета. 1495 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Мы ничего не знаем о ее состоянии, 1496 01:37:06,666 --> 01:37:09,708 но в течение дня будем держать вас в курсе событий 1497 01:37:09,791 --> 01:37:12,958 и вести прямые репортажи с места происшествия. 1498 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 Я пока не знаю, что случилось. 1499 01:37:15,416 --> 01:37:17,458 - Селену подстрелили. - Надо сюжет? 1500 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Дай проверю. 1501 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Скажи им… 1502 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 …чтоб отвезли и оставили ему кассеты. 1503 01:37:24,333 --> 01:37:25,458 Полтора часа назад 1504 01:37:25,541 --> 01:37:28,291 в полицию сообщили, что в Селену Кинтанилью 1505 01:37:28,375 --> 01:37:31,416 певицу техано, лауреата «Грэмми», стреляли… 1506 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 Я ждал ее в студии. 1507 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Через 15 минут телефоны в студии начали разрываться. 1508 01:37:39,458 --> 01:37:41,208 Мне позвонила 1509 01:37:42,458 --> 01:37:43,791 моя подруга. 1510 01:37:43,875 --> 01:37:45,916 Она сказала что-то вроде: 1511 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 «Срочно в больницу. Прямо сейчас». 1512 01:37:49,041 --> 01:37:51,291 Селена в крайне тяжелом состоянии. 1513 01:37:51,375 --> 01:37:53,416 Она в медцентре «Мемориал». 1514 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 Мы будем сообщать обо всех новостях. 1515 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 Секретарь закричала. Зазвонил телефон. 1516 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 Я: «Что случилось?» «Селена в реанимации». 1517 01:38:01,625 --> 01:38:03,916 Я вошел, а там пресса толпится, 1518 01:38:04,000 --> 01:38:07,833 с камерами уже понабежали. 1519 01:38:07,916 --> 01:38:08,958 Представляете? 1520 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 Тем временем тут собрались 1521 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 сотни людей, фанаты Селены Кинтанильи. 1522 01:38:13,750 --> 01:38:16,541 Мне звонили отовсюду. 1523 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 А мне было нечего им сказать. 1524 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Отель и больница молчат. 1525 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 По неподтвержденным данным… 1526 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 Сотни фанатов собрались на парковке у мотеля, 1527 01:38:29,333 --> 01:38:33,250 и все они лицезрели безумное противостояние между спецназом 1528 01:38:33,333 --> 01:38:36,750 и обвиняемой в убийстве Йоланде, запертой в машине. 1529 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 На протяжении почти 10 часов она держала пистолет у виска. 1530 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Отец сказала: «Тебе звонят, кто-то хочет с тобой поговорить. 1531 01:38:46,500 --> 01:38:48,083 Я не хочу тебя пугать, 1532 01:38:48,166 --> 01:38:51,583 но кажется, что-то с Селеной». 1533 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 Я поднялась, 1534 01:38:55,541 --> 01:38:59,666 а там уже был дядя, 1535 01:38:59,750 --> 01:39:01,083 моя тетя, 1536 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 и все они плакали. 1537 01:39:02,916 --> 01:39:04,416 Я вошла и увидела, 1538 01:39:05,500 --> 01:39:08,625 что мама опустила голову и плачет. 1539 01:39:10,500 --> 01:39:12,958 Я спросил: «Где Селена?» 1540 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 Он сказал: «Ее подстрелили». 1541 01:39:16,625 --> 01:39:19,083 Я спросил: «Она жива?» 1542 01:39:20,166 --> 01:39:23,208 А он ответил: «Вряд ли, сынок. 1543 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 Не думаю». 1544 01:39:24,416 --> 01:39:26,625 В певицу, лауреата «Грэмми» стреляли… 1545 01:39:26,708 --> 01:39:28,750 Я приехал в больницу. 1546 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 Меня отвели в палату, 1547 01:39:32,625 --> 01:39:35,125 а там уже была вся ее семья. 1548 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 Когда я оглянулся, посмотрел на Марси 1549 01:39:42,333 --> 01:39:44,625 и увидел, в каком она состоянии, 1550 01:39:44,708 --> 01:39:45,958 я всё понял. 1551 01:39:47,416 --> 01:39:50,833 Я понял. В тот момент я всё осознал. 1552 01:39:54,291 --> 01:39:56,666 Помню, как плакал Крис. 1553 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 За дверью. В двери было маленькое окошко. 1554 01:40:02,750 --> 01:40:05,750 Бедняга, мы сидели там и лили слёзы. 1555 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 В общем… 1556 01:40:14,541 --> 01:40:16,833 Моя дочь Селена… 1557 01:40:19,208 --> 01:40:20,500 …была убита 1558 01:40:21,291 --> 01:40:23,541 недовольной сотрудницей. 1559 01:40:24,041 --> 01:40:27,166 Она была председательницей… 1560 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 Раньше была председательницей ее фан-клуба. 1561 01:40:30,666 --> 01:40:36,791 Потом ее наняли сотрудницей Селены 1562 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 в ее бутики. 1563 01:40:39,333 --> 01:40:43,500 Возникли некоторые разногласия с фан-клубом. 1564 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 В итоге она застрелила Селену. 1565 01:40:51,583 --> 01:40:53,541 Не знаю, что сказать. 1566 01:41:09,000 --> 01:41:10,625 Небо застлано тучами, 1567 01:41:10,708 --> 01:41:13,208 но сегодня утром стало еще темнее от горя. 1568 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 Сотни людей пришли возложить белые розы на гроб Селены. 1569 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 Сегодня фанаты Селены Кинтанильи Перес 1570 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 пришли проститься со звездой в последний раз. 1571 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 Селена Кинтанилья оставляет великое музыкальное наследие, 1572 01:41:28,000 --> 01:41:30,083 которое будет жить еще долгие годы. 1573 01:41:30,166 --> 01:41:33,333 Но она также оставила огромную пустоту в индустрии музыки техано. 1574 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 Она уже получила «Грэмми» 1575 01:41:35,625 --> 01:41:38,291 и едва не ворвалась в американский мейнстрим. 1576 01:41:38,375 --> 01:41:39,916 Но случилась трагедия. 1577 01:41:40,000 --> 01:41:43,458 И теперь фанаты по всему миру скорбят о смерти Селены. 1578 01:41:43,541 --> 01:41:46,666 Не могу поверить, что она мертва. И я приехала, 1579 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 чтобы убедить себя в ее гибели. 1580 01:41:51,708 --> 01:41:56,166 Я смотрю на те фотографии, сколько там было людей. 1581 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Я ничего этого не помню. 1582 01:42:00,125 --> 01:42:04,541 Помню лишь, что присутствовала там и была совершенно потерянна. 1583 01:42:05,291 --> 01:42:08,125 В душе была лишь пустота. 1584 01:42:31,875 --> 01:42:34,166 Смерть — это очень больно. 1585 01:42:34,250 --> 01:42:36,333 Особенно если умирает твой ребенок. 1586 01:42:39,708 --> 01:42:42,625 Этого не понять, пока такое не случится с тобой. 1587 01:42:45,916 --> 01:42:48,541 Осознаёшь, что будет больно, 1588 01:42:49,541 --> 01:42:51,833 но глубину этого чувства не понять. 1589 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 И, знаете, иногда 1590 01:42:57,041 --> 01:42:58,583 меня накрывает. 1591 01:43:05,208 --> 01:43:07,041 Но что есть, то есть. 1592 01:43:08,083 --> 01:43:09,583 Это уже не изменить. 1593 01:43:10,666 --> 01:43:12,458 Надеюсь, вы помните эту песню. 1594 01:43:57,250 --> 01:43:58,500 Любая мать, 1595 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 потерявшая ребёнка, 1596 01:44:02,541 --> 01:44:04,500 переживает это очень тяжело. 1597 01:44:06,625 --> 01:44:08,500 Это трудно перенести. 1598 01:44:09,833 --> 01:44:11,583 Я переживаю и по сей день. 1599 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 МУЗЕЙ СЕЛЕНЫ 1600 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 Мне становится легче, 1601 01:45:14,583 --> 01:45:17,041 когда я вижу, сколько людей любит ее 1602 01:45:17,583 --> 01:45:18,791 по сей день. 1603 01:45:22,875 --> 01:45:27,041 Ее жизнь забрали, но мы сохраним ее наследие в музыке. 1604 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 Появляется много новых фанатов… 1605 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 Даже дети становятся ее поклонниками, и… 1606 01:45:34,791 --> 01:45:35,708 Она живет. 1607 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 Она повсюду. 1608 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 Везде, и это прекрасно. 1609 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 Здорово, что ее помнят. 1610 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Но порой всё это очень гнетет. 1611 01:45:52,625 --> 01:45:58,000 Взять бразды правления Q Productions было непросто. 1612 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 Я частенько задаюсь вопросом: «Сестре бы это понравилось? 1613 01:46:04,541 --> 01:46:06,583 Она не была бы не против? 1614 01:46:07,666 --> 01:46:09,958 Как нам поступить ради нее?» 1615 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Вот бы ты была здесь. 1616 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 И видела всё это. 1617 01:46:26,000 --> 01:46:26,916 Мы скучаем. 1618 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 Новый релиз, записанный незадолго до ее смерти, 1619 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 продается рекордными тиражами. 1620 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 Когда я услышала Dreaming of You, то поняла — она добилась желаемого. 1621 01:47:01,958 --> 01:47:04,791 Не могу слушать эту песню. 1622 01:47:04,875 --> 01:47:06,250 Только ее. 1623 01:47:06,333 --> 01:47:08,625 Эта песня просто… 1624 01:47:08,708 --> 01:47:11,208 Слышу пианино, и выносит на весь день. 1625 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Я очень по ней скучаю. 1626 01:47:19,000 --> 01:47:21,083 Но сегодня 1627 01:47:21,166 --> 01:47:26,208 я очень горжусь тем, что она олицетворяет 1628 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 и той малой части, что я мог сыграть в ее истории. 1629 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Думаю, это относится ко всем нам. 1630 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 Мама сказала, что есть и прекрасное 1631 01:47:41,875 --> 01:47:45,458 в том ужасе, который с нами произошел. 1632 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 Очень долгое время 1633 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 я совершенно этого не понимала, 1634 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 но теперь я понимаю, что Селена значит для людей. 1635 01:48:00,875 --> 01:48:03,916 Что представляет ее культурное наследие. 1636 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 И это прекрасно. 1637 01:48:09,625 --> 01:48:13,000 Среди латиноамериканцев Селена стала символом надежды 1638 01:48:13,500 --> 01:48:16,000 для мексиканско-американского сообщества. 1639 01:48:18,583 --> 01:48:21,125 Мечта для какой-нибудь девочки 1640 01:48:21,208 --> 01:48:23,208 или мальчишки-мечтателя. 1641 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 Вот для кого эти песни. Для вас. 1642 01:48:26,958 --> 01:48:29,916 Для тех, кто их поет. Тех, кто под них танцует. 1643 01:48:30,000 --> 01:48:32,333 Для тех, кто под них радуется и грустит. 1644 01:48:33,500 --> 01:48:34,875 Это их музыка. 1645 01:48:41,541 --> 01:48:44,625 Я росла в стране, где не было связи с Мексикой, 1646 01:48:44,708 --> 01:48:47,083 но благодаря ее песням я чувствую связь 1647 01:48:47,166 --> 01:48:49,458 с частью моей культуры. 1648 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 Для меня она была частью семьи. 1649 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Селена была образцом для подражания. 1650 01:48:54,208 --> 01:48:56,333 В ней было всё, чем я хотела стать. 1651 01:48:56,416 --> 01:49:00,958 Она первая, кому удалось затронуть сердца всех вокруг. 1652 01:49:01,041 --> 01:49:05,958 Пуэрториканцев, мексиканцев, сообщества чикано — всех разом. 1653 01:49:06,041 --> 01:49:07,375 Всё благодаря Селене. 1654 01:49:07,458 --> 01:49:11,833 Она и по сей день открывает двери для латиноамериканского сообщества. 1655 01:49:13,625 --> 01:49:14,833 Включаешь радио, 1656 01:49:14,916 --> 01:49:18,875 а там всё еще звучит ее музыка, хотя прошло столько лет. 1657 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 И публика ее не отпустила. 1658 01:49:22,416 --> 01:49:24,083 Люди любят Селену. 1659 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 Селена — королева техано, 1660 01:49:26,458 --> 01:49:28,625 поэтому логично, что она на вершине 1661 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 чарта Billboard лучших латиноамериканских артистов. 1662 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 Она была названа лучшей латиноамериканской певицей. 1663 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 Ее великое музыкальное наследие 1664 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 открыло двери многим начинающим исполнителям техано. 1665 01:49:41,375 --> 01:49:44,833 Они не забудут вклад, который она привнесла в индустрию 1666 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 и их карьеры. 1667 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 Мы любим тебя, Селена! 1668 01:49:48,000 --> 01:49:53,000 И показываем свою любовь грандиозным событием, посвященным Селене! 1669 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 Я чувствую 1670 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 своего рода утешение. 1671 01:50:04,041 --> 01:50:05,416 И это мне помогает. 1672 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 Люди проявляют по отношению к ней 1673 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 столько любви 1674 01:50:16,083 --> 01:50:17,333 по сей день. 1675 01:50:31,333 --> 01:50:33,583 А я… 1676 01:50:38,833 --> 01:50:40,875 Я очень ей горжусь. 1677 01:50:43,125 --> 01:50:44,750 Чем ты хочешь запомниться? 1678 01:50:44,833 --> 01:50:49,416 И как долго еще мы будем наслаждаться музыкой Селены? 1679 01:50:49,958 --> 01:50:53,791 Я хотела бы заниматься этим до конца своих дней. 1680 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 Но в конечном счете я же умру, верно? 1681 01:50:56,583 --> 01:50:59,208 Но я верю, что… 1682 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 Всё зависит от слушателей. 1683 01:51:01,916 --> 01:51:05,875 От них зависит то, сколько я просуществую. 1684 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 Я буду тут, пока я им нужна. 1685 01:51:11,541 --> 01:51:13,000 - Спой первую. - Хорошо. 1686 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 Мы не победим. 1687 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 Я уезжаю сегодня 1688 01:52:10,166 --> 01:52:12,500 Вернемся к вам позже вечером… 1689 01:52:14,958 --> 01:52:16,500 С вами Selena y Los Dinos. 1690 01:52:16,583 --> 01:52:20,208 И сейчас мы будем смотреть новое видео на 1691 01:52:20,291 --> 01:52:21,750 - Ontamas! - Ontamas… 1692 01:52:21,833 --> 01:52:23,791 - Старайтесь. - Скажем Los Dinos. 1693 01:52:23,875 --> 01:52:25,916 - С вами Селена… - И Los Dinos! 1694 01:52:26,000 --> 01:52:28,708 И сейчас мы с вами посмотрим последнее видео… 1695 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 Перевод субтитров: Юлия Фетисова