1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,333 Da. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,375 Da, sunt aici. Mă scuzați. 5 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Nu suntem în direct, nu? 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,916 - Încă nu. - Oare… 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,875 Da, iese chestia asta. 8 00:00:27,833 --> 00:00:28,750 Bine. 9 00:00:31,791 --> 00:00:35,333 Ești pe punctul de a descoperi ceva, de a deschide o nouă ușă 10 00:00:35,416 --> 00:00:38,625 spre industria muzicală din America. 11 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 - Nu-i așa? - Sper. 12 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Am părut emoționată? 13 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 E incredibil! 14 00:00:45,500 --> 00:00:48,916 Mă blochez la unele cuvinte, încercând să mi le traduc… 15 00:00:49,416 --> 00:00:50,625 - Cum? - A fost bine. 16 00:00:50,708 --> 00:00:52,041 - A fost bine? - Da. 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,250 Bun. 18 00:00:55,541 --> 00:00:56,916 Urmează încă una. 19 00:00:57,833 --> 00:01:00,375 Am început să cânt la șase ani și jumătate 20 00:01:00,458 --> 00:01:03,875 în fața familiei și la evenimente în familie. 21 00:01:03,958 --> 00:01:09,083 Îmi amintesc că tata ne obliga să cântăm în fața rudelor. 22 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 Munceam din greu. 23 00:01:12,208 --> 00:01:15,750 Am suferit, iar acum, să vedem lumina de la capătul tunelului 24 00:01:15,833 --> 00:01:17,000 și să avem succes, 25 00:01:17,083 --> 00:01:18,291 e emoționant. 26 00:01:18,791 --> 00:01:23,458 Sunt impresionată de tot ce se întâmpla în viața mea. 27 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 Eram o fetiță foarte timidă. 28 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Îmi doream să urc pe scenă, 29 00:01:33,583 --> 00:01:37,250 dar mă întrebam ce anume vor crede oamenii. 30 00:01:38,416 --> 00:01:41,833 Am trecut prin multe până să ajungem aici. 31 00:01:44,166 --> 00:01:46,541 Nu mă așteptam să ajungem așa departe 32 00:01:47,041 --> 00:01:49,666 și să fim remarcați de atât de mulți oameni. 33 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 Dar iată-ne acum, 14 ani mai târziu. 34 00:01:59,458 --> 00:02:01,916 Mare parte a acestui secol, comunitatea hispanică 35 00:02:02,000 --> 00:02:06,083 a fost mai mult decât ignorată, însă vedem semne de schimbare. 36 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 Ne mândrim cu Selena Quintanilla, 37 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 ea fiind regina stilului tejano. 38 00:02:28,416 --> 00:02:33,083 A deschis calea speranței și posibilităților pentru o generație. 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,916 A luptat și a doborât toate barierele. 40 00:02:37,000 --> 00:02:40,333 Discriminarea sexuală, cea mexicano-americană… 41 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 A doborât barierele industriei. 42 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 Cum te simți, Houston, Texas? 43 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 Mulțumesc mult. 44 00:03:15,333 --> 00:03:19,291 Mulți hispanici au devenit mai mândri de cultura lor. 45 00:03:20,041 --> 00:03:23,958 De aceea se dezvoltă. Cred că muzica va continua să înflorească. 46 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 Tu deschizi drumurile și îi ajuți să crească. 47 00:03:30,208 --> 00:03:34,500 Mi-ar plăcea să-mi asum meritele, dar e muncă de echipă. 48 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Fratele meu e producător. 49 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 Tatăl meu e impresar. 50 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 Iar sora mea e percuționista trupei. 51 00:03:41,125 --> 00:03:43,333 - E o afacere de familie. - Așa e. 52 00:03:52,166 --> 00:03:53,750 Mulți oameni m-au întrebat 53 00:03:53,833 --> 00:03:56,791 cum rezist să muncesc non-stop cu familia. 54 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 Adorăm muzica, însă ne iubim și ne respectăm reciproc. 55 00:04:00,333 --> 00:04:02,875 Asta e cheia succesului nostru. 56 00:04:02,958 --> 00:04:04,791 Am reușit să rămânem uniți. 57 00:04:04,875 --> 00:04:07,666 Nu mulți pot să facă asta atât de mult timp. 58 00:04:23,000 --> 00:04:26,166 - Iubești viața. - Dintotdeauna, acum chiar mai mult. 59 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 Selena Y Los Dinos clădesc un imperiu muzical. 60 00:04:31,916 --> 00:04:33,458 După ani în care… 61 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 Fuziunea celor două culturi, cea hispanică și cea americană. 62 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 Selena era adorată de milioane. 63 00:04:43,875 --> 00:04:47,708 A fost prima vedetă care reprezenta o comunitate biculturală. 64 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 Selena avea să devină o emblemă a divertismentului american. 65 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Ceea ce reprezenta, pe cine reprezenta… 66 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Houston, Texas! 67 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 Și frații noștri din Mexic! 68 00:05:02,375 --> 00:05:06,500 Succesul pe care-l avem și tot ce se petrece în jurul nostru e minunat. 69 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Aș dori să fim cunoscuți și internațional. 70 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 Să vă aud! 71 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 Să ne cunoască o lume întreagă. 72 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 Cu mai multă energie! 73 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Va fi multă muncă, dar sunt pregătită. 74 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Sunt pregătită. 75 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Mereu am spus că muzica dă dependență. 76 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Devii dependent de ea. 77 00:05:50,541 --> 00:05:52,916 Odată ce pune stăpânire pe tine, 78 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 nu te mai lasă tot restul vieții. 79 00:05:59,291 --> 00:06:01,416 Sunt Abraham Quintanilla Jr. 80 00:06:01,916 --> 00:06:03,541 Aceasta e familia mea. 81 00:06:04,416 --> 00:06:06,750 Frumoasa mea soție. 82 00:06:08,708 --> 00:06:10,041 Marcella Quintanilla. 83 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 E puțin timidă, dar… 84 00:06:14,125 --> 00:06:18,208 Ea e Selena Quintanilla, cea mai mică. E micul nostru coiot. 85 00:06:18,958 --> 00:06:20,416 Suzette Quintanilla 86 00:06:20,500 --> 00:06:22,958 și fiul meu, A.B., Abraham al III-lea. 87 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Când l-am cunoscut, 88 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 nu știam că e cântăreț. 89 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 Am aflat doar după ce ne-am căsătorit. 90 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 Pe când aveam vreo 15 ani, 91 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 m-am alăturat grupului The Dinos. 92 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 Am înregistrat toate piesele în engleză. 93 00:06:50,333 --> 00:06:55,083 Nu știam nicio piesă în spaniolă, lucru destul de jenant, 94 00:06:55,166 --> 00:06:58,333 pentru că limba mea maternă e spaniola, 95 00:06:58,416 --> 00:06:59,791 deși aici m-am născut. 96 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Am crescut într-o eră a segregării. 97 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Suntem un grup de oameni 98 00:07:06,583 --> 00:07:09,333 tratați ca cetățeni de mâna a doua. 99 00:07:09,416 --> 00:07:10,625 Am dori… 100 00:07:10,708 --> 00:07:14,125 Îmi amintesc că urma să cântăm într-un club. 101 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 Clubul era deținut de un alb. 102 00:07:16,583 --> 00:07:20,333 A intrat un grup de mexicani, lucru care l-a surprins. 103 00:07:20,416 --> 00:07:23,625 Ne-a întrebat ce căutăm acolo. 104 00:07:23,708 --> 00:07:25,791 I-am spus că noi suntem The Dinos. 105 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 Credea că e vorba despre o trupă italiană. 106 00:07:30,250 --> 00:07:34,958 Ne-a rugat să așteptăm afară. Și mi-a dat un cec de cinci dolari. 107 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 Ne-a refuzat pentru că eram mexicani. 108 00:07:39,500 --> 00:07:42,583 Mi-am dat seama că vom avea succes 109 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 doar dacă începem să cântăm pentru mexicano-americani. 110 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Atunci am trecut la stilul tejano. 111 00:07:57,041 --> 00:08:01,750 Pe măsură ce am devenit cunoscuți, am cântat peste tot, în toată SUA. 112 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 Se născuse A.B., iar Abraham era în turneu. 113 00:08:05,750 --> 00:08:10,625 Era plecat câte o săptămână, uneori chiar câte o lună. 114 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 Ne era foarte greu. 115 00:08:13,166 --> 00:08:14,583 Când s-a născut Suzette, 116 00:08:14,666 --> 00:08:17,958 m-a dus la spital și și-a luat rămas-bun, 117 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 pentru că avea un concert. 118 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 Se întâmpla să vin acasă, iar A.B. să nu mă recunoască. 119 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Se temea de mine. 120 00:08:27,791 --> 00:08:30,666 Atunci am început să mă gândesc 121 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 să renunț. 122 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Etilenă, energie, cuptoare de var, magneziu, brom. 123 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 Am renunțat și m-am mutat în Lake Jackson, Texas. 124 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 M-am angajat la Dow Chemical. 125 00:08:45,750 --> 00:08:49,916 Era dificil pentru că nu voiam să accept 126 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 că asta avea să fie viața mea. 127 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 După câțiva ani, Marcella a simțit că se petrece ceva cu corpul ei. 128 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 O femeie știe. 129 00:09:10,000 --> 00:09:11,208 Era însărcinată. 130 00:09:11,791 --> 00:09:14,958 S-a născut o fetiță, dar nu aleseserăm numele încă. 131 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 O doamnă de la spital i-a spus Marcellei 132 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 că dacă ar fi avut o fetiță, ar fi botezat-o Selena. 133 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 I-am spus că-mi place și că nu e comun între mexicani. 134 00:09:26,875 --> 00:09:27,958 Am cercetat puțin. 135 00:09:28,041 --> 00:09:32,291 E un nume grecesc, vine de la zeița lunii. 136 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 Veneam acasă și, înainte ca Marcella să pregătească cina, 137 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 zdrăngăneam puțin la chitară. 138 00:09:39,583 --> 00:09:42,708 Într-o zi, Selena, pe când avea doar șase ani, 139 00:09:42,791 --> 00:09:45,166 s-a așezat lângă mine și a început să cânte. 140 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 Atunci mi-am dat seama că are talent. 141 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 Patru. 142 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Era uimitor 143 00:10:06,708 --> 00:10:09,000 cât de talentată era! 144 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Încă de foarte mică. 145 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Am cumpărat niște instrumente. 146 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Am luat un bas pentru fiul meu. 147 00:10:24,750 --> 00:10:30,125 Îl luam în mână, îmi petreceam cureaua și mă uitam în oglindă. 148 00:10:30,208 --> 00:10:33,041 Mă și vedeam vedetă rock. 149 00:10:33,125 --> 00:10:34,541 „O să fiu rock star!” 150 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 Au început să se întrebe cine va cânta la tobe. 151 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Îmi amintesc cum ne-a spus tata că a mai rămas doar un copil. 152 00:10:46,125 --> 00:10:48,958 M-a privit și a spus: „Suzette va cânta la tobe.” 153 00:10:49,041 --> 00:10:51,041 M-a surprins. 154 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 „Nu, tată!” 155 00:10:54,250 --> 00:10:56,291 Să vedem toboșarul. 156 00:10:56,375 --> 00:10:57,791 Să zâmbească toboșarul! 157 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Asta e! 158 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 Aveam un chitarist, un toboșar și o solistă. 159 00:11:04,666 --> 00:11:06,375 Trupa era completă. 160 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 Copiii vor să se joace, să fie cu prietenii lor. 161 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 Tata ne punea să exersăm câte 15 minute pe zi. 162 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 Țipam și făceam urât. Plângeam. 163 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 N-a fost ușor. 164 00:11:29,916 --> 00:11:30,958 Eram sever. 165 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 Trebuia să învețe. 166 00:11:33,583 --> 00:11:36,541 Întrezăream o cale de a reveni în lumea muzicii. 167 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Roțile începuseră să se învârtă din nou. 168 00:11:42,041 --> 00:11:44,916 N-aveam experiență în industria restaurantelor. 169 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 Achiziționaserăm un local mare. 170 00:11:49,291 --> 00:11:52,083 Când am deschis restaurantul, am fost încântată. 171 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 Era altceva. 172 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 Am pregătit un ring de dans și o scenă mică. 173 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 Acolo au început să cânte copiii. 174 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Iar oamenii dansau pe ringul de dans. 175 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Vedea potențial în noi. 176 00:12:07,333 --> 00:12:13,375 Îi vedea pe Jacksons evoluând și voia să lanseze o variantă mexicană. 177 00:12:14,166 --> 00:12:16,083 Eram în gimnaziu. 178 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 Tata ne zicea că vom cânta în weekend. Asta era jenant. 179 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Selenei îi plăcea, pentru că primea bacșiș. 180 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 Nu-i venea să creadă. 181 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 E multă muncă la mijloc. 182 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 Dar mi se pare grozav. 183 00:12:32,291 --> 00:12:35,041 A fost o perioadă minunată. 184 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 Din păcate, exploatarea țițeiului se oprise, 185 00:12:40,958 --> 00:12:43,250 iar economia din zonă s-a prăbușit. 186 00:12:44,958 --> 00:12:45,875 S-a dus totul. 187 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 Prețul scăzut al țițeiului pune punct exploatării, 188 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 iar asta pune în mare dificultate industria petrolieră și pe muncitori. 189 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Ne-am străduit să nu pierdem restaurantul. 190 00:12:58,458 --> 00:13:01,791 Dar am fost nevoiți să-l închidem. 191 00:13:02,875 --> 00:13:07,083 Desigur că acest lucru ne-a afectat casa. 192 00:13:07,166 --> 00:13:09,250 Urma să ne pierdem și casa. 193 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 Am fost nevoiți să ne mutăm. 194 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 Investisem toți banii în restaurant, așa că eram falit. 195 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 Așadar, Marcella a sugerat să cerem ajutor social. 196 00:13:26,458 --> 00:13:30,250 La agenție erau o grămadă de oameni. 197 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 O doamnă mai în vârstă și mai plinuță a observat-o pe Selena. 198 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 A spus: „Uite! E fetița care cântă la restaurant!” 199 00:13:38,291 --> 00:13:42,583 M-am oprit și mi-am dat seama că suntem în locul nepotrivit. 200 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 Ne-am întors și am plecat. 201 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 Nu mai aveam de gând să calc acolo. 202 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 CERERI PENTRU LOCURI DE MUNCĂ 203 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Următorul truc al lui Abraham a fost să ne mutăm la Corpus 204 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 și să stăm la unchiul Hector. 205 00:13:59,208 --> 00:14:03,666 Locuiam 13 oameni sub un acoperiș. 206 00:14:03,750 --> 00:14:06,250 O adevărată nebunie. 207 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 A fost o perioadă foarte complicată. 208 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Îi auzeam pe părinți cum vorbeau în camera alăturată. 209 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Simți când părinții tăi sunt stresați. 210 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 Pierduserăm totul. 211 00:14:18,958 --> 00:14:23,291 Mult timp, ne-a fost greu să avem ce mânca. 212 00:14:24,250 --> 00:14:26,125 Au fost vremuri grele. 213 00:14:26,208 --> 00:14:28,666 Nu o să neg acest lucru. 214 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Nu găseam un loc de muncă. 215 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 I-am spus soției mele că la muzică mă pricep cel mai bine. 216 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 „Asta o să fac.” 217 00:14:44,583 --> 00:14:48,500 Tata a petrecut mult timp pe străzi în tinerețea lui. 218 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 Nu-și dorea asta și pentru noi. 219 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 Deveniseră buni la ceea ce făceau. 220 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Iar oamenilor le plăcea. 221 00:15:03,500 --> 00:15:07,916 Știam că transmiteau ceva special. 222 00:15:09,041 --> 00:15:13,500 Selena era o atracție în plus. 223 00:15:13,583 --> 00:15:14,791 Ea era vedeta. 224 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Mulțumesc. 225 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 Bună, Abraham al III-lea! 226 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 Ce mai faci, fiule? 227 00:15:30,250 --> 00:15:32,583 Ce părere ai despre reuniune? 228 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 Îmi place. 229 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 Plănuiți să ne cântați ceva? 230 00:15:38,291 --> 00:15:39,791 Da, vom încerca. 231 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 - Îți place ceea ce faci? - Da. 232 00:15:44,791 --> 00:15:47,083 E un hobby foarte interesant. 233 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 Bine, mulțumesc mult. 234 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 Alături de noi se află și Suzette Quintanilla. 235 00:15:53,250 --> 00:15:55,291 Ai vrea să ne spui ceva, Suzette? 236 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 - Nu. - N-ai zis nimic, Suzette. 237 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Doar ai chicotit. 238 00:16:03,458 --> 00:16:07,333 Vom vorbi acum cu Selena. În ce clasă ești, Selena? 239 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 În a V-a. 240 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Bine. 241 00:16:11,250 --> 00:16:16,333 Spune-mi câți ani ai și de ce-ți place să cânți în trupă. 242 00:16:17,666 --> 00:16:22,708 Am zece ani și-mi place să cânt pentru că fac bani frumoși. 243 00:16:23,250 --> 00:16:24,458 Serios? 244 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 - Faci bani frumoși? - Da. 245 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 Foarte bine. 246 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 Ai să ne cânți ceva acum? 247 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 Da. 248 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Tata ne învățase o mulțime de cântece tradiționale. 249 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 Cântece spaniole foarte lente. 250 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 Pe atunci nu prea înțelegeam. 251 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Nu aveam nicio legătură cu rădăcinile mele hispanice. 252 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 Când erau foarte tineri, 253 00:17:08,333 --> 00:17:11,333 au fost învățați să vorbească doar engleza. 254 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Abia dacă vorbeam spaniola acasă. 255 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 Unde am crescut, în Lake Jackson, 256 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 comunitatea mexicano-americană era destul de restrânsă. 257 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 În Corpus lucrurile stăteau altfel. Toată lumea vorbea spaniola. 258 00:17:26,041 --> 00:17:28,208 Nu pricepeam ce spuneau. 259 00:17:28,708 --> 00:17:31,916 Nu ascultaserăm deloc muzică spaniolă până atunci. 260 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Erau multe trupe care cântau în engleză. Taste of Honey, The Eagles. 261 00:17:36,250 --> 00:17:37,541 Men at Work, Duran Duran. 262 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 Van Halen erau cei mai populari. 263 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Cântau foarte mișto și asta îmi doream și eu. 264 00:17:49,875 --> 00:17:52,208 Dar tata considera că era mai bine 265 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 să mergem pe muzică spaniolă, pe tejano. 266 00:17:56,541 --> 00:18:00,750 Tejano reprezenta această parte a țării, sud-vestul Americii. 267 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 Un amestec de cumbia și polcă mexicane, 268 00:18:03,833 --> 00:18:08,500 stiluri combinate cu elemente din rockul, popul și country-ul american. 269 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Asta înseamnă azi stilul tejano. 270 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 Nu putem uita că suntem mexicani. 271 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Suntem născuți aici, dar suntem mexicani. 272 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 Și eram înconjurați de acest stil muzical peste tot în Texas. 273 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 Dacă puteam câștiga bani din asta, clar era o afacere. 274 00:18:46,208 --> 00:18:49,250 La început n-am avut un cuvânt de spus. 275 00:18:49,791 --> 00:18:52,291 Toate piesele erau aprobate de tata. 276 00:18:52,375 --> 00:18:54,708 El a decis să cântăm tejano. 277 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Nu înțelegeam de ce mergeam pe stilul tejano. 278 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 Iar tata ne-a spus foarte pe scurt 279 00:19:09,875 --> 00:19:12,458 că putem câștiga mai mult 280 00:19:12,541 --> 00:19:15,541 și că puteam avea mai multe concerte. 281 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 Așadar, acesta a fost planul. 282 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 Urma să cântăm în stilul tejano. 283 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 Așa că ne-am pus pe treabă 284 00:19:25,166 --> 00:19:29,166 și am început să căutăm instrumentiști noi pentru a reface Los Dinos. 285 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Când m-au abordat în '83, habar n-aveam cine erau. 286 00:19:36,458 --> 00:19:40,916 Nu plăteau mult la început, dar aveam 21 de ani. 287 00:19:41,000 --> 00:19:42,208 Stăteam cu părinții. 288 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Selena avea în jur de 12 ani. 289 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 Și Suzette, vreo 16 ani. 290 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Erau niște copii. 291 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Îmi amintesc când l-am cunoscut pe Ricky. 292 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 N-avea o impresie prea bună despre trupă. 293 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 A venit la repetiții, iar Suzette și Selena se prosteau. 294 00:20:16,666 --> 00:20:19,458 Îmi amintesc că eram la Clubul copiilor, 295 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 iar eu și Selena alergam ca sălbaticele de colo-colo. 296 00:20:24,458 --> 00:20:25,916 Eram foarte tinere. 297 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 Tata țipa, iar noi ne certam. 298 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 Nu le era ușor cu noi. 299 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Poți să faci asta? 300 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 Ăla nu e tricoul de ieri? 301 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 - Și? - E scârbos! 302 00:20:39,000 --> 00:20:42,625 - Nici tu n-ai spălat bluza aia. - E spălată. 303 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 Tu îți speli lenjeria zilnic? 304 00:20:45,125 --> 00:20:46,375 Nu… 305 00:20:47,583 --> 00:20:48,708 O schimb zilnic. 306 00:20:49,208 --> 00:20:51,750 Poartă lenjerie maro, ca să nu o schimbe. 307 00:20:51,833 --> 00:20:53,250 Încetează! 308 00:20:55,083 --> 00:20:57,916 - Sunt obosită! - Vino la mine. 309 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 Am început să călătorim mult. 310 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 Cântam în zilele de vineri, sâmbătă și duminică. 311 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Selena lipsea des de la școală din cauză că era obosită. 312 00:21:24,708 --> 00:21:26,958 Cum ții pasul cu temele pentru școală? 313 00:21:28,208 --> 00:21:33,000 Merg la școala, dar nu la una de stat. 314 00:21:33,083 --> 00:21:36,000 Îmi primesc temele de casă din Chicago. 315 00:21:36,083 --> 00:21:39,416 Am absolvit o școală americană. Nu am un profesor anume. 316 00:21:39,500 --> 00:21:43,041 Mă descurc singură cu toate. Le primesc prin corespondență. 317 00:21:43,125 --> 00:21:45,083 Ți se pare mai bine așa? 318 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 Sau ai prefera să te întorci la școală? 319 00:21:48,541 --> 00:21:51,500 Îmi lipsește școala, pentru că nu-mi văd prietenii. 320 00:21:51,583 --> 00:21:55,000 Prefer să continui așa, fiindcă mă pot concentra mai bine. 321 00:21:55,083 --> 00:21:58,833 Cum s-ar întâmpla la școală. Știți și voi cum e. 322 00:22:00,875 --> 00:22:04,166 Cum se comportă prietenii tăi cu tine? 323 00:22:05,291 --> 00:22:07,916 Sinceră să fiu, nu am prea mulți prieteni. 324 00:22:08,000 --> 00:22:10,833 Nu prea ies la film sau în oraș. 325 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 Îmi petrec majoritatea timpului în familie… 326 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Am mulți prieteni, dar, cum nu merg la școală, nu-i prea văd. 327 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Am cam pierdut contactul cu ei… 328 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 Când eram la școală, se comportau frumos. 329 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 Muzica e o afacere, nu? 330 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 Așa e. 331 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 Eu o văd ca pe o afacere. Sunt plătită pentru asta. 332 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 Niciunul nu avem altă slujbă. 333 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Așa ne câștigăm pâinea. 334 00:22:38,291 --> 00:22:41,083 Din acest motiv e atât de importantă pentru noi. 335 00:22:41,583 --> 00:22:45,791 În primul rând, ne place la nebunie ceea ce facem. 336 00:22:45,875 --> 00:22:48,041 În al doilea rând, din asta trăim. 337 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Trebuie să faci sacrificii ca să ai succes. 338 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 Mi-am pierdut mare parte din tinerețe lucrând împreună cu familia. 339 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Nu ai timp de joacă, muncești mai mereu. 340 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 Iar când ești tânăr, nu înțelegi acest lucru. 341 00:23:22,125 --> 00:23:23,291 Privesc acum viața 342 00:23:23,375 --> 00:23:26,583 și sunt recunoscătoare că tata ne-a pus pe drumul ăsta. 343 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 E nevoie de o persoană care cunoaște industria. 344 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 El avusese acea experiență. 345 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 Știa cum să le pună în valoare talentul. 346 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 Am luat-o pe Selena cu mine la San Antonio, la Cara Records. 347 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 „Cara” înseamnă față. 348 00:23:53,541 --> 00:23:57,458 Au fost sceptici la început tocmai pentru că era fată. 349 00:23:57,541 --> 00:23:59,041 Și încă foarte tânără. 350 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 Le-am spus să încercăm măcar o dată. 351 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 Și am înregistrat o piesă. 352 00:24:09,541 --> 00:24:15,583 Când au auzit piesa, au cerut să li se aducă un contract. 353 00:24:16,458 --> 00:24:18,458 Au semnat pe loc cu Selena. 354 00:24:24,416 --> 00:24:27,583 Lucram pentru proprietarul studioului, Manny Guerra. 355 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 Una dintre primele artiste cu care a semnat a fost Selena. 356 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 A fost începutul unei lungi călătorii. 357 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Tinerețea era ceea ce-i diferenția de ceilalți. 358 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 Erau încă niște copii. 359 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 Aveam artiști adulți cu experiență 360 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 care nu se ridicau la nivelul Selenei și al trupei ei. 361 00:24:58,250 --> 00:25:00,666 Mi s-au părut foarte talentați. 362 00:25:00,750 --> 00:25:02,000 Erau foarte buni. 363 00:25:02,083 --> 00:25:06,125 Selena y Los Dinos e un nume frumos. Cum l-ați găsit? 364 00:25:06,625 --> 00:25:07,875 Selena y Los Dinos? 365 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 În primul rând, eu sunt Selena. 366 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 - E numele tău real? - Da. Nu. 367 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 - E numele tău? - Da. 368 00:25:14,541 --> 00:25:15,708 E Sefaina cumva? 369 00:25:15,791 --> 00:25:18,083 - Și l-ai schimbat? - Nu, e Selena. 370 00:25:18,166 --> 00:25:23,041 Și Los Dinos vine de la trupa inițială a tatei, Dinos. Era solistul ei. 371 00:25:23,125 --> 00:25:26,125 Ați fost ocupați. Ați cântat în multe orașe? 372 00:25:26,208 --> 00:25:30,125 Am imprimat primul album, Alpha, cu Manny de la GP Productions. 373 00:25:30,208 --> 00:25:32,166 Lucrurile merg tot mai bine. 374 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 După lansarea albumului, numele Selenei a devenit popular. 375 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Făcea valuri în industria muzicii. 376 00:25:42,458 --> 00:25:46,875 Au crescut sub ochii mei, din momentul în care și-au parcat 377 00:25:46,958 --> 00:25:50,375 rulota Ford albastră în fața studioului, 378 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 toți cu fața lipită de geamuri, din cauza căldurii. 379 00:25:54,875 --> 00:26:00,916 S-au întins cu toții pe podeaua studioului, la aer condiționat. 380 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 Așa a început. 381 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 E destul de drăguț? 382 00:26:04,666 --> 00:26:08,375 - Nu. - Ați pus voi cutia cu pantofii mei? 383 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 Nu, nu știu. Sper că nu. 384 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 - Cu cizmele argintii și… - Suzy, ai pus tu pantofii în spate? 385 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 Ce ți s-a părut cel mai dificil 386 00:26:17,000 --> 00:26:21,666 după toată atenția de care ai avut parte în ultimii doi sau trei ani? 387 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 M-am bucurat de atât de multe, încât am și uitat părțile grele. 388 00:26:26,333 --> 00:26:29,708 Fiecare trupă trece prin momente grele, 389 00:26:29,791 --> 00:26:31,541 dar noi ne-am distrat mult. 390 00:26:31,625 --> 00:26:33,375 Ne place ce facem, 391 00:26:33,458 --> 00:26:36,375 așa că trecem ușor peste părțile rele. 392 00:26:37,083 --> 00:26:39,291 Și care e scopul tău final? 393 00:26:39,375 --> 00:26:42,500 - Ți-ai stabilit unul? - Un Mercedes-Benz. 394 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 Toți întreabă care e scopul meu. Un Mercedes-Benz. 395 00:26:51,000 --> 00:26:53,166 Chiar de ar fi să locuiesc în el. 396 00:26:59,083 --> 00:27:00,958 A fost o perioadă minunată. 397 00:27:01,458 --> 00:27:03,083 Trupa era uimitoare. 398 00:27:03,166 --> 00:27:05,000 Eram o familie. 399 00:27:05,583 --> 00:27:07,875 Toți erau de treabă. 400 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 Lumea era calmă, cu toții știau ce aveau de făcut. 401 00:27:14,250 --> 00:27:19,541 Soțul meu și copiii erau trupa în sine. 402 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Eu stăteam mai mult în culise. 403 00:27:24,083 --> 00:27:27,250 Uite ce face o mamă. 404 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 Îmi coase pantalonii. 405 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Îmi susțineam familia. 406 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 - Mamă! - Mamă! 407 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Mai ales dacă-ți dau 20 de dolari. 408 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 Glumeam doar. 409 00:27:38,208 --> 00:27:40,333 Îmi amintesc că aveau concert 410 00:27:40,416 --> 00:27:43,791 și că Selenei i se rupsese fermoarul de la pantaloni. 411 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 A trebuit să-l cos. 412 00:27:47,083 --> 00:27:52,541 Și i-am spus că nu va putea merge la baie multă vreme. 413 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Trebuia să cânte. 414 00:27:54,708 --> 00:27:57,250 Am râs mult din cauza asta. 415 00:28:00,375 --> 00:28:01,875 Au fost momente frumoase. 416 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 Călătoream în familie. 417 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Nu mai eram doar eu cu alți muzicieni. 418 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 Eram împreună cu familia. 419 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Am cumpărat un autobuz vechi. 420 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 Am petrecut mare parte din timp reparându-l. 421 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 Se strica mereu. 422 00:28:22,958 --> 00:28:25,791 BERTHA CEA MARE 423 00:28:27,583 --> 00:28:32,833 Bertha nu avea aer condiționat. Se deschideau doar gemulețele de sus. 424 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 Aerul nu circula deloc. 425 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Dar însemna ceva să ai un autobuz în acele vremuri. 426 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 Dacă aveai un autobuz, erai cineva. 427 00:28:44,708 --> 00:28:46,958 Noi aveam un autobuz. Eram cineva. 428 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Cel puțin așa credeam. 429 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Cum a fost? 430 00:28:57,583 --> 00:29:01,250 Eu dorm când pornim la drum. După dans, am multă energie. 431 00:29:01,333 --> 00:29:05,583 Am energie după atât de multe bomboane și Coca-Cola. 432 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 Celelalte trupe rămân să joace cărți. 433 00:29:08,458 --> 00:29:11,708 Dar, odată porniți la drum, imediat ce urcăm în autobuz, 434 00:29:11,791 --> 00:29:13,041 adormim cu toții. 435 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 Mama stătea în spate și discutam 436 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 despre absolut orice discută mamele cu fiicele. 437 00:29:22,708 --> 00:29:26,791 Vorbeam despre mâncare, despre haine… 438 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 Despre ce avea să poarte Selena când mergea la o emisiune. 439 00:29:38,500 --> 00:29:40,916 Avea o imaginație bogată. 440 00:29:41,000 --> 00:29:46,833 Nu conta doar vocea, ci și felul în care se prezenta. 441 00:29:47,416 --> 00:29:50,583 Ea se concentra în principal asupra ținutei. 442 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 Dacă îți iau interviul mai târziu… 443 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 Acum urmează să schimbi ținuta 444 00:30:04,916 --> 00:30:07,625 și vei veni puțin mai… 445 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 - Elegantă. - Elegantă, nu? 446 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 Ținutele acestea sunt făcute de voi? 447 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 Toate erau albe, nu? 448 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 Și cum ați reușit să le vopsiți? 449 00:30:17,125 --> 00:30:19,000 - Cu vopsea. - Da, dar… 450 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 Le-am stropit cu vopsea fluorescentă. 451 00:30:22,125 --> 00:30:25,333 Spune-le celor care te ascultă din Mexic 452 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 cum anume le-ați realizat? 453 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Le-am pictat. 454 00:30:33,375 --> 00:30:34,250 Priviți! 455 00:30:34,833 --> 00:30:38,291 „Le-am pictat.” 456 00:30:38,375 --> 00:30:39,291 Le-am pictat. 457 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 Faptul că vorbești în engleză… 458 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Nu. 459 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Știam că vei avea probleme. 460 00:30:45,708 --> 00:30:51,125 I-am spus dlui Rayas că vor veni copii care nu vorbesc bine spaniola, 461 00:30:51,208 --> 00:30:54,916 așa că îi intervievez în engleză, dar eu îți voi traduce, bine? 462 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 Bine. 463 00:30:56,416 --> 00:30:57,500 Cum le-ați pictat? 464 00:30:58,125 --> 00:31:00,541 - E mai bine acum? - Da, mult mai bine. 465 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 N-ai spus nimic. 466 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 Fiindcă vorbești tu pentru amândoi. 467 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Privind în urmă, știu că, ea fiind imaginea trupei, 468 00:31:08,041 --> 00:31:12,541 simțea o presiune uriașă când trebuia să dea interviuri, 469 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 mai ales în spaniolă. 470 00:31:14,875 --> 00:31:19,583 Presa nu trecea ușor cu vederea faptul că nu vorbeam fluent spaniola. 471 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Ne întrebam dacă ne vor accepta. 472 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 Selena și-a dat seama imediat că trebuie să vorbească fluent spaniola. 473 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Știa că trebuie să o învețe repede. 474 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Voia să fie pregătită pentru interviuri. 475 00:31:41,541 --> 00:31:43,208 Muncea din greu. 476 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 Tata a început să ne învețe piese spaniole și să ni le traducă. 477 00:31:48,083 --> 00:31:52,541 Ne doream să fi crescut vorbind spaniola, să ne cunoaștem mai bine cultura. 478 00:31:53,041 --> 00:31:54,875 Devii din ce în ce mai bună. 479 00:31:54,958 --> 00:31:57,458 Ultimul concert a fost unul pe cinste. 480 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 Te felicităm. 481 00:31:58,916 --> 00:32:02,125 Când ați lansat ultimul album? 482 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 - Acum trei săptămâni? - Cam așa. 483 00:32:04,000 --> 00:32:08,625 Mă simt la fel și acum. Înainte nu prea știam ce să răspund. 484 00:32:08,708 --> 00:32:11,875 Îmi făceam bagajele și mergeam să cânt. 485 00:32:11,958 --> 00:32:16,458 Am observat că oamenii erau fascinați de Selena. 486 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Cânta mereu cu casa închisă. 487 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 S-a răspândit vestea că Selena ridica publicul în picioare. 488 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 Am călătorit prin toată SUA. 489 00:32:44,291 --> 00:32:46,166 E multă muncă la mijloc. 490 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 Și nu e ușor deloc. 491 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Nu poți să te aștepți să devii vedetă. 492 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 E foarte multă muncă în spate. 493 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Bun-venit la Premiile Muzicale Tejano! 494 00:33:03,041 --> 00:33:08,625 În calitate de primar, sunt copleșit și foarte mândru 495 00:33:08,708 --> 00:33:10,041 de ce reprezintă asta. 496 00:33:10,125 --> 00:33:14,791 Fiecare dintre noi, fie că suntem mexicani, fie mexicano-americani, 497 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 susține acest efort uriaș, 498 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 ca să putem sărbători talentul comunității chicano. 499 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 Muzica chicano. 500 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 Felicitări fiecăruia dintre voi! 501 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 Vă mulțumesc. 502 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 Premiile Muzicale Tejano 503 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 erau ceva fabulos deoarece sărbătoreau muzica noastră. 504 00:33:32,375 --> 00:33:34,958 Nominalizările pentru solista anului… 505 00:33:35,041 --> 00:33:36,666 Selena Quintanilla. 506 00:33:36,750 --> 00:33:39,875 A fost un moment grozav! Și-a făcut apariția o tânără 507 00:33:39,958 --> 00:33:43,416 care atrăgea atenția tuturor și era nominalizată pentru prima oară. 508 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Sunteți pregătiți? 509 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Laura Canales! 510 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 CÂȘTIGĂTOARE LAURA CANALES 511 00:33:51,208 --> 00:33:57,250 Nu eram mândru de muzica noastră, simțeam că doar înregistrăm piese 512 00:33:57,333 --> 00:34:01,583 și că nu scoteam cele mai bune piese pe piață. 513 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Mi se părea că stăm pe loc. 514 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 Nominalizările pentru Compozitorul anului. 515 00:34:07,125 --> 00:34:12,750 La un moment dat, unul dintre compozitori monopoliza piața, 516 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 absolut totul. 517 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Câștigătorul e Luis Silva. 518 00:34:16,166 --> 00:34:17,458 COMPOZITORUL ANULUI 519 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 M-am dus la el. 520 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Mulțumesc. 521 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 I-am spus că nu am un hit 522 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 și l-am rugat să mă ajute. 523 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 A spus să trec luni pe la el ca să-mi dea două piese. 524 00:34:34,333 --> 00:34:38,458 Le-am spus apoi și celorlalți. Era exact ce ne lipsea. 525 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 Aveam cheia, aveam piesa lipsă a puzzle-ului. 526 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 Miercuri-seara, secretara lui m-a anunțat 527 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 că dl Silva nu-mi permite să folosesc piesele. 528 00:34:52,083 --> 00:34:57,125 Le dăduse altcuiva. Era prima oară când aveam camera mea. 529 00:34:57,208 --> 00:35:01,916 M-am închis în sacul de dormit și am început să plâng. 530 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Am plâns de frustrare. 531 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 Tata a spus: „A.B., Luis Silva e muzician.” 532 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 „Da, așa cred.” 533 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 „Dar și tu ești muzician, nu?” 534 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 Și m-a întrebat ce anume mă oprește să fiu mai bun decât el. 535 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 „Ce te oprește?” 536 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 Primul hit a fost „Dame Un Beso”. 537 00:35:30,791 --> 00:35:34,750 Se numește „Dame Un Beso”. Un mare succes pentru Selena y Los Dinos. 538 00:35:34,833 --> 00:35:37,958 Din Corpus Christi, Texas, Selena y Los Dinos. 539 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Dați-i drumul! 540 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 „Dame Un Beso”, piesa. 541 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Stăteam cu pixul și foaia în mână 542 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 și studiam sunetele folosite de alte trupe, 543 00:35:48,166 --> 00:35:51,041 tehnica și modul în care le cântau. 544 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 Așa am reușit să creez o formulă pentru Selena. 545 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Când compui o piesă, ai nevoie de ceea se numește cârlig. 546 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 E partea care te prinde 547 00:36:00,333 --> 00:36:03,625 și pe care trebuie să te asiguri că o scoți în evidență. 548 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 Și chestia aia mică… 549 00:36:14,458 --> 00:36:19,500 Simțeam că reușim în sfârșit. 550 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 Aveam muzicieni foarte buni în trupă. 551 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 Acum aveam și piesa de rezistență, „Dame un Beso”. 552 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 I-am spus tatei că suntem numărul unu. 553 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 A spus: 554 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 „Mă bucur pentru tine.” 555 00:36:35,083 --> 00:36:40,166 Și a continuat: „Oricine poate scrie un roman best-seller. 556 00:36:40,250 --> 00:36:41,791 Dar nu mai scrie altceva. 557 00:36:41,875 --> 00:36:45,958 La fel și compozitorii. Felicitări! Crezi că mai poți compune una?” 558 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Și am… 559 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 Unu, doi, trei, patru! 560 00:36:54,458 --> 00:36:56,833 N-aș putea să vă descriu cum mă simțeam. 561 00:36:57,333 --> 00:37:01,416 Îmi cunoșteam doar țelul, știam ce am de făcut ca să ajung acolo. 562 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 Și am insistat. 563 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 Știam că A.B. avea talentul necesar. 564 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 I l-am recunoscut de mic. 565 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 Dar nimeni nu vrea să strălucească o singură zi. 566 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Mulți compozitori dau lovitura cu o piesă, iar apoi uită lumea de ei. 567 00:37:26,458 --> 00:37:31,916 Pentru a rămâne la înălțime, trebuia să scoată mai multe hituri. 568 00:37:35,833 --> 00:37:39,833 Dacă nu ar fi fost tata, care să-mi dezvăluie frumusețea 569 00:37:39,916 --> 00:37:46,125 muzicii construite, nu mi-ar fi reușit aceste lucruri. 570 00:37:49,333 --> 00:37:53,333 Important era că trupa nu depindea de o singură persoană. 571 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 Eram o echipă, 572 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 iar asta ne făcea cu atât mai periculoși. 573 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 Selena avea în spate o echipă periculoasă. 574 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 O echipă feroce. 575 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 Texasul a votat. 576 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 - Selena Quintanilla. - Selena Quintanilla. 577 00:38:26,041 --> 00:38:28,166 SOLISTA VOCALĂ A ANULUI 578 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 Vreau să vă mulțumesc tuturor. 579 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 Texasul i-a susținut mereu pe Selena y Los Dinos. 580 00:38:35,625 --> 00:38:39,750 Îi mulțumesc lui Manny Guerra, producătorul nostru de la GP Productions. 581 00:38:39,833 --> 00:38:41,541 Ne-a ajutat foarte mult. 582 00:38:42,291 --> 00:38:47,583 Mai presus de toate, mulțumesc trupei Los Dinos. 583 00:38:47,666 --> 00:38:48,666 Fără ei, 584 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 n-aș fi ajuns nicăieri. 585 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 Când câștig eu, câștigă și ei. 586 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 Când ei pierd, eu nu-i cunosc. 587 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 Mulțumim! 588 00:38:59,250 --> 00:39:00,750 Salut! 589 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 Glumești? 590 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 - Înainte… - Bună, Josie! 591 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Știu că nu dau bine, dar așa mă îmbrac eu mereu. 592 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Să mergem! 593 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Asta e camera mea. 594 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Pare destul de goală, dar numai pentru că redecorez. 595 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 Vreau să îți arăt premiile. 596 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Vino! 597 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Astea sunt premiile noastre! 598 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 Selena l-a primit pe ăsta pentru cea mai bună solistă vocală din West Texas. 599 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 L-a primit pe cel de aici 600 00:39:35,458 --> 00:39:38,250 pentru solista anului din Corpus. 601 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 Și mai sunt acestea trei. 602 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 Acum îți voi arăta marele premiu. 603 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Uite-l! 604 00:39:48,791 --> 00:39:51,250 Ăsta e pentru solista anului. 605 00:39:52,375 --> 00:39:54,291 Cântă destul de bine. 606 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 CONCERTUL LUI JOHNNY CANALES MATAMOROS, MEXIC 607 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 În timp ce Selena făcea progrese uriașe pe piața tejano americană, 608 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 începuse să facă valuri și la sud de granița cu Mexicul. 609 00:40:16,666 --> 00:40:19,166 Selena cânta cu casa închisă. 610 00:40:19,250 --> 00:40:21,375 Peste tot în SUA. 611 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Dar noi avem origini mexicane, 612 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 iar eu îmi doream să trecem și în Mexic. 613 00:40:27,750 --> 00:40:32,833 Vă prezentăm o tânără care a câștigat de curând premiul 614 00:40:32,916 --> 00:40:37,208 pentru solista anului 1986 în SUA. 615 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 E o trupă tânără care iese la suprafață precum caimacul. 616 00:40:41,375 --> 00:40:47,208 Doamnelor și domnilor, Selena y Los Dinos, din Corpus Christi, Texas. 617 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 Să te auzim, Selena! 618 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Dă-i drumul! 619 00:40:51,125 --> 00:40:52,458 A fost înfricoșător. 620 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Era foarte intimidant, deoarece în acel moment 621 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 Selena încă învăța spaniola, iar eu nu o vorbeam deloc. 622 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 Nu eram pregătiți pentru acel public. 623 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 A fost un sentiment bizar. 624 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 Nu pricepeau. 625 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 Au aplaudat din curtoazie, 626 00:41:27,458 --> 00:41:31,625 dar cu siguranță nu pentru că le plăcea. 627 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 Această piesă a fost compusă de clăparul nostru, Ricardo Vela. 628 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 Și de fratele meu, Abraham Quintanilla. 629 00:41:41,916 --> 00:41:46,458 Piesa „Dame un Beso” e pentru voi, cei ce ne sunteți azi alături. 630 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Pentru toți Matamoros! 631 00:41:48,875 --> 00:41:52,708 Era ciudat pentru că simțeam că nu suntem acceptați în Mexic. 632 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 Pentru că nu vorbeam spaniola. 633 00:41:55,125 --> 00:41:57,166 Ne considerau americani. 634 00:41:57,250 --> 00:41:58,916 Ne considerau albi. 635 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 Nici măcar… 636 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 Ce vorbim aici? 637 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Nu prindea! 638 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 Când nu se prind, nu se prind. 639 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Nu ne lăsaserăm deloc amprenta pe piața lor. 640 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 Am resimțit cu toții un complex de inferioritate. 641 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 Dar îl aveam pe Pete. 642 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 M-am născut și am crescut în Laredo, Texas. 643 00:42:52,333 --> 00:42:57,333 Statele Unite și Mexicul se unesc într-un loc unic, în Laredo, Texas. 644 00:42:57,416 --> 00:43:02,541 Am avantajul de a fi american, dar și acela de a fi de origine mexicană. 645 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 Pete Astudillo. 646 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 L-am luat în trupă pentru că vorbea spaniola. 647 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Am început să văd la el influențele moștenite din Laredo, Texas. 648 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 Și, în același timp, 649 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 putea s-o susțină vocal pe Selena, pentru că evoluam patru seri la rând. 650 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Îl scoteam în față, iar el se descurca foarte bine. 651 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 Nu era uimitor doar ca vocalist, ci și ca textier. 652 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Fără el nu aș fi aflat niciodată ce e cumbia. 653 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 Cumbia e înrudit cu salsa. 654 00:43:50,916 --> 00:43:52,625 Cumbia e foarte ritmat. 655 00:43:52,708 --> 00:43:54,958 E foarte vesel, foarte optimist. 656 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Merge mână în mână cu salsa. 657 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 Știam că în Mexic predomina stilul cumbia. 658 00:44:09,500 --> 00:44:14,833 Știam că aveam nevoie de o piesă bună pentru a reuși pe piața mexicană. 659 00:44:15,541 --> 00:44:18,333 A.B. îmi spunea ce-și dorea să facă. 660 00:44:18,416 --> 00:44:22,333 Îmi explica în engleză, eu i-o cântam în spaniolă. Îi plăcea. 661 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 Ne completam foarte bine. 662 00:44:53,333 --> 00:44:54,958 Eu regizez chestia asta. 663 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Da, poate. Faci treabă bună. 664 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 Mai taie puțin din vârfuri. 665 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Selena! 666 00:45:04,125 --> 00:45:07,208 Despre această industrie eu am învățat 667 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 că poți reuși dacă te afli la locul potrivit în momentul potrivit. 668 00:45:12,708 --> 00:45:16,208 PREMIILE MUZICALE TEJANO SAN ANTONIO, SUA 669 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 S-a întâmplat ca José Behar de la Capitol/EMI Latin să ne asculte. 670 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 Ne-a spus că ne-a auzit și că vrea să colaboreze cu noi. 671 00:45:28,375 --> 00:45:30,875 Atunci am semnat contractul. 672 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 Au încetat colaborarea cu Manny în '89 673 00:45:35,708 --> 00:45:37,208 și au semnat contractul 674 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 cu EMI Latin. 675 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Da, suntem cineva! 676 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 Așa e. 677 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 Da, scumpo! 678 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Să văd! 679 00:45:59,250 --> 00:46:00,208 Am noroc! 680 00:46:00,708 --> 00:46:02,250 Avem o grămadă de astea. 681 00:46:03,125 --> 00:46:04,041 Fii atentă! 682 00:46:06,041 --> 00:46:07,916 - Cât costă camera asta? - Mult. 683 00:46:09,000 --> 00:46:14,500 Îmi amintesc că simțeam că am dat lovitura. 684 00:46:14,583 --> 00:46:16,291 Că am reușit. 685 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Sunt în Long Beach, California. 686 00:46:21,666 --> 00:46:24,166 Lifestyles of the Rich and Famous. 687 00:46:24,625 --> 00:46:27,375 Suzy, Ricky, faceți-ne o poză! 688 00:46:27,875 --> 00:46:29,666 - Ricky! - Hollywood. 689 00:46:30,583 --> 00:46:32,291 Adu-ți aparatul data viitoare. 690 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 Să se vadă Hollywood! 691 00:46:38,458 --> 00:46:40,708 - Stați așa! - Se vede semnul? 692 00:46:45,875 --> 00:46:48,083 Dar încercăm să le reducem. 693 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Când am semnat cu EMI, era vorba de latura hispanică, 694 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 dar țelul era ca ea să se extindă. 695 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 Nu știu ce-i trecea tatei prin cap, 696 00:47:03,583 --> 00:47:08,083 însă ne-a spus chiar de la început că exista posibilitatea să mă extind, 697 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 așadar să ajung și pe piața de limbă engleză. 698 00:47:24,666 --> 00:47:28,791 Artiștii mexicano-americani și hispanici din SUA sunt ca toți ceilalți. 699 00:47:28,875 --> 00:47:30,833 Cu toții avem același vis, 700 00:47:30,916 --> 00:47:34,958 acela de a ajunge la cât mai mulți oameni. 701 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 Începi prin a aduce un omagiu originilor tale, 702 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 dar îți dorești să ajungi la publicul larg. 703 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Te entuziasmează faptul că începi să câștigi teren 704 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 și vezi că-ți reușește. 705 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 - Dominga. - Dominga. 706 00:48:06,416 --> 00:48:08,750 Ia-o tu, pentru că eu nu văd prea bine. 707 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 E ușor în ceață. 708 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 Ya ves? Face bani. 709 00:48:13,750 --> 00:48:16,416 Trebuie să fac bani ca să-mi plătesc mașina. 710 00:48:20,750 --> 00:48:24,041 M-am implicat atât de mult în ceea ce făceam, 711 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 că nu mi-am dat seama… 712 00:48:27,750 --> 00:48:32,041 că Selena și trupa erau tot mai populari. 713 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 E Selena! 714 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 Foarte frumos! 715 00:48:36,833 --> 00:48:39,583 Gata! M-am săturat să fiu filmată tot timpul. 716 00:48:40,166 --> 00:48:47,000 Însă succesul în această industrie se măsoară prin banii pe care-i câștigi. 717 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Iar noi câștigam mult. 718 00:48:50,083 --> 00:48:51,958 Deschide-mi ușa, Marty. 719 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 Tata a început să lucreze la Bertha. 720 00:48:57,458 --> 00:48:58,875 Aveam un generator. 721 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 Am pus paturi suprapuse. 722 00:49:02,208 --> 00:49:04,750 Nu exista autobuz mai bun. 723 00:49:07,500 --> 00:49:09,666 Asta vedem la finalul unui concert. 724 00:49:09,750 --> 00:49:11,666 - Mamă, te rog! - Suntem obosiți. 725 00:49:11,750 --> 00:49:12,875 Termină cu actoria. 726 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 Călătoream cu Bertha, cu Dinos, 727 00:49:16,083 --> 00:49:18,166 cu familia mea, cu toată lumea 728 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 și îmi plăcea. 729 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 Aveam trupa perfectă. 730 00:49:24,166 --> 00:49:26,375 - Înregistrați? - Da. 731 00:49:26,916 --> 00:49:28,666 Salut, amice! Ce faci? 732 00:49:29,208 --> 00:49:34,333 Am făcut cunoștință cu trupa la una dintre repetiții. 733 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 A fost impresionant și intens. 734 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 Mi-a plăcut cum suna. 735 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 Suna modern pentru acele vremuri. 736 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 N-a fost ideea mea ca Chris să intre în trupă. 737 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 A.B. e cel care l-a adus. 738 00:50:09,458 --> 00:50:13,750 Nu putem nega că e un chitarist de excepție. 739 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Aș putea spune că am fost uimit. 740 00:50:22,875 --> 00:50:26,500 Tocmai ce semnaseră cu Capitol EMI. 741 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Asta era impresionant. 742 00:50:29,791 --> 00:50:36,125 Însă eram mult mai năucit de puterea și de muzica pe care o aborda trupa. 743 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 N-am privit înapoi. 744 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 - Chris! - Tot timpul! 745 00:50:41,208 --> 00:50:42,833 Ce părere ai de turneu? 746 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 E în regulă. 747 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 La început nu petreceam mult timp împreună. 748 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Selena era mereu fie cu Suzette, fie cu mama ei. 749 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Zâmbește, Selena. Arată-le americanilor cum arăți cu adevărat. 750 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Nu! 751 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Dar călătoream foarte mult cu autobuzul. 752 00:51:08,875 --> 00:51:12,333 Așa am ajuns să ne împrietenim. 753 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Ori de câte ori rămâneam singuri, stăteam de vorbă 754 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 despre muzică, filme și altele. 755 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 Îmi plăcea s-o văd așa cum era ea de fapt. 756 00:51:25,708 --> 00:51:26,625 Afaceri. 757 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 S-au reunit. 758 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 Vezi? Despre asta vorbeam. 759 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Privește-mă! 760 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Mulți o văd 761 00:51:45,875 --> 00:51:52,875 ca pe o femeie extrem de puternică. 762 00:51:52,958 --> 00:51:56,541 Avea însă și o latură sensibilă. 763 00:51:57,333 --> 00:52:02,000 Avea multe responsabilități și e greu. 764 00:52:02,083 --> 00:52:04,583 Se trezea devreme, muncea până târziu. 765 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 O făcea mereu cu zâmbetul pe buze. 766 00:52:10,125 --> 00:52:14,041 Asta e doar melodia. E piesa înregistrată de mine și Selena. 767 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Cu ce îți ocupi timpul când nu ești în turneu? 768 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Ia să vedem. Îmi place să mă odihnesc, să stau în casă. 769 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Îmi place să creez ținute. 770 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 Îmi place mult să creez bijuterii, curele și veste. 771 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 Sunt multe lucruri pe care le pregătesc pentru trupă, 772 00:53:06,583 --> 00:53:07,916 dar și pentru mine… 773 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 Ținutele. 774 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 Am jacheta, am pantalonii, mănușa, poșeta și topul. 775 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Îmi place mult. 776 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 Ăsta e un alt vis al meu, să deschid un magazin de haine. 777 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Vom vedea în curând Selena Quintanilla Fashion? 778 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Să sperăm. 779 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Selena era mereu activă 780 00:53:35,458 --> 00:53:40,375 și cred că viața pe drum devenise agitată și haotică. 781 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 Designul era o activitate care o făcea fericită. 782 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 Avea grijă să aibă timp pentru sine. 783 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 Își lua caietul de schițe și se desfășura. 784 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Multe dintre ținutele noastre de scenă erau făcute de ea. 785 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Una dintre ținutele pe care nu le pot uita a fost cea cu imprimeu de vacă. 786 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Evident, nu a fost ideea mea. 787 00:54:17,333 --> 00:54:20,375 Ei îi venise ideea cu imprimeul de vacă. 788 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Dintotdeauna își dorise să creeze ținute. 789 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 Așa că le purtam pentru ea. 790 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 „Baila Esta Cumbia” a fost prima piesă devenită mare hit. 791 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 A aprins scânteia nebuniei cu cumbia. 792 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 Ne trebuiau mai multe piese în stilul cumbia. 793 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 Și ne temeam să nu scoatem prea multe, 794 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 noi fiind o trupă de muzică tejano. 795 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 Dar casa de discuri ne-a dat mână liberă. 796 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 „Are trecere. Faceți orice vedem că funcționează.” 797 00:55:15,125 --> 00:55:18,416 Monterrey, să văd cum aplaudați! 798 00:55:18,500 --> 00:55:20,250 Mâinile în aer! 799 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A.B. a făcut câteva schimbări la piesele de cumbia. 800 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Le-a dat o tentă funk, lucru care ne-a propulsat. 801 00:55:29,125 --> 00:55:34,000 Rescriam regulile, iar A.B. era liderul nostru, 802 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 în sensul că era mereu contra curentului. 803 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 La fel era și Selena. 804 00:55:39,791 --> 00:55:42,458 Ascultau multă muzică pop, 805 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 iar noi ascultam mult rock-and-roll. 806 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 De aceea a devenit populară. 807 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 A fost acceptată și în alte țări. 808 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 Tot ce era în stilul cumbia devenea hit. 809 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 Mai ales în lumea hispanică. 810 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 E clar că munciți din greu. 811 00:56:01,708 --> 00:56:06,791 Ați intrat de puțină vreme pe piața Republicii Mexicane. 812 00:56:06,875 --> 00:56:11,958 Da, suntem foarte surprinși și noi că publicul ne acceptă muzica. 813 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 Formațiile de tejano intrau foarte greu pe piața mexicană. 814 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 Dar acum publicul a făcut ca totul să fie mult mai ușor. 815 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Ce-ți place la muzica tejano? 816 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Cu adevărat, ritmul. 817 00:56:45,166 --> 00:56:47,000 E un stil muzical romantic. 818 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 Poți dansa foarte aproape de partener. 819 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 Când ești pe scenă, 820 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 emani multă energie când începi să dansezi. 821 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 De unde ai învățat să dansezi în timp ce cânți? 822 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 Cred că m-a învățat tata, cu cureaua. 823 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Nu… serios. 824 00:57:21,000 --> 00:57:24,666 Cred că explicația e că iubesc mult ceea ce fac. 825 00:57:24,750 --> 00:57:26,833 Sunt plină de energie. Și… 826 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 Publicul îmi transmite acest lucru. 827 00:57:31,083 --> 00:57:33,166 Îmi place când mă susține. 828 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Cea mai importantă pentru ea era relația cu fanii ei. 829 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 Învăța cum să fie mai autentică în interviuri. 830 00:57:49,958 --> 00:57:56,208 Crescând în această industrie, înveți la un moment dat 831 00:57:56,291 --> 00:57:59,958 ce să spui și cum să te comporți. 832 00:58:00,041 --> 00:58:02,125 Apoi începi să devii autentică 833 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 și să transmiți celor din jur personalitatea și principiile tale. 834 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Să vedem, cine e playboy-ul? 835 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Sărmanul de tine! 836 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 În industria muzicii tejano ne-a fost puțin mai greu, 837 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 tocmai pentru că sunt femeie. 838 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Cum te numești? 839 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 - Eddie. - Eddie. 840 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 În seara asta va avea loc debutul tău în actorie, da? 841 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Tu vei fi fostul meu iubit. 842 00:58:39,166 --> 00:58:41,041 Tatei îi era foarte greu 843 00:58:41,125 --> 00:58:43,916 când venea vorba de emisiuni sau prezentări. 844 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 Asta tocmai din cauză că sunt mulți bărbați 845 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 care cred că femeile nu pot interacționa cu publicul ca bărbații. 846 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Dar… 847 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 greșesc. 848 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Ce credeai 849 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 Că te vei întoarce 850 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 Și că mă vei găsi 851 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 Cu brațele deschise 852 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Dar nu 853 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 „Qué creías" a devenit un imn al femeilor. 854 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Era vorba de solidaritate, de puterea femeilor. 855 00:59:30,916 --> 00:59:35,958 Era reprezentanta lor, curajoasă și neînfricată. 856 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 Ceva în genul: „N-avem nevoie de bărbați.” 857 00:59:41,000 --> 00:59:45,250 În mod ironic, bărbaților le-a plăcut tocmai pentru că știau 858 00:59:45,333 --> 00:59:48,708 că unul dintre ei va fi ales să urce alături de Selena. 859 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 Că vei găsi 860 00:59:52,708 --> 00:59:55,375 O iubire mai mare decât a mea 861 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Că te va face mai fericit 862 01:00:00,416 --> 01:00:05,916 Cum vezi, nu e atât de simplu 863 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 Te consideri o femeie puternică? 864 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 Așa aș spune. 865 01:00:12,583 --> 01:00:15,833 - Sunt dominantă și agresivă. - Dominantă și agresivă? 866 01:00:16,583 --> 01:00:18,583 - Trebuie să fiu așa. - De ce? 867 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 Sunt mulți bărbați în industrie, 868 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 iar dacă nu ai un cuvânt de spus, te calcă în picioare. 869 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 Crezi că s-ar profita de tine în industrie 870 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 dacă nu ai fi puternică? 871 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Da. S-a și întâmplat. 872 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 TE IUBIM! 873 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 De unde îți iei puterea de care ai nevoie pentru a comunica cu publicul. 874 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 O parte din public mănâncă… 875 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 fasole și tortilla. 876 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Da. 877 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 Aici, în Monterrey, se mănâncă des capră. 878 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 Iar domnii din public îmi vor mulțumi pentru o piruetă. 879 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Vor să te vadă din profil. 880 01:01:31,541 --> 01:01:32,708 Hai și tu! 881 01:01:32,791 --> 01:01:35,583 - N-am nimic de arătat, Selena. - Nu, doamnelor? 882 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 E foarte chipeș! 883 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 Nu sunt la fel de dotat ca tine. 884 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 Nu sunt dotat ca tine. 885 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 Ba ești! 886 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 Mai vreți una? Mai ai o piesă, Selena? 887 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 E subrațul Selenei. 888 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Sí. 889 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 Să-ți vedem subrațul. 890 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Subrațul! 891 01:02:00,333 --> 01:02:06,875 M-am distrat de minune încă din ziua în care am intrat în trupă. 892 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Ai auzit cine a cerut-o. 893 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 Mai ales cu Selena. 894 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 - Suntem în Monterrey. - Da. 895 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 În spaniolă, te rog! 896 01:02:15,000 --> 01:02:17,875 Am venit să vizităm minunatul oraș Monterrey. 897 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 Fă-l pe Chris să vorbească. 898 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 - Chris! - Bună! Numele meu e Chris. 899 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 Chris! 900 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 - Chris Perez. - Chris Perez. 901 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 - Și cântă la chitară. - Cântă la chitară. 902 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Tradu! 903 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 Relația noastră a debutat pe când ne aflam în Mexic. 904 01:02:36,000 --> 01:02:39,791 Totul a început în avionul spre casă. 905 01:02:39,875 --> 01:02:42,083 - Bine? - Ne distrăm copios. 906 01:02:42,500 --> 01:02:46,041 Stăteam tot mai aproape unul de altul, 907 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 ni se atingeau mâinile. 908 01:02:53,791 --> 01:02:58,041 Îmi tot spuneam că suntem doar prieteni. 909 01:02:58,666 --> 01:03:02,166 Nu mă gândeam la mai mult. Încercam să nu dau multă atenție. 910 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Chris Perez la chitară! 911 01:03:06,791 --> 01:03:12,208 Nu reușeam să mă conving să fac prima mișcare. 912 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 Și-a dat seama de asta, așa că a făcut-o ea. 913 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 Iar lucrurile au devenit serioase. 914 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Ești viața mea Ești totul meu 915 01:03:26,791 --> 01:03:29,833 Vino cu mine Vreau să fii comoara mea 916 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Vreau să-ți ofer ce port în inimă 917 01:03:33,000 --> 01:03:35,791 Începusem să simt fluturașii 918 01:03:35,875 --> 01:03:37,375 și chestii de genul ăsta. 919 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 Îmi spuneam că nu avem nicio șansă. 920 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 Îi ziceam că tatăl ei m-ar ucide, iar asta o frustra. 921 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 Însă era extrem de hotărâtă atunci când voia ceva. 922 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 Prima oară când ne-am sărutat 923 01:03:52,750 --> 01:03:57,375 s-a întâmplat pur și simplu, dar nu ne-am oprit până s-a deschis ușa. 924 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 Și era Rick. 925 01:03:58,708 --> 01:04:00,166 Am ieșit de acolo rapid… 926 01:04:00,833 --> 01:04:03,250 „Nu vreau să știu nimic.” Nu… 927 01:04:03,333 --> 01:04:05,500 Am vorbit după aceea? 928 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 Am făcut doar mici glume. 929 01:04:08,000 --> 01:04:10,250 Cred că și-au cerut scuze. 930 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Iar eu am întrebat pentru ce. 931 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Eram pur și simplu… 932 01:04:16,416 --> 01:04:20,958 înfricoșat de cum puteau decurge lucrurile cu Abraham. 933 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 A spus că nu se va întâmpla nimic. 934 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 Dar asta mi se părea imposibil. 935 01:04:30,208 --> 01:04:31,541 După aceea? 936 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 Când eram singuri, era o relație amoroasă normală. 937 01:04:36,583 --> 01:04:39,166 Petreceam cât mai mult timp împreună. 938 01:04:39,750 --> 01:04:45,500 Eram în Laredo când ne-am spus primul „te iubesc”. 939 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 Relația dintre Chris și Selena era un mare secret. 940 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 Ieșeau deja împreună, dar noi habar nu aveam. 941 01:05:12,333 --> 01:05:16,125 Se temeau probabil de reacția lui Abraham. 942 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Nu mi-a convenit din start că țineam acel secret. 943 01:05:25,541 --> 01:05:27,708 Îmi doream respectul lui Abraham. 944 01:05:28,833 --> 01:05:34,833 Dar nici nu voiam să risc relația noastră. Nu voiam să ne stea nimeni în cale. 945 01:05:35,791 --> 01:05:38,041 Știu că mulți tineri te admiră 946 01:05:38,125 --> 01:05:40,583 și voiam să știu dacă ai iubit. 947 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 Nu am iubit. 948 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 Momentan mă concentrez pe cariera mea, 949 01:05:45,333 --> 01:05:47,125 așa că nu am iubit. 950 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Am ascultat multe piese tejano de-ale tale, 951 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 dar și piese în engleză. 952 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Ce preferi să înregistrezi? 953 01:05:58,250 --> 01:06:01,541 Mie îmi plac toate stilurile. 954 01:06:03,083 --> 01:06:04,083 Putem să reluăm? 955 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 Îmi pare rău, tată, dar mă agiți. 956 01:06:07,083 --> 01:06:08,000 Filmăm. 957 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 A fost destul de dificil până când a aflat Abraham, iar apoi… 958 01:06:14,875 --> 01:06:16,416 lucrurile s-au înrăutățit. 959 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Îi tot spuneam Selenei că e tânără. 960 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 Că are toată viața înainte. 961 01:06:27,958 --> 01:06:30,958 Dar Selena era foarte încăpățânată. 962 01:06:32,791 --> 01:06:35,291 Eu aveam mai multă experiență de viață. 963 01:06:36,708 --> 01:06:39,958 Iar dacă vedeam ceva nelalocul lui, 964 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 încercam s-o aduc pe drumul cel bun. 965 01:06:44,250 --> 01:06:45,250 Desigur. 966 01:06:45,333 --> 01:06:48,666 Toți tații fac asta pentru fiicele sau fiii lor. 967 01:06:51,041 --> 01:06:54,750 Ne-am certat. M-a concediat, eu am demisionat. 968 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 A fost greu. 969 01:06:57,416 --> 01:06:58,875 Și am plecat. 970 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 Și… 971 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 Îmi amintesc că eram foarte trist 972 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 pentru că nu mai călătoream împreună. 973 01:07:08,958 --> 01:07:13,458 Urma să fie tot mai greu să ne vedem și să fim împreună. 974 01:07:13,541 --> 01:07:16,041 Ne fusese bine câteva luni. 975 01:07:21,625 --> 01:07:24,833 „Doamne, Chris! Sunt total debusolată. 976 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 E jalnic și simt că o iau razna. 977 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 Mi-aș dori ca lumea să mă lase în pace. 978 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 Nu văd că te iubesc? 979 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 Poate că au impresia că mă joc. 980 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 Scuze dacă te-am speriat cu dorința mea de a ne căsători. 981 01:07:41,916 --> 01:07:47,875 Dar cred că încerc să-mi dau seama cât de mult mă iubești. 982 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 Nu uita că te voi iubi mereu. 983 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 Mi-e tot mai dor de tine. 984 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Te iubesc veșnic. Selena.” 985 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Într-o zi, dormeam și am auzit o bătaie la ușă. 986 01:08:26,291 --> 01:08:27,625 Era Selena. 987 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 A spus: „Hai să ne căsătorim.” 988 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 Dar nu voiam s-o facem așa. 989 01:08:33,250 --> 01:08:35,958 Nu-mi doream să îi fie greu. 990 01:08:38,208 --> 01:08:41,083 Selena nu avea nici măcar 21 de ani. 991 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 Cred că asta era principala îngrijorare a părinților mei, 992 01:08:47,208 --> 01:08:49,000 a mea și a tuturor. 993 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 Selena vorbea mult despre nuntă, 994 01:08:53,833 --> 01:09:00,333 despre rochia de mireasă, avea totul plănuit. 995 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 Mă gândeam cum să facem să detensionăm puțin atmosfera, 996 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 ca ea să poată avea parte de nunta de basm pe care o visa. 997 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 Era sigură că nu se va întâmpla. 998 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 Atunci, eu simțeam că e de ajuns s-o iubesc. 999 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 Voiam să fim împreună și atât. 1000 01:09:20,541 --> 01:09:24,916 N-a trecut mult și eram căsătoriți. 1001 01:09:25,500 --> 01:09:27,500 L-am sunat pe tata. 1002 01:09:27,583 --> 01:09:32,791 Mi-a spus că sora mea s-a măritat. 1003 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 Nu mi-a venit să cred! 1004 01:09:34,416 --> 01:09:36,000 Eu așa am aflat. 1005 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Nu zâmbi prea larg, scumpo. 1006 01:09:39,583 --> 01:09:42,833 Eram dezamăgită. Erau foarte tineri. 1007 01:09:43,541 --> 01:09:48,583 La acel moment, nu simțeam că asta își dorea ea cu adevărat. 1008 01:09:49,541 --> 01:09:51,375 M-am simțit rănit. 1009 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 Eram foarte rănit 1010 01:09:55,541 --> 01:09:58,833 pentru că fiicei mele… 1011 01:09:58,916 --> 01:10:00,458 nu-i păsa de tatăl ei. 1012 01:10:02,875 --> 01:10:07,250 Îmi amintesc când s-a dus să vorbească cu mama și tata. 1013 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Zâmbiți! 1014 01:10:08,916 --> 01:10:10,833 Era foarte speriată. 1015 01:10:11,333 --> 01:10:14,458 Situația era foarte aprinsă și tensionată. 1016 01:10:15,000 --> 01:10:15,875 Chris. 1017 01:10:18,208 --> 01:10:21,958 Stăteam pur și simplu și ne întrebam ce se întâmplă. 1018 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 Când a ieșit, se vedea că plânsese. 1019 01:10:25,666 --> 01:10:27,958 La fel și tatăl și mama mea. 1020 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 M-a îmbrățișat și a deschis ușa. 1021 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 „Chris, intră.” 1022 01:10:33,291 --> 01:10:34,125 El a intrat. 1023 01:10:34,208 --> 01:10:39,208 Tata l-a îmbrățișat pe Chris și i-a spus: „Bun-venit în familie!” 1024 01:10:40,458 --> 01:10:43,750 Nu-mi dăduseră ascultare. 1025 01:10:43,833 --> 01:10:44,833 Fugiseră. 1026 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Odată căsătoriți, nu mai puteam decât să accept. 1027 01:10:50,041 --> 01:10:53,083 Nu mai puteam schimba nimic. 1028 01:10:55,583 --> 01:10:59,500 Nu știam care e următorul pas. 1029 01:10:59,583 --> 01:11:01,166 Ce urma? 1030 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 Și Abraham mi-a spus că voi călători împreună cu ei. 1031 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Ai acum în trupă un proaspăt membru al familiei. 1032 01:11:08,125 --> 01:11:09,500 Soțul meu? 1033 01:11:10,041 --> 01:11:14,833 Suntem căsătoriți de o lună și sunt foarte îndrăgostită de el. 1034 01:11:15,458 --> 01:11:16,458 E un drăguț! 1035 01:11:17,041 --> 01:11:20,166 Mi-a fost mai întâi prieten. Asta e cel mai important. 1036 01:11:20,666 --> 01:11:21,750 Salut, ticălosule! 1037 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 Din toată inima… 1038 01:11:24,208 --> 01:11:27,375 Ne iubim din toată inima 1039 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 E un magazin de bijuterii. 1040 01:11:31,250 --> 01:11:37,625 Dle șofer, ne duci la un local frumos? 1041 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Pronto. 1042 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 Pur și simplu. 1043 01:11:40,500 --> 01:11:46,041 Toată tensiunea aia… 1044 01:11:46,125 --> 01:11:47,666 s-a risipit. 1045 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 Suzy… 1046 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Dar Marcy nu spune nimic. 1047 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Tu nu ai… 1048 01:12:03,625 --> 01:12:06,083 După ce s-a măritat cu Chris, 1049 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 Selena îmi spunea mereu ce visa. 1050 01:12:09,375 --> 01:12:15,083 Se demachia, își prindea părul în coc. 1051 01:12:15,583 --> 01:12:21,250 Vorbeam despre căsătorie… Despre faptul că mă voi căsători și eu, 1052 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 că vor avea copii, 1053 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 că se vor juca împreună cu copiii mei. 1054 01:12:26,208 --> 01:12:28,875 Ne doream să crească împreună. 1055 01:12:31,791 --> 01:12:33,000 Îmi pare rău. 1056 01:12:33,583 --> 01:12:35,416 Lucruri absolut normale. 1057 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 - Salută! - Salut! 1058 01:12:45,750 --> 01:12:47,458 Pot să fiu impresionată? 1059 01:12:50,625 --> 01:12:51,791 Turul camerei. 1060 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 Asta e! 1061 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 E simplă. 1062 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 Mă bucur că a ales să procedeze așa. 1063 01:12:57,875 --> 01:13:03,875 Pentru că a apucat să simtă ce e iubirea, cum e să fie soție. 1064 01:13:05,125 --> 01:13:07,041 Dacă ar fi așteptat? 1065 01:13:08,083 --> 01:13:12,208 V-o prezentăm pe frumoasa Selena! 1066 01:13:21,500 --> 01:13:25,541 HOUSTON ASTRODOME TEXAS, SUA 1067 01:13:26,458 --> 01:13:32,375 După ce ne-am căsătorit, totul s-a mișcat foarte repede. 1068 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 Sunt foarte fericită și recunoscătoare că iau parte la acest rodeo. 1069 01:13:38,083 --> 01:13:43,250 E minunat, pentru că circa 60.000 de oameni au doborât recordul de prezență. 1070 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 Nu-mi vine să cred! 1071 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 Dar sunt foarte fericită! 1072 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Apropo de piesa „Como La Flor”… 1073 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 Eram într-o cameră de motel, 1074 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 iar A.B. a ieșit valvârtej de la duș 1075 01:14:23,708 --> 01:14:25,625 și i-a spus lui Joe să ia orga. 1076 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Am terminat versurile. 1077 01:14:30,916 --> 01:14:33,750 A.B. le-a aprobat și am intrat în studio. 1078 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 „Como La Flor” își luase avânt și toată lumea era în extaz. 1079 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 Multă lume alege „Como La Flor”. 1080 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 Acesta e imnul. 1081 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 E cea mai bine vândută artistă a EMI Records. 1082 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 Solista de 22 de ani cântă alături de soț, frate și soră. 1083 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 Selena abordează orice stil muzical, cu excepția blues-ului. 1084 01:15:24,583 --> 01:15:28,708 Popularitatea, personalitatea complexă și prezența ei scenică răpitoare 1085 01:15:28,791 --> 01:15:32,416 începuseră să atragă atenția unor companii precum Coca-Cola, 1086 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 care vedeau în ea noua voce a tinerei generații hispanice. 1087 01:15:36,791 --> 01:15:38,250 Îmi place Coca-Cola. 1088 01:15:38,333 --> 01:15:40,416 E cea mai bună băutură răcoritoare. 1089 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 Era foarte mândră de reclama la Coca-Cola. 1090 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Un brand important voia să fie reprezentat de un artist tejano. 1091 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 A fost extraordinar. 1092 01:16:11,958 --> 01:16:17,125 Pentru depășirea pragului de 300.000 de exemplare vândute din Entre a Mi Mundo. 1093 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Bine. 1094 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 Și vrem să anunțăm lansarea albumului Selena Live! 1095 01:16:27,791 --> 01:16:29,958 Cu voia Domnului, vom reveni curând 1096 01:16:30,041 --> 01:16:32,458 cu triplul disc de platină și pentru el. 1097 01:16:32,541 --> 01:16:34,166 Selena Live!, în două luni… 1098 01:16:34,250 --> 01:16:35,125 Da, două luni. 1099 01:16:35,208 --> 01:16:37,416 …a depășit deja 100.000 de exemplare. 1100 01:16:38,583 --> 01:16:43,500 Ai de gând să devii artistă solo sau vei rămâne împreună cu trupa? 1101 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Voi continua mereu cu familia. Trupa e familia mea. 1102 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Dacă aș părăsi trupa, nu m-aș mai simți sigură pe mine. 1103 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 Mi-e foarte bine unde sunt acum. 1104 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 Totuși, pe coperta albumului scrie „Selena”. 1105 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Nu apare numele trupei. E subînțeles, dar nu e scris. 1106 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Da. Mulți știu deja de Selena y Los Dinos. 1107 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 E mai ușor de promovat numele de „Selena” pe piața englezească 1108 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 și e mult mai ușor de reținut. 1109 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 În familia noastră, avem… 1110 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 Un acord. Cum se spune? 1111 01:17:30,458 --> 01:17:31,458 O… 1112 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 O înțelegere. 1113 01:17:33,041 --> 01:17:39,125 Avem o înțelegere cum că această trupă nu ține de o singură persoană. 1114 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 E un tot unitar. 1115 01:17:40,833 --> 01:17:46,583 Când eu am parte de o reușită, sunt incluși și ei. 1116 01:17:46,666 --> 01:17:48,041 Nu sunt doar eu. 1117 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 O altă piesă pentru voi: „Ya Ves”! 1118 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Le spun mereu oamenilor că Selena y Los Dinos a fost o trupă. 1119 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 În ultima parte a carierei, 1120 01:18:09,750 --> 01:18:11,291 ne-am prezentat ca Selena. 1121 01:18:11,791 --> 01:18:14,708 Dar trupa era neschimbată, Dinos erau tot acolo. 1122 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Doar că ne-au luat numele. 1123 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Dinos era tot acolo, eram aceeași trupă. 1124 01:18:21,208 --> 01:18:26,041 Da, Selena a fost o animatoare uimitoare, un artist, un simbol. 1125 01:18:27,125 --> 01:18:29,333 Dar fundația era Los Dinos. 1126 01:18:30,375 --> 01:18:35,500 Aici se află baza de operațiuni a familiei Quintanilla, în Corpus Christi. 1127 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 Atelierul auto în renovare al unui unchi. 1128 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 Prinde contur. 1129 01:18:39,916 --> 01:18:42,208 E un atelier de tinichigerie. 1130 01:18:42,291 --> 01:18:46,583 Au închis aceste uși uriașe. Aici vor avea studioul de înregistrări. 1131 01:18:46,666 --> 01:18:50,250 Ca să nu mai plecăm din oraș. Vom avea un studio digital. 1132 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Cântă, Ricky! Ce gamă era? 1133 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Lucrează la un album nou. 1134 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Exersează cu producătorul ei, care-i e și frate. 1135 01:19:07,500 --> 01:19:10,708 Nu-mi pot asuma toate meritele pentru „Amor Prohibido”, 1136 01:19:10,791 --> 01:19:16,375 pentru că Selena a adăugat ceva piesei. 1137 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 A adăugat partea cu „Oh, scumpule”. 1138 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 Iar piesa asta nu ar exista fără acea parte. 1139 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 Exista un gol acolo. 1140 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 Iar ea l-a umplut în mod natural. 1141 01:19:31,041 --> 01:19:36,958 Mă organizam singură în studio. Nu trebuia să mă ghideze nimeni. 1142 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Mă corectam singură. 1143 01:19:39,041 --> 01:19:43,000 Și mă bucura acest lucru. Lucram la piese până când eram mulțumită. 1144 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 Când am început să lucrez la versuri, 1145 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 mi-am făcut griji, fiindcă era o secțiune în care se răzvrătea contra părinților. 1146 01:19:55,916 --> 01:19:59,208 „Contează iubirea Cui îi pasă ce zic tatăl și mama ta.” 1147 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 Cui îi pasă ce zic 1148 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 Tatăl și mama ta 1149 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Contează doar iubirea noastră 1150 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 Te iubesc 1151 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Acest album exprima maturitatea trupei. 1152 01:20:13,125 --> 01:20:17,958 Treci prin viață și îți notezi lucruri, iar această muzică scotea la iveală 1153 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 o latură mai matură a mea. 1154 01:20:21,833 --> 01:20:24,875 Când nu cânt sau nu apar la TV, 1155 01:20:24,958 --> 01:20:27,125 îmi place să stau așa. 1156 01:20:27,208 --> 01:20:29,000 Relaxată. Ca restul oamenilor. 1157 01:20:29,875 --> 01:20:31,291 Asta e pentru concert. 1158 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Tocmai se repară și se lăcuiesc podelele. 1159 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Cât despre salonul și buticul ei din Corpus Christi, 1160 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 cântăreața vrea să-și exploreze și alte talente. 1161 01:20:40,916 --> 01:20:44,208 Moda e legată de divertisment. Strălucirea atrage. 1162 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 Voiam să am linia mea vestimentară. 1163 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 Voiam să-mi dovedesc că am inteligența necesară 1164 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 să fiu femeie de afaceri, nu doar artistă. 1165 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 Vă mulțumesc că-mi sunteți alături în noua mea afacere. 1166 01:20:56,625 --> 01:20:59,125 Sper să vă bucurați de serviciile noastre. 1167 01:20:59,208 --> 01:21:02,958 Moda era cea de-a doua pasiune a ei. 1168 01:21:03,041 --> 01:21:04,666 O făcea fericită. 1169 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 Familia ei era puțin îngrijorată 1170 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 că s-ar putea să fie depășită de situație, 1171 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 pentru că viața pe drumuri începuse să devină aglomerată și haotică. 1172 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 Voia să aibă ceva numai al ei. 1173 01:21:25,625 --> 01:21:28,166 Ce părere aveți de magazinul fiicei dv.? 1174 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 Ei bine… 1175 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 Mulți credeau că va renunța la muzică. 1176 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 Nu. 1177 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 Era… 1178 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 Selena era inteligentă. 1179 01:21:43,666 --> 01:21:46,250 Știa că banii adevărați veneau din muzică. 1180 01:21:46,791 --> 01:21:48,166 Nu din croitorie. 1181 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Spunea mereu că artiștii au o limită. 1182 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 Și că trebuie să aibă mereu un plan de rezervă. 1183 01:22:07,708 --> 01:22:11,166 Știa că va întemeia o familie 1184 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 și că va avea buticurile ei. 1185 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Mi-ar plăcea să am copii. 1186 01:22:16,750 --> 01:22:22,833 Ca femeie, asta simt că îmi lipsește. 1187 01:22:22,916 --> 01:22:23,958 Dar nu acum. 1188 01:22:24,041 --> 01:22:31,041 Acum simt nevoia să îmi ating toate țelurile. 1189 01:22:31,625 --> 01:22:34,500 În viitor, când voi avea timp pentru copii, 1190 01:22:34,583 --> 01:22:36,833 sigur că voi avea copii, poate șase… 1191 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 Altă trupă. 1192 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 Bună, Selena! 1193 01:22:40,833 --> 01:22:42,166 - Salut! - Salut! 1194 01:22:43,083 --> 01:22:46,208 - Selena e alături de noi. Cum ești? - Foarte bine. 1195 01:22:46,291 --> 01:22:48,250 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 1196 01:22:48,333 --> 01:22:49,458 Vine multă lume. 1197 01:22:49,541 --> 01:22:51,458 Se va umple sala. 1198 01:22:51,541 --> 01:22:55,291 Sperăm să fie plină ochi. 1199 01:22:55,875 --> 01:22:58,083 Mexicul ne-a șocat. 1200 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 Ne-a deschis o ușă importantă. 1201 01:23:00,583 --> 01:23:04,833 Cât despre numărul de spectatori… 1202 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 nu mi-a venit să cred. 1203 01:23:08,583 --> 01:23:12,000 Cum e să revii în Monterrey și să umpli această sală 1204 01:23:12,083 --> 01:23:14,291 cu mii și mii de oameni. 1205 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 Sunt foarte surprinsă și foarte emoționată. 1206 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 Și neliniștită! 1207 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 Pe mine mă bucură. 1208 01:23:21,625 --> 01:23:26,750 Te-am urmărit peste tot și am văzut cum ai umplut Astrodome din Houston. 1209 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 Dar cred că aici, în Monterrey, parcă fanii țipă mai tare 1210 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 și își arată admirația mult mai intens. 1211 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 Recorduri incredibile la Monterrey. Povestește-ne puțin. 1212 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Am fost trupa care a inaugurat stadionul de baseball. 1213 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 Au cântat mulți artiști acolo, Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro. 1214 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Dar suntem singura trupă care a umplut stadionul. 1215 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 Nu mi-a venit să cred ce se întâmplă. 1216 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 „Ce facem aici?” 1217 01:24:19,041 --> 01:24:20,875 „Cum am ajuns aici?” 1218 01:24:22,000 --> 01:24:23,250 „Cum facem față?” 1219 01:24:23,333 --> 01:24:25,666 Era demențial! 1220 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 Oamenii își doreau s-o vadă pe Selena. 1221 01:24:30,000 --> 01:24:33,458 În felul acesta, succesul din Mexic 1222 01:24:34,208 --> 01:24:38,000 a dublat sau a triplat succesul de aici. 1223 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 „Bidi Bidi Bom Bom” e printre marile hituri ale Selenei. 1224 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 A fost un hit uriaș. 1225 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 În ceea ce privește muzica tejano, Selena era în top. 1226 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Ajunsese în vârf aici. 1227 01:25:11,500 --> 01:25:14,083 Urmau SUA și poate Europa. 1228 01:25:16,166 --> 01:25:22,041 Nu mă așteptam să devin o cântăreață cunoscută, dar… 1229 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 - Faimoasă. Zi așa! - Nu! 1230 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Ești faimoasă! 1231 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 Ne place muzica ei. 1232 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 E o cântăreață foarte bună. 1233 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 Îmi place să dansez pe muzica ei. 1234 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 - E dansantă. - E grozavă! 1235 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Mi-a dat încredere în femeia hispanică din mine 1236 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 și în faptul că pot să fac ce vreau. 1237 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 Fiul meu nu vorbea spaniola. 1238 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 A învățat multe cuvinte în spaniolă ascultând-o pe Selena. 1239 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 Nu e doar o mexicano-americană. 1240 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 E și mexicancă, și americancă. 1241 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 - E cea mai bună. - Dansez pe muzica ei. 1242 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 E minunat să-i vezi pe tinerii care s-au îndepărtat de origini, 1243 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 de cultura stilului tejano, de limba spaniolă, 1244 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 că acum o ascultă și încep să vorbească limba. 1245 01:26:08,875 --> 01:26:11,875 Te aduce mai aproape de origini și de cultura ta, 1246 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 înțelegi de unde provii. 1247 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 Te iubim, Selena! 1248 01:26:30,791 --> 01:26:33,375 Îmi amintesc că muncea din greu. 1249 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Dormea câte trei sau patru ore, nu prea mânca. 1250 01:26:39,708 --> 01:26:43,333 Dar știa că trebuie să-și facă datoria. 1251 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 Pe unde ai umblat? 1252 01:26:46,833 --> 01:26:50,333 Pe unde ai umblat? 1253 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 - Te-ai întors să-ți cauți poșeta? - Nu, am dat telefoane. 1254 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 Serios? 1255 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 Și mi-am luat cardurile de credit din autobuz. 1256 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 - Ai nevoie de ele la cumpărături. - Așa e. 1257 01:27:03,375 --> 01:27:04,916 - Apoi? - L-ai îmbrățișat? 1258 01:27:05,000 --> 01:27:07,625 Cred că îi era tot mai greu. 1259 01:27:19,833 --> 01:27:22,041 Așteaptă play-backul. 1260 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 Taie! 1261 01:27:41,791 --> 01:27:42,750 Destul de bine. 1262 01:27:42,833 --> 01:27:45,916 Taie! Încă o dată? Cred că ajunge. 1263 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Încă o dată și încheiem aici. 1264 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 Cred că simțea că urma o schimbare majoră 1265 01:27:55,666 --> 01:27:58,416 față de ceea ce făcuse până atunci 1266 01:27:58,958 --> 01:28:00,750 și față de ce făcuserăm toți. 1267 01:28:03,416 --> 01:28:06,250 Bun-venit la ediția a 36-a a Premiilor Grammy, 1268 01:28:06,333 --> 01:28:08,041 în direct din New York! 1269 01:28:08,583 --> 01:28:10,208 De la Radio City Music… 1270 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 Nominalizarea Selenei a fost extraordinară. 1271 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Eram uimiți cu toții. 1272 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 A fost extraordinar să pot să trăiesc acea experiență cu ea. 1273 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 S-a dus la coafor. 1274 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Doamnele care-i spălau părul știau că e Selena. 1275 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 Erau singurele doamne hispanice de acolo… 1276 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 În câteva minute știa întregul salon. 1277 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 Apoi am fost tratate regește. 1278 01:28:43,625 --> 01:28:46,916 Ne-am pregătit rapid. 1279 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 Nu voi uita niciodată acel moment. 1280 01:28:50,666 --> 01:28:53,291 Apariția ei m-a lăsat cu gura căscată. 1281 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 „Arăți absolut spectaculos.” 1282 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 „Doamne, ești perfectă!” 1283 01:29:00,291 --> 01:29:04,375 Eram în jur de zece pe ultimul rând, deoarece ajunseserăm târziu. 1284 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 Mereu întârzii. 1285 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 - Mi-au anunțat numele. - Grammy-ul merge la… 1286 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 - „Doamne!” - Live, Selena. 1287 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 Ne-am ridicat cu toții… 1288 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 „Doamne!” 1289 01:29:19,125 --> 01:29:22,583 Mulțumesc Capitol EMI Latin și José Behar 1290 01:29:23,208 --> 01:29:28,208 pentru că au făcut totul posibil și pentru că au avut încredere în noi. 1291 01:29:28,291 --> 01:29:31,166 Mulțumesc trupei Los Dinos, tatălui meu, Abraham, 1292 01:29:31,250 --> 01:29:35,083 fratelui meu, producătorul muzical, și surorii mele. 1293 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 Mulțumesc pentru susținere. 1294 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 Albumul a fost inovator. 1295 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Forțau limitele și ieșeau din tipare. 1296 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Multipla câștigătoare a mai multor premii, 1297 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 inclusiv cel pentru Solista anului, 1298 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 a câștigat primul Grammy pentru albumul Selena Live! 1299 01:29:54,875 --> 01:29:56,666 Încă nu-mi vine să cred! 1300 01:29:56,750 --> 01:30:00,166 Premiul Grammy a fost minunat! Aș fi vrut să fiu prezent. 1301 01:30:00,666 --> 01:30:03,458 Dar n-au avut destule bilete. 1302 01:30:03,541 --> 01:30:07,750 Dar habar nu aveam că și producătorul câștigă la Grammy. 1303 01:30:07,833 --> 01:30:11,291 Așa că am câștigat și eu un Grammy, deși habar nu aveam. 1304 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 N-am crezut că voi câștiga ceva. 1305 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 Nici nu m-am gândit… 1306 01:30:16,125 --> 01:30:21,250 A fost o onoare și doar să fiu nominalizată. 1307 01:30:21,333 --> 01:30:25,333 Când am ajuns acolo, am început să fac poze cu vedetele. 1308 01:30:26,375 --> 01:30:31,166 - Nici nu mă gândeam la nominalizare. - Acum lumea vrea poze cu tine. 1309 01:30:31,250 --> 01:30:33,500 Nu m-au lăsat să duc aparatul foto. 1310 01:30:33,583 --> 01:30:35,250 - Nu? - Dar am ieșit cu ăsta. 1311 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 E cea mai sexy vedetă tejano din ultimii ani. 1312 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 I se spune Selena. 1313 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 După peste doi ani de negocieri, 1314 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 semnează un contract pentru albumul în engleză. 1315 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 După atâta așteptare, Selena a dorit ca totul să fie perfect. 1316 01:30:51,708 --> 01:30:54,166 Am semnat cu SBK Records pentru un album în engleză. 1317 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 E o subsidiară a EMI. 1318 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 Abia așteptăm. 1319 01:30:58,583 --> 01:31:01,708 Selena tocmai a semnat cu Capitol Worldwide. 1320 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Se alătură celorlalte nume mari. 1321 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 Dar stați puțin. 1322 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 Reprezentantul companiei a subliniat 1323 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 că și muzica tejano va depăși granițele. 1324 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 Așa că nu vom lăsa în urmă muzica tejano. 1325 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Încă nu terminase de ales piese. 1326 01:31:27,791 --> 01:31:33,916 Dar acest viitor album în engleză o entuziasma la culme. 1327 01:31:34,458 --> 01:31:36,416 A fost visul ei 100%. 1328 01:31:36,500 --> 01:31:38,166 Simți mai multă presiune? 1329 01:31:38,250 --> 01:31:41,083 - Mergi încă în turnee? - Sunt mai ocupată. 1330 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 Mergem în turnee, stăm în studio și înregistrăm albumul, 1331 01:31:44,958 --> 01:31:46,291 fac mai multe lucruri. 1332 01:31:46,375 --> 01:31:51,083 Dar speri și îți dorești anumite lucruri atunci când viața nu e chiar roz. 1333 01:31:51,166 --> 01:31:55,083 Iar când se întâmplă, parcă îți dorești să încetinești totul 1334 01:31:55,166 --> 01:31:56,250 și să savurezi. 1335 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Engleza a fost prima mea limbă. 1336 01:31:59,875 --> 01:32:03,250 Ascult muzică în engleză de când mă știu. 1337 01:32:04,041 --> 01:32:07,125 Îmi doresc de mult să fac asta. 1338 01:32:09,333 --> 01:32:13,666 Dacă ai un vis, trebuie să încerci, altfel nu reușești. 1339 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Eu voi încerca să pun suflet în tot. 1340 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 Sper că publicul va aprecia muzica noastră. 1341 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 Nu va fi muzică tex-mex. 1342 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Va fi pop contemporan și R&B. 1343 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 Va fi cu totul altceva. 1344 01:32:29,208 --> 01:32:34,083 Ești sigură că îți va reuși sau încă ai temeri? 1345 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 - Am temeri. - Da? 1346 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 - Normal. - Puține sau multe? 1347 01:32:37,875 --> 01:32:41,708 Multe. Am multe temeri. 1348 01:32:41,791 --> 01:32:44,541 Dar trebuie să încercăm. 1349 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 A înțeles că… 1350 01:32:47,583 --> 01:32:52,000 vor exista schimbări în componența trupei și… 1351 01:32:52,500 --> 01:32:54,166 asta o speria. 1352 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Era obișnuită să își ia energia de Los Dinos 1353 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 și nu știa la ce să se aștepte 1354 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 odată cu lansarea noului album. 1355 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Ce mai faci, Houston, Texas? 1356 01:33:45,250 --> 01:33:46,833 Îmi amintesc că a cedat. 1357 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 A spus că o parte din ea își dorește, o parte nu. 1358 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 Am întrebat-o de ce nu ar vrea. 1359 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Pentru că ar trebui să ne lase în urmă pe mine, pe Suzette, pe tatăl ei. 1360 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 I-am spus că nu ne lasă în urmă, 1361 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 că acesta a fost mereu țelul, piața englezească. 1362 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 E cea mai sexy vedetă tejano din ultimii ani. 1363 01:34:15,541 --> 01:34:20,458 Umple stadioane din toată țara, din Mexic și din America Centrală și de Sud. 1364 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 Ea e Selena. 1365 01:34:24,208 --> 01:34:28,250 Selena, superstar la frageda vârstă de 23 de ani. 1366 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 Cu toții știam 1367 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 că Selena era mai bună decât a crezut vreodată. 1368 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Nu cred c-a înțeles vreodată. 1369 01:34:46,333 --> 01:34:47,791 Era clipa ei de glorie. 1370 01:34:54,416 --> 01:34:56,166 Nu urma să ne lase în urmă. 1371 01:34:56,250 --> 01:34:58,500 I-a fost foarte greu. 1372 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 A plâns. 1373 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 Am avut o discuție în familie. 1374 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 Nu mai pot fi toboșarul tău. 1375 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 N-o să-ți mai stau în spate, ci alături. 1376 01:35:35,708 --> 01:35:37,250 Îmi amintesc că i-am spus 1377 01:35:38,041 --> 01:35:42,333 că nimic nu ne poate separa, că suntem indivizibili. 1378 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 Asta sunt eu de după spectacol, fără… 1379 01:36:04,708 --> 01:36:05,583 meșă. 1380 01:36:05,666 --> 01:36:11,291 Ăsta e părul meu adevărat. 1381 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 Știu că toată lumea va vedea filmarea asta 1382 01:36:16,583 --> 01:36:20,458 și voiam să vă transmit că ați fost nașpa azi. 1383 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Glumeam. Ați fost minunați. 1384 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 Și urăsc să-mi spuneți că sunt cea mai importantă 1385 01:36:27,708 --> 01:36:29,916 pentru că urăsc când aveți dreptate. 1386 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 Glumeam. Sunt nimic fără voi. 1387 01:36:33,916 --> 01:36:37,750 Să știți că vă iubesc. Țineți-o tot așa. 1388 01:36:45,916 --> 01:36:47,250 Ați sunat la Urgențe. 1389 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 O femeie spune că a fost împușcată. 1390 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 E întinsă pe jos și e mult sânge. 1391 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 Bine. 1392 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 Câți ani are? 1393 01:36:55,541 --> 01:36:57,250 Pare cam de 20 de ani. 1394 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Selena, vedeta tejano, a fost împușcată. 1395 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Nu știm exact în ce stare se află, 1396 01:37:06,666 --> 01:37:09,708 dar vă vom ține la curent 1397 01:37:09,791 --> 01:37:12,958 cu transmisiuni live. Avem… 1398 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 Abia am ajuns. Nu știu ce se petrece. 1399 01:37:15,416 --> 01:37:17,625 - Selena a fost împușcată. - Intrăm? 1400 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Merg să văd. 1401 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Spune-le… 1402 01:37:21,958 --> 01:37:24,250 …ia-le și adu casetele înapoi. 1403 01:37:24,333 --> 01:37:27,333 Acum o oră și jumătate, poliția din Corpus Christi a fost anunțată 1404 01:37:27,416 --> 01:37:31,416 că Selena Quintanilla, câștigătoarea Grammy, a fost împușcată… 1405 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 O așteptam la studio. 1406 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Cincisprezece minute mai târziu, telefoanele au început să sune. 1407 01:37:39,458 --> 01:37:43,791 M-a sunat o prietenă. 1408 01:37:43,875 --> 01:37:45,958 Mi-a spus ceva de genul: 1409 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 „Fugi repede la spital.” 1410 01:37:49,541 --> 01:37:53,416 Starea Selenei e gravă. Se află la Spitalul Memorial. 1411 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 Vă ținem la curent cu noutăți. 1412 01:37:55,916 --> 01:37:58,416 Recepționera a țipat și a sunat telefonul. 1413 01:37:58,500 --> 01:38:01,041 A spus că Selena e la Urgență. 1414 01:38:01,625 --> 01:38:07,750 Era plin de reporteri deja acolo. 1415 01:38:07,833 --> 01:38:08,958 Vă vine să credeți? 1416 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 E plin de oameni… 1417 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 S-au adunat sute de fani ai Selenei Quintanilla. 1418 01:38:13,750 --> 01:38:16,625 Primeam telefoane de la toată lumea. 1419 01:38:17,125 --> 01:38:21,041 Și habar nu aveam ce să le spun. 1420 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Hotelul și spitalul nu spun nimic. 1421 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 Există un raport neconfirmat că… 1422 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 S-au adunat sute de fani lângă parcarea motelului, 1423 01:38:29,333 --> 01:38:33,208 asistând la o confruntare bizară între echipajele SWAT 1424 01:38:33,291 --> 01:38:36,791 și presupusa atacatoare a Selenei, Yolanda, aflată în camionetă. 1425 01:38:36,875 --> 01:38:41,500 Timp de aproape zece ore a amenințat că se sinucide cu un glonț în tâmplă. 1426 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Tata mi-a spus că mă caută cineva la telefon. 1427 01:38:46,500 --> 01:38:51,583 Mi-a spus că nu vrea să mă sperie. Credea că i s-a întâmplat ceva Selenei. 1428 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 Am urcat 1429 01:38:55,541 --> 01:39:01,083 și mi-am găsit unchii, mătușile 1430 01:39:01,166 --> 01:39:02,958 și pe toți ceilalți plângând. 1431 01:39:03,041 --> 01:39:04,416 Am intrat și… 1432 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 mama ținea capul plecat și plângea. 1433 01:39:10,500 --> 01:39:12,958 L-am întrebat pe tata unde e Selena. 1434 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 Și mi-a spus că a fost împușcată. 1435 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 Am întrebat dacă e teafără. 1436 01:39:20,166 --> 01:39:23,208 A spus că nu prea crede. 1437 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 „Nu prea cred.” 1438 01:39:24,416 --> 01:39:26,666 Câștigătoarea premiului Grammy a fost… 1439 01:39:26,750 --> 01:39:28,625 Am ajuns la spital. 1440 01:39:29,666 --> 01:39:31,750 M-au dus într-o cameră 1441 01:39:32,625 --> 01:39:35,083 unde se afla și familia ei. 1442 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 M-am uitat în jur și am văzut-o pe Marcy. 1443 01:39:42,333 --> 01:39:44,625 Când am văzut în ce stare era, 1444 01:39:44,708 --> 01:39:46,041 am știut. 1445 01:39:47,416 --> 01:39:50,583 Atunci mi-am dat seama. 1446 01:39:54,291 --> 01:39:56,583 Încă îl văd pe Chris plângând. 1447 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 În spatele ușii cu gemuleț. 1448 01:40:02,750 --> 01:40:05,750 Sărmanul stătea acolo și plângea. 1449 01:40:06,666 --> 01:40:07,625 În fine. 1450 01:40:14,541 --> 01:40:16,875 Selena, fiica mea, a fost… 1451 01:40:19,208 --> 01:40:20,458 ucisă 1452 01:40:21,291 --> 01:40:23,958 de o angajată nemulțumită. 1453 01:40:24,041 --> 01:40:27,166 A fost președinta… 1454 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 a început ca președintă a fan clubului. 1455 01:40:30,666 --> 01:40:36,875 A fost apoi angajată de Selena 1456 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 la magazinele ei. 1457 01:40:39,333 --> 01:40:43,375 Au existat niște conflicte în legătură cu fan clubul. 1458 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 Și a ajuns s-o împuște pe Selena. 1459 01:40:51,583 --> 01:40:53,416 Nu știu ce să spun. 1460 01:41:09,000 --> 01:41:13,208 Cerul era de plumb, dar mai grea a fost durerea din această dimineață. 1461 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 Sute de oameni au venit să lase trandafiri albi la sicriul Selenei. 1462 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 Astăzi, fanii Selenei Quintanilla Pérez 1463 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 au venit să-și vadă pentru ultima dată idolul. 1464 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 Selena Quintanilla lasă în urmă un proiect muzical grandios 1465 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 ce va rămâne în amintirea tuturor. 1466 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 Lasă-n urmă și un mare gol în industria muzicii tejano. 1467 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 Câștigase un premiu Grammy 1468 01:41:35,625 --> 01:41:38,375 și urma să intre pe piața americană. 1469 01:41:38,458 --> 01:41:39,916 Apoi a lovit tragedia. 1470 01:41:40,000 --> 01:41:43,458 Fanii ei din toată lumea plâng moartea Selenei. 1471 01:41:43,541 --> 01:41:46,583 Nu pot să cred că a murit. Am venit aici ca să… 1472 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Ca să mă conving, cred. 1473 01:41:51,708 --> 01:41:56,208 Mă uit la fotografii și văd cât de mulți oameni au venit. 1474 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Eu nu-mi amintesc toate astea. 1475 01:42:00,125 --> 01:42:04,125 Îmi amintesc doar că eram foarte pierdută. 1476 01:42:05,291 --> 01:42:08,166 Și foarte… goală pe dinăuntru. 1477 01:42:31,875 --> 01:42:34,125 Moartea e un lucru foarte dureros. 1478 01:42:34,208 --> 01:42:36,458 Mai ales dacă e vorba de copilul tău. 1479 01:42:39,708 --> 01:42:42,541 Nu ai cum să înțelegi decât dacă treci prin asta. 1480 01:42:45,916 --> 01:42:48,500 Înțelegi că doare, 1481 01:42:49,541 --> 01:42:51,625 dar nu înțelegi cât de mult. 1482 01:42:52,833 --> 01:42:55,708 Și uneori… 1483 01:42:57,041 --> 01:42:58,375 mă lovește. 1484 01:43:05,208 --> 01:43:07,083 Dar asta e situația. 1485 01:43:08,041 --> 01:43:09,625 Și nu putem schimba nimic. 1486 01:43:10,666 --> 01:43:12,500 Sper că vă amintiți piesa asta. 1487 01:43:57,250 --> 01:43:58,291 Oricărei mame 1488 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 care pierde un copil 1489 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 îi e foarte greu. 1490 01:44:06,625 --> 01:44:08,500 E greu să faci față pierderii. 1491 01:44:09,833 --> 01:44:11,583 Mă confrunt cu asta zi de zi. 1492 01:44:43,958 --> 01:44:46,958 MUZEUL SELENA 1493 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 Mă face să mă simt mai bine 1494 01:45:14,583 --> 01:45:16,750 să văd cât de mulți o iubesc 1495 01:45:17,583 --> 01:45:18,750 chiar și azi. 1496 01:45:22,875 --> 01:45:26,958 I-au luat viața, dar noi o vom ține în viață prin muzica ei. 1497 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 Are mulți fani noi… 1498 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 Are fani printre copii… 1499 01:45:34,791 --> 01:45:35,708 Trăiește. 1500 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 E peste tot. 1501 01:45:42,708 --> 01:45:46,416 E peste tot, ceea ce e minunat. E minunat că lumea o ține minte. 1502 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Dar uneori e copleșitor. 1503 01:45:52,625 --> 01:45:57,791 A fost o provocare să preiau hățurile Q Productions. 1504 01:45:58,708 --> 01:46:03,208 Când am de luat o decizie, mă întreb dacă surorii mele i-ar plăcea. 1505 01:46:04,500 --> 01:46:06,500 Dacă ar fi de acord. 1506 01:46:07,666 --> 01:46:10,000 Cum să facem să fie pe placul ei? 1507 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Mi-aș dori să fie aici. 1508 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 Să vadă. 1509 01:46:26,000 --> 01:46:26,958 Ne lipsești. 1510 01:46:43,583 --> 01:46:48,500 Albumul înregistrat de Selena înainte să moară e un record de vânzări. 1511 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 Când ascult „Dreaming of You”, simt că a reușit. 1512 01:47:01,958 --> 01:47:06,250 Piesa aceea nu pot s-o ascult. E singura pe care nu pot s-o ascult. 1513 01:47:06,333 --> 01:47:08,791 Piesa aia e… 1514 01:47:08,875 --> 01:47:11,458 Aud pianul de la început și mă dă peste cap. 1515 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Îmi lipsește mult. 1516 01:47:19,083 --> 01:47:21,083 Dar azi 1517 01:47:21,166 --> 01:47:25,958 sunt foarte mândru de ceea ce reprezintă 1518 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 și de rolul meu mic din povestea ei. 1519 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 E valabil pentru toți. 1520 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 Mama mi-a spus că există o parte frumoasă 1521 01:47:41,875 --> 01:47:45,208 în toată această nenorocire. 1522 01:47:46,041 --> 01:47:50,875 Multă vreme nu am înțeles asta, 1523 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 dar acum înțeleg ce înseamnă Selena pentru lumea largă. 1524 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 Ce reprezintă din punct de vedere cultural. 1525 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 Și e minunat. 1526 01:48:09,625 --> 01:48:15,666 Selena a dus speranță comunității mexicano-americane. 1527 01:48:18,583 --> 01:48:23,208 E vorba despre fetițele sau băieții care încă visează. 1528 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 Pentru voi sunt piesele ei. 1529 01:48:26,958 --> 01:48:29,916 Pentru cei care le cântă, care dansează pe ele. 1530 01:48:30,000 --> 01:48:32,916 Pentru cei pe care îi bucură sau îi întristează. 1531 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 E muzica lor. 1532 01:48:41,541 --> 01:48:45,791 Am crescut într-o țară în care nu ne simțim originile mexicane. 1533 01:48:45,875 --> 01:48:49,458 Muzica ei mă face să mă simt parte din cultura mea. 1534 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 O simțeam parte din familie. 1535 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 A fost modelul meu. 1536 01:48:54,208 --> 01:48:56,416 Întrupa tot ce-mi doream să devin. 1537 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 A fost prima care a atins sufletele tuturor. 1538 01:49:00,666 --> 01:49:05,708 Comunitatea porto-ricană, mexicană, chicano, toate laolaltă. 1539 01:49:05,791 --> 01:49:11,833 Datorită Selenei, ușile încă se deschid pentru comunitatea hispanică. 1540 01:49:13,625 --> 01:49:14,833 Pornești radioul 1541 01:49:14,916 --> 01:49:18,833 și încă îi poți asculta melodiile, chiar și după atâția ani. 1542 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 Publicul nu a uitat-o. 1543 01:49:22,916 --> 01:49:24,125 O iubește pe Selena. 1544 01:49:24,208 --> 01:49:26,375 Selena e regina muzicii tejano, 1545 01:49:26,458 --> 01:49:32,208 motiv pentru care se află în topul celor mai ascultate piese hispanice. 1546 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 A ajuns pe locul întâi între solistele vocale. 1547 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 A lăsat o moștenire unică 1548 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 și a deschis ușile artiștilor tejano de peste tot. 1549 01:49:41,375 --> 01:49:46,000 Nu vor uita contribuția adusă industriei, dar și carierelor lor. 1550 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 Te iubim, Selena! 1551 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 O sărbătorim pe Selena! 1552 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 Mă simt, 1553 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 într-un fel, consolată. 1554 01:50:04,041 --> 01:50:05,250 Mă ajută 1555 01:50:08,791 --> 01:50:11,583 faptul că lumea arată atât de multă iubire 1556 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 pentru ea 1557 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 chiar și azi. 1558 01:50:31,291 --> 01:50:33,500 Și… 1559 01:50:38,750 --> 01:50:40,500 sunt foarte mândră de ea. 1560 01:50:43,125 --> 01:50:45,125 Cum ai vrea să fii ținută minte? 1561 01:50:45,208 --> 01:50:49,416 Și cât timp ne vom bucura de muzica ta? 1562 01:50:49,958 --> 01:50:53,791 Mi-aș dori să fac asta tot restul vieții. 1563 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 La un moment dat, voi muri, nu? 1564 01:50:56,583 --> 01:51:01,833 Dar cred că totul depinde de oameni. 1565 01:51:01,916 --> 01:51:08,083 De ei depinde cât voi continua. Câtă vreme mă vor în viața lor. 1566 01:51:11,416 --> 01:51:13,000 - Cânt-o pe prima. - Bine. 1567 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 Nu câștigăm. 1568 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 Azi plec 1569 01:52:14,958 --> 01:52:16,583 Suntem Selena y Los Dinos! 1570 01:52:16,666 --> 01:52:21,958 Și vom vedea noul videoclip chiar aici! 1571 01:52:22,041 --> 01:52:24,083 - Încă o dată. - Să spunem „Y Los Dinos”. 1572 01:52:24,166 --> 01:52:25,958 - Suntem Selena… - Y Los Dinos! 1573 01:52:26,041 --> 01:52:28,833 Și vom vedea noul videoclip… 1574 01:56:12,000 --> 01:56:16,791 Subtitrarea: Linda Pricăjan