1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,333 Igen. Ja. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 Igen. Itt vagyok. Bocsi! 5 00:00:18,708 --> 00:00:19,916 Még nem megy, ugye? 6 00:00:20,458 --> 00:00:21,791 - Nem. - Mert… 7 00:00:21,875 --> 00:00:23,666 Ez az izé ki akar csúszni. 8 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 Jól van. 9 00:00:31,791 --> 00:00:33,666 Az áttörés küszöbén álltok. 10 00:00:33,750 --> 00:00:38,625 Hamarosan berobbantok Amerikába egy teljesen új zenei világgal. 11 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 - Igaz? - Remélem. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 Idegesnek tűntem? 13 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 Nem hiszem el! 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,166 Pár szavon le tudok ragadni. Keresem a jó angol szót, és… 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,625 - Hogy… - Jó voltál. 16 00:00:50,708 --> 00:00:52,041 - Nem volt gond? - Jó volt. 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 Oké. 18 00:00:55,458 --> 00:00:56,500 Még egy felvétel lesz. 19 00:00:57,916 --> 00:01:03,875 Hat és fél éves koromban kezdtem énekelni, eleinte a családnak, családi eseményeken. 20 00:01:03,958 --> 00:01:09,083 Akkoriban apám még azért küzdött, hogy a család elviselje a fellépéseinket. 21 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 Nagyon keményen dolgoztunk. 22 00:01:12,208 --> 00:01:15,625 Együtt szenvedtünk, és végre látni a fényt az alagút végén. 23 00:01:15,708 --> 00:01:18,250 Végre jönnek a sikerek. Annyira izgalmas! 24 00:01:18,791 --> 00:01:23,458 Egyszerűen sodornak magukkal az események. Nem tudok mit csinálni. 25 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 Kiskoromban nagyon félénk voltam. 26 00:01:31,875 --> 00:01:33,375 Aztán volt egy időszak, 27 00:01:33,458 --> 00:01:37,250 mikor vágytam a szereplésre, de féltem, hogy mit fognak gondolni. 28 00:01:38,416 --> 00:01:41,916 Nagyon sok mindenen mentünk keresztül, mire idáig jutottunk. 29 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 Nem hittem, hogy egyszer itt leszek. 30 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 És hogy ilyen sokan fognak minket hallgatni. 31 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 De itt vagyunk, 14 évvel később. 32 00:01:59,458 --> 00:02:01,916 A spanyol ajkúakat a század nagy részében 33 00:02:02,000 --> 00:02:06,125 jobb esetben csak figyelmen kívül hagyták. De ez kezd megváltozni. 34 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 Selena Quintanilla az egyik a legnagyobb büszkeségünk. 35 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 Ő a tejanozene királynője. 36 00:02:28,416 --> 00:02:33,041 Elhozta a reményt és a lehetőségeket egy teljes generáció számára. 37 00:02:33,958 --> 00:02:36,916 Minden csatát megvívott, minden akadályt legyőzött. 38 00:02:37,000 --> 00:02:42,583 A nemi diszkriminációt, a mexikói-amerikai diszkriminációt, a zeneipar akadályait. 39 00:02:42,666 --> 00:02:45,416 Texas, Houston, hogy vagytok? 40 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 Köszönöm szépen! 41 00:03:15,375 --> 00:03:19,291 Szerintem sok latino és spanyol ajkú büszkébbé vált a kultúrájára. 42 00:03:20,041 --> 00:03:23,666 Ezért népszerű. És csak egyre népszerűbb lesz. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 Sokak szerint inkább miattad népszerű. 44 00:03:30,208 --> 00:03:34,500 Örülnék, ha minden az én érdemem lenne, de ez csapatmunka. 45 00:03:34,583 --> 00:03:36,208 A bátyám a producer. 46 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 Apám a menedzser. 47 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 A nővérem pedig a dobosunk. 48 00:03:41,125 --> 00:03:43,333 - Ez családi vállalkozás. - Igen, az. 49 00:03:52,166 --> 00:03:56,791 Sokan kérdezik, hogy hogy bírom a nap 24 órájában elviselni a családomat. 50 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 De szeretjük és tiszteljük egymást, a zenén túl is. 51 00:04:00,333 --> 00:04:04,791 Szerintem ez a sikerünk egyik kulcsa. Hogy jóban-rosszban összetartunk. 52 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 Ezt nem sokan bírják ennyi ideig. 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,166 - Élvezed az életet. - Eddig is élveztem, de most még jobban. 54 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 A Selena y Los Dinos egész zenei birodalmat épít. 55 00:04:31,916 --> 00:04:32,875 Miután évekig… 56 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 Két kultúra, a latino és az amerikai kultúra találkozása… 57 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 Selenát rajongók milliói imádták. 58 00:04:43,875 --> 00:04:47,708 Selena volt az első sztár, aki képviselte ezt a kevert kultúrát. 59 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 Selena az amerikai szórakoztatóipar meghatározó alakjává kezdett válni. 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Ami ő volt, aki ő volt, amit az ittenieknek jelentett… 61 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 Houston, Texas! 62 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 És a mexikói testvéreink! 63 00:05:02,375 --> 00:05:06,250 Sikeresek lettünk, és nagyon beindultak a dolgok. Olyan izgalmas! 64 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 De a célom a világsiker. 65 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 Hadd halljam a hangotokat! 66 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 Hogy világhírűek legyünk. 67 00:05:14,541 --> 00:05:16,125 Lelkesebben! 68 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Sok munka lesz, de készen állok rá. 69 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Készen állok. 70 00:05:25,416 --> 00:05:31,708 SELENA Y LOS DINOS: CSALÁDI ÖRÖKSÉG 71 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Én azt szoktam mondani, hogy a zene olyan, mint a drog. 72 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Az ember ráfügg. 73 00:05:50,541 --> 00:05:52,500 Bekerül a szervezetbe, 74 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 és egész életedre ott marad. 75 00:05:59,291 --> 00:06:01,250 Abraham Quintanilla Jr. vagyok. 76 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 Íme a családom! 77 00:06:04,416 --> 00:06:06,416 A gyönyörű feleségem. 78 00:06:08,708 --> 00:06:10,041 Marcella Quintanilla. 79 00:06:10,541 --> 00:06:12,250 Kicsit szégyenlős, de… 80 00:06:14,125 --> 00:06:18,208 Selena Quintanilla, a legkisebb. A kis prérifarkaskölykünk. 81 00:06:18,958 --> 00:06:23,041 Suzette Quintanilla, és a fiam, A.B., a harmadik Abraham a családban. 82 00:06:24,416 --> 00:06:25,750 Amikor megismertem, 83 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 nem tudtam, hogy énekes. 84 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 Csak az esküvő után derült ki. 85 00:06:38,583 --> 00:06:41,625 Úgy 15 éves koromban 86 00:06:42,125 --> 00:06:44,958 csatlakoztam a The Dinos nevű együtteshez. 87 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 Minden dalt angol nyelven énekeltünk fel. 88 00:06:50,333 --> 00:06:52,583 Egy spanyol nyelvű dalt sem ismertünk. 89 00:06:53,083 --> 00:06:55,083 Ami elég kínos volt, 90 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 mert az anyanyelvem a spanyol, 91 00:06:58,333 --> 00:06:59,791 bár itt születtem. 92 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 A szegregáció időszakában nőttem fel. 93 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Úgy érezzük, 94 00:07:06,583 --> 00:07:09,333 másodrendű polgárokként kezelnek minket. 95 00:07:09,416 --> 00:07:10,625 Szeretnénk… 96 00:07:10,708 --> 00:07:13,708 Emlékszem, leszerveztünk egy klubkoncertet. 97 00:07:14,208 --> 00:07:18,916 A tulajdonos egy angolszász fazon volt, és besétált hozzá egy rakás mexikói. 98 00:07:19,000 --> 00:07:20,333 Meglepődött. 99 00:07:20,416 --> 00:07:23,125 Megkérdezte: „Hé, ti meg mit kerestek itt?” 100 00:07:23,750 --> 00:07:29,500 Mondtuk, hogy mi vagyunk a The Dinos. A név alapján talán olasznak gondolt. 101 00:07:30,250 --> 00:07:34,666 Megkért, hogy várjunk kint. Aztán adott egy öt dollárra szóló csekket. 102 00:07:35,750 --> 00:07:38,708 Azért küldött el, mert mexikóiak voltunk. 103 00:07:39,500 --> 00:07:42,583 Úgyhogy rájöttem, hogy ha be akarunk futni, 104 00:07:43,083 --> 00:07:46,125 a mexikói-amerikaiaknak kell játszanunk. 105 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Ekkor váltottunk teljesen a tejanozenére. 106 00:07:57,041 --> 00:08:01,750 A banda egyre híresebbé vált, és az egész Egyesült Államokban játszottunk. 107 00:08:02,958 --> 00:08:05,666 Megszületett a kis A.B., Abraham meg turnézott. 108 00:08:05,750 --> 00:08:10,625 Volt, hogy egy hétig, két hétig, néha egy hónapig is távol volt. 109 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 Nagyon nehéz volt. 110 00:08:13,166 --> 00:08:17,958 Amikor Suzette született, bevitt a kórházba, aztán el kellett köszönnie, 111 00:08:18,041 --> 00:08:21,125 mert koncertre kellett mennie. 112 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 Volt, hogy amikor hazamentem, A.B. meg sem ismert. 113 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Félt tőlem. 114 00:08:27,791 --> 00:08:32,875 Akkor kezdtem el azon gondolkozni, hogy ezt muszáj lesz abbahagynom. 115 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Etilén, áramtermelés, mészégetés, magnézium, bróm… 116 00:08:38,916 --> 00:08:42,583 Abbahagytam, és a texasi Lake Jacksonba költöztünk. 117 00:08:42,666 --> 00:08:44,416 A Dow Chemicalnál kaptam munkát. 118 00:08:45,750 --> 00:08:49,541 Nehéz volt elfogadnom, 119 00:08:50,500 --> 00:08:52,166 hogy mostantól ez az életem. 120 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 Pár évvel később Marcella érzett valamit a testében. 121 00:09:08,708 --> 00:09:09,916 A nők ezt érzik. 122 00:09:10,000 --> 00:09:14,541 Terhes volt. Kislányunk született, de nem tudtuk, mi legyen a neve. 123 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 A kórházban egy nő azt mondta Marcellának, 124 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 hogy ha lánya lett volna, ő Selenának nevezi el. 125 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 Megtetszett a név. Mexikóiak között elég ritka. 126 00:09:26,875 --> 00:09:32,041 Utánanéztem a jelentésének. Görög eredetű, holdistennőt jelent. 127 00:09:32,875 --> 00:09:35,833 Általában vacsora előtt értem haza. 128 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 Olyankor sokszor gitározgattam. 129 00:09:39,583 --> 00:09:45,166 Amikor Selena hatéves volt, egyszer leült mellém, és énekelni kezdett. 130 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 Akkor jöttem rá, hogy van tehetsége az énekléshez. 131 00:09:49,083 --> 00:09:49,958 Négy! 132 00:10:04,375 --> 00:10:08,458 Elképesztő volt, hogy mennyire tehetséges. 133 00:10:09,500 --> 00:10:11,250 Már nagyon fiatalon látszott. 134 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Vettem pár hangszert. 135 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 A.B. fiam basszusgitárt kapott. 136 00:10:24,750 --> 00:10:26,666 Kiöltöztem, nyakkendőt kötöttem, 137 00:10:26,750 --> 00:10:30,125 felvettem a basszusgitárt, és megálltam a tükör előtt. 138 00:10:30,208 --> 00:10:34,541 „Igen. Egyszer rocksztár leszel, tesó! Egy nap rocksztár leszel.” 139 00:10:37,625 --> 00:10:41,166 Felmerült, hogy ki fog dobolni. 140 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Emlékszem, apám azt mondta, csak egy gyereke maradt. 141 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 És rám nézett. „Suzette lesz a dobos.” 142 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 Mondom: „Mi van? 143 00:10:51,125 --> 00:10:54,166 Nem! Apa, nem!” 144 00:10:54,250 --> 00:10:57,833 - A dobost is vedd fel, hátul! - A dobos mosolyogjon! 145 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Ez az! 146 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 Volt gitárosunk, dobosunk, énekesünk. 147 00:11:04,666 --> 00:11:05,791 Összeállt a banda. 148 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 A gyerekek kint akarnak játszani a barátaikkal. 149 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 Apa viszont minden napra előírt mindössze 15 perc kötelező gyakorlást. 150 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 De azon is ordítottunk. Néha konkrétan sírtam. 151 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Nem volt egyszerű. 152 00:11:29,916 --> 00:11:30,958 Szigorú voltam. 153 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 „Meg kell tanulni.” 154 00:11:33,583 --> 00:11:36,375 Megláttam az utat vissza a zene világába. 155 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 És elkezdtem tervezgetni. 156 00:11:41,958 --> 00:11:44,458 Nem volt tapasztalatunk a vendéglátásban. 157 00:11:45,416 --> 00:11:48,083 De sikerült megvenni egy jó nagy helyet. 158 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Örültem, hogy megnyitottuk az éttermet. 159 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 Valami új kezdődött el. 160 00:11:54,125 --> 00:11:58,208 Építettem egy kis táncparkettet meg egy kis színpadot. 161 00:11:58,291 --> 00:12:00,333 És a gyerekeim ott játszottak. 162 00:12:00,416 --> 00:12:03,375 És sokan jöttek táncolni a kis táncparkettre. 163 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Szerintem meglátta bennünk a lehetőséget. 164 00:12:07,333 --> 00:12:13,375 „Oké, ez olyan, mint a Jackson 5. Megcsinálom a mexikói Jackson 5-ot.” 165 00:12:14,166 --> 00:12:15,666 Én akkor felsős voltam. 166 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 Apám zenéltetett hétvégente. Nagyon cikinek éreztem. 167 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Selena imádta, mert ő folyton borravalót kapott. 168 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 Nagyon örült neki. „Te jó ég!” 169 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Kemény munka. 170 00:12:28,500 --> 00:12:30,916 De én nagyon élvezem. 171 00:12:32,291 --> 00:12:34,750 Nagyon szép időszak volt az életünkben. 172 00:12:36,166 --> 00:12:40,875 De aztán felhagytak az olajkitermeléssel, 173 00:12:40,958 --> 00:12:43,000 és az ottani gazdaság… 174 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Minden bedőlt. 175 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 Az alacsony olajárak miatt nem gazdaságos a kitermelés, 176 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 így az olajcégekre és munkásaikra hosszú, kemény időszak vár. 177 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Kitartottunk. Próbáltuk megtartani az éttermet. 178 00:12:58,458 --> 00:13:01,583 De be kellett zárnunk. 179 00:13:02,875 --> 00:13:06,958 Ez nyilván az otthonunkra is kihatással volt. 180 00:13:07,041 --> 00:13:08,833 Félő volt, hogy azt is elveszítjük. 181 00:13:09,875 --> 00:13:13,666 Végül… el kellett költöznünk. 182 00:13:14,500 --> 00:13:18,541 Minden pénzemet az étterembe fektettem. Elszegényedtem. 183 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 Marcella azt mondta, el kell mennünk élelmiszerjegyért. 184 00:13:26,458 --> 00:13:29,833 Bementünk, és dugig volt a hely. 185 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 Egy idős, nagydarab nő meglátta Selenát, ahogy beléptünk. 186 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 Felkiáltott: „Nézzétek, az éneklő kislány az étteremből!” 187 00:13:38,291 --> 00:13:42,583 Amikor ezt mondta, megálltam, és azt mondtam: „Ez nem a mi helyünk.” 188 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 Megfordultam és kimentem. 189 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 „Én oda nem megyek vissza.” 190 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 MUNKAKERESŐK 191 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Abraham következő ötlete az volt, hogy Corpusba költöztünk 192 00:13:53,750 --> 00:13:56,166 Hector nagybátyámhoz. 193 00:13:59,625 --> 00:14:06,250 Tizenhárman éltünk egy házban. Belegondolni is őrület. 194 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Nagyon nehéz időszak volt. Jól emlékszem rá. 195 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Sokszor hallottuk apát és anyát a szomszéd szobából. 196 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Az ember gyerekként érzi, ha a szülei stresszesek. 197 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 Mindenünket elveszítettük. 198 00:14:18,958 --> 00:14:22,958 Sokáig az is nagyon nehéz volt, hogy étel legyen az asztalon. 199 00:14:24,250 --> 00:14:26,125 Nehéz idők voltak. 200 00:14:26,208 --> 00:14:28,250 Nem tagadom. 201 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Nem találtam itt munkát. 202 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 Mondtam a feleségemnek, hogy egy dologhoz értek ezen kívül: a zenéhez. 203 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Úgyhogy koncertezni fogunk. 204 00:14:44,583 --> 00:14:48,500 Azt hiszem, apukám nagyon fiatalon egy darabig az utcán élt. 205 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 És ettől meg akart védeni minket. 206 00:14:56,541 --> 00:14:59,041 Egyre jobban ment nekik. 207 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 És tetszett az embereknek. 208 00:15:03,500 --> 00:15:07,916 Tudtam, hogy van bennük valami plusz. 209 00:15:09,041 --> 00:15:12,750 És Selena volt a hab a tortán. 210 00:15:13,583 --> 00:15:14,791 Ő volt a sztár. 211 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Köszönjük! 212 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 Helló, harmadik Abraham! 213 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 Hogy vagy, fiam? 214 00:15:30,250 --> 00:15:32,166 Mit szólsz a találkozóhoz? 215 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 Tök jó! 216 00:15:34,625 --> 00:15:38,208 Fogtok nekünk játszani egy kicsit? 217 00:15:38,291 --> 00:15:39,583 Igen, megpróbáljuk. 218 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 - Szereted ezt csinálni? - Igen. 219 00:15:44,791 --> 00:15:46,625 Szerintem nagyon érdekes hobbi. 220 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 Jól van, köszönöm szépen! 221 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 Itt van velünk Suzette Quintanilla is. 222 00:15:53,250 --> 00:15:55,375 Mondasz nekünk valamit, Suzette? 223 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 - Nem. - Semmit sem mondasz, Suzette! 224 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Csak nevetgélsz. 225 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 Most nézzük Selenát! 226 00:16:05,375 --> 00:16:06,875 Hányadikos vagy, Selena? 227 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 Ötödikes. 228 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Jól van. 229 00:16:11,250 --> 00:16:16,083 Azt is mondd el, hány éves vagy, és miért szeretsz az együttessel játszani! 230 00:16:17,666 --> 00:16:22,541 Tízéves vagyok. Azért szeretek az együttessel játszani, mert jól megfizetik. 231 00:16:23,250 --> 00:16:24,541 Tényleg? 232 00:16:25,041 --> 00:16:26,500 Jól keresel vele? 233 00:16:26,583 --> 00:16:27,583 Igen. 234 00:16:28,083 --> 00:16:28,916 Jól van. 235 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 Fogsz nekünk énekelni? 236 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 Igen. 237 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Apa mindenféle klasszikus mexikói dalt tanított nekünk, 238 00:16:51,000 --> 00:16:54,500 spanyol nyelvű dalokat, csupa lassú számot. 239 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 Akkoriban egyszerűen nem értettem. 240 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Semmi kapcsolatom nem volt a latino örökségemmel. 241 00:17:06,833 --> 00:17:11,333 Amikor nagyon kicsik voltak, azt tanulták, hogy csak angolul beszéljenek. 242 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Soha… Szinte soha nem beszéltünk otthon spanyolul. 243 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 Lake Jacksonban, ahol felnőttünk, 244 00:17:17,541 --> 00:17:20,708 nem sok mexikói-amerikai élt. 245 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 Corpus más volt. Ott mindenki beszélt spanyolul. 246 00:17:26,041 --> 00:17:27,875 Én meg nem értettem. 247 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Addig semmi spanyol nyelvű zenét nem hallgattunk. 248 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Csak csupa angol nyelvűt: Taste of Honey, The Eagles… 249 00:17:36,250 --> 00:17:40,208 - Men at Work, Duran Duran… - A Van Halen volt a legmenőbb. 250 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Csupa király zene! És én ilyeneket akartam játszani. 251 00:17:49,875 --> 00:17:52,208 De apa úgy gondolta, jó ötlet lenne 252 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 több spanyol nyelvű zenét, tejanót játszani. 253 00:17:56,541 --> 00:17:58,875 A tejano az országrész zenéje: 254 00:17:58,958 --> 00:18:00,333 az amerikai délnyugaté. 255 00:18:00,833 --> 00:18:05,166 A mexikói cumbia, polka és hasonló stílusok keveredéséből jött létre 256 00:18:05,250 --> 00:18:08,500 az amerikai rockkal, poppal és countryval. 257 00:18:08,583 --> 00:18:10,750 A mai tejano innen ered. 258 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 Mexikóiak voltunk. Ezzel nem lehetett mit csinálni. 259 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 A határ innenső oldalán születtünk, de mexikóinak. 260 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 És Texasban mindenhol ez a zene szólt. 261 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 És ha valamiben van pénz, abból üzlet lesz. 262 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 A kezdetekkor nem volt beleszólásom. 263 00:18:49,791 --> 00:18:54,708 Minden dalról apám döntött. És úgy döntött, tejanót fogunk játszani. 264 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Nem is értettem, miért tejanót játszunk. 265 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 Apa meg összefoglalva azt mondta, 266 00:19:09,875 --> 00:19:12,458 hogy ezzel jobban tudunk keresni 267 00:19:12,541 --> 00:19:15,041 és több fellépésünk lesz. 268 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 Szóval ez volt a terv. 269 00:19:18,958 --> 00:19:22,583 Megpróbálunk több tejanót játszani. 270 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 Úgyhogy jött a hajtás, a teperés, 271 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 és kerestünk még zenészeket a Los Dinosba. 272 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Amikor 83-ban megkerestek, még nem is hallottam róluk. 273 00:19:36,458 --> 00:19:41,000 A fizetés eleinte nem volt túl sok, de hát 21 éves voltam. 274 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 Otthon laktam. 275 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Selena akkor talán ha 12 éves volt. 276 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 Suzette meg úgy 16. 277 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 Még gyerekek voltak. 278 00:20:05,041 --> 00:20:07,833 Emlékszem, amikor megismertük Rickyt, 279 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 nem igazán volt elájulva az együttestől, tőlünk. 280 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 Suzette és Selena elhülyéskedték a próbákat. 281 00:20:16,666 --> 00:20:19,000 A Boys & Girls Clubban voltunk, 282 00:20:19,541 --> 00:20:23,041 és Selena meg én rohangáltunk, mint az idióták. Játszottunk. 283 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 Nagyon kicsik voltunk. 284 00:20:26,458 --> 00:20:29,500 Apám kiabált, mi meg verekedtünk. 285 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 - Ta-damm! - Rémesek lehettünk. 286 00:20:31,791 --> 00:20:32,708 Tudsz ilyet? 287 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 Nem ez a póló volt rajtad tegnap is? 288 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 És? 289 00:20:37,500 --> 00:20:41,083 - Pfuj! Undi vagy! - Te ki sem mostad a tiédet múlt hét óta! 290 00:20:41,166 --> 00:20:42,625 Kimostam! 291 00:20:42,708 --> 00:20:44,625 Mindennap mosod a fehérneműdet? 292 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Nem… 293 00:20:47,541 --> 00:20:51,750 - Nem ugyanazt veszem mindennap. - Barnát hord, hogy ne kelljen cserélnie. 294 00:20:51,833 --> 00:20:52,916 Hagyd abba! 295 00:20:55,083 --> 00:20:58,166 - Fáradt vagyok. - Gyere ide, kicsim! 296 00:21:12,416 --> 00:21:14,000 Egyre többet utaztunk. 297 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 Pénteken, szombaton és vasárnap voltak a fellépések. 298 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Selena sokszor nem ment iskolába, mert olyan fáradt volt. 299 00:21:24,708 --> 00:21:26,625 Hogy haladsz a sulival? 300 00:21:28,083 --> 00:21:30,625 Az nem igaz, hogy nem járok suliba. 301 00:21:30,708 --> 00:21:33,000 Járok iskolába, de nem államiba. 302 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 Egy chicagói levelező gimnáziumba járok. 303 00:21:35,958 --> 00:21:39,416 Amerikai iskola, le fogok érettségizni. Nincs tanárom. 304 00:21:39,500 --> 00:21:43,041 Egyedül csinálom a feladatokat, és elpostázom. 305 00:21:43,125 --> 00:21:45,083 És mit szólsz hozzá? Jobb így? 306 00:21:45,166 --> 00:21:48,375 Szereted ezt, vagy inkább bejárnál az iskolába? 307 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Hiányzik a régi suli, főleg a barátok miatt. 308 00:21:51,583 --> 00:21:55,000 De szerintem jobb így. Kevesebb a zavaró tényező, 309 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 mintha bejárnék. 310 00:21:56,666 --> 00:21:58,833 Érted, nem? Tudod, milyen ez. 311 00:22:00,750 --> 00:22:04,166 És… És hogy kezelnek a barátaid? 312 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 Az az igazság, hogy már nincs sok barátom… 313 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 Nem járok moziba, meg ilyesmi. 314 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 Főleg a családommal vagyok, és… 315 00:22:15,375 --> 00:22:17,958 Sok barátom van, de mind a suliban. 316 00:22:18,041 --> 00:22:20,375 És mivel már nem járok suliba, sosem találkozunk. 317 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Eléggé megszakadt velük a kapcsolatom, így… 318 00:22:23,625 --> 00:22:26,416 De míg a suliba jártam, nagyon kedvesek voltak. 319 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 A zene üzlet, nem igaz? 320 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 Igen, az. 321 00:22:30,375 --> 00:22:32,250 Én üzletként tekintek rá. 322 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 Ezért fizetnek. 323 00:22:33,541 --> 00:22:36,333 A családban senkinek sincs munkahelye. 324 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Mind ebből élünk. 325 00:22:38,291 --> 00:22:41,041 Emiatt jelent ilyen sokat nekünk. 326 00:22:41,125 --> 00:22:45,791 A fő ok, amiért ez a munkánk, az az, hogy szeretjük csinálni. 327 00:22:45,875 --> 00:22:48,083 De a második ok az, hogy ebből élünk. 328 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Az életben csak áldozatok árán lehet előrejutni. 329 00:23:09,708 --> 00:23:14,291 A fiatalkorom jelentős része a családommal közös munkával telt. 330 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 Nem játszhattam. 331 00:23:17,166 --> 00:23:19,041 Mindig dolgoztam. 332 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 Ezt ilyen fiatalon még nem érti az ember. 333 00:23:22,125 --> 00:23:26,583 De a mostani életemet látva hálás vagyok apának, hogy ilyen fiatalon kezdtük. 334 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 A zeneiparban az tud igazán érvényesülni, aki ismeri. 335 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 Neki megvolt a tapasztalata. 336 00:23:39,291 --> 00:23:43,708 Tudta, hogyan kamatoztassa a tehetségüket. 337 00:23:44,875 --> 00:23:50,166 Elvittem Selenát San Antonióba a Cara Recordshoz. 338 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 A cara arcot jelent. 339 00:23:53,541 --> 00:23:57,458 Először szkeptikusak voltak, mert lány. 340 00:23:57,541 --> 00:23:59,041 Ráadásul fiatal lány. 341 00:24:00,083 --> 00:24:05,625 Azt mondtam, tegyenek egy próbát. És felvettünk egy dalt. 342 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Amikor meghallotta a dalt, felkiáltott: „Hé! 343 00:24:14,125 --> 00:24:18,541 Hozzatok egy szerződést!” És ott helyben szerződtette Selenát. 344 00:24:24,416 --> 00:24:27,375 A stúdió tulajdonosának, Manny Guerrának dolgoztam. 345 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 Az egyik első zenész, akit szerződtetett, Selena volt. 346 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 És ezzel kezdetét vette egy hosszú út. 347 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Az egyik dolog, ami miatt kitűntek a tömegből, az a fiatalságuk volt. 348 00:24:49,750 --> 00:24:51,291 Még csak gyerekek voltak. 349 00:24:51,916 --> 00:24:54,583 De sok évek óta aktív felnőtt zenész 350 00:24:54,666 --> 00:24:58,166 nem volt egy szinten Selenával és az együttesével. 351 00:24:58,250 --> 00:25:02,000 Mondom: „Ezek aztán tudnak játszani! Nagyon tudnak a gyerekek.” 352 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 Selena és a Dinos. Szuper név. 353 00:25:04,041 --> 00:25:06,541 Honnan jött a név? Selena y Los Dinos? 354 00:25:06,625 --> 00:25:07,875 Selena y Los Dinos? 355 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 Hát, a Selena tőlem jött. 356 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 - Ez az igazi neved? - Igen. Nem. 357 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 - Ez az igazi neved? - Igen. 358 00:25:14,541 --> 00:25:18,083 - Megváltoztattad Sefaináról? - Nem, tényleg Selena vagyok. 359 00:25:18,166 --> 00:25:21,458 A Dinos pedig apám régi együttese volt. 360 00:25:21,541 --> 00:25:23,041 Ő volt az énekes. 361 00:25:23,125 --> 00:25:26,041 Úgy tudom, tele a naptár. Sokat turnéztok, igaz? 362 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 Kijött az első albumom, az Alpha Mannyvel a GP Productionsnél. 363 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 Azóta beindultak a dolgok. 364 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 Az album megjelenése után Selena neve egyre ismertebbé vált. 365 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Felkapta a zeneipar. 366 00:25:42,458 --> 00:25:48,208 Eleinte még egy régi, kék Ford furgonnal jöttek a stúdióba, 367 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 házi készítésű utánfutót húzva. 368 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 Az arcuk az ablakhoz volt ragadva a melegtől. 369 00:25:54,875 --> 00:25:58,791 Becaplattak, és kifeküdtek a stúdió padlójára, 370 00:25:58,875 --> 00:26:00,916 mert az légkondicionált volt. 371 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 Innen indultak. 372 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 Ez elég cuki? 373 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 Nem. 374 00:26:05,916 --> 00:26:08,375 Beraktátok a cipősdobozt? 375 00:26:08,458 --> 00:26:10,375 Nem. Nem tudom. Remélem, nem. 376 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 - Az ezüst csizmámmal és a… - Suzy, beraktad a cipőit? 377 00:26:14,500 --> 00:26:16,916 Mi volt a legnehezebb számodra 378 00:26:17,000 --> 00:26:21,291 az elmúlt két-három év során? 379 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 Szerintem annyira élveztem, hogy megfeledkeztem a nehézségekről. 380 00:26:26,333 --> 00:26:31,541 Nem hiszem, hogy… Minden együttesnek vannak nehéz évei, de mi végig élveztük. 381 00:26:31,625 --> 00:26:33,375 Szeretjük a közös életet, 382 00:26:33,458 --> 00:26:36,375 és nem is igazán emlékszünk a nehézségekre. 383 00:26:36,958 --> 00:26:39,291 És mi a végső célod? 384 00:26:39,375 --> 00:26:42,500 - Kitűztél valami célt magadnak? - Egy Mercedes-Benz. 385 00:26:47,875 --> 00:26:50,916 Ez a célom. Mindenki ezt kérdezi. Egy Mercedes-Benz. 386 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Az sem baj, ha lakásra nem marad pénzem. 387 00:26:59,083 --> 00:27:00,500 Csodálatos időszak volt. 388 00:27:01,041 --> 00:27:03,083 Az együttes szuper volt. 389 00:27:03,166 --> 00:27:04,458 Egy család voltunk. 390 00:27:05,583 --> 00:27:07,625 Mindenki király volt. 391 00:27:08,416 --> 00:27:11,000 Mindenki laza volt. Mindenki tudta a dolgát. 392 00:27:14,250 --> 00:27:19,250 A férjem és a gyerekek voltak az együttes. 393 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Én nagyrészt a színfalak mögött maradtam. 394 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 Erre vannak az anyukák. 395 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 Megvarrja a nadrágomat. 396 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Mindenben támogattam a családot. 397 00:27:32,083 --> 00:27:34,125 - Anya! - Anya! 398 00:27:34,208 --> 00:27:36,291 Főleg 20 dolcsiért. 399 00:27:36,375 --> 00:27:38,125 Csak vicceltem. 400 00:27:38,208 --> 00:27:43,791 Emlékszem, egyszer volt egy kinti koncert, és Selena slicce elszakadt. 401 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Össze kellett varrnom az egészet. 402 00:27:47,083 --> 00:27:48,375 Azt mondtam, 403 00:27:48,458 --> 00:27:52,541 sokáig nem fog tudni mosdóba menni. 404 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Mert muszáj fellépnie. 405 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 És jót nevettünk rajta. 406 00:28:00,416 --> 00:28:01,875 Szép idők voltak. 407 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 Az egész család együtt utazott. 408 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Végre nem más zenészekkel voltam. 409 00:28:10,291 --> 00:28:11,833 Hanem a családommal. 410 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Vettem egy régi buszt. 411 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 A turnék felét alatta töltöttem nyakig olajosan. 412 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 Mert folyton lerobbant. 413 00:28:22,958 --> 00:28:25,791 NAGY BERTHA 414 00:28:27,583 --> 00:28:32,833 Berthában nem volt légkondi. Csak az ablakok teteje volt nyitható. 415 00:28:32,916 --> 00:28:35,625 Nem járt benne a levegő. 416 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 De ha egy együttesnek busza volt, az jelzett valamit. 417 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 Ha volt buszod, komoly jövő előtt álltál. 418 00:28:44,708 --> 00:28:46,958 Nekünk volt buszunk. És volt jövőnk. 419 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Legalábbis azt hittük. 420 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Milyen volt? 421 00:28:57,583 --> 00:28:59,416 Útközben alszom. 422 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 A koncertek után bepörgök. 423 00:29:01,333 --> 00:29:05,583 Tolom a cukorkát, a Coca-Colát, meg minden. 424 00:29:05,666 --> 00:29:08,375 A többiek általában sokáig kártyáznak. 425 00:29:08,458 --> 00:29:11,708 De napközben, amikor utazunk, amint beszállunk a buszba, 426 00:29:11,791 --> 00:29:13,041 mind elalszunk. 427 00:29:14,250 --> 00:29:17,416 Anya mindig hátul ült, és rengeteget beszélgettünk. 428 00:29:17,500 --> 00:29:22,625 Mindenről, amiről az anyák és lányok beszélgetni szoktak. 429 00:29:22,708 --> 00:29:23,958 Az ételről. 430 00:29:24,041 --> 00:29:26,791 A ruhákról. 431 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 Ha Selenának fellépése volt, megbeszéltük, mit vegyen fel. 432 00:29:38,500 --> 00:29:40,916 Annyi minden volt benne! 433 00:29:41,000 --> 00:29:42,583 Nem csak a hangja volt. 434 00:29:42,666 --> 00:29:46,708 Neki jelenléte volt. Elő tudta adni magát. 435 00:29:47,416 --> 00:29:50,833 Neki a legfontosabb a ruhája volt. 436 00:29:58,750 --> 00:30:02,708 Az a helyzet, hogy ha később beszélünk… 437 00:30:02,791 --> 00:30:04,833 Most elmész átöltözni, igaz? 438 00:30:04,916 --> 00:30:07,625 És kicsit jobban… 439 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 - Kiöltözök. - Kiöltözöl? 440 00:30:09,416 --> 00:30:11,958 Ti készítettétek a fellépőruhákat? 441 00:30:12,041 --> 00:30:13,875 Mind fehér volt, ugye? 442 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 De hogy csináltátok? Hogy festettétek be? 443 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 Festékkel. 444 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 Értem, de… 445 00:30:19,083 --> 00:30:21,541 Lefröcsköltük foszforeszkáló festékkel. 446 00:30:22,125 --> 00:30:25,333 A mexikói hallgatóság kedvéért 447 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 elmondanád úgy, hogy ők is értsék? 448 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Lefestették őket. 449 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Nézd! 450 00:30:34,833 --> 00:30:39,291 - „Lefestették”? Inkább lefestettük, nem? - De. Lefestettük őket. 451 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 Ha angolul beszélnél így… 452 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Nem. 453 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Gondoltam, hogy gond lesz. 454 00:30:45,708 --> 00:30:51,125 Mondtam Mr. Rayasnak, hogy ezek a srácok nem nagyon tudnak spanyolul, 455 00:30:51,208 --> 00:30:53,125 úgyhogy angolul kell beszélnünk. 456 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 De lefordítom, jó? 457 00:30:55,000 --> 00:30:57,500 - Oké. - Hogy „festették” be őket? 458 00:30:58,125 --> 00:30:59,375 Így jobb? 459 00:30:59,458 --> 00:31:00,541 Igen, sokkal. 460 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Olyan szűkszavú vagy! 461 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 Mert maga folyamatosan beszél. 462 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Visszagondolva már látom, hogy mivel ő volt az együttes arca, 463 00:31:08,041 --> 00:31:10,166 nagyon nagy nyomás volt rajta, 464 00:31:10,250 --> 00:31:12,541 amikor nyilatkoznia kellett, 465 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 főleg ha spanyolul. 466 00:31:14,875 --> 00:31:16,833 A sajtó nagyon leragadt azon, 467 00:31:16,916 --> 00:31:19,583 hogy nem tudunk olyan jól spanyolul. 468 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Azon rugóztak, hogy így elfogadnak-e minket. 469 00:31:27,125 --> 00:31:32,583 Selena magától rájött, hogy muszáj megtanulnia spanyolul. 470 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Muszáj megtanulnia, ha sikeres akar lenni. 471 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Úgyhogy minden interjúra nagyon sokat készült. 472 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 Nagyon keményen dolgozott. 473 00:31:43,708 --> 00:31:48,000 Apám spanyol nyelvű dalokat tanított, és lefordította a szövegeket. 474 00:31:48,083 --> 00:31:52,458 De bárcsak megtanultam volna gyerekként! Bár ebben nőttem volna fel! 475 00:31:53,041 --> 00:31:57,458 Minden fellépéssel egyre jobb vagy. Legutóbb is nagyon jó műsorotok volt. 476 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 Gratulálunk! 477 00:31:58,541 --> 00:32:02,125 Mikor is jelent meg az albumotok, az A Million to One? 478 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 - Három hete? - Úgy három hete. 479 00:32:04,000 --> 00:32:07,291 Egyébként ugyanezt érzem. Régebben nem is kérdeztek. 480 00:32:07,375 --> 00:32:11,416 Úgysem tudtam válaszolni. Én csak bepakoltam és jöttem énekelni. 481 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 Feltűnt, hogy Selena mindenkit elbűvöl. 482 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Mindenhol telt házat csinált. 483 00:32:26,166 --> 00:32:31,708 Elterjedt a híre, hogy Selenával mindig sikeresek a táncos események. 484 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 Beutaztuk az Egyesült Államokat. 485 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 Rengeteg munka volt benne. 486 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 Az egy nagyon nehéz élet. 487 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Nem bemondásra lesz sztár az emberből. 488 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 Nem, rengeteg munka van mögötte. 489 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Üdv az ötödik Tejano Music Awardson! 490 00:33:03,041 --> 00:33:08,708 Csak annyit szeretnék mondani, hogy polgármesterként büszke vagyok arra, 491 00:33:08,791 --> 00:33:11,333 amit ez a díjátadó képvisel. És mindannyiunkra. 492 00:33:11,416 --> 00:33:14,791 A mexikóiakra, mexikói-amerikaiakra, 493 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 akik beletették ebbe a munkájukat, 494 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 hogy megünnepeljük a chicano közösség tehetségeit. 495 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 A chicano zenét. 496 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 Gratulálok mindannyiótoknak! 497 00:33:25,208 --> 00:33:26,041 Köszönöm! 498 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 A Tejano Music Awards 499 00:33:28,750 --> 00:33:32,291 egy csodálatos díjátadó volt, mert a mi zenénket ünnepelte. 500 00:33:32,375 --> 00:33:34,375 Az év női énekese díj jelöltjei… 501 00:33:35,125 --> 00:33:36,666 Selena Quintanilla. 502 00:33:36,750 --> 00:33:38,041 Nagyon menő volt. 503 00:33:38,125 --> 00:33:43,416 Jött ez a kislány, aki kezdett híres lenni, és most először jelölték egy díjra. 504 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Készen állnak? 505 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Laura Canales! 506 00:33:47,500 --> 00:33:51,041 A LEGJOBB ÉNEKESNŐ LAURA CANALES 507 00:33:51,125 --> 00:33:52,833 Nem voltam elégedett a zenénkkel. 508 00:33:52,916 --> 00:33:57,166 Úgy éreztem, csak veszünk fel mindenfélét, de nem fejlődünk. 509 00:33:57,250 --> 00:34:01,583 Nincsenek olyan dalaink, amikkel igazán befuthatnánk. 510 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Valahogy mindig egy falba ütköztünk. 511 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 Az év dalszerzője díj jelöltjei. 512 00:34:07,125 --> 00:34:12,750 Volt egy dalszerző, aki egy darabig az egész piacot uralta. 513 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 Az egészet. 514 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 A győztes Luis Silva. 515 00:34:16,166 --> 00:34:17,458 AZ ÉV DALSZERZŐJE 516 00:34:17,541 --> 00:34:20,000 Elmentem hozzá. „Mr. Silva!” 517 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Köszönöm! 518 00:34:21,375 --> 00:34:23,541 „Nincs igazi slágerem. 519 00:34:23,625 --> 00:34:26,083 Szeretném, ha kisegítene.” 520 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Azt felelte: „Tudod, mit? Gyere el hétfőn, és kapsz két dalt.” 521 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Izgatottan meséltem apának, Selenának, mindenkinek. 522 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 „Végre megvan! 523 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 Megvan a titkos összetevő, a kirakós hiányzó darabja!” 524 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 De szerda este a titkárnője hívott, 525 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 hogy Mr. Silva nem engedi a dalok felhasználását, 526 00:34:52,083 --> 00:34:53,708 mert eladta őket másnak. 527 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 Addigra végre saját szobám volt. 528 00:34:57,208 --> 00:34:59,958 Hálózsákban aludtam. Az arcomba húztam, 529 00:35:00,708 --> 00:35:01,916 és csak sírtam. 530 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Dühömben csak sírni tudtam. 531 00:35:09,125 --> 00:35:13,291 Apám azt mondta: „Figyelj, A.B.! Luis Silva zenész, nem?” 532 00:35:13,375 --> 00:35:15,333 Mondom: „De.” 533 00:35:15,916 --> 00:35:18,833 „Te is zenész vagy, nem?” Mondom: „De, és?” 534 00:35:20,541 --> 00:35:24,958 „És mi tart vissza attól, hogy eljuss Luis Silva szintjére, vagy még tovább? 535 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 Mi tart vissza?” 536 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 Selena első slágere a Dame Un Beso volt. 537 00:35:30,791 --> 00:35:32,416 A címe Dame Un Beso. 538 00:35:32,500 --> 00:35:34,666 A Selena y Los Dinos slágere. 539 00:35:34,750 --> 00:35:37,958 A texasi Corpus Christiből: Selena y Los Dinos. 540 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Halljuk! 541 00:35:39,541 --> 00:35:41,791 A Dame Un Beso! 542 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Konkrétan leültem papírral-ceruzával, 543 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 és kijegyzeteltem, melyik együttes milyen hangzással dolgozik, 544 00:35:48,166 --> 00:35:51,041 milyen technikákat használnak, hogy játszanak. 545 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 És ebből kitaláltam egy saját hangzást Selenának. 546 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 A dalokba kell egy úgynevezett hook. 547 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 Ez egy fülbemászó kis rész, 548 00:36:00,333 --> 00:36:03,625 a dal legjobb, legmegjegyezhetőbb része. 549 00:36:03,708 --> 00:36:05,666 És ez a kis részlet… 550 00:36:14,458 --> 00:36:17,708 Úgy éreztem, végre megvan a hangzásunk. 551 00:36:17,791 --> 00:36:19,500 Végre megvan az a plusz. 552 00:36:20,458 --> 00:36:23,583 Szuper zenészeink voltak. 553 00:36:23,666 --> 00:36:27,041 És megvolt a slágerünk is: a Dame Un Beso. 554 00:36:27,916 --> 00:36:30,291 Azt mondtam apának: „Megyünk a csúcsra.” 555 00:36:31,125 --> 00:36:32,166 Erre ő: 556 00:36:33,625 --> 00:36:35,000 „Gratulálok! 557 00:36:35,083 --> 00:36:40,166 De bestseller regényt bárki tud írni. 558 00:36:40,250 --> 00:36:43,583 Csak folytatni nehéz. Ez a dalszerzőkkel is ugyanígy van. 559 00:36:43,666 --> 00:36:47,750 Gratulálok! De meg tudod csinálni még egyszer?” Én meg… 560 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 Egy, két, há’, négy! 561 00:36:54,458 --> 00:36:56,583 Nem tudom, mit éreztem. 562 00:36:57,291 --> 00:37:01,416 De a célomat tudtam, és azt is, hogy hogy lehet elérni. 563 00:37:02,000 --> 00:37:05,250 És csak küzdöttem és küzdöttem érte. 564 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 Tudtam, hogy A.B. milyen tehetséges. 565 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 Fiatalkora óta láttam. 566 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 De nem hagyhattam, hogy egyslágeres előadó legyen. 567 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Sok dalszerző ír egy jó számot, aztán örökre eltűnik a süllyesztőben. 568 00:37:26,458 --> 00:37:31,625 Ha a csúcson akar maradni, slágereket kell írnia. Nem csak egyet. 569 00:37:35,833 --> 00:37:39,833 Ha apa nem mutatja meg, milyen szépsége van annak, 570 00:37:39,916 --> 00:37:41,791 ha az ember felépít egy dalt, 571 00:37:41,875 --> 00:37:46,125 akkor sosem jutok el odáig, ameddig eljutottam. 572 00:37:49,333 --> 00:37:53,166 Az volt benne az igazán jó, hogy ez sosem egy emberről szólt. 573 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 Egy csapat voltunk, 574 00:37:56,708 --> 00:37:59,625 és ez tett minket ilyen veszélyessé. 575 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 Selena mögött egy veszélyes csapat állt. 576 00:38:02,708 --> 00:38:04,375 Egy kíméletlen csapat. 577 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 A texasiak döntöttek. 578 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 - Selena Quintanilla. - Selena Quintanilla. 579 00:38:24,916 --> 00:38:28,166 AZ ÉV ÉNEKESNŐJE SELENA QUINTANILLA 580 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 Szeretnék minden texasinak köszönetet mondani, 581 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 aki támogatta a Selena y Los Dinost. 582 00:38:35,625 --> 00:38:39,500 También a producerünknek, Manny Guerrának is a GP Productionstől. 583 00:38:39,583 --> 00:38:41,416 Nagyon sokat segített nekünk. 584 00:38:42,291 --> 00:38:44,958 És legfőképpen szeretném megköszönni 585 00:38:45,041 --> 00:38:50,541 a Grupo Los Dinosnak, mert nélkülük nem hiszem, hogy lennék valaki. 586 00:38:50,625 --> 00:38:53,500 Ha én nyerek, ők is nyernek. 587 00:38:53,583 --> 00:38:55,916 Ha veszítenek, nem ismerem őket. 588 00:38:58,333 --> 00:38:59,166 Köszönöm! 589 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 Helló! 590 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Viccelsz? 591 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 - Régebben… - Szia, Josie! 592 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Tudom, viccesen nézek ki, de amúgy így öltözöm. 593 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Hé, menjünk! 594 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Ez a szobám. 595 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Most kicsit üres, mert épp átrendezem. 596 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 De megmutatom a díjakat. 597 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Gyere csak! 598 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Ezek a díjaink. 599 00:39:24,708 --> 00:39:30,708 Selena ezt idén nyerte, Nyugat-Texas legjobb énekesnője. 600 00:39:30,791 --> 00:39:37,791 Ezt pedig Corpusban nyerte, a város legjobb énekesnője. 601 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 Itt van ez a három is. 602 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 És megmutatom a legnagyobb díjunkat. 603 00:39:44,208 --> 00:39:45,041 Itt van. 604 00:39:48,875 --> 00:39:50,958 Selena nyerte, legjobb énekesnő. 605 00:39:52,375 --> 00:39:53,875 Egész tűrhetően énekel. 606 00:39:56,708 --> 00:40:02,708 A JOHNNY CANALES SHOW MEXIKÓ, METAMOROS 607 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 Selena egyre jobban befutott az Egyesült Államok tejanozenei színterén, 608 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 de a határ túloldalán épp csak kezdett ismertté válni. 609 00:40:16,666 --> 00:40:20,958 Selena mindenhol telt házat csinált. Az Egyesült Államokban mindenhol. 610 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 De mexikói származásúak vagyunk, 611 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 ezért szerettem volna Mexikóban is szerencsét próbálni. 612 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 Hadd mutassunk be egy fiatal hölgyet, 613 00:40:30,583 --> 00:40:37,208 aki nemrég elnyerte a legjobb énekesnő díját az Egyesült Államokban. 614 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Egy fiatal együttes, akik jönnek fel, mint a talajvíz. 615 00:40:41,375 --> 00:40:47,208 Hölgyeim és uraim, íme a Selena y Los Dinos a texasi Corpus Christiből. 616 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 Gyerünk, Selena! Halljuk! 617 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Mehet! 618 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Ijesztő volt. 619 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Félelmetes volt, mert akkor 620 00:40:57,041 --> 00:41:01,541 Selena még mindig tanulta a nyelvet, én meg egy szót sem tudtam spanyolul. 621 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 Nem voltunk felkészülve arra a közönségre. 622 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 Nagyon furcsa érzés volt. 623 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 Nem értették. 624 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 Udvariasságból megtapsoltak, 625 00:41:27,458 --> 00:41:31,250 de nem azért, mert élvezték. 626 00:41:34,333 --> 00:41:39,750 Ezt a dalt Ricardo Vela, a billentyűsünk írta, 627 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 és a bátyám, Abraham Quintanilla. 628 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 A címe Dame Un Beso. 629 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 Mindannyiótoknak szól a Selena y Los Dinostól. 630 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Egész Matamorosnak! 631 00:41:48,875 --> 00:41:52,708 Őrület volt. Azt hittem, Mexikóban azért nem fogadnak el, 632 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 mert nem beszéltünk spanyolul. 633 00:41:55,125 --> 00:41:57,166 Azt hitték, anglók lettünk. 634 00:41:57,250 --> 00:41:58,916 Elfehéresedtünk. 635 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 De nem ez volt a gond. Nem is… 636 00:42:00,875 --> 00:42:02,291 Akkor miről beszélünk? 637 00:42:29,625 --> 00:42:31,375 Egyszerűen nem ment át. 638 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 Ha nem értik, akkor nem értik. 639 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Szerettünk volna betörni a mexikói piacra, de nem sikerült. 640 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 Kicsit kisebbrendűségi érzésünk volt. 641 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 Szerencsére ekkor jött Pete. 642 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 A texasi Laredóban születtem és nőttem fel. 643 00:42:52,333 --> 00:42:57,333 Laredo Texasban az Egyesült Államok és Mexikó metszéspontja. 644 00:42:57,416 --> 00:43:00,166 Élvezhetem az amerikai állampolgárság előnyeit, 645 00:43:00,250 --> 00:43:02,541 de őrizhetem a mexikói örökségemet. 646 00:43:07,791 --> 00:43:09,291 Pete Astudillo. 647 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Azért vettem be az együttesbe, mert tudott spanyolul. 648 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Megmutatta, mit hoz Laredóból. 649 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 Arra is alkalmas volt, 650 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 hogy néha Selena helyett énekeljen, mert heti négy koncertünk volt. 651 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Szóval színpadra küldtem, és tök jól ment neki. 652 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 És nem csak ebben volt jó. Zseniális dalszerző is. 653 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Ha ő nincs, máig sem tudnám, mi az a cumbia. 654 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 A cumbia a salsa rokona. 655 00:43:50,916 --> 00:43:54,958 A cumbia gyors ritmusú, vidám zene. 656 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 A salsa ritmusát örökölte. 657 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 És tudtam, hogy Mexikóban a cumbia a legnépszerűbb. 658 00:44:09,500 --> 00:44:11,625 Kellett pár jó cumbiadal, 659 00:44:11,708 --> 00:44:14,750 ha tetszeni akarunk a mexikói közönségnek. 660 00:44:15,291 --> 00:44:18,333 A.B. mondta, hogy valami ilyesmit akar. 661 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 Elmagyarázta angolul. Mondom: „Oké, így?” 662 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 „Igen, pont így.” 663 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 Azonnal megtaláltuk a közös hangot. 664 00:44:53,333 --> 00:44:54,833 Én vagyok a stylist. 665 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Lehet. Eddig jó. 666 00:44:58,750 --> 00:45:01,708 Felül kicsit hagyd hosszabbra, kérlek! 667 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Selena! 668 00:45:04,125 --> 00:45:07,041 A zeneiparban megtanultam, 669 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 hogy ha jó helyen vagy jó időben, abból lesz valami. 670 00:45:16,291 --> 00:45:21,458 Úgy esett, hogy José Behar a Capitol/EMI Latintól hallotta zenélni a bandát. 671 00:45:22,166 --> 00:45:26,541 Szólt, hogy nyitottak lennének az együttműködésre. 672 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 És akkor írtuk alá a szerződést. 673 00:45:32,000 --> 00:45:35,625 89-ben távoztak Manny kiadójától, 674 00:45:35,708 --> 00:45:37,000 és aláírtak 675 00:45:37,916 --> 00:45:39,500 az EMI Latinhoz. 676 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Befutottunk, ember! 677 00:45:52,541 --> 00:45:53,875 Be bizony! 678 00:45:53,958 --> 00:45:55,041 Igen, be. 679 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Hadd lássam! 680 00:45:59,250 --> 00:46:00,208 Szerencse. 681 00:46:05,958 --> 00:46:07,916 - Mennyibe kerül a szoba? - Sokba. 682 00:46:09,000 --> 00:46:11,125 Emlékszem, arra gondoltam… 683 00:46:13,000 --> 00:46:16,291 „Jackpot. Megcsináltuk!” 684 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 A kaliforniai Long Beachen vagyunk. 685 00:46:21,666 --> 00:46:23,875 Ez itt a Gazdagok és híresek. 686 00:46:24,625 --> 00:46:27,291 Suzy! Ricky, fotózz le! 687 00:46:27,875 --> 00:46:28,791 - Ricky! - Hollywood! 688 00:46:28,875 --> 00:46:29,708 Én? 689 00:46:30,583 --> 00:46:32,166 Legközelebb hozz saját gépet! 690 00:46:34,291 --> 00:46:35,833 Látszódjon a felirat! 691 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 Várj! 692 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 Látszik a Hollywood? 693 00:46:45,833 --> 00:46:47,666 Ezeket próbáljuk minimalizálni. 694 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Az EMI Latin részleghez írtunk alá, 695 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 de a cél az áttörés volt. 696 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 Nem tudom, apám fejében mi volt, 697 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 de már az elejétől mondogatta, 698 00:47:05,833 --> 00:47:08,083 hogy a cél az áttörés, 699 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 hogy az angol nyelvű piacon is befussak. 700 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 A mexikói-amerikai művészek, a latino művészek ugyanúgy 701 00:47:28,833 --> 00:47:30,833 az áttörésről álmodnak, mint mindenki más. 702 00:47:30,916 --> 00:47:34,958 Mi is a lehető legszélesebb közönséget szeretnénk elérni. 703 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 És persze mindig tisztelegni fogunk a gyökereink előtt, 704 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 de végső soron a nagyközönség elé akarunk állni. 705 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Izgatottak voltunk, hogy végre elértük azt, 706 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 amit célul tűztünk ki. Végre megcsináltuk. 707 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 - Dominga. - Dominga. 708 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Vedd fel te! Innen nem látszik jól. 709 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Kicsit ködös. 710 00:48:11,541 --> 00:48:13,666 Látjátok? Ő hozza a pénzt. 711 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 Muszáj. Kell a kocsira. 712 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Annyira kitöltötte az időmet a napi munka, 713 00:48:25,250 --> 00:48:29,166 hogy fel sem tűnt, hogy Selena egyre jobban befut. 714 00:48:29,250 --> 00:48:32,041 Hogy az együttes egyre ismertebb. 715 00:48:32,541 --> 00:48:34,666 Azta, ez Selena! 716 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 Nagyon jó! 717 00:48:36,833 --> 00:48:39,583 Elég! Unom már, hogy mindig vesznek. 718 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Az a helyzet, 719 00:48:41,750 --> 00:48:43,708 hogy a sikert a zeneiparban 720 00:48:43,791 --> 00:48:46,708 a bevételben mérik. 721 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 És mi nagyon jól kerestünk. 722 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Kinyitnád az ajtót, Marty? 723 00:48:53,833 --> 00:48:56,041 Apám elkezdte felújítani Berthát. 724 00:48:57,458 --> 00:48:58,833 Lett generátorunk. 725 00:48:59,416 --> 00:49:01,708 Beépített ágyak, meg minden. 726 00:49:02,208 --> 00:49:04,500 És baromi jó busz lett belőle. 727 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Ez vár minket a koncertek végén. 728 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 - Anya, ne! - Fáradtak vagyunk. 729 00:49:11,708 --> 00:49:12,916 Ne játszd meg magad! 730 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 Berthában utaztunk a Dinosszal, 731 00:49:16,083 --> 00:49:18,166 a családommal, mindenkivel. 732 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 Csodálatos volt. Az a csapat… 733 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 Tökéletes volt. 734 00:49:24,166 --> 00:49:25,541 Ezt veszitek? 735 00:49:25,625 --> 00:49:26,833 Igen. 736 00:49:26,916 --> 00:49:29,125 Szia, haver! Szia! Mi a helyzet? 737 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 Az együttest egy próbán ismertem meg. 738 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 Nagyon meggyőző volt. Ütősek voltak. 739 00:49:38,041 --> 00:49:39,416 És tetszett a hangzás. 740 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 Az akkor egy nagyon modern, friss hangzás volt. 741 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Chris? Nem én találtam ki, hogy vegyük be. 742 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 Őt A.B. hozta be az együttesbe. 743 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 És tagadhatatlanul nagyon jó gitáros. 744 00:50:17,166 --> 00:50:21,416 Kicsit… Nekem kicsit szédítő volt az egész. 745 00:50:22,875 --> 00:50:26,000 Akkor írtak alá a Capitol/EMI-hoz. 746 00:50:26,583 --> 00:50:28,750 Ez nyilván óriási dolog volt. 747 00:50:29,791 --> 00:50:33,208 De még szédítőbb volt, hogy milyen erőteljesek. 748 00:50:33,291 --> 00:50:36,125 Az együttes, a zene, a hangzás… 749 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 És nem volt visszaút. 750 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 - Chris! - Naná! 751 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 Hogy tetszik ez az utazgatós élet? 752 00:50:43,333 --> 00:50:44,291 Nem rossz. 753 00:50:47,875 --> 00:50:50,250 Eleinte nem sokat lógtunk együtt. 754 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Selena mindig Suzette-tel vagy az anyukájával volt. 755 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Mosolyogj, Selena! Mutasd meg Amerikának, ki vagy valójában! 756 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Ne! 757 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 De rengeteget buszoztunk. 758 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Ott lettünk barátok. 759 00:51:13,166 --> 00:51:17,166 Ha egymás mellé kerültünk, rengeteget beszélgettünk 760 00:51:17,250 --> 00:51:20,333 a zenéről, a filmekről, meg ilyesmi. 761 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 Tök jó volt látni, hogy ő is csak egy normális ember. 762 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 Az üzlet! 763 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 Megbeszélést tartanak. 764 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 Várj! Látod? Erről beszélek. Várj! 765 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Nézz ide! 766 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Sokak képzeletében úgy él, 767 00:51:45,875 --> 00:51:50,791 mint egy rendkívül erőteljes nő. 768 00:51:51,625 --> 00:51:56,291 Aki kőkemény volt. De volt egy érzékeny oldala is. 769 00:51:57,333 --> 00:52:00,750 Nagyon nagy terheket hordozott. 770 00:52:00,833 --> 00:52:02,000 Kemény élete volt. 771 00:52:02,083 --> 00:52:04,583 Korán kelt, késő estig dolgozott, 772 00:52:04,666 --> 00:52:07,458 és közben végig mosolygott. 773 00:52:10,125 --> 00:52:12,000 Ez csak a zenei alap. 774 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 Ezt a dalt Selenával vettük fel. 775 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Mit csinálsz, amikor nem turnézol, Selena? 776 00:52:49,875 --> 00:52:54,583 Nos, lássuk csak… Szeretek pihenni, szeretek otthon lenni. 777 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Szeretek ruhákat tervezni. 778 00:52:57,500 --> 00:53:02,125 Azt nagyon élvezem. Szeretek ékszereket, öveket, mellényeket készíteni. 779 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 Változó. Annyi minden van, amit csinálok az együttesnek, 780 00:53:06,583 --> 00:53:07,916 meg magamnak is… 781 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 Mármint ruhákat. 782 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 Megvan a kabát, a rövidnadrág, a kesztyű, a táska és a felső. 783 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Imádom. 784 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 Ez is egy álmom, hogy nyissak egy ruhaboltot. 785 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Hamarosan indul a Selena Quintanilla divatház? 786 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Remélem. 787 00:53:30,666 --> 00:53:34,666 Selena mindig pörgött. Sosem állt le. 788 00:53:35,458 --> 00:53:40,083 Ez a vándorélet nagyon sűrű és mozgalmas volt. 789 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 A ruhák tervezésében sok örömet talált. 790 00:53:50,333 --> 00:53:54,583 Mindig szánt rá a szabadidejéből. 791 00:53:54,666 --> 00:53:59,041 Elővette a vázlattömbjét, és eleresztette a képzelőerejét. 792 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Sok színpadi ruhánkat ő tervezte. 793 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Egy van, amin azóta sem tettem túl magam. A bocimintás. 794 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Nyilván nem az én ötletem volt. 795 00:54:17,333 --> 00:54:20,666 Bedobta: „Próbáljuk ki a bocimintát!” Mire én: „Édes istenem!” 796 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 De mindig is imádta a ruhatervezést. 797 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 Úgyhogy az ő kedvéért mindent felvettünk. 798 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 A Baila Esta Cumbia volt az első igazán nagy sikerünk. 799 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 És beindította a cumbiaőrületet. 800 00:55:00,125 --> 00:55:02,708 „Több cumbia kell. Többet kell írnunk.” 801 00:55:02,791 --> 00:55:05,875 De kicsit tartottunk tőle, hogy ennyi cumbiát írjunk, 802 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 mert mégiscsak egy tejanoegyüttes voltunk. 803 00:55:08,791 --> 00:55:14,708 De a kiadó szólt, hogy nyomassuk bátran a cumbiát, mert működik. Csináljuk csak! 804 00:55:15,291 --> 00:55:18,416 Jól van, Monterrey, jöhet a taps! 805 00:55:18,500 --> 00:55:20,250 Hadd lássam a kezeket! 806 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A.B. csavart egyet a cumbia műfaján. 807 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Belerakott egy kis funkyt, és ez nagyon bejött. 808 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 Átírtuk a szabályokat, 809 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 amiben A.B. járt az élen, 810 00:55:34,083 --> 00:55:38,125 mert ő mindig is lázadt a megszokások ellen. 811 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Egyébként Selena is. 812 00:55:39,791 --> 00:55:42,458 Ők sok popzenét hallgattak, 813 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 mi meg sok rock and rollt. 814 00:55:45,958 --> 00:55:51,083 Ezért lett ekkora sztár Selenából. És egyre több országban lett népszerű. 815 00:55:52,000 --> 00:55:54,833 Az összes cumbia óriási siker volt. 816 00:55:55,333 --> 00:55:57,291 A spanyol ajkú világ imádta. 817 00:55:57,375 --> 00:56:01,625 Rengeteget dolgoztok. 818 00:56:01,708 --> 00:56:06,791 Pedig csak most érkeztetek Mexikóba! 819 00:56:06,875 --> 00:56:11,958 Igen. Nagyon meglepődtünk, tényleg, hogy mennyire szeretik itt a zenénket. 820 00:56:12,041 --> 00:56:16,708 Korábban a tejanoegyütteseknek nehéz volt betörniük Mexikóba, 821 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 de a közönségnek hála mára kicsit könnyebbé vált a dolog. 822 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Mit szeretsz a tejanozenében? 823 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Leginkább a ritmusát. 824 00:56:45,166 --> 00:56:49,333 Ez egy nagyon romantikus műfaj. A partneredhez simulhatsz tánc közben. 825 00:57:01,958 --> 00:57:04,708 A színpadon, de még a képeken is 826 00:57:04,791 --> 00:57:08,583 sugárzol egyfajta energiát, amikor táncolsz. 827 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 Mikor döntötted el, hogy táncolni is fogsz? 828 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 Azt apám döntötte el, és belém verte. 829 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Dehogy, csak viccelek! 830 00:57:21,000 --> 00:57:24,500 Igazából csak élvezem ezt a munkát. 831 00:57:24,583 --> 00:57:26,833 Energikus ember vagyok. És… 832 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 A közönség mindig táncra perdít. 833 00:57:31,083 --> 00:57:33,166 Jólesik a szeretetük. 834 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Szerintem neki a rajongóival való kapcsolata volt a legfontosabb. 835 00:57:43,625 --> 00:57:49,875 Menet közben jött rá, hogyan tudná jobban önmagát adni az interjúkban, 836 00:57:49,958 --> 00:57:53,166 mert bizonyos szempontból 837 00:57:53,250 --> 00:57:56,208 a zeneiparban megtanítják az embernek, 838 00:57:56,291 --> 00:57:59,958 mit mondjon, hogy viselkedjen, meg ilyesmi. 839 00:58:00,041 --> 00:58:02,125 De aztán kialakult a személyisége, 840 00:58:02,208 --> 00:58:06,250 és elkezdte egy kicsit belevinni magát, a gondolatait az egészbe. 841 00:58:08,375 --> 00:58:10,416 Lássuk, ki a legnagyobb playboy? 842 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Szegénykém! 843 00:58:22,041 --> 00:58:25,541 A zeneiparban, főleg a tejanozenében nincs könnyű dolgom, 844 00:58:25,625 --> 00:58:27,458 hiszen nő vagyok. 845 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Hogy hívnak? 846 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 - Eddie. - Oké, Eddie. 847 00:58:30,333 --> 00:58:34,833 Ma este elkezdődik a színészi karriered, oké? 848 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Ma este te leszel a volt barátom, Eddie. 849 00:58:39,166 --> 00:58:41,041 Apám sokat aggódott 850 00:58:41,125 --> 00:58:43,916 a fellépéseken, az előadásokon. 851 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 Mert sok férfi úgy gondolja, 852 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 hogy a nők nem tudják úgy megragadni az emberek figyelmét, mint a férfiak. 853 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 De… 854 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 tévednek. 855 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Mit hittél? 856 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 Hogy csak így visszajöhetsz 857 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 Én meg itt várlak 858 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 És örömmel foglak fogadni? 859 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Hát nem! 860 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 A Qué Creías lett a nőkről szóló himnusza. 861 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 A szolidaritásról, a nők erejéről szól. 862 00:59:30,916 --> 00:59:33,000 „Én felemelem értetek a szavamat! 863 00:59:33,083 --> 00:59:35,958 A bátorságért, a félelem nélküli életért!” 864 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 „Nincs szükségünk férfiakra!” Ilyesmi. 865 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 Vicces, de a férfiak is imádták, 866 00:59:43,375 --> 00:59:46,750 mert tudták, hogy egyiküket ki fogja választani, 867 00:59:46,833 --> 00:59:48,708 és felmehet Selena mellé. 868 00:59:48,791 --> 00:59:51,000 Azt hitted, jobbat találsz 869 00:59:52,708 --> 00:59:54,958 Az én szerelmemnél? 870 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Azt hitted, boldogabb leszel? 871 00:59:59,875 --> 01:00:05,916 Látod, ez nem ilyen egyszerű 872 01:00:08,583 --> 01:00:10,916 Erős, erélyes nőnek tartod magad? 873 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Azt hiszem, az vagyok. Domináns és agresszív vagyok. 874 01:00:14,083 --> 01:00:15,416 Domináns és agresszív? 875 01:00:16,583 --> 01:00:17,666 Muszáj. 876 01:00:17,750 --> 01:00:18,583 Miért? 877 01:00:18,666 --> 01:00:21,166 Mert a zeneipar tele van férfiakkal, 878 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 és ha nem állsz ki magadért, átgázolnak rajtad. 879 01:00:26,375 --> 01:00:30,750 Szerinted kihasználnának a szakmában, 880 01:00:30,833 --> 01:00:33,291 ha nem lennél ilyen erős nő? 881 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Persze. Már meg is történt. 882 01:00:51,833 --> 01:00:54,125 SELENA SZERETÜNK! 883 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 Honnan meríted ezt a belső erődet, amit sugárzol? 884 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 Azt hiszem, egyrészt a közönségtől, másrészt az ételből. 885 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 Sok babot és tortillát eszem. 886 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Igen. 887 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 Itt, Monterreyben kecskét is! 888 01:01:21,416 --> 01:01:24,791 Az urak kedvéért körbefordulnál? 889 01:01:24,875 --> 01:01:26,750 Szeretnének profilból is látni. 890 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 De akkor ön is! 891 01:01:32,875 --> 01:01:35,583 - Nekem nincs mit mutogatnom. - Igaz, hölgyek? 892 01:01:35,666 --> 01:01:37,375 Nagyon jóképű! 893 01:01:37,458 --> 01:01:39,958 Nekem kevésbé jó az alakom. 894 01:01:40,041 --> 01:01:41,791 Nekem kevésbé jó az alakom. 895 01:01:41,875 --> 01:01:43,041 Dehogy! 896 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 Jöhet még egy? Van még egy dalod, Selena? 897 01:01:50,500 --> 01:01:52,500 Selena hónalja! 898 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Igen! Au! 899 01:01:55,083 --> 01:01:56,375 Muti a hónaljad! 900 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Hónalj! 901 01:02:00,333 --> 01:02:05,291 Ahogy csatlakoztam a bandához, azonnal nagyon megszerettem, 902 01:02:05,375 --> 01:02:07,375 hogy együtt lóghatok velük. 903 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Ki találta ezt ki? 904 01:02:09,958 --> 01:02:11,416 - Főleg Selenával. - Nyelv? 905 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 - Monterreyben vagyunk. - Igen. 906 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 Spanyolul, kérlek! 907 01:02:15,000 --> 01:02:17,875 Meglátogatjuk Monterrey gyönyörű városát. 908 01:02:17,958 --> 01:02:19,791 Inkább Chris mondja! 909 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 - Chris! - Helló! A nevem Chris. 910 01:02:23,333 --> 01:02:24,291 Chris! 911 01:02:24,375 --> 01:02:26,375 - Chris Perez. - Chris Perez. 912 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 - És gitározik. - És gitározik. 913 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Fordítsd le! 914 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 A kapcsolatunk kezdetei Mexikóra nyúlnak vissza. 915 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 Minden a hazaúton kezdődött, a repülőn. 916 01:02:39,666 --> 01:02:42,000 - Jó? - Nagyon jól érezzük magunkat. 917 01:02:42,500 --> 01:02:46,041 Kicsit közelebb ültünk egymáshoz, ilyesmi. 918 01:02:46,125 --> 01:02:47,541 Összeért a kezünk. 919 01:02:53,791 --> 01:03:00,166 Én arra gondoltam, csak barátok vagyunk, ez egy baráti dolog. Nem lényeg. 920 01:03:00,250 --> 01:03:02,083 Nem szabad túlgondolnom. 921 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 A gitárosunk: Chris Perez! 922 01:03:06,791 --> 01:03:11,958 Nem bírtam rávenni magam, hogy megtegyem az első lépést. 923 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 Szerintem ezt ő is tudta, ezért ő kezdeményezett. 924 01:03:21,666 --> 01:03:24,916 És gyorsan komolyra fordultak a dolgok. 925 01:03:25,000 --> 01:03:29,833 Te vagy az életem, te vagy a mindenem Gyere velem és légy a kincsem 926 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Neked akarom adni Amit a szívemben őrzök 927 01:03:33,000 --> 01:03:37,375 Kezdtem rendesen belezúgni, meg minden. 928 01:03:37,875 --> 01:03:40,291 De azt mondtam neki, ez nem jó ötlet. 929 01:03:40,375 --> 01:03:44,666 Az apja meg fog ölni. Selena ettől eléggé kiakadt. 930 01:03:45,250 --> 01:03:48,250 De ha valamit el akart érni, azt elérte. 931 01:03:49,333 --> 01:03:52,666 És amikor elcsattant az első csók, 932 01:03:52,750 --> 01:03:57,375 elindult a dolog, és onnantól nem volt megállás, amíg ki nem nyílt az ajtó. 933 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 És Rick jött be. 934 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 Kifordultam. 935 01:04:00,833 --> 01:04:02,125 „Nem akarom tudni.” 936 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 Nem igazán… 937 01:04:03,333 --> 01:04:05,500 Utána beszéltünk róla? 938 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 Szerintem csak viccelődtünk. 939 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 Meg gondolom, elnézést kértek. 940 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Visszakérdeztem: „Miért?” 941 01:04:13,875 --> 01:04:15,125 Komolyan… 942 01:04:16,416 --> 01:04:20,958 Komolyan féltem, mi lesz, ha Abraham megtudja. 943 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 Selena azt mondta, semmi. 944 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 De én nem hittem neki. 945 01:04:30,208 --> 01:04:31,375 Hogy mi jött utána? 946 01:04:32,083 --> 01:04:36,500 Titokban éltük a fiatal párok életét. 947 01:04:36,583 --> 01:04:38,500 Próbáltunk kettesben lenni. 948 01:04:38,583 --> 01:04:45,500 És valahol Laredóban mondtuk ki először egymásnak, hogy „Szeretlek.” 949 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 Chris és Selena nagyon titkolták a dolgot. 950 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 Amikor már együtt voltak, akkor sem tudtunk szinte semmit. 951 01:05:12,333 --> 01:05:16,125 Szerintem féltek, hogy mi lesz, ha Abraham megtudja. 952 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Az elejétől fogva nem tetszett a titkolózás. 953 01:05:25,458 --> 01:05:27,583 Mindig vágytam Abraham tiszteletére. 954 01:05:28,833 --> 01:05:33,166 De nem akartam megbontani a család egységét. 955 01:05:33,250 --> 01:05:34,833 Nem akartam balhét. 956 01:05:35,791 --> 01:05:40,583 Tudom, hogy sok fiatal rajongód kíváncsi, hogy van-e barátod. 957 01:05:40,666 --> 01:05:42,166 Nincs barátom. 958 01:05:42,916 --> 01:05:45,250 Jelenleg a karrieremre koncentrálok, 959 01:05:45,333 --> 01:05:47,166 úgyhogy nincs barátom. 960 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Sok tejanozenét hallottam tőletek, 961 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 és sok diszkós jellegű, angol szövegű zenét is. 962 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Te mit szeretsz jobban? 963 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 Mindenféle zenét szeretek. 964 01:06:03,083 --> 01:06:04,083 Újrakezdhetnénk? 965 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 Bocsi, apa, de stresszelsz. 966 01:06:07,083 --> 01:06:07,916 Forog! 967 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 Mindig is necces volt a helyzet, amíg Abraham rá nem jött. Aztán meg… 968 01:06:14,875 --> 01:06:16,125 Aztán eldurvult. 969 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Akkor csak arra tudtam gondolni, hogy Selena fiatal, 970 01:06:23,750 --> 01:06:26,500 és még vár rá az egész élete. 971 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 De Selena nagyon makacs típus volt. 972 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 Nekem több élettapasztalatom volt. 973 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 És ha láttam, hogy gond van, 974 01:06:41,000 --> 01:06:43,708 mindig próbáltam a helyes útra terelni. 975 01:06:44,250 --> 01:06:48,458 Nyilván minden apa ugyanezt csinálja a gyerekeivel. 976 01:06:51,041 --> 01:06:54,750 Nagy vita lett belőle. „Ki vagy rúgva!” „Nem, felmondok!” 977 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 „Nem…” Szóval értitek. 978 01:06:57,416 --> 01:06:58,625 És elmentem. 979 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 És… 980 01:07:02,791 --> 01:07:05,125 Emlékszem, nagyon szomorú voltam, 981 01:07:05,791 --> 01:07:08,375 hogy nem utazhatunk tovább együtt. 982 01:07:08,958 --> 01:07:12,000 De Selenát és engem is jobban megviselt volna, 983 01:07:12,083 --> 01:07:13,458 ha együtt maradunk. 984 01:07:13,541 --> 01:07:15,708 Pár hónapra belekóstoltunk. 985 01:07:21,625 --> 01:07:23,125 „Te jó ég, Chris! 986 01:07:23,208 --> 01:07:24,833 Egy ideje annyira kivagyok. 987 01:07:24,916 --> 01:07:28,958 Szánalmas. Kezdek megőrülni, komolyan. 988 01:07:29,875 --> 01:07:32,708 Bár békén hagynának! 989 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 És nem látják, hogy szeretlek? 990 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 Talán azt hiszik, csak szórakozok. 991 01:07:38,750 --> 01:07:41,833 Sajnálom, hogy rád ijesztettem a házassággal. 992 01:07:41,916 --> 01:07:47,875 De érdekelt, te mit gondolsz. Vagy inkább az, hogy mennyire szeretsz. 993 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 Ne feledd: én örökké szeretlek. 994 01:07:50,625 --> 01:07:53,291 És minden pillanattal jobban hiányzol. 995 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Örökké szeretlek. Selena.” 996 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Egyszer aludtam, és bekopogtak az ajtómon. 997 01:08:26,291 --> 01:08:27,500 Selena volt. 998 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 Azt mondta, házasodjunk össze. 999 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 De azt mondtam: „Nem! Ne így! 1000 01:08:33,250 --> 01:08:35,958 Szeretném, hogy szebb élmény legyen.” 1001 01:08:38,208 --> 01:08:40,833 Selena még 21 éves sem volt. 1002 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 Szerintem a szüleim komolyan aggódtak érte. 1003 01:08:47,208 --> 01:08:49,000 De én is. Mindannyian. 1004 01:08:50,916 --> 01:08:53,750 Selena sokat álmodozott az esküvőjéről, 1005 01:08:53,833 --> 01:08:58,625 a ruháról, meg… Az egészet eltervezte előre. 1006 01:08:58,708 --> 01:09:00,333 Hogy mit hogy akar. 1007 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 Azt hittem, találunk valami megoldás, hogy elsimítsuk a dolgokat, 1008 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 és olyan esküvője lehessen, amilyenre vágyott. 1009 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 De azt mondta, az esélytelen. 1010 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 És akkor úgy éreztem, a szerelmünk elég. 1011 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 Akkor legyünk együtt, bárhogy is lesz! 1012 01:09:20,541 --> 01:09:24,833 Egyet pislogtunk, és már házasok is voltunk. 1013 01:09:25,500 --> 01:09:31,916 Felhívtam apámat. Azt mondta: „Hát, a húgod férjhez ment. 1014 01:09:32,000 --> 01:09:34,333 Férjes asszony lett.” Mondom: „Mi van?” 1015 01:09:34,416 --> 01:09:35,791 Én így tudtam meg. 1016 01:09:37,833 --> 01:09:39,500 Ne vigyorogj annyira, édes! 1017 01:09:39,583 --> 01:09:42,708 Csalódtam. Nagyon fiatalok voltak. 1018 01:09:43,541 --> 01:09:48,125 Akkor úgy éreztem, hogy valójában nem ezt szeretné. 1019 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 Fájt. 1020 01:09:52,666 --> 01:09:54,458 Határozottan fájt, 1021 01:09:55,541 --> 01:09:58,833 hogy a lányom nem… 1022 01:09:58,916 --> 01:10:00,458 Nem hallgatott az apjára. 1023 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 Emlékszem, Selena leült apával és anyával. 1024 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Mosolyogj! 1025 01:10:08,916 --> 01:10:12,625 Félt, mert nagyon elfajult a helyzet. 1026 01:10:12,708 --> 01:10:14,458 Egészen idegtépő volt. 1027 01:10:15,000 --> 01:10:15,875 Chris! 1028 01:10:18,208 --> 01:10:21,791 Csak ültünk kint, és azon tűnődtünk, mi mehet odabent. 1029 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 Aztán kijött. Látszott, hogy sírt. 1030 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Apa is sírt, anya is sírt. 1031 01:10:28,458 --> 01:10:33,208 Aztán megölelt, és kinyitotta az ajtót. És kiszólt: „Chris, gyere be!” 1032 01:10:33,291 --> 01:10:34,125 És bejött. 1033 01:10:34,208 --> 01:10:37,708 És apám megölelte Christ, és azt mondta neki: 1034 01:10:37,791 --> 01:10:39,208 „Üdv a családban!” 1035 01:10:40,458 --> 01:10:43,750 Hát, nem hallgattak rám. 1036 01:10:43,833 --> 01:10:44,833 Megszöktek. 1037 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Miután összeházasodtak, egy dolgot tehettem. Elfogadtam. 1038 01:10:50,041 --> 01:10:53,083 Ez van. Nem tudok rajta változtatni. 1039 01:10:55,583 --> 01:11:00,916 Úgyhogy megkérdeztem: „Oké, mi jön most? Mi a következő lépés?” 1040 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 Abraham azt mondta: „Jössz velünk turnézni.” 1041 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Az együttesetek egy újabb tagja lett a családod része. 1042 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 A férjem? 1043 01:11:10,041 --> 01:11:12,583 Úgy egy hónapja házasodtunk össze. 1044 01:11:12,666 --> 01:11:14,833 És nagyon szeretem a férjemet. 1045 01:11:15,458 --> 01:11:19,541 Olyan jóképű! Először barátok voltunk. Ez fogott meg benne. 1046 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Hé, te gyökér! 1047 01:11:22,541 --> 01:11:24,125 Teljes szívünkből… 1048 01:11:24,208 --> 01:11:27,083 Teljes szívünkből szeretjük egymást 1049 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Csak nem egy ékszerbolt? 1050 01:11:31,208 --> 01:11:32,125 Sofőr úr! 1051 01:11:32,708 --> 01:11:38,958 Elvinne minket egy jó kis étterembe vacsorázni? De gyorsan! 1052 01:11:39,041 --> 01:11:46,041 Ennyi volt. A sok feszültség, meg ez az egész… 1053 01:11:46,125 --> 01:11:47,250 Azonnal eltűnt. 1054 01:11:47,750 --> 01:11:48,583 Suzy! 1055 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Marcy semmit sem mond. 1056 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Te semmit… 1057 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Miután hozzáment Chrishez, 1058 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 Selena mindig az álmairól mesélt nekem. 1059 01:12:09,375 --> 01:12:14,958 Lemosta a sminkjét, kontyba kötötte a haját. 1060 01:12:15,583 --> 01:12:17,916 Aztán beszélgettünk. 1061 01:12:18,000 --> 01:12:21,250 A házasságról, hogy egyszer én is férjhez megyek. 1062 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 Hogy egyszer gyereke lesz. 1063 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 Hogy a gyerekeink egyszer együtt fognak játszani. 1064 01:12:26,208 --> 01:12:28,625 Hogy együtt neveljük majd őket. 1065 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 Bocsi. 1066 01:12:33,583 --> 01:12:35,208 Normális dolgokról. 1067 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 - Köszönj! - Szia! 1068 01:12:45,750 --> 01:12:47,625 Inkább azt mondom: hű! 1069 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 Hű! 1070 01:12:50,625 --> 01:12:51,625 Íme a szoba. 1071 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 Itt van. 1072 01:12:53,833 --> 01:12:55,000 Nem nagy valami. 1073 01:12:55,083 --> 01:12:57,791 Igazából örülök, hogy így csinálta. 1074 01:12:57,875 --> 01:13:03,583 Legalább átélhette a szerelmet. Legalább feleség lehetett. És… 1075 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 Mi lett volna, ha vár? 1076 01:13:08,083 --> 01:13:12,208 Bemutatjuk a gyönyörű Selenát! 1077 01:13:26,458 --> 01:13:32,125 Mire összeházasodtunk, addigra tényleg nagyon felgyorsultak a dolgok. 1078 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 Nagyon boldog és hálás vagyok, hogy része lehetek ennek a rodeónak. 1079 01:13:38,083 --> 01:13:41,291 Csodálatos! Több mint 60 000 vendéggel 1080 01:13:41,375 --> 01:13:43,250 megdőlt a látogatási rekord. 1081 01:13:43,333 --> 01:13:45,625 Elképesztő. Nekem is hihetetlen, 1082 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 de nagyon örülök ennek az egésznek. 1083 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Aztán jött a Como La Flor. 1084 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 Emlékszem, egy motelben voltunk, 1085 01:14:19,750 --> 01:14:23,625 valahol turnéztunk. A.B. előugrott a zuhanyzóból: 1086 01:14:23,708 --> 01:14:25,625 „Joe, elő a szintit!” 1087 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Én fejeztem be a szöveget. 1088 01:14:30,916 --> 01:14:33,750 A.B. jóváhagyta, és felvettük. 1089 01:14:36,916 --> 01:14:41,625 A Como La Flor óriási sláger lett. Mindenki imádta. 1090 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 A Como La Flor sokak számára 1091 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 a legnagyobb slágerünk. 1092 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 Ő az EMI Records legnépszerűbb latin zenei előadója. 1093 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 A 22 éves előadó a férjével, a bátyjával és a nővérével közösen zenél. 1094 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 És mostanában csupa vidám dala jön ki. 1095 01:15:24,583 --> 01:15:28,666 Selena népszerűsége, kedves személyisége és karizmatikus színpadi jelenléte 1096 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 más hirdetőkkel együtt a Coca-Cola figyelmét is felkeltette, 1097 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 akik meglátták benne a fiatal latino generáció hiteles hangját. 1098 01:15:36,791 --> 01:15:40,416 Persze, hogy szeretem a Coca-Colát. Az az üdítők királya. 1099 01:15:51,958 --> 01:15:56,375 A Coca-Cola szerződtette. Arra nagyon büszke volt. 1100 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Egy óriási márka egy tejanozenészt választott az arcának. 1101 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Óriási dolog volt. 1102 01:16:11,958 --> 01:16:16,958 Ez a díj a 300 000 példányban eladott Entre a Mi Mundo albumért jár. 1103 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Oké. 1104 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 És szeretnénk bemutatni a most megjelent új albumot is: Selena Live! 1105 01:16:27,791 --> 01:16:29,958 Ha Isten is úgy akarja, hamarosan 1106 01:16:30,041 --> 01:16:32,375 a Selena Live! is háromszoros platinalemez lesz. 1107 01:16:32,458 --> 01:16:34,166 Szerintem úgy két hónap. 1108 01:16:34,250 --> 01:16:37,333 - Két hónap. - Már több mint 100 000 példány fogyott. 1109 01:16:38,583 --> 01:16:43,500 Szeretnél egyszer szólókarrierbe kezdeni, vagy az együttessel akarsz maradni? 1110 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Mindig velük fogok dolgozni. Az együttes a családom. 1111 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Ha kilépnék, nem lennék nyugodt. 1112 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 Most minden szempontból jól érzem magam. 1113 01:16:54,791 --> 01:16:59,125 A lemez borítóján viszont csak a Selena név szerepel előadóként. 1114 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Az együttes neve rajta sincs, bár persze mindenki tud róluk. 1115 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Igen. Sokan ismerik a Selena y Los Dinost. 1116 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 Az angol nyelvű közönség miatt döntöttünk a Selena név használata mellett. 1117 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 A hallgatóság számára ez sokkal könnyebben megjegyezhető. 1118 01:17:24,500 --> 01:17:27,708 A családunk… 1119 01:17:28,500 --> 01:17:31,458 - Megegyeztünk. Az hogy van spanyolul? - Egy… 1120 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 Megállapodás. 1121 01:17:33,041 --> 01:17:35,958 Van egy megállapodásunk, 1122 01:17:36,041 --> 01:17:39,125 hogy ez nem csak egy emberről szól. 1123 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 Ez egy együttes. 1124 01:17:40,833 --> 01:17:44,958 És ha elérek valamilyen sikert, 1125 01:17:45,041 --> 01:17:46,583 az az ő sikerük is. 1126 01:17:46,666 --> 01:17:48,041 Nem csak az enyém. 1127 01:17:56,666 --> 01:17:58,666 Egy újabb dal nektek, a Ya Ves! 1128 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Mindig mondom, hogy a Selena y Los Dinos egy együttes volt. 1129 01:18:07,250 --> 01:18:11,083 A karriere vége felé már csak a Selena nevet használta. 1130 01:18:11,708 --> 01:18:14,708 De az együttes ugyanaz maradt. A Dinos ott volt. 1131 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 Csak a nevünket nem írták ki. 1132 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 De a Dinos ugyanaz az együttes maradt. 1133 01:18:21,208 --> 01:18:26,041 Selena csodálatos előadóművész volt, egy igazi ikon. 1134 01:18:27,125 --> 01:18:29,083 De a Los Dinos volt az alap. 1135 01:18:30,375 --> 01:18:35,500 Ez a Quintanilla család főhadiszállása Corpus Christiben. 1136 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 Egy nagybácsi autószerelő műhelyét alakítják át. 1137 01:18:39,000 --> 01:18:42,208 Alakul. Ez egy nagy karosszérialakatos-műhely volt. 1138 01:18:42,291 --> 01:18:44,458 A kapukat lezárták. 1139 01:18:44,541 --> 01:18:48,750 És itt lesz a stúdió. Akkor helyben vehetjük fel a dalokat. 1140 01:18:48,833 --> 01:18:50,250 Digitális stúdió lesz. 1141 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Játszd, Ricky! Miben vagyunk? 1142 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Selena új albumon dolgozik. 1143 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Épp a producerével, vagyis a bátyjával próbálnak. 1144 01:19:07,500 --> 01:19:10,666 Az Amor Prohibido nem csak az én munkám volt. 1145 01:19:10,750 --> 01:19:16,375 Selena beletett valamit. 1146 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 Méghozzá az „ó-ó bébit”. 1147 01:19:19,000 --> 01:19:25,041 És az a dal nem működne az „ó-ó bébi” nélkül. 1148 01:19:26,291 --> 01:19:27,875 Oda hiányzott valami. 1149 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 És ösztönösen beletette. 1150 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 A stúdióban önálló voltam. 1151 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 Nekem sosem kellett megmondani, hogy mit hogy énekeljek. 1152 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Magamtól javítottam a hibákat. 1153 01:19:39,041 --> 01:19:43,000 És büszke voltam rá. Úgy éreztem… Addig csináltam, amíg jó nem lett. 1154 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 Amikor találkoztam a szöveggel, 1155 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 kicsit megijedtem, mert egy rész a szülei elleni lázadásról szól. 1156 01:19:55,916 --> 01:19:59,208 „Csak a szerelem számít. Kit érdekel, mit mond apád és anyád?” 1157 01:19:59,291 --> 01:20:04,541 Kit érdekel, mit mond apád és anyád? 1158 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Csak a szerelem számít 1159 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 Szeretlek 1160 01:20:09,916 --> 01:20:15,333 Úgy érzem, ez egy érett együttes albuma. Éljük az életünket, és megihletnek dolgok. 1161 01:20:15,416 --> 01:20:17,958 És ez a zene egy új oldalamat mutatja be. 1162 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 Az érettebb oldalamat. 1163 01:20:21,833 --> 01:20:24,875 Ha nem fellépésen vagy a tévében vagyok, 1164 01:20:24,958 --> 01:20:27,125 akkor így szoktam öltözni. 1165 01:20:27,208 --> 01:20:31,291 Lazán. Ahogy mindenki. Ez csak a műsor kedvéért van. 1166 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Most fogják lecsiszolni a padlót. 1167 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Selena butikot és szalont is nyit Corpus Christiben. 1168 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 A tejanoénekesnő a zenén kívül is bontogatja szárnyait. 1169 01:20:40,916 --> 01:20:44,208 A divat és a szórakoztatás összefonódnak. A szépséget mindenki szereti. 1170 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 Jó ötletnek tűnt egy ruhamárka elindítása. 1171 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 Számomra ez arról is szól, hogy bizonyítsam, 1172 01:20:49,833 --> 01:20:52,333 üzletasszonyként is megállom a helyem. 1173 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 Köszönöm, hogy eljöttetek és támogatjátok a vállalkozásomat. 1174 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 Remélem, mindenki elégedett lesz velünk. 1175 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 A zene mellett a ruhamárkája lett a nagy szenvedélye. 1176 01:21:03,000 --> 01:21:04,416 Örömét lelte benne. 1177 01:21:05,208 --> 01:21:07,916 A családja kicsit aggódott, 1178 01:21:08,000 --> 01:21:12,833 hogy ezzel túlvállalja magát, 1179 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 mert a turnézással egyre több meló volt, egyre kaotikusabbá vált az egész. 1180 01:21:21,375 --> 01:21:25,541 Vágyott valami saját projektre. 1181 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 Mit gondol a lánya új üzletéről? 1182 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 Hát… 1183 01:21:34,916 --> 01:21:38,583 Sokan azt hitték, abba fogja hagyni az éneklést. 1184 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 Nem. 1185 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 Ő… 1186 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 Selena okos ember. 1187 01:21:43,666 --> 01:21:45,958 Tudja, hogy a nagy pénz a zenéből jön, 1188 01:21:46,791 --> 01:21:48,166 nem a ruhákból. 1189 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Mindig mondta, hogy a művészek népszerűsége egyszer leáldozik. 1190 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 És akkor kell valami B terv. 1191 01:22:07,708 --> 01:22:13,333 Tudta, hogy egyszer családot szeretne, és akkor jól fognak jönni a butikok. 1192 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Szeretnék a jövőben gyereket vállalni. 1193 01:22:16,750 --> 01:22:22,833 Ez a nőiségem része, és úgy érzem, számomra ez még hiányzik a teljes élethez. 1194 01:22:22,916 --> 01:22:23,958 De ez még odébb van. 1195 01:22:24,041 --> 01:22:31,041 Úgy érzem, előtte minden célomat meg kell fogalmaznom és el kell érnem. 1196 01:22:31,625 --> 01:22:36,875 És a jövőben, amikor már lesz időm rájuk, akkor szeretnék gyerekeket, vagy hatot. 1197 01:22:37,666 --> 01:22:39,041 Meglesz az új együttes. 1198 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 Szia, Selena! 1199 01:22:40,833 --> 01:22:42,166 - Szia! - Helló! 1200 01:22:43,083 --> 01:22:45,625 - Selenával beszélek. Hogy vagy? - Remekül, köszönöm! 1201 01:22:46,208 --> 01:22:48,333 - Örülök, hogy megismertelek. - Én is. 1202 01:22:48,416 --> 01:22:51,458 - Sokan érkeznek. - Rengetegen. Telt ház lesz. 1203 01:22:51,541 --> 01:22:54,916 Reméljük, dugig lesz a hely. 1204 01:22:55,875 --> 01:22:57,875 Megdöbbentő volt látni Mexikót. 1205 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 Berobbantunk. 1206 01:23:00,583 --> 01:23:04,541 És ami a számokat, a nézőszámokat illeti… 1207 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 Alig akartam elhinni. 1208 01:23:08,583 --> 01:23:14,291 Milyen érzés visszatérni Monterreybe úgy, hogy ezrek várnak, és telt házatok van? 1209 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 Őszintén szólva meglepett. Elérzékenyültem. 1210 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 És izgulok is! 1211 01:23:20,458 --> 01:23:21,541 Nagyon örülök. 1212 01:23:21,625 --> 01:23:24,583 Követjük egy ideje a turnéd állomásait. 1213 01:23:24,666 --> 01:23:30,375 Telt házad volt a houstoni Astrodome-ban, de itt Monterreyben hangosabb a közönség, 1214 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 és jobban kifejezik a rajongásukat. 1215 01:23:45,541 --> 01:23:48,791 Monterreyben rekordokat döntöttetek. Mesélnél róla? 1216 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Mi avattuk fel a baseballstadiont. 1217 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 Más művészek is jártak ott: Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro… 1218 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 De csak nekünk volt telt házunk. 1219 01:24:10,375 --> 01:24:17,250 Akkor esett le a dolog. „Úristen, mi van itt? 1220 01:24:17,333 --> 01:24:18,958 Mit keresünk itt? 1221 01:24:19,041 --> 01:24:20,666 Hogy kerültünk ide? 1222 01:24:22,000 --> 01:24:23,250 Hogy kezeljük ezt?” 1223 01:24:23,333 --> 01:24:25,666 Teljes káosz volt. Komolyan. 1224 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 Mindenki Selenát akarta látni. 1225 01:24:30,000 --> 01:24:35,250 És a mexikói sikerünk kétszeresére, háromszorosára növelte 1226 01:24:35,333 --> 01:24:38,000 az érdeklődést az USA-ban. 1227 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 A Bidi Bidi Bom Bom Selena egyik legnagyobb slágere. 1228 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Elképesztő siker volt. 1229 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 A tejanozenében Selena volt a legeslegjobb. 1230 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Meg akarta mutatni, hogy Mexikóban a csúcsra jutott. 1231 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 Most jön az USA, aztán talán Európa. 1232 01:25:16,166 --> 01:25:21,958 Sosem gondoltam volna, hogy ismert énekesnő leszek, de… 1233 01:25:22,041 --> 01:25:25,125 - Híres! Mondd csak ki! Te már híres vagy. - Nem! 1234 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 Szeretjük a zenéjét. Jó. 1235 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 - Igen. - Nagyon jó énekesnő. 1236 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 Szeretem a zenéjét. Jó rá táncolni. 1237 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 - Igen. - Nagyon menő! 1238 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Megtanultam tőle, hogy lehetek büszke spanyol ajkú nő, 1239 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 és bármit megtehetek, amit akarok. 1240 01:25:40,458 --> 01:25:46,458 A fiamat sosem érdekelte a spanyol nyelv, de Selenától egy csomó szót megtanult. 1241 01:25:46,541 --> 01:25:50,375 Számomra ez nem arról szól, hogy ő mexikói-amerikai nő, 1242 01:25:50,458 --> 01:25:53,666 hanem hogy egyszerre mexikói és amerikai. 1243 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 - Ő a legjobb. - Jó táncolni a zenéjére. 1244 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Tök jó látni a fiatalokat, akik eltávolodtak a gyökereiktől, 1245 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 a la música Tejanától, a spanyol nyelvtől, 1246 01:26:05,500 --> 01:26:08,791 és most minket hallgatnak és tanulják a nyelvet. 1247 01:26:08,875 --> 01:26:13,708 Csak a gyökereid, a kultúrád megismerésével értheted meg, ki vagy te. 1248 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 - Imádunk, Selena! - Imádunk, Selena! 1249 01:26:31,166 --> 01:26:33,375 Selena nagyon keményen dolgozott. 1250 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Napi három-négy órát aludt, alig evett. 1251 01:26:39,708 --> 01:26:43,083 De tudta, hogy mit kell tennie. 1252 01:26:43,875 --> 01:26:44,916 Hol voltatok? 1253 01:26:46,833 --> 01:26:49,916 Hol voltatok? 1254 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 - A táskádat kerested a buszban? - Nem. Telefonálnom kellett. 1255 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 - Tényleg? - Mielőtt… 1256 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 Aztán elhoztam a hitelkártyákat a buszból. 1257 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 - Az kell a vásárláshoz. - Pontosan. 1258 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 - És aztán? - Megölelted? 1259 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 És szerintem egyre jobban megviselte. 1260 01:27:19,833 --> 01:27:21,833 Szünet! Visszanézzük. 1261 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 Oké, vége! 1262 01:27:41,791 --> 01:27:42,750 Elég jó. 1263 01:27:42,833 --> 01:27:44,916 Vége! Még egyszer? 1264 01:27:45,000 --> 01:27:45,916 Az elég lesz. 1265 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Még egyszer, aztán végeztünk. 1266 01:27:48,791 --> 01:27:55,583 Szerintem érezte, hogy komoly változások várnak rá. 1267 01:27:55,666 --> 01:28:00,583 Hogy a megszokott élete, a megszokott életünk fel fog borulni. 1268 01:28:03,416 --> 01:28:08,041 Üdv a 36. Grammy-díjátadón! Élőben jelentkezünk New Yorkból. 1269 01:28:08,583 --> 01:28:14,166 - Ma este a Radio City Music Hallból… - A Grammy-jelölés nagyon izgalmas volt. 1270 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Csak néztünk, hogy mi van. 1271 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 Elképesztő volt átélni vele ezt az egészet. 1272 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Elment fodrászhoz. 1273 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Az összes fodrász ismerte Selenát. 1274 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 A latinók felismerték, és… 1275 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 „Te jó ég!” Aztán az egész szalon megtudta. 1276 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 És hirtelen mi lettünk a díszvendégek. 1277 01:28:43,625 --> 01:28:46,916 Ugrás. Kész voltam. Selena is kész volt. 1278 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 És… Sosem felejtem azt a pillanatot. 1279 01:28:50,625 --> 01:28:53,291 Ahogy előlépett, szó szerint leesett az állam. 1280 01:28:53,375 --> 01:28:56,958 „Elképesztően nézel ki! 1281 01:28:57,041 --> 01:29:00,208 Úristen! Tökéletes vagy!” 1282 01:29:00,291 --> 01:29:04,375 Talán úgy tízen ültünk egy sorban, elég hátul, mert későn értünk oda. 1283 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 Mint mindig. Én mindig kések. 1284 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 - És bejelentették, hogy győztem. - A Grammy-díj nyertese… 1285 01:29:10,625 --> 01:29:12,416 - „Te jó ég!” - Live!, Selena. 1286 01:29:12,500 --> 01:29:16,208 Az egész sor felállt, és… 1287 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Csak visítottam: „Te jó ég!” 1288 01:29:19,125 --> 01:29:22,583 Köszönöm a kiadónak, a Capitol/EMI Latinnak, José Beharnak, 1289 01:29:23,208 --> 01:29:28,208 amiért hitt bennünk és eljuttatott idáig, mert négy éve bizalmat szavazott nekünk. 1290 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 Köszönöm a zenekarnak, a Los Dinosnak, apámnak, Abrahamnak, 1291 01:29:31,208 --> 01:29:35,083 a bátyámnak, aki a producerem, és a nővéremnek. 1292 01:29:35,166 --> 01:29:37,250 Köszönöm a támogatásotokat! Köszönöm… 1293 01:29:37,333 --> 01:29:39,833 Az az album úttörő volt. 1294 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 Feszegették a kereteket. Kitolták a műfaj határait. 1295 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Selena a Tejano Music Awards számos díját elnyerte, 1296 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 köztük a legjobb énekesnőét és az év előadóművészét is. 1297 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 Nemrég pedig Grammy-díjat is nyert Selena Live! című albumáért. 1298 01:29:54,875 --> 01:29:56,208 Még mindig hihetetlen. 1299 01:29:56,750 --> 01:29:59,833 A Grammy király volt. Még jobb lett volna, ha ott vagyok. 1300 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 De nem volt elég jegyünk, úgyhogy nem tudtam elmenni. 1301 01:30:03,541 --> 01:30:07,625 Azt viszont nem tudtam, hogy ilyenkor a producer is kap egy Grammyt. 1302 01:30:07,708 --> 01:30:11,291 Úgyhogy én is nyertem egy Grammyt. De ezt akkor még nem tudtam. 1303 01:30:11,375 --> 01:30:16,041 Sosem gondoltam volna, hogy bármit nyerni fogunk. Nem is… 1304 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 Óriási megtiszteltetés volt, hogy egyáltalán jelöltek. 1305 01:30:21,166 --> 01:30:25,333 Vittem a fényképezőgépemet, hogy a sztárokkal fotózkodhassak. 1306 01:30:26,375 --> 01:30:31,166 - A jelölésre nem is gondoltam. - De mindenki veled akart fotózkodni. 1307 01:30:31,250 --> 01:30:33,500 Sőt, be sem vihettem a gépemet! 1308 01:30:33,583 --> 01:30:35,250 - Nem? - De adtak egy ilyet. 1309 01:30:36,666 --> 01:30:40,750 Évek óta ő a tejanozene legnagyobb szupersztárja. 1310 01:30:40,833 --> 01:30:43,041 Csak Selena néven ismerik. 1311 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 Több mint két év tárgyalás után 1312 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 végre megegyezett egy angol nyelvű albumról. 1313 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 És ha már ennyit várt, szeretné, ha minden tökéletes lenne. 1314 01:30:51,708 --> 01:30:54,166 Aláírtunk az SBK Recordshoz. Az egész angolul lesz. 1315 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 Ez az EMI leányvállalata. 1316 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 Alig várjuk ezt az új fejezetet. 1317 01:30:58,583 --> 01:31:01,416 Selena most szerződött a Capitol Worldwide-dal. 1318 01:31:02,208 --> 01:31:04,208 Bekerült az elit csapatba. 1319 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 Egy pillanat! 1320 01:31:06,541 --> 01:31:10,708 Az angol nyelvű közönség felelőse elmondta, 1321 01:31:10,791 --> 01:31:14,958 hogy a tejanozenére világszinten igény van. 1322 01:31:15,041 --> 01:31:18,041 Szóval maradunk a tejanónál, oké? 1323 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 A kezdeti fázisban volt, még a dalokat válogatta. 1324 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 De a tény, hogy végre megcsinálhatja az angol nyelvű albumot 1325 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 nagyon felvillanyozta. 1326 01:31:34,458 --> 01:31:36,416 Mindig is ez volt az álma. 1327 01:31:36,500 --> 01:31:38,166 Nagyobb a nyomás? Elfoglaltabb vagy? 1328 01:31:38,250 --> 01:31:41,083 - Közben turnézol is? - Sokkal elfoglaltabb. 1329 01:31:41,166 --> 01:31:44,875 Turnézunk, de az angol nyelvű album felvételein is dolgozunk, 1330 01:31:44,958 --> 01:31:46,250 meg mindenfélén. 1331 01:31:46,333 --> 01:31:49,375 De az ember reménykedik, az ember vágyik dolgokra, 1332 01:31:49,458 --> 01:31:51,083 aztán mégsem megy jól. 1333 01:31:51,166 --> 01:31:55,083 És ilyenkor lelassítana. De ha belegondol, honnan jutott idáig, 1334 01:31:55,166 --> 01:31:56,250 akkor jön a hála. 1335 01:31:57,250 --> 01:31:58,916 Az angol az anyanyelvem. 1336 01:31:59,875 --> 01:32:02,958 Egész életemben angol nyelvű zenét hallgattam. 1337 01:32:04,041 --> 01:32:06,916 Nagyon régóta álmodom erről. 1338 01:32:09,333 --> 01:32:13,750 Ha meg sem próbálod, akkor sosem valósul meg az álmod. Úgyhogy én megpróbálom. 1339 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 A magam részéről szívemet-lelkemet beleadom. 1340 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 Remélem, a közönségnek is tetszeni fog. 1341 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 Ez nem tex-mex zene lesz. 1342 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Inkább modern pop és R&B. 1343 01:32:26,500 --> 01:32:28,708 Teljesen új lesz. 1344 01:32:29,208 --> 01:32:32,041 Biztos vagy a fogadtatásban, 1345 01:32:32,125 --> 01:32:34,083 vagy még van benned félelem? 1346 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 - Félek, igen. - Igen? 1347 01:32:36,125 --> 01:32:37,791 - Persze. - Kicsit? Nagyon? 1348 01:32:37,875 --> 01:32:41,625 Nagyon-nagyon. Nagyon félek. 1349 01:32:41,708 --> 01:32:44,375 De muszáj megpróbálni. Különben sosem tudom meg. 1350 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Pontosan értette, 1351 01:32:47,583 --> 01:32:51,708 hogy változásokra lesz szükség a zenekar összetételében, 1352 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 és ez megijesztette. 1353 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Megszokta, hogy ott van mögötte a Los Dinos ereje. 1354 01:33:01,916 --> 01:33:04,416 Nem tudta, mire számítson 1355 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 az új album megjelenésével. 1356 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Texas, Houston, hogy vagytok? 1357 01:33:45,208 --> 01:33:46,833 Emlékszem, összetört, sírt. 1358 01:33:46,916 --> 01:33:50,708 Azt mondta, egy része erre vágyik, egy része meg nem. 1359 01:33:50,791 --> 01:33:53,125 Megkérdeztem, egy része miért nem. 1360 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Azt felelte: „Mert akkor hátrahagylak téged, Suzette-et, meg az életemet.” 1361 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 De azt mondtam, nem hagy hátra minket. 1362 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Mindig ez volt a cél. Az angol nyelvű közönség. 1363 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Évek óta ő a tejanozene legnagyobb szupersztárja. 1364 01:34:15,541 --> 01:34:18,083 Telt házas stadionkoncerteket ad hazánkban, 1365 01:34:18,166 --> 01:34:20,458 Mexikóban, Közép- és Dél-Amerikában. 1366 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 Íme Selena! 1367 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 Selena még csak 23 éves, de már szupersztár. 1368 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 Mind tudtuk, 1369 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 hogy Selena híresebb, mint sejti. 1370 01:34:36,166 --> 01:34:37,916 Nem értette, mennyire híres. 1371 01:34:46,333 --> 01:34:47,666 Eljött az ő pillanata. 1372 01:34:54,416 --> 01:34:58,500 És nem akart minket otthagyni. Tényleg nagyon nehezére esett. 1373 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Sírt. 1374 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 Összeült a családi kupaktanács. Megbeszéltük. 1375 01:35:10,458 --> 01:35:15,250 „Nem maradhatok a dobosod. Nem. Nem lehetek tovább mögötted, csak oldalt.” 1376 01:35:35,708 --> 01:35:37,250 Emlékszem, azt mondtam, 1377 01:35:38,041 --> 01:35:42,125 semmi sem választhat el minket egymástól, mert egyek vagyunk. 1378 01:35:59,666 --> 01:36:03,250 Ez az igazi énem a műsor után. Nincs rajtam… 1379 01:36:04,708 --> 01:36:05,583 póthaj. 1380 01:36:05,666 --> 01:36:10,875 Ez az igazi hajam és az igazi fejem. 1381 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 És ezt úgyis mindenki meg fogja nézni, 1382 01:36:16,583 --> 01:36:20,208 úgyhogy üzenem nektek, hogy szarok voltatok ma este. 1383 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Csak vicceltem! Szuperek voltatok. 1384 01:36:24,291 --> 01:36:27,625 Utálom, ha azt mondjátok, én vagyok a legjobb, 1385 01:36:27,708 --> 01:36:29,916 mert utálom, ha igazatok van. 1386 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 Viccelek! Nélkületek semmi vagyok. 1387 01:36:33,916 --> 01:36:37,750 Szóval csak annyi, hogy szeretlek titeket. Csak így tovább! 1388 01:36:45,916 --> 01:36:47,000 Itt a segélyhívó. 1389 01:36:48,000 --> 01:36:52,916 Egy nő kiszaladt a hallba. Azt mondja, meglőtték. A földön fekszik és vérzik. 1390 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 Értem. 1391 01:36:54,541 --> 01:36:55,458 Mennyi idős? 1392 01:36:55,541 --> 01:36:57,000 Úgy 20 évesnek néz ki. 1393 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Selenát, a tejanozene szupersztárját meglőtték. 1394 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Az állapota ismeretlen, 1395 01:37:06,666 --> 01:37:09,708 de folyamatosan tudósítunk az eseményekről. 1396 01:37:09,791 --> 01:37:12,958 Egész délután élő riportokkal jelentkezünk, és… 1397 01:37:13,041 --> 01:37:15,333 Most jöttem. Fogalmam sincs, mi van. 1398 01:37:15,416 --> 01:37:17,375 - Selenát meglőtték. - Törjünk be? 1399 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Hadd nézzem meg! 1400 01:37:20,208 --> 01:37:21,875 Mondd meg, hogy… 1401 01:37:21,958 --> 01:37:24,291 …hozd vissza! A felvételeket hagyd ott! 1402 01:37:24,375 --> 01:37:28,291 A Corpus Christi-i rendőrség másfél órája értesült, hogy Selena Quintanillát, 1403 01:37:28,375 --> 01:37:31,208 a Grammy-díjas tejanoénekesnőt meglőtték… 1404 01:37:32,333 --> 01:37:34,458 A stúdióban vártam. 1405 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Tizenöt perccel később a Q minden telefonja csörögni kezdett. 1406 01:37:39,458 --> 01:37:40,833 Felhívott 1407 01:37:42,375 --> 01:37:43,791 egy barátom. 1408 01:37:43,875 --> 01:37:45,791 Valami olyasmit mondott, 1409 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 hogy azonnal induljak a kórházba. 1410 01:37:49,541 --> 01:37:53,458 Selena állapota jelenleg… súlyos. A Memorial Medical Centerben van. 1411 01:37:53,541 --> 01:37:55,833 Jelentkezünk, ha friss híreink vannak. 1412 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 A recepciós sikított. Csörgött a telefon. 1413 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 Megkérdeztem: „Mi van?” „Selenát bevitték a sürgősségire.” 1414 01:38:01,625 --> 01:38:07,833 Ahogy odaértem, a sajtó és a tévések már rég ott voltak! 1415 01:38:07,916 --> 01:38:08,958 Hihetetlen, nem? 1416 01:38:09,041 --> 01:38:10,666 Rengeteg az ember. 1417 01:38:10,750 --> 01:38:13,666 Selena Quintanilla több száz rajongója eljött. 1418 01:38:13,750 --> 01:38:16,541 Minden elképzelhető helyről hívtak. 1419 01:38:17,083 --> 01:38:21,041 És semmit sem tudtam mondani. 1420 01:38:21,125 --> 01:38:25,625 A hotel és a kórház nem nyilatkozott. Egy meg nem erősített jelentés szerint… 1421 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 Több száz rajongó gyűlt össze a motel parkolójánál, 1422 01:38:29,333 --> 01:38:33,125 ahol a rendőrség kommandósai bizarr patthelyzetben álltak 1423 01:38:33,208 --> 01:38:36,750 Selena feltételezett gyilkosával, az autóban ülő Yolandával. 1424 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 Közel tíz órán át fogott fegyvert a fejéhez öngyilkossággal fenyegetőzve. 1425 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Apám azt mondta: „Valaki beszélni akar veled telefonon. 1426 01:38:46,500 --> 01:38:48,083 Nem akarlak megijeszteni, 1427 01:38:48,166 --> 01:38:51,583 de szerintem valami történt Selenával.” 1428 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 Odamentem. 1429 01:38:55,541 --> 01:38:59,666 A nagybátyáim már ott voltak, 1430 01:38:59,750 --> 01:39:01,083 a nagynéném is, 1431 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 és mindenki sírt. 1432 01:39:02,916 --> 01:39:04,416 Ahogy bementem, 1433 01:39:05,458 --> 01:39:08,625 megláttam anyát, ahogy lehajtott fejjel sír. 1434 01:39:10,500 --> 01:39:12,750 Megkérdeztem apát: „Hol van Selena?” 1435 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 Azt felelte, meglőtték. 1436 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 Megkérdeztem: „Jól van?” 1437 01:39:20,166 --> 01:39:23,208 Azt felelte: „Azt hiszem, nem, mijo. 1438 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 Azt hiszem, nem.” 1439 01:39:24,416 --> 01:39:26,666 Egy Grammy-díjas énekest ma meglőttek… 1440 01:39:26,750 --> 01:39:28,416 Odaértem a kórházhoz. 1441 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 Bevittek egy szobába. 1442 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 Ott volt a családja. 1443 01:39:36,416 --> 01:39:42,250 Bent megáttam Marcyt. 1444 01:39:42,333 --> 01:39:44,625 Láttam, milyen állapotban van. 1445 01:39:44,708 --> 01:39:45,708 És ebből tudtam. 1446 01:39:47,416 --> 01:39:50,333 Tudtam. Ekkor esett le. 1447 01:39:54,291 --> 01:39:56,666 Még mindig előttem van, ahogy Chris sír. 1448 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 Az ajtó mögött. Volt egy kis ablak az ajtón. 1449 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 Szegény csak ült ott, és csak sírt és sírt. 1450 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 Hát, ez van. 1451 01:40:14,541 --> 01:40:16,625 A lányomat, Selenát… 1452 01:40:19,208 --> 01:40:20,333 megölte 1453 01:40:21,291 --> 01:40:23,541 egy elégedetlen alkalmazottja. 1454 01:40:24,041 --> 01:40:27,166 Ő volt az elnöke… 1455 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 Eredetileg ő volt a rajongói klubja elnöke. 1456 01:40:30,666 --> 01:40:36,500 Aztán Selena felvette alkalmazottnak 1457 01:40:37,375 --> 01:40:38,458 a ruhaboltjaiba. 1458 01:40:39,333 --> 01:40:43,250 A rajongói klubnál pénzügyi problémákat találtunk. 1459 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 És ez oda vezetett, hogy lelőtte Selenát. 1460 01:40:51,583 --> 01:40:53,250 Nem tudok többet mondani. 1461 01:41:09,000 --> 01:41:13,208 Az ég szürkébe, a város pedig gyászba borult ma reggel. 1462 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 A gyászolók százával érkeztek fehér rózsákat helyezni Selena koporsójára. 1463 01:41:18,125 --> 01:41:21,291 Selena Quintanilla Pérez rajongói 1464 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 ma végső búcsút vesznek a feltörekvő csillagtól. 1465 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 Selena Quintanillára zenei életműve miatt 1466 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 hosszú ideig emlékezni fognak. 1467 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 Nagy űrt hagy maga után a tejanozene világában. 1468 01:41:33,416 --> 01:41:38,375 Már Grammy-díjat is nyert, és az amerikai zenei fősodorba jutás küszöbén állt. 1469 01:41:38,458 --> 01:41:39,916 Aztán jött a tragédia. 1470 01:41:40,000 --> 01:41:43,458 A rajongók világszerte gyászolják Selena halálát. 1471 01:41:43,541 --> 01:41:46,583 Nem hiszem el, hogy meghalt. Ezért vagyok itt. Hogy… 1472 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Hogy valahogy el tudjam hinni. 1473 01:41:51,708 --> 01:41:56,166 Ha visszanézem a felvételeket, hogy hányan voltak ott… 1474 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Én ebből semmire sem emlékszem. 1475 01:42:00,125 --> 01:42:04,125 Csak arra, hogy ott voltam, és teljesen elveszettnek éreztem magam. 1476 01:42:05,291 --> 01:42:08,000 És teljesen… üresnek. 1477 01:42:31,875 --> 01:42:33,750 A halál nagyon fájdalmas dolog. 1478 01:42:34,250 --> 01:42:36,083 Főleg, ha a gyermeked megy el. 1479 01:42:39,708 --> 01:42:42,333 Ezt csak az értheti, akivel megtörtént. 1480 01:42:45,833 --> 01:42:48,458 Azt mindenki el tudja képzelni, hogy fáj, de… 1481 01:42:49,541 --> 01:42:51,625 De azt nem, hogy mennyire mélyen. 1482 01:42:52,333 --> 01:42:55,416 És néha 1483 01:42:57,041 --> 01:42:58,375 máig rám tör. 1484 01:43:05,208 --> 01:43:09,208 De ami történt, megtörtént. És nem változtathatunk rajta. 1485 01:43:10,583 --> 01:43:12,541 Remélem, emlékeztek erre a dalra. 1486 01:43:57,250 --> 01:43:58,291 Ha egy anya 1487 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 elveszíti a gyermekét, 1488 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 az nagyon nehéz. 1489 01:44:06,625 --> 01:44:08,125 Nehéz megküzdeni vele. 1490 01:44:09,750 --> 01:44:11,416 Én mindennap megküzdök vele. 1491 01:44:43,958 --> 01:44:50,708 SELENA MÚZEUM 1492 01:45:10,916 --> 01:45:14,500 Jó érzés látni, 1493 01:45:14,583 --> 01:45:16,750 hogy milyen sokan szeretik 1494 01:45:17,583 --> 01:45:18,666 még ma is. 1495 01:45:22,875 --> 01:45:26,791 Elvették az életét, de a zenéjén keresztül máig él. 1496 01:45:28,458 --> 01:45:30,416 Sok új rajongója van. 1497 01:45:30,500 --> 01:45:34,708 Gyerekek is a rajongói lesznek, és… 1498 01:45:34,791 --> 01:45:35,708 Ő máig él. 1499 01:45:39,333 --> 01:45:44,125 Mindenhol ott van. Mindenhol. És ez csodálatos. 1500 01:45:44,208 --> 01:45:46,416 Nagyszerű, hogy emlékeznek rá. 1501 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 De néha kicsit sok ez az egész. 1502 01:45:52,625 --> 01:45:57,625 Nem volt könnyű átvenni a Q Productions irányítását. 1503 01:45:58,791 --> 01:46:03,208 Minden helyzetben azt kérdezem magamtól, hogy a húgomnak tetszene-e. 1504 01:46:04,500 --> 01:46:06,250 Hogy támogatná-e. 1505 01:46:07,666 --> 01:46:09,666 Hogy ő hogy csinálná. 1506 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Bár itt lehettél volna! 1507 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 Bár láthattad volna! 1508 01:46:26,000 --> 01:46:26,916 Hiányzol. 1509 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 Selena halála előtt felvett egy lemezt, 1510 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 ami most rekordmennyiségben fogy. 1511 01:46:48,583 --> 01:46:53,458 A Dreaming of You-t hallva arra gondoltam: „Hát, megcsinálta.” 1512 01:47:01,958 --> 01:47:04,791 Azt a dalt nem tudom meghallgatni. 1513 01:47:04,875 --> 01:47:06,250 Az az egyetlen. 1514 01:47:06,333 --> 01:47:08,625 Az a dal egyszerűen… 1515 01:47:08,708 --> 01:47:11,458 Ha meghallom a zongorát az elején, oda a napom. 1516 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Nagyon hiányzik. 1517 01:47:19,083 --> 01:47:21,083 De mára 1518 01:47:21,166 --> 01:47:25,958 inkább nagyon büszke vagyok arra, amit képvisel, 1519 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 és hogy talán nekem is volt egy kis részem a történetében. 1520 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 És szerintem mind így vagyunk ezzel. 1521 01:47:38,208 --> 01:47:41,791 Anya megmutatta, hogy ebben a borzasztó történetben 1522 01:47:41,875 --> 01:47:45,208 van valami szép is. 1523 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 Nagyon sokáig 1524 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 én ezt egyáltalán nem láttam. 1525 01:47:52,208 --> 01:47:57,000 De most már értem, mit jelent Selena az embereknek. 1526 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 Hogy mit jelent a kultúránk számára. 1527 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 És ez tényleg szép. 1528 01:48:09,625 --> 01:48:11,583 A latinók számára Selena… 1529 01:48:11,666 --> 01:48:15,666 Ő reményt adott a mexikói-amerikai közösségnek. 1530 01:48:18,583 --> 01:48:23,208 Valahol egy kislánynak vagy egy kisfiúnak nagy álmai vannak. 1531 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 Ezek a dalok nekik szólnak. Neked szólnak. 1532 01:48:26,958 --> 01:48:29,916 Azoknak, akik éneklik őket. Akik táncolnak rájuk. 1533 01:48:30,000 --> 01:48:32,333 Akik nevetnek vagy sírnak velük. 1534 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 Ez az ő zenéjük. 1535 01:48:41,541 --> 01:48:44,791 Olyan országban nőttem fel, ahol nem éreztem magam közel 1536 01:48:44,875 --> 01:48:49,458 a mexikói örökségemhez. De a dalai összekötnek a kultúrámmal. 1537 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 Úgy éreztem, a családom tagja. 1538 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Selena volt az egyik példaképem. 1539 01:48:54,208 --> 01:48:56,416 Ő pont az volt, ami lenni akartam. 1540 01:48:56,500 --> 01:49:00,583 Ő volt az első, aki egyszerre mindenki lelkébe betalált. 1541 01:49:00,666 --> 01:49:05,708 A Puerto Ricó-iak, a mexikóiak, a chicanók lelkébe egyszerre. 1542 01:49:05,791 --> 01:49:07,375 Köszönöm Selenának. 1543 01:49:07,458 --> 01:49:11,833 Még most is nyitja az ajtókat a latinók számára. 1544 01:49:13,625 --> 01:49:18,375 Ha bekapcsolod a rádiót, ennyi év után is játsszák a zenéjét. 1545 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 A közönség nem engedte el. 1546 01:49:22,916 --> 01:49:24,083 Szeretik Selenát. 1547 01:49:24,166 --> 01:49:26,375 Selena a tejanozene királynője. 1548 01:49:26,458 --> 01:49:28,625 Így talán érthető, hogy ő van 1549 01:49:28,708 --> 01:49:32,208 a Billboard örökös latin zenei toplistája csúcsán. 1550 01:49:32,291 --> 01:49:36,000 Ő került az első helyre a nők között. 1551 01:49:36,083 --> 01:49:41,291 Zenei örökségét általános rajongás övezi, és ajtót nyitott a tejanozenészek számára. 1552 01:49:41,375 --> 01:49:46,000 Sosem felejtik el hozzájárulását a zene világához és a karrierükhöz. 1553 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 Szeretünk, Selena! 1554 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 Ez a nagy esemény Selenát ünnepli. 1555 01:49:56,958 --> 01:50:01,125 Bizonyos szempontból békességet érzek. 1556 01:50:04,041 --> 01:50:05,250 Segít. 1557 01:50:08,791 --> 01:50:11,416 Az emberekben annyi szeretet van 1558 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 iránta. 1559 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 A mai napig is. 1560 01:50:31,291 --> 01:50:33,625 És én… 1561 01:50:38,750 --> 01:50:40,500 Én nagyon büszke vagyok rá. 1562 01:50:43,125 --> 01:50:49,416 Hogy szeretnéd, hogy emlékezzenek rád? És meddig élvezhetjük még Selena zenéjét? 1563 01:50:49,958 --> 01:50:53,791 Szeretnék életem végéig zenélni. 1564 01:50:53,875 --> 01:50:56,500 De hát egyszer meg fogok halni, nem? 1565 01:50:56,583 --> 01:50:59,208 De azt hiszem, 1566 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 ez a közönségtől függ. 1567 01:51:01,916 --> 01:51:07,666 Rajtuk múlik, meddig maradok itt. Amíg látni akarnak, itt leszek. 1568 01:51:11,416 --> 01:51:12,833 - Énekeld az elsőt! - Jó. 1569 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 Nem fogunk nyerni. 1570 01:52:04,791 --> 01:52:07,125 Ma elmegyek 1571 01:52:10,166 --> 01:52:12,541 Tudósításunk véget ért, a stúdióé a szó. 1572 01:52:14,958 --> 01:52:16,541 Mi vagyunk a Selena y Los Dinos! 1573 01:52:16,625 --> 01:52:20,250 Most pedig megnézhetitek legújabb klipünket… 1574 01:52:20,333 --> 01:52:21,875 - Csak itt! - Csak itt! 1575 01:52:21,958 --> 01:52:23,791 - Lesz ez jobb is. - Mondjuk mi a Dinost! 1576 01:52:23,875 --> 01:52:26,000 - Mi vagyunk Selena… - Y Los Dinos! 1577 01:52:26,083 --> 01:52:28,625 Most megnézhetitek legújabb klipünket… 1578 01:55:58,375 --> 01:56:02,208 SELENA Y LOS DINOS: CSALÁDI ÖRÖKSÉG 1579 01:56:17,000 --> 01:56:22,000 A feliratot fordította: Lipták András