1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,333 Ja. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,208 Ja. Jeg er her nu. Undskyld. 5 00:00:18,666 --> 00:00:19,875 Vi er ikke på, vel? 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,666 -Ikke endnu. -Fordi… Ja, den falder ud. 7 00:00:27,750 --> 00:00:28,750 Okay. 8 00:00:31,791 --> 00:00:33,666 Det her er virkelig stort. 9 00:00:33,750 --> 00:00:38,791 Du er på nippet til at præsentere Amerika for en helt ny musik. 10 00:00:38,875 --> 00:00:40,541 -Ikke sandt? -Det håber jeg. 11 00:00:42,750 --> 00:00:43,916 Lød jeg nervøs? 12 00:00:44,416 --> 00:00:45,416 Det er utroligt. 13 00:00:45,500 --> 00:00:49,166 Jeg hænger fast i nogle af ordene og prøver at oversætte dem… 14 00:00:49,250 --> 00:00:50,625 -Hvordan… -Det gik fint. 15 00:00:50,708 --> 00:00:52,041 -Var det okay? -Fint. 16 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 Okay. 17 00:00:55,541 --> 00:00:56,958 De vil lave en til. 18 00:00:57,875 --> 00:01:00,250 Jeg begyndte, da jeg var seks et halvt. 19 00:01:00,333 --> 00:01:03,875 Jeg sang for familien og til familiesammenkomster. 20 00:01:03,958 --> 00:01:09,041 Jeg kan huske, at min far insisterede på, at vi skulle spille for familien. 21 00:01:10,375 --> 00:01:13,208 Vi arbejdede så hårdt alle sammen. 22 00:01:13,291 --> 00:01:18,291 Nu ser vi lyset for enden af tunnelen, succesen, og det er spændende. 23 00:01:18,791 --> 00:01:23,416 Jeg er overvældet over alt det, der sker i mit liv. 24 00:01:28,666 --> 00:01:31,791 Jeg var meget genert, da jeg var yngre. 25 00:01:31,875 --> 00:01:37,250 Det var det, jeg ville, men alligevel tænkte jeg: "Hvad vil folk tænke?" 26 00:01:38,416 --> 00:01:42,250 Vi har været igennem meget for at nå dertil, hvor vi er i dag. 27 00:01:44,166 --> 00:01:46,875 Jeg troede aldrig, jeg ville være her nu, 28 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 og at så mange ville lytte til vores musik. 29 00:01:50,375 --> 00:01:52,875 Men her er vi 14 år senere. 30 00:01:59,166 --> 00:02:03,666 Hidtil er det latinamerikanske samfund blevet ignoreret eller værre, 31 00:02:03,750 --> 00:02:06,083 men der er tegn på forandring. 32 00:02:20,833 --> 00:02:24,833 Selena Quintanilla er en af dem, vi er allermest stolte af, 33 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 og hun er dronningen af tejanomusik. 34 00:02:28,291 --> 00:02:33,333 Hun gav håb til en hel generation og viste dem, det var muligt. 35 00:02:34,000 --> 00:02:36,916 Hun kæmpede alle kampene og nedbrød alle barrierer. 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,333 Kønsdiskrimination, diskrimination mod mexicansk-amerikanere. 37 00:02:40,416 --> 00:02:42,583 Industribarriererne. 38 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 Hvordan går det, Houston, Texas? 39 00:02:48,041 --> 00:02:49,458 Mange tak. 40 00:03:15,458 --> 00:03:19,416 Jeg tror, mange latinamerikanere er blevet mere stolte af deres kultur. 41 00:03:20,041 --> 00:03:24,083 Derfor vokser de. Og jeg tror, musikken vil blive ved med at vokse. 42 00:03:26,833 --> 00:03:30,125 Det er dig, der viser vej og får den til at vokse. 43 00:03:30,208 --> 00:03:34,416 Jeg vil gerne tage hele æren, men det skyldes hele holdets arbejde. 44 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Min bror er producer. 45 00:03:36,791 --> 00:03:38,416 Min far er manager. 46 00:03:38,500 --> 00:03:41,041 Og min søster er trommeslager i bandet. 47 00:03:41,125 --> 00:03:43,208 -Det er et familieforetagende. -Ja. 48 00:03:52,166 --> 00:03:56,791 Mange spørger, hvordan jeg kan være sammen med familien i døgndrift. 49 00:03:56,875 --> 00:04:00,250 Vi elsker og respekterer hinanden udover musikken. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 Det er nok en af nøglerne til vores succes. 51 00:04:02,916 --> 00:04:07,625 Vi har holdt sammen i tykt og tyndt, og ikke mange kan gøre det så længe. 52 00:04:22,500 --> 00:04:26,166 -Du elsker dit liv lige nu. -Også før, men endnu mere nu. 53 00:04:28,416 --> 00:04:32,875 Selena y Los Dinos er ved at bygge et musikimperie. I årevis… 54 00:04:37,666 --> 00:04:41,750 Sammensmeltningen af latinokulturen og den amerikanske kultur. 55 00:04:41,833 --> 00:04:43,583 Selena var elsket af millioner. 56 00:04:43,666 --> 00:04:47,708 Selena var den første stjerne, der repræsenterede de to kulturer. 57 00:04:47,791 --> 00:04:51,416 Selena var på vej til at blive en kæmpe stjerne i Amerika. 58 00:04:51,500 --> 00:04:54,875 Hvad og hvem hun var, hvad hun betød for folk… 59 00:04:54,958 --> 00:04:56,916 Houston, Texas! 60 00:04:59,708 --> 00:05:02,291 Og vores brødre og søstre fra Mexico! 61 00:05:02,375 --> 00:05:06,250 Vores succes og alt det, der sker omkring os, er spændende. 62 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 Men gruppen må gerne vokse internationalt. 63 00:05:09,583 --> 00:05:11,125 Lad os høre jer! 64 00:05:11,208 --> 00:05:13,375 Gruppen må gerne blive verdenskendt. 65 00:05:14,458 --> 00:05:16,125 Men med mere energi! 66 00:05:16,208 --> 00:05:20,000 Det bliver hårdt arbejde, men jeg er klar til det. 67 00:05:44,958 --> 00:05:48,875 Jeg har altid sagt, at musik er som et stofmisbrug. 68 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Man bliver afhængig. 69 00:05:50,541 --> 00:05:52,916 Når først den kommer ind i dit system, 70 00:05:54,083 --> 00:05:56,125 bliver den der resten af livet. 71 00:05:59,291 --> 00:06:03,375 Jeg hedder Abraham Quintanilla Jr., og det er min familie. 72 00:06:04,416 --> 00:06:06,666 Det er min smukke kone. 73 00:06:08,708 --> 00:06:12,250 Marcella Quintanilla. Hun er lidt genert, men… 74 00:06:14,125 --> 00:06:18,208 Det er Selena Quintanilla, den yngste. Hun er den lille prærieulv. 75 00:06:18,958 --> 00:06:23,375 Suzette Quintanilla og min søn A.B., Abraham den tredje. 76 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Da jeg mødte ham første gang, 77 00:06:27,000 --> 00:06:31,166 vidste jeg ikke, han var sanger. 78 00:06:34,416 --> 00:06:37,250 Jeg fandt først ud af det efter brylluppet. 79 00:06:38,583 --> 00:06:41,958 Da jeg var omkring 15 år gammel, 80 00:06:42,041 --> 00:06:45,375 kom jeg med i en gruppe, der hed The Dinos. 81 00:06:45,458 --> 00:06:49,833 Vi indspillede alle vores sange på engelsk. 82 00:06:50,333 --> 00:06:52,958 Vi kunne ikke en eneste spansk sang. 83 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Og det var lidt pinligt. 84 00:06:55,166 --> 00:06:59,791 Fordi mit modersmål var spansk, selvom jeg er født her. 85 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 Jeg voksede op i en tid med segregation. 86 00:07:04,375 --> 00:07:09,791 Vi er en gruppe folk, der føler os behandlet som andenrangsborgere… 87 00:07:10,666 --> 00:07:14,125 Jeg kan huske, vi skulle spille på en natklub. 88 00:07:14,208 --> 00:07:16,500 En angloamerikaner ejede natklubben. 89 00:07:16,583 --> 00:07:18,916 En flok mexicanere kom ind. 90 00:07:19,000 --> 00:07:23,666 Han blev overrasket og sagde: "Hey, hvad vil I her?" 91 00:07:23,750 --> 00:07:25,791 Vi sagde: "Vi er The Dinos." 92 00:07:26,791 --> 00:07:29,750 Han troede, det var en italiensk gruppe. 93 00:07:30,250 --> 00:07:32,666 Han sagde: "Vil I vente udenfor?" 94 00:07:32,750 --> 00:07:35,000 Og så gav mig en check på fem dollars. 95 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 Det var en afvisning, fordi vi var mexicanere. 96 00:07:39,500 --> 00:07:42,583 Så jeg tænkte, at hvis vi ville opnå succes, 97 00:07:43,083 --> 00:07:46,541 så måtte vi begynde at spille for mexicansk-amerikanere. 98 00:07:46,625 --> 00:07:49,708 Så vi skiftede fuldstændigt til tejanomusik. 99 00:07:57,041 --> 00:08:01,750 Da gruppen blev populær, spillede vi overalt i USA. 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,666 Jeg havde lille A.B., og Abraham tog på turné. 101 00:08:05,750 --> 00:08:10,625 Han var måske væk i en uge, nogle gange to uger eller en måned. 102 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 Det var hårdt. 103 00:08:13,083 --> 00:08:15,916 Da Suzette blev født, kørte han mig på hospitalet. 104 00:08:16,583 --> 00:08:21,125 Men han var nødt til at sige farvel, fordi han havde en koncert. 105 00:08:21,208 --> 00:08:25,458 Nogle gange kom jeg hjem, og A.B. genkendte mig ikke. 106 00:08:25,958 --> 00:08:27,708 Han var bange for mig. 107 00:08:27,791 --> 00:08:30,750 Så begyndte jeg at tænke, og jeg sagde: 108 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 "Jeg må holde op." 109 00:08:34,375 --> 00:08:38,833 Ætylen, strøm, kalkovne, magnesium, brom. 110 00:08:38,916 --> 00:08:44,833 Jeg sagde op og flyttede til Lake Jackson i Texas og fik arbejde hos Dow Chemical. 111 00:08:45,750 --> 00:08:47,000 Det var hårdt. 112 00:08:47,083 --> 00:08:50,000 Fordi jeg havde svært ved at acceptere, 113 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 at det var mit liv fra nu af. 114 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 Efter et par år kunne Marcella mærke, der foregik noget i hendes krop. 115 00:09:08,708 --> 00:09:11,291 En kvinde ved den slags. Hun var gravid. 116 00:09:11,875 --> 00:09:14,958 En lille pige blev født, men vi havde ikke et navn. 117 00:09:15,041 --> 00:09:18,416 En dame på hospitalet sagde til Marcella: 118 00:09:18,500 --> 00:09:22,625 "Hvis jeg havde fået en lille pige, ville jeg have kaldt hende Selena." 119 00:09:23,125 --> 00:09:26,291 Jeg kunne lide navnet. Det var sjældent blandt mexicanere. 120 00:09:26,875 --> 00:09:32,041 Jeg slog navnet op. Det er et græsk navn, og det betyder månegudinde. 121 00:09:32,875 --> 00:09:36,291 Jeg plejede at komme hjem, før Marcella lavede aftensmad. 122 00:09:36,375 --> 00:09:39,500 Jeg begyndte at lege med guitaren. 123 00:09:39,583 --> 00:09:45,166 Og en dag, da Selena var seks år gammel, satte hun sig ned og begyndte at synge. 124 00:09:45,250 --> 00:09:49,000 Der opdagede jeg det: "Du kan synge, pigebarn." 125 00:09:49,083 --> 00:09:50,083 Fire. 126 00:10:04,375 --> 00:10:09,000 Det var utroligt, så talentfuld hun var. 127 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Selv da hun var meget lille. 128 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Jeg gik ud og købte instrumenter. 129 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 Jeg købte en bas til min søn, A.B. 130 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Jeg tog slips på og det hele. 131 00:10:26,708 --> 00:10:30,125 Så tog jeg bassen og kiggede på mig selv i spejlet. 132 00:10:30,208 --> 00:10:34,541 Ligesom: "Ja. Du bliver en rockstjerne. Du bliver en rockstjerne en dag." 133 00:10:37,625 --> 00:10:41,625 De begyndte at tale om, hvem der skulle spille trommer. 134 00:10:41,708 --> 00:10:44,291 Og jeg husker bare, at min far sagde: 135 00:10:44,375 --> 00:10:46,041 "Vi har kun et barn tilbage!" 136 00:10:46,125 --> 00:10:48,916 Han så på mig: "Suzette skal spille trommer." 137 00:10:49,000 --> 00:10:54,166 Jeg sagde: "Vent, hvad? Nej. Far, nej." 138 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 Jeg vil have trommeslageren med. 139 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 Smil, trommeslager! 140 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 Sådan. 141 00:11:00,791 --> 00:11:04,583 Nu havde vi guitaristen, trommeslageren og sangeren. 142 00:11:04,666 --> 00:11:05,791 En hel gruppe. 143 00:11:07,916 --> 00:11:10,750 Når man er barn, vil man lege med vennerne. 144 00:11:10,833 --> 00:11:15,750 Og far kaldte os ind hver dag for at øve i bare 15 minutter om dagen. 145 00:11:15,833 --> 00:11:18,916 Vi råbte og skreg. Vi græd. 146 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Det var ikke let. 147 00:11:29,916 --> 00:11:30,958 Jeg var streng. 148 00:11:31,916 --> 00:11:33,083 Man skal lære. 149 00:11:34,083 --> 00:11:36,500 Jeg så en vej tilbage til musikverdenen. 150 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Og da begyndte jeg at planlægge igen. 151 00:11:42,041 --> 00:11:44,875 Jeg havde ingen erfaring i restaurationsbranchen. 152 00:11:45,375 --> 00:11:48,375 Vi købte stedet, og det var stort. 153 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Da vi åbnede restauranten, var jeg spændt. 154 00:11:52,625 --> 00:11:54,041 Det var noget andet. 155 00:11:54,125 --> 00:11:58,166 Jeg byggede et lille dansegulv og en lille scene. 156 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 Og der begyndte mine børn at spille. 157 00:12:00,416 --> 00:12:03,791 Folk rejste sig op og dansede på det lille dansegulv. 158 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Han så vel potentiale i os. 159 00:12:07,333 --> 00:12:11,166 Ligesom: "Okay, der er Jackson-familien. 160 00:12:11,666 --> 00:12:13,708 Jeg kan lave den mexicanske udgave." 161 00:12:14,208 --> 00:12:16,083 Jeg gik i skole. 162 00:12:16,166 --> 00:12:19,583 Vi skulle spille i weekenderne, og det var pinligt. 163 00:12:19,666 --> 00:12:22,541 Selena elskede det, fordi hun fik drikkepenge. 164 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 Hun sagde: "Åh gud." 165 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 Det er hårdt arbejde. 166 00:12:28,500 --> 00:12:31,291 Men jeg synes, det er alle tiders. 167 00:12:32,291 --> 00:12:34,875 Det var en vidunderlig tid i vores liv. 168 00:12:36,125 --> 00:12:40,750 Desværre stoppede de olieboringerne, 169 00:12:40,833 --> 00:12:43,583 og økonomien i området gik bare… 170 00:12:44,875 --> 00:12:45,875 Det ødelagde alt. 171 00:12:45,958 --> 00:12:48,916 Med den lave oliepris kan det ikke betale sig at bore, 172 00:12:49,000 --> 00:12:54,500 så oliebranchen og de ansatte er på vej ind i en lang, kold nat. 173 00:12:54,583 --> 00:12:58,375 Vi holdt ud for ikke at miste vores restaurant. 174 00:12:58,458 --> 00:13:01,666 Og vi måtte lukke den. 175 00:13:02,875 --> 00:13:07,041 Det påvirkede selvfølgelig også vores hjem. 176 00:13:07,125 --> 00:13:08,833 Vi mistede også vores hjem. 177 00:13:09,875 --> 00:13:13,750 Det endte med at vi måtte… flytte. 178 00:13:14,500 --> 00:13:18,833 Jeg havde investeret alle mine penge i restauranten, og jeg var fallit. 179 00:13:20,791 --> 00:13:25,625 Marcella sagde: "Vi er nødt til at hente madkuponer." 180 00:13:26,458 --> 00:13:30,250 Vi tog derhen og gik ind, og stedet var fuldt af folk. 181 00:13:30,333 --> 00:13:34,625 Der var en stor ældre dame, og så snart vi kom ind, så hun Selena. 182 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 "Se, det er den lille pige, der synger på restauranten." 183 00:13:38,291 --> 00:13:42,583 Da hun sagde det, stoppede jeg og sagde: "Jeg tror, vi er gået forkert." 184 00:13:42,666 --> 00:13:44,583 Jeg vendte om og gik ud. 185 00:13:44,666 --> 00:13:46,958 Jeg sagde: "Jeg går ikke derind igen." 186 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 MELD DIG HER JOBSØGENDE - KLAGER 187 00:13:49,125 --> 00:13:53,166 Det næste es i Abrahams ærme var at flytte til Corpus 188 00:13:53,250 --> 00:13:56,375 og flytte ind hos min onkel Hector. 189 00:13:59,583 --> 00:14:06,250 Vi boede 13 mennesker i et hus, hvilket er vanvittigt at tænke på. 190 00:14:06,333 --> 00:14:09,041 Det var en svær tid. Jeg husker den. 191 00:14:09,125 --> 00:14:12,208 Vi kunne høre mor og far tale i det andet rum. 192 00:14:12,291 --> 00:14:15,833 Vi kunne se, når vores forældre var stressede. 193 00:14:16,958 --> 00:14:18,791 Vi mistede alt. 194 00:14:18,875 --> 00:14:23,291 Og i en lang periode var det meget svært at få mad på bordet. 195 00:14:24,250 --> 00:14:28,666 Det var hårde tider. Det vil jeg ikke benægte. 196 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 Jeg kunne ikke finde arbejde. 197 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 Jeg sagde til min kone: 198 00:14:32,666 --> 00:14:36,666 "Jeg kender kun til musik, så jeg vil begynde at finde spillejob." 199 00:14:44,583 --> 00:14:48,500 Jeg tror, min far var hjemløs, da han var meget ung. 200 00:14:49,208 --> 00:14:51,166 Det ønskede han ikke for os. 201 00:14:56,541 --> 00:14:59,416 De var allerede ved at blive gode til det. 202 00:15:00,458 --> 00:15:02,041 Og folk nød det. 203 00:15:03,500 --> 00:15:07,916 Så jeg vidste, de havde noget særligt. 204 00:15:09,041 --> 00:15:12,875 Selena var et ekstra trækplaster. 205 00:15:13,416 --> 00:15:14,791 Hun var stjernen. 206 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Tak. 207 00:15:24,583 --> 00:15:27,458 Hej, Abraham den tredje. 208 00:15:27,541 --> 00:15:28,791 Hvordan går det, ven? 209 00:15:30,208 --> 00:15:32,166 Hvad synes du om genforeningen? 210 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 Den er fin. 211 00:15:34,625 --> 00:15:38,166 Vil I spille lidt musik for os? 212 00:15:38,250 --> 00:15:40,208 Ja, vi vil forsøge. 213 00:15:40,291 --> 00:15:43,125 -Nyder I at spille? -Ja. 214 00:15:43,750 --> 00:15:47,083 Jeg synes, det er en spændende hobby. 215 00:15:47,166 --> 00:15:48,750 Okay, mange tak. 216 00:15:48,833 --> 00:15:53,166 Vi har også Suzette Quintanilla med. 217 00:15:53,250 --> 00:15:55,208 Vil du sige noget, Suzette? 218 00:15:57,000 --> 00:16:01,583 -Nej. -Du sagde ingenting. Du fniste bare. 219 00:16:03,375 --> 00:16:05,291 Nu skal vi tale med Selena. 220 00:16:05,375 --> 00:16:07,333 Hvilken klasse går du i? 221 00:16:07,416 --> 00:16:08,291 Femte. 222 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Okay. 223 00:16:11,250 --> 00:16:16,083 Fortæl mig også, hvor gammel du er, og hvorfor du kan lide at spille i bandet. 224 00:16:17,666 --> 00:16:22,541 Jeg er ti år, og jeg kan lide at spille i bandet, fordi det giver gode penge. 225 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Virkelig? 226 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 -Tjener du gode penge? -Ja. 227 00:16:28,083 --> 00:16:29,208 Det er godt. 228 00:16:30,458 --> 00:16:33,208 Vil du synge for os om lidt? 229 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 Ja. 230 00:16:47,041 --> 00:16:50,916 Far fik os til at lære en masse traditionelle mexicanske sange, 231 00:16:51,000 --> 00:16:54,916 spanske sange, og det var bare langsomme sange. 232 00:16:55,666 --> 00:16:59,916 Dengang forstod jeg det bare ikke. 233 00:17:00,416 --> 00:17:05,291 Jeg havde ingen forbindelse til mine latinamerikanske rødder. 234 00:17:06,750 --> 00:17:11,333 Fra de var meget små, lærte de kun at tale engelsk. 235 00:17:11,416 --> 00:17:14,375 Vi talte næsten aldrig spansk derhjemme. 236 00:17:15,291 --> 00:17:17,458 Vi voksede op i Lake Jackson, 237 00:17:17,541 --> 00:17:21,083 og der var ikke et stort mexicansk-amerikansk samfund. 238 00:17:21,708 --> 00:17:25,958 Corpus var anderledes, fordi alle talte spansk. 239 00:17:26,041 --> 00:17:28,125 Jeg forstod ikke, hvad de sagde. 240 00:17:28,625 --> 00:17:31,916 Vi hørte slet ikke spansk indtil da. 241 00:17:32,000 --> 00:17:36,166 Vi spillede mange numre på engelsk af A Taste of Honey, The Eagles. 242 00:17:36,250 --> 00:17:37,541 Men at Work, Duran Duran. 243 00:17:37,625 --> 00:17:40,208 Van Halen var det store band. 244 00:17:45,375 --> 00:17:48,500 Al den seje musik, og det var den, jeg ville spille. 245 00:17:49,875 --> 00:17:56,458 Men min far troede, det ville være godt at spille mere spansk musik, tejanomusik. 246 00:17:56,541 --> 00:18:00,750 For mig er tejano musik fra denne del af landet, det sydvestlige USA. 247 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 En blanding af mexicansk cumbia og polka 248 00:18:03,833 --> 00:18:08,500 blandet med elementer fra amerikansk rock, pop og country. 249 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 Det udgør tejanomusikken, som vi kender den i dag. 250 00:18:17,791 --> 00:18:20,833 Vi kan ikke slippe fra, at vi er mexicanere. 251 00:18:21,916 --> 00:18:24,125 Vi er født her, men vi er mexicanere. 252 00:18:25,291 --> 00:18:29,916 Og vi er omgivet af den slags musik overalt i Texas. 253 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 Og kan man tjene penge på den, bliver det en forretning. 254 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 Beslutningen var ikke min, da jeg startede. 255 00:18:49,791 --> 00:18:54,708 Alle sangene skulle igennem min far, og han besluttede sig for tejanomusik. 256 00:19:02,041 --> 00:19:05,583 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Hvorfor skal vi spille tejanomusik?" 257 00:19:05,666 --> 00:19:09,791 Og i en nøddeskal sagde min far: 258 00:19:09,875 --> 00:19:15,541 "Fordi vi kan tjene flere på penge på den, og vi kan få flere spillejob." 259 00:19:16,791 --> 00:19:18,875 Så det var planen. 260 00:19:18,958 --> 00:19:23,000 Vi ville prøve at spille mere tejanomusik. 261 00:19:23,083 --> 00:19:26,916 Så vi begyndte at knokle igen og lede efter musikere, 262 00:19:27,000 --> 00:19:28,958 så vi kunne genskabe Los Dinos. 263 00:19:30,333 --> 00:19:33,708 Da de kontaktede mig i 1983, anede jeg ikke, hvem de var. 264 00:19:36,458 --> 00:19:42,208 Lønnen var ikke stor i starten, men jeg var 21 og boede derhjemme. 265 00:19:46,208 --> 00:19:49,458 Selena var vel 12 år dengang. 266 00:19:50,000 --> 00:19:51,958 Suzette var vel 16 år. 267 00:19:52,666 --> 00:19:54,125 De var bare børn. 268 00:20:05,041 --> 00:20:08,375 Jeg kan huske, da vi mødte Ricky første gang. 269 00:20:08,458 --> 00:20:11,750 Hans indtryk af os og vores band var ikke særlig god. 270 00:20:11,833 --> 00:20:16,583 Vi ankom til prøverne, og Suzette og Selena fjollede rundt. 271 00:20:16,666 --> 00:20:23,416 Jeg kan huske, vi var i Boys & Girls Club, og Selena og jeg fjollede rundt og legede. 272 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 Vi var meget unge. 273 00:20:26,375 --> 00:20:29,500 Min far råbte, og vi skændtes. 274 00:20:29,583 --> 00:20:31,708 Vi var sikkert som en sæk lopper. 275 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Kan du gøre sådan her? 276 00:20:33,500 --> 00:20:36,333 Havde du ikke den samme T-shirt på i går? 277 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 -Og hvad så? -Du er klam. 278 00:20:39,000 --> 00:20:42,625 -Du havde den der på i sidste uge. -Jeg vaskede den! 279 00:20:42,708 --> 00:20:45,041 Vasker du dine trusser hver dag? 280 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Nej… 281 00:20:47,541 --> 00:20:51,750 -Jeg skifter trusser hver dag. -De er brune, så hun ikke behøver skifte. 282 00:20:51,833 --> 00:20:52,916 Hold op. 283 00:20:54,791 --> 00:20:58,166 -Jeg er træt. -Kom her, skat! 284 00:21:12,416 --> 00:21:14,250 Vi begyndte at rejse meget. 285 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 Vi optrådte fredag, lørdag og søndag. 286 00:21:18,541 --> 00:21:24,625 Så Selena kom tit ikke i skole, fordi hun var træt. 287 00:21:24,708 --> 00:21:26,875 Hvordan følger du med i skolen? 288 00:21:28,208 --> 00:21:33,000 Det er ikke, fordi jeg ikke går i skole, men jeg går ikke i almindelig skole. 289 00:21:33,083 --> 00:21:38,208 Jeg læser derhjemme via American School, så dem gør jeg skolen færdig med. 290 00:21:38,291 --> 00:21:39,500 Jeg har ingen lærer. 291 00:21:39,583 --> 00:21:43,041 Jeg laver mine lektier selv og sender dem med posten. 292 00:21:43,125 --> 00:21:48,375 Synes du, det er bedre, eller ville du foretrække at gå i skole? 293 00:21:48,458 --> 00:21:51,625 Jeg savner skolen, fordi jeg ikke ser mine venner så tit. 294 00:21:51,708 --> 00:21:56,666 Men det her er bedre, fordi jeg ikke har så mange distraktioner som i skolen. 295 00:21:56,750 --> 00:21:58,666 Du ved, hvordan det er. 296 00:22:00,083 --> 00:22:04,333 Ja… Hvordan behandler dine venner dig? 297 00:22:05,166 --> 00:22:07,875 Sandheden er, at jeg ikke har så mange venner… 298 00:22:07,958 --> 00:22:10,833 Jeg går ikke i biografen og den slags. 299 00:22:10,916 --> 00:22:14,208 Jeg gør de fleste ting med min familie og… 300 00:22:15,458 --> 00:22:20,375 Jeg har mange venner, men i skolen. Da jeg ikke går der, ser jeg dem aldrig. 301 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 Så jeg mistede lidt kontakten med dem… 302 00:22:23,625 --> 00:22:26,250 Da jeg gik i skole, behandlede de mig godt. 303 00:22:27,041 --> 00:22:28,958 Musik er en forretning, ikke? 304 00:22:29,041 --> 00:22:30,291 Ja, det er. 305 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 Jeg ser det som en forretning. Jeg får penge for det. 306 00:22:33,541 --> 00:22:36,416 Ingen i vores familie har et job. 307 00:22:36,500 --> 00:22:38,208 Vi lever af musik. 308 00:22:38,291 --> 00:22:41,000 Derfor er den så vigtig for os. 309 00:22:41,500 --> 00:22:45,791 Vi er først og fremmest i denne branche, fordi vi nyder det, vi laver. 310 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 Dernæst er det vores levebrød. 311 00:23:05,291 --> 00:23:08,083 Man må ofre noget for at opnå noget i livet. 312 00:23:09,666 --> 00:23:14,291 Jeg mistede en stor del af min ungdom, fordi jeg rejste rundt med min familie. 313 00:23:15,458 --> 00:23:19,041 Man kan ikke lege, og man arbejder altid. 314 00:23:19,125 --> 00:23:22,041 Samtidig forstår man det ikke, når man er så ung. 315 00:23:22,125 --> 00:23:26,583 Men nu er jeg meget taknemmelig for, at min far startede med os så tidligt. 316 00:23:33,125 --> 00:23:36,458 Det kræver en, der kender branchen. 317 00:23:37,125 --> 00:23:39,250 Han havde allerede erfaring. 318 00:23:39,333 --> 00:23:43,708 Så han vidste, hvad han skulle gøre med deres talent. 319 00:23:44,791 --> 00:23:50,166 Jeg tog Selena med til San Antonio for at tale med Cara Records. 320 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 "Cara" betyder ansigt. 321 00:23:53,541 --> 00:23:57,458 Først var de skeptiske, fordi hun var en pige. 322 00:23:57,541 --> 00:23:59,041 Og hun var en ung pige. 323 00:24:00,000 --> 00:24:03,291 Jeg sagde: "Lad os prøve én gang." 324 00:24:04,000 --> 00:24:05,625 Og vi indspillede en sang. 325 00:24:09,541 --> 00:24:12,875 Da han hørte sangen, sagde han: "Hey!" 326 00:24:14,125 --> 00:24:15,583 Kom med en kontrakt." 327 00:24:16,416 --> 00:24:18,500 Han skrev kontrakt med Selena på stedet. 328 00:24:24,416 --> 00:24:27,500 Jeg arbejdede for ejeren af studiet, Manny Guerra. 329 00:24:28,291 --> 00:24:32,583 Og en af de første kunstnere, han skrev kontrakt med, var Selena. 330 00:24:34,708 --> 00:24:41,125 Så det var begyndelsen på en lang rejse. 331 00:24:45,125 --> 00:24:49,666 Det, der gjorde dem anderledes i starten, var deres unge alder. 332 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 De var stadig bare børn. 333 00:24:51,916 --> 00:24:54,625 Men voksne musikere, som havde spillet i årevis, 334 00:24:54,708 --> 00:24:58,166 var ikke på samme niveau som Selena og hendes band. 335 00:24:58,250 --> 00:25:02,000 Jeg tænkte: "Wow, børnene kan spille. De er gode." 336 00:25:02,083 --> 00:25:06,541 Selena y Los Dinos. Det er et smukt navn. Hvordan fandt I på navnet? 337 00:25:06,625 --> 00:25:10,000 Selena y Los Dinos… Først og fremmest kommer Selena fra mig. 338 00:25:10,083 --> 00:25:12,541 -Er det dit rigtige navn? -Ja. Nej, jeg… 339 00:25:12,625 --> 00:25:14,458 -Er det dit rigtige navn? -Ja. 340 00:25:14,541 --> 00:25:18,083 -Eller Sefaina? Ændrede du det til Selena? -Nej, det er Selena. 341 00:25:18,166 --> 00:25:23,041 Nej, og Los Dinos er fra bandet Los Dinos, hvor min far var forsanger. 342 00:25:23,125 --> 00:25:26,041 I har haft travlt. Besøger I mange byer? 343 00:25:26,125 --> 00:25:30,125 Vi lavede Alpha, mit første album, med Manny og GP Productions. 344 00:25:30,208 --> 00:25:32,083 Så vi har fået meget at se til. 345 00:25:33,000 --> 00:25:37,958 Efter albummet blev udgivet, blev Selena et kendt navn. 346 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Der blev snakket om hende i musikbranchen. 347 00:25:42,458 --> 00:25:48,208 Jeg så dem vokse, fra de ankom til studiet i en gammel blå Ford 348 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 med en hjemmelavet camper, 349 00:25:50,916 --> 00:25:54,791 og alle deres ansigter klistrede til ruderne på grund af varmen. 350 00:25:54,875 --> 00:26:00,916 De kom og lagde sig på gulvet i studiet, fordi der var aircondition. 351 00:26:01,000 --> 00:26:02,083 Det var begyndelsen. 352 00:26:02,166 --> 00:26:03,458 Er det sødt nok? 353 00:26:04,666 --> 00:26:05,750 Nej. 354 00:26:05,833 --> 00:26:10,375 -Lagde I skoæsken med mine sko i den? -Det ved jeg ikke. Det håber jeg ikke. 355 00:26:10,458 --> 00:26:14,416 -Med mine sølvstøvler og mine… -Suzy, lagde du hendes sko her? 356 00:26:14,500 --> 00:26:21,291 Hvad har været det sværeste for dig med al opmærksomheden de sidste to-tre år? 357 00:26:22,250 --> 00:26:26,250 Jeg har nydt det så meget, at jeg har glemt de dårlige tider. 358 00:26:26,333 --> 00:26:27,166 Jeg tror ikke… 359 00:26:27,250 --> 00:26:31,541 Alle bands oplever dårlige tider, men vi har haft det så sjovt. 360 00:26:31,625 --> 00:26:36,375 Vi nyder det, vi laver, og jeg tror ikke, vi kan huske alle de dårlige tider. 361 00:26:36,958 --> 00:26:39,291 Hvad er dit mål? 362 00:26:39,375 --> 00:26:42,500 -Har du sat dig et mål? -En Mercedes-Benz. 363 00:26:47,875 --> 00:26:53,000 Det spørger alle om. En Mercedes-Benz. Jeg er ligeglad med, om jeg skal bo i den. 364 00:26:59,083 --> 00:27:01,041 Det var en fantastisk tid. 365 00:27:01,125 --> 00:27:05,000 Vores band var fantastisk. Vi var en familie. 366 00:27:05,583 --> 00:27:07,875 Alle var cool. 367 00:27:08,416 --> 00:27:11,583 Alle var rolige. Alle kendte deres rolle. 368 00:27:14,250 --> 00:27:19,541 Min mand og børnene var bandet. 369 00:27:20,833 --> 00:27:23,500 Jeg holdt mig for det meste i kulissen. 370 00:27:23,583 --> 00:27:27,250 Når man har en mor, er det hendes opgave. 371 00:27:27,333 --> 00:27:29,041 Hun syr mine bukser. 372 00:27:29,125 --> 00:27:32,000 Jeg var der bare for at støtte min familie. 373 00:27:32,083 --> 00:27:33,041 Mor. 374 00:27:33,541 --> 00:27:36,291 -Mor. -Især hvis de betaler dig 20 dollars. 375 00:27:36,375 --> 00:27:38,083 Jeg lavede bare sjov. 376 00:27:38,166 --> 00:27:43,791 Det var under en koncert, og lynlåsen i Selenas bukser gik i stykker. 377 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 Jeg var nødt til at sy lynlåsen. 378 00:27:47,083 --> 00:27:52,541 Jeg sagde: "Du vil ikke kunne gå på toilettet længe." 379 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Hun skulle jo optræde. 380 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 Og det grinede vi af. 381 00:28:00,416 --> 00:28:01,750 Det var gode tider. 382 00:28:02,708 --> 00:28:04,791 Hele familien rejste sammen. 383 00:28:06,166 --> 00:28:09,333 Det var ikke bare mig og en hel flok musikere. 384 00:28:10,291 --> 00:28:11,916 Det var mig og min familie. 385 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Jeg købte en gammel bus. 386 00:28:17,250 --> 00:28:21,208 Men jeg brugte halvdelen af tiden under den og blev møgbeskidt, 387 00:28:21,291 --> 00:28:22,875 fordi den gik i stykker. 388 00:28:27,583 --> 00:28:30,875 Bertha havde ingen aircondition. 389 00:28:30,958 --> 00:28:35,541 Kun det øverste vindue kunne åbnes, så der var ingen luftcirkulation. 390 00:28:36,500 --> 00:28:41,541 Men det var lidt af et statussymbol at have en bus dengang. 391 00:28:41,625 --> 00:28:44,625 Hvis man havde en bus, så var man på vej. 392 00:28:44,708 --> 00:28:48,458 Vi havde en bus. Vi var på vej. Det troede vi i hvert fald. 393 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 Hvordan var det? 394 00:28:57,583 --> 00:29:01,166 Jeg sover, når vi kører. Når jeg har danset, er jeg hyper. 395 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 Jeg bliver hyper af slik og Coca-Cola og alt det der. 396 00:29:05,541 --> 00:29:08,291 De andre bliver oppe og spiller kort. 397 00:29:08,375 --> 00:29:13,041 Men når vi kører om dagen, falder alle i søvn i bussen. 398 00:29:14,250 --> 00:29:20,166 Min mor sad bagest i bussen, og vi snakkede bare om alle de ting, 399 00:29:20,250 --> 00:29:22,625 som de fleste mødre og døtre taler om. 400 00:29:22,708 --> 00:29:26,791 Vi talte om mad, vi talte om tøj. 401 00:29:26,875 --> 00:29:31,583 Hvis Selena skulle til et show, talte vi om, hvad hun skulle have på. 402 00:29:38,500 --> 00:29:40,916 Hun var så visionær. 403 00:29:41,000 --> 00:29:46,875 Det handlede ikke kun om hendes stemme, men også om hendes fremtoning. 404 00:29:47,375 --> 00:29:50,833 Hun fokuserede allermest på tøjet. 405 00:29:58,750 --> 00:30:02,666 Sagen er den, at hvis jeg interviewer dig senere… 406 00:30:02,750 --> 00:30:07,625 I skifter jo tøj nu til noget lidt mere… 407 00:30:07,708 --> 00:30:09,333 -Elegant. -Mere elegant. 408 00:30:09,416 --> 00:30:13,291 I har selv lavet tøjet, ikke? Det var helt hvidt, ikke? 409 00:30:13,916 --> 00:30:17,041 Hvordan lavede I tøjet? Hvordan malede I det? 410 00:30:17,125 --> 00:30:18,083 Med maling. 411 00:30:18,166 --> 00:30:21,541 -Ja, men… -Vi brugte selvlysende maling. 412 00:30:21,625 --> 00:30:25,250 Okay. Og vores publikum i Mexico… 413 00:30:25,333 --> 00:30:29,125 -Hvordan kan de vide, hvad I gjorde? -De malede dem. 414 00:30:31,083 --> 00:30:34,250 Hør… Se der. 415 00:30:34,833 --> 00:30:38,375 "De malede dem." Vi malede dem. 416 00:30:38,458 --> 00:30:39,291 Vi malede dem. 417 00:30:39,375 --> 00:30:42,666 Når du taler sådan på engelsk… 418 00:30:42,750 --> 00:30:43,583 Nej. 419 00:30:43,666 --> 00:30:45,625 Jeg vidste, du fik problemer. 420 00:30:45,708 --> 00:30:51,041 Jeg sagde til hr. Rayas, at nogle af de unge kun taler lidt spansk, 421 00:30:51,125 --> 00:30:53,125 så jeg interviewer dem på engelsk. 422 00:30:53,208 --> 00:30:55,500 -Men jeg oversætter, okay? -Okay. 423 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Godt, hvordan malede "de" tøjet? 424 00:30:58,125 --> 00:31:00,541 -Er min accent bedre nu? -Ja, meget bedre. 425 00:31:00,625 --> 00:31:04,083 -Du har intet sagt. -Fordi du snakker hele tiden. 426 00:31:04,166 --> 00:31:07,958 Når jeg ser tilbage, ved jeg, at fordi hun var bandets ansigt, 427 00:31:08,041 --> 00:31:12,541 lå der et stort pres på hende, når der skulle gives interview, 428 00:31:12,625 --> 00:31:14,375 især på spansk. 429 00:31:14,875 --> 00:31:19,583 Pressen havde svært ved at komme over, at vi ikke talte flydende spansk. 430 00:31:19,666 --> 00:31:22,833 Så man tænkte på, om de ville acceptere os. 431 00:31:27,125 --> 00:31:29,708 Selena vidste det med det samme. 432 00:31:29,791 --> 00:31:32,583 "Jeg skal kunne tale flydende spansk. 433 00:31:32,666 --> 00:31:36,916 Jeg er virkelig nødt til at lære det, så vi kan opnå succes." 434 00:31:37,625 --> 00:31:40,666 Hun ville være forberedt, når hun blev interviewet. 435 00:31:41,541 --> 00:31:43,166 Hun arbejdede meget hårdt. 436 00:31:43,708 --> 00:31:47,583 Min far begyndte at lære os spansk musik, og hvad ordene betød. 437 00:31:47,666 --> 00:31:52,541 Bare jeg havde talt spansk fra barnsben og følte mig mere forbundet til kulturen. 438 00:31:53,041 --> 00:31:54,875 Showet bliver bedre og bedre. 439 00:31:54,958 --> 00:31:57,458 Sidst jeg så dig, var du fantastisk. 440 00:31:57,541 --> 00:31:58,458 Tillykke. 441 00:31:58,541 --> 00:32:02,125 Hvor længe har det nye album været på markedet? 442 00:32:02,208 --> 00:32:03,916 -I tre uger? -Ja, cirka. 443 00:32:04,000 --> 00:32:08,625 Nu har jeg det som før i tiden, Ingen spurgte mig, fordi jeg intet vidste. 444 00:32:08,708 --> 00:32:11,875 Jeg pakker bare mine kufferter og synger. 445 00:32:11,958 --> 00:32:16,375 Jeg begyndte at bemærke, at folk var fascinerede af Selena. 446 00:32:16,958 --> 00:32:20,250 Uanset hvor hun optrådte, var der udsolgt. 447 00:32:26,250 --> 00:32:31,708 Det forlød rundt omkring, at Selena trak folk til koncerterne. 448 00:32:34,166 --> 00:32:37,250 Og vi rejste rundt i hele USA. 449 00:32:44,291 --> 00:32:46,125 Det kræver meget arbejde. 450 00:32:47,083 --> 00:32:48,916 Og det er meget hårdt derude. 451 00:32:49,000 --> 00:32:52,750 Man kan ikke bare sige: "Jeg bliver… De bliver stjerner." 452 00:32:52,833 --> 00:32:55,875 Nej, der ligger meget arbejde bag. 453 00:32:55,958 --> 00:32:58,666 Velkommen til den femte Tejano Music Awards. 454 00:33:03,041 --> 00:33:05,333 Som borgmester vil jeg bare sige, 455 00:33:05,416 --> 00:33:10,041 jeg er overvældet og stolt over, hvad prisen repræsenterer. 456 00:33:10,125 --> 00:33:11,291 Os alle sammen, 457 00:33:11,375 --> 00:33:14,791 både mexicanere og mexicansk-amerikanere, 458 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 støtter den store indsats, 459 00:33:17,500 --> 00:33:20,791 så vi kan fejre det talent, vi har i chicanosamfundet. 460 00:33:20,875 --> 00:33:23,041 Chicanomusik. 461 00:33:23,125 --> 00:33:26,041 Tillykke til jer alle sammen. Tak. 462 00:33:27,083 --> 00:33:32,291 Tejano Music Awards var fantastisk, fordi vores musik blev hyldet. 463 00:33:32,375 --> 00:33:34,375 Årets bedste kvindelige vokalister… 464 00:33:35,083 --> 00:33:36,625 Selena Quintanilla. 465 00:33:36,708 --> 00:33:38,041 Det var et fedt øjeblik. 466 00:33:38,125 --> 00:33:43,416 En ung pige havde vakt opmærksomhed og blev nomineret for første gang. 467 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 Er I klar? 468 00:33:45,916 --> 00:33:47,416 Laura Canales! 469 00:33:47,500 --> 00:33:51,125 VINDER - BEDSTE KVINDELIGE VOKALIST 470 00:33:51,208 --> 00:33:54,958 Jeg var utilfreds med vores musik, jeg følte bare, vi indspillede. 471 00:33:55,041 --> 00:34:01,583 Og jeg følte bare stadig, vi ikke udgav de rigtige sange. 472 00:34:01,666 --> 00:34:04,083 Vi løb stadig panden mod en mur. 473 00:34:04,791 --> 00:34:07,041 De nominerede til årets sangskriver. 474 00:34:07,125 --> 00:34:13,833 På et tidspunkt var der en sangskriver, som kontrollerede hele markedet. Alt. 475 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Vinderen er Luis Silva. 476 00:34:16,166 --> 00:34:17,458 BEDSTE SANGSKRIVER 477 00:34:17,541 --> 00:34:20,000 Jeg sagde til ham: "Hr. Silva." 478 00:34:20,083 --> 00:34:21,291 Tak. 479 00:34:21,375 --> 00:34:26,083 "Jeg har ikke et hit, og jeg håber, du måske kan hjælpe mig." 480 00:34:26,166 --> 00:34:30,958 Han svarede: "Kom hen på mit kontor på mandag, så giver jeg dig to sange." 481 00:34:34,333 --> 00:34:38,458 Jeg sagde begejstret til min far, Selena og de andre: "Sådan. 482 00:34:38,541 --> 00:34:43,625 Vi har den manglende faktor, den manglende brik i vores puslespil." 483 00:34:45,208 --> 00:34:48,916 Onsdag aften ringede hans sekretær og sagde: 484 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 "Hr. Silva giver dig ikke ret til at bruge sangene. 485 00:34:52,083 --> 00:34:53,708 Han gav dem til en anden." 486 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 Jeg havde endelig mit eget værelse. 487 00:34:57,208 --> 00:35:01,916 Jeg lagde mig i min sovepose, lynede den helt op og begyndte at græde. 488 00:35:02,000 --> 00:35:04,541 Jeg begyndte at græde af ren frustration. 489 00:35:09,125 --> 00:35:13,208 Min far sagde: "A.B., Luis Silva er musiker." 490 00:35:13,291 --> 00:35:15,333 Jeg svarede: "Ja, det tror jeg." 491 00:35:15,833 --> 00:35:17,666 "Du er også musiker, ikke?" 492 00:35:17,750 --> 00:35:18,833 "Jo." 493 00:35:20,583 --> 00:35:24,958 Han sagde: "Hvad forhindrer dig i at være Luis Silva eller bedre end ham? 494 00:35:25,041 --> 00:35:26,375 Hvad stopper dig?" 495 00:35:28,666 --> 00:35:30,708 Det første hit var "Dame Un Beso." 496 00:35:30,791 --> 00:35:34,666 Den hedder "Dame Un Beso." En stor succes for Selena y Los Dinos. 497 00:35:34,750 --> 00:35:38,750 Fra Corpus Christi i Texas. Selena y Los Dinos. Værsgo. 498 00:35:39,500 --> 00:35:41,791 Til sangen "Dame Un Beso" 499 00:35:41,875 --> 00:35:45,375 sad jeg bogstavelig talt med kuglepen og papir og studerede, 500 00:35:45,458 --> 00:35:51,041 hvilke lyde grupperne brugte, hvilke teknikker, hvordan de spillede den. 501 00:35:51,125 --> 00:35:53,875 Derfra kunne jeg lave min egen formel til Selena. 502 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Når man skriver en sang, er der normalt det, man kalder et hook. 503 00:35:58,416 --> 00:36:03,625 En fængende lille passage, som skal virke og få opmærksomhed. 504 00:36:03,708 --> 00:36:05,708 Og den lille ting… 505 00:36:13,958 --> 00:36:17,708 Vi følte endelig, vi havde fanget vores groove. 506 00:36:17,791 --> 00:36:19,083 Vores groovefaktor. 507 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Vi havde gode musikere i bandet. 508 00:36:23,583 --> 00:36:27,041 Nu havde vi sangen med "Dame Un Beso." 509 00:36:27,916 --> 00:36:30,333 Jeg sagde til min far: "Vi er nummer et." 510 00:36:31,208 --> 00:36:32,208 Han gjorde sådan… 511 00:36:33,625 --> 00:36:36,166 "Det glæder mig." Så sagde han: 512 00:36:36,250 --> 00:36:41,791 "Alle kan skrive en bestsellerroman, men de skriver aldrig noget igen. 513 00:36:41,875 --> 00:36:45,958 Ligesom dig som sangskriver. Tillykke. Kan du gøre det igen?" 514 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Jeg sagde… 515 00:36:48,333 --> 00:36:50,541 En, to, tre, fire! 516 00:36:54,458 --> 00:36:56,791 Jeg kan ikke beskrive, hvad jeg følte. 517 00:36:57,291 --> 00:37:01,375 Jeg vidste bare, hvad mit mål var, og hvordan jeg skulle nå det. 518 00:37:01,875 --> 00:37:05,250 Og jeg pressede dem hårdt. 519 00:37:11,916 --> 00:37:14,041 Jeg vidste, at A.B. havde talent. 520 00:37:14,125 --> 00:37:17,291 Det kunne jeg se, fra han var meget ung. 521 00:37:17,375 --> 00:37:20,416 Men man vil ikke kun have et enkelt hit. 522 00:37:20,916 --> 00:37:25,333 Der er mange, der skriver én sang, og man hører aldrig om dem mere. 523 00:37:26,458 --> 00:37:31,625 Så for at blive der, skal man lave hits, og ikke kun ét. 524 00:37:35,833 --> 00:37:41,791 Havde det ikke været for min far, der viste mig skønheden i at skabe musik, 525 00:37:41,875 --> 00:37:46,125 ville jeg aldrig have opnået det, jeg har. 526 00:37:49,333 --> 00:37:53,333 Det fede ved det var, at det aldrig handlede om én person. 527 00:37:53,833 --> 00:37:56,583 Vi arbejdede som en enhed, 528 00:37:56,666 --> 00:37:59,625 og jeg tror, det var det, der gjorde os så farlige. 529 00:38:00,125 --> 00:38:04,375 Selena havde et farligt hold bag sig, et stærkt hold. 530 00:38:16,208 --> 00:38:18,333 Borgerne i Texas har stemt. 531 00:38:18,416 --> 00:38:21,000 -Selena Quintanilla. -Selena Quintanilla. 532 00:38:26,041 --> 00:38:28,166 ÅRETS BEDSTE KVINDELIGE VOKALIST 533 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 Jeg vil gerne takke alle jer 534 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 i Texas, der har støttet os, Selena y Los Dinos. 535 00:38:35,625 --> 00:38:39,666 Jeg vil også takke vores producer, Manny Guerra fra GP Productions. 536 00:38:39,750 --> 00:38:41,416 Han har hjulpet os meget. 537 00:38:42,291 --> 00:38:47,625 Og mest af alt vil jeg gerne sige tak til gruppen Los Dinos, 538 00:38:47,708 --> 00:38:50,541 fordi uden dem var jeg ingen. 539 00:38:50,625 --> 00:38:55,916 Når jeg vinder, vinder de, og når de taber, kender jeg dem ikke. 540 00:38:58,250 --> 00:38:59,083 Tak! 541 00:38:59,166 --> 00:39:00,416 Hej! 542 00:39:01,416 --> 00:39:02,916 Laver du sjov? 543 00:39:03,875 --> 00:39:05,583 -Før… -Hej, Josie! 544 00:39:05,666 --> 00:39:09,291 Jeg ved, jeg ser utjekket ud, men sådan klæder jeg mig altid. 545 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Kom så! 546 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 Det er mit værelse. 547 00:39:12,291 --> 00:39:16,083 Det ser tomt ud, fordi jeg er ved at lave lidt om. 548 00:39:16,166 --> 00:39:18,000 Men jeg vil vise dig priserne. 549 00:39:18,583 --> 00:39:19,541 Kom, kom. 550 00:39:21,833 --> 00:39:23,875 Det er vores priser! 551 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Selena fik den her i år 552 00:39:27,833 --> 00:39:30,666 for bedste kvindelige vokalist i West Texas. 553 00:39:30,750 --> 00:39:34,291 Hun fik den her 554 00:39:34,791 --> 00:39:38,208 for bedste kvindelige vokalist her i Corpus. 555 00:39:38,291 --> 00:39:40,208 Og vi fik disse tre. 556 00:39:40,833 --> 00:39:43,666 Nu vil jeg vise dig vores store pris. 557 00:39:44,208 --> 00:39:45,208 Her er den. 558 00:39:48,833 --> 00:39:51,291 Selena fik den for bedste kvindelige vokalist. 559 00:39:52,375 --> 00:39:53,875 Hun synger vel rimeligt. 560 00:40:04,208 --> 00:40:08,458 Mens Selenas succes tog fart på det amerikanske tejanomarked, 561 00:40:08,958 --> 00:40:12,583 var hun først lige begyndt at få opmærksomhed i Mexico. 562 00:40:16,583 --> 00:40:21,375 Selena spillede for fulde huse i hele USA. 563 00:40:21,458 --> 00:40:23,916 Men vi er af mexicansk afstamning. 564 00:40:24,000 --> 00:40:27,666 Og jeg ville ind på det mexicanske marked. 565 00:40:27,750 --> 00:40:30,500 Nu vil jeg præsentere jer for en ung dame, 566 00:40:30,583 --> 00:40:37,208 som for nylig vandt prisen for bedste kvindelige vokalist i 1986 i USA. 567 00:40:37,291 --> 00:40:41,291 Det er en af de unge grupper, der er på vej mod toppen. 568 00:40:41,375 --> 00:40:47,208 Mine damer og herrer, Selena y Los Dinos fra Corpus Christi i Texas. 569 00:40:47,291 --> 00:40:49,208 Værsgo, Selena! Kom så! 570 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Start musikken! 571 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Det var skræmmende. 572 00:40:53,291 --> 00:40:59,375 Det var meget skræmmende, da Selena stadig var ved at lære spansk, 573 00:40:59,458 --> 00:41:01,541 og jeg talte slet ikke spansk. 574 00:41:16,708 --> 00:41:19,250 Vi var ikke forberedt på det publikum. 575 00:41:19,333 --> 00:41:22,541 Så det var en meget sær følelse. 576 00:41:23,083 --> 00:41:24,291 De var ikke med. 577 00:41:25,250 --> 00:41:31,250 De klappede af høflighed, men det var ikke, fordi de elskede det. 578 00:41:34,333 --> 00:41:36,375 Denne sang er skrevet 579 00:41:36,458 --> 00:41:41,833 af Ricardo Vela på keyboard og min bror, Abraham Quintanilla, på bas. 580 00:41:41,916 --> 00:41:43,583 Sangen hedder "Dame Un Beso," 581 00:41:43,666 --> 00:41:46,458 og den er til alle jer fra Selena y Los Dinos. 582 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Til alle jer i Matamoros! 583 00:41:48,833 --> 00:41:52,708 Det var lidt vildt, fordi jeg følte, vi ikke blev accepteret i Mexico, 584 00:41:52,791 --> 00:41:55,041 fordi vi ikke talte spansk. 585 00:41:55,125 --> 00:41:58,916 Jaså, de tror, de er angloamerikanere. De tror, de er hvide. 586 00:41:59,000 --> 00:42:02,291 Ligesom: "Nej, det er ikke engang… Hvad snakker I om?" 587 00:42:29,583 --> 00:42:31,375 Folk var ikke begejstrede. 588 00:42:31,958 --> 00:42:34,208 De forstod bare ikke vores musik. 589 00:42:35,666 --> 00:42:39,583 Vi satte ikke det aftryk på markedet, som vi gerne ville. 590 00:42:40,083 --> 00:42:44,333 Vi led lidt af et mindreværdskompleks. 591 00:42:45,083 --> 00:42:46,750 Heldigvis havde vi Pete. 592 00:42:46,833 --> 00:42:49,625 Jeg er født og opvokset i Laredo, Texas. 593 00:42:52,333 --> 00:42:57,333 USA og Mexico samles på ét sted, og det er i Laredo, Texas. 594 00:42:57,416 --> 00:43:02,541 Så jeg er amerikaner, og samtidig har jeg bevaret min mexicanske kultur. 595 00:43:07,875 --> 00:43:09,291 Pete Astudillo. 596 00:43:09,375 --> 00:43:12,583 Jeg tog ham med i bandet, fordi han talte spansk. 597 00:43:12,666 --> 00:43:16,666 Han viste mig den indflydelse, Laredo i Texas havde haft på ham. 598 00:43:16,750 --> 00:43:23,291 Og på samme tid kunne han afløse Selena, fordi vi spillede fire aftener om ugen. 599 00:43:23,375 --> 00:43:27,125 Så jeg smed ham op på scenen, og han var god til det. 600 00:43:36,166 --> 00:43:39,875 Han var ikke bare god til det. Han var en fantastisk sangskriver. 601 00:43:40,875 --> 00:43:44,708 Uden ham ville jeg ikke have vidst, hvad cumbia var. 602 00:43:46,500 --> 00:43:49,541 Cumbia er beslægtet med salsa. 603 00:43:50,916 --> 00:43:54,958 Cumbiarytmen er uptempo. Den er munter og glad. 604 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 Beatet minder om salsa. 605 00:44:04,833 --> 00:44:09,000 Jeg vidste, at i Mexico var cumbia den dominerende stil. 606 00:44:09,500 --> 00:44:14,833 Vi havde brug for en god cumbia for at triumfere hos mexicanerne. 607 00:44:15,333 --> 00:44:18,333 A.B. sagde: "Jeg vil lave noget i den stil." 608 00:44:18,416 --> 00:44:21,250 Han talte engelsk, og jeg sagde: "Fedt, sådan her?" 609 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 "Ja, sådan." 610 00:44:22,416 --> 00:44:24,791 Der var en rigtig god kemi mellem os. 611 00:44:53,333 --> 00:44:54,625 Jeg instruerer. 612 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Ja, måske. Godt arbejde. 613 00:44:58,750 --> 00:45:01,291 Giv ham lidt mere i toppen. 614 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Selena! 615 00:45:04,125 --> 00:45:07,625 Jeg lærte en ting om branchen. 616 00:45:07,708 --> 00:45:11,750 Hvis man er det rette sted på det rette tidspunkt, kan ting ske. 617 00:45:16,125 --> 00:45:21,208 Der skete det, at José Behar fra Capitol/EMI Latin hørte bandet. 618 00:45:22,083 --> 00:45:26,541 Han sagde: "Vi hørte gruppen. Vi vil lave noget med jer." 619 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 Og så underskrev vi kontrakten. 620 00:45:32,000 --> 00:45:35,583 Hun forlod Mannys pladeselskab i 1989 621 00:45:35,666 --> 00:45:39,500 og skrev kontrakt med EMI Latin. 622 00:45:50,208 --> 00:45:52,458 Ja, nu er vi noget. 623 00:45:52,541 --> 00:45:53,791 Ja, vi er. 624 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 Ja, søde. 625 00:45:57,791 --> 00:45:59,166 Lad mig se! 626 00:45:59,250 --> 00:46:00,208 Det var heldigt. 627 00:46:05,958 --> 00:46:07,916 -Hvad koster værelset? -Det er dyrt. 628 00:46:09,000 --> 00:46:12,500 Jeg kan huske, at jeg tænkte: 629 00:46:13,000 --> 00:46:16,291 "Nu bliver vi rige. Nu sker det." 630 00:46:18,083 --> 00:46:21,041 Jeg er i Long Beach i Californien. 631 00:46:21,666 --> 00:46:24,000 Lifestyles of the Rich and Famous. 632 00:46:24,625 --> 00:46:28,750 -Suzy, Ricky, tag et billede af os. Ricky! -Se, Hollywood! 633 00:46:28,833 --> 00:46:29,666 Mig? 634 00:46:30,166 --> 00:46:32,250 Tag dit eget kamera med næste gang. 635 00:46:34,291 --> 00:46:36,750 Vis Hollywood-skiltet, mand. Hollywood. 636 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 Bliv ved. 637 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 Er Hollywood med? 638 00:46:45,833 --> 00:46:47,625 Men vi prøver at minimere dem. 639 00:46:48,166 --> 00:46:51,708 Da vi skrev kontrakt med EMI, var det med Latin-delen, 640 00:46:51,791 --> 00:46:56,458 men målet var at få hende over i den anden del. 641 00:47:01,083 --> 00:47:03,500 Jeg ved ikke, hvad min far tænkte, 642 00:47:03,583 --> 00:47:05,666 men han fortalte os fra starten, 643 00:47:05,750 --> 00:47:08,083 at der var en mulighed for at komme ind 644 00:47:08,166 --> 00:47:11,333 på både det mexicanske og det engelsktalende marked. 645 00:47:24,666 --> 00:47:28,750 Latinokunstnere i USA er som alle andre. 646 00:47:28,833 --> 00:47:34,958 Alle drømmer om det internationale marked og om at nå ud til så mange som muligt. 647 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 Og selvom man først og fremmest er trofast mod sine rødder, 648 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 vil man have fat i massepublikummet. 649 00:47:56,916 --> 00:48:00,625 Det er spændende, fordi man opnår noget, 650 00:48:00,708 --> 00:48:04,458 som var ens mål, og man har nået det. 651 00:48:04,541 --> 00:48:06,333 -Dominga. -Dominga. 652 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 Du må optage. Jeg kan intet se. 653 00:48:09,416 --> 00:48:10,958 Det er lidt tåget. 654 00:48:11,041 --> 00:48:13,666 Se selv. Hun er en pengemaskine. 655 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 Jeg har brug for penge til en bil. 656 00:48:20,750 --> 00:48:23,458 Jeg var så optaget af det, jeg lavede, 657 00:48:25,250 --> 00:48:27,166 at jeg ikke lagde mærke til, 658 00:48:27,750 --> 00:48:32,041 at Selena og gruppen blev større og større. 659 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 Wow, det er Selena! 660 00:48:35,375 --> 00:48:36,708 Smukt. 661 00:48:36,791 --> 00:48:39,583 Stop! Jeg er træt af at blive filmet hele tiden. 662 00:48:40,166 --> 00:48:46,833 Men i den branche måles succesen på, hvor mange penge man tjener. 663 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Og vi tjente mange penge. 664 00:48:50,083 --> 00:48:51,750 Åbn døren for mig, Marty. 665 00:48:53,750 --> 00:48:56,041 Min far begyndte at arbejde på Bertha. 666 00:48:57,458 --> 00:48:58,916 Vi købte en generator. 667 00:48:59,416 --> 00:49:01,500 Vi installerede køjer. 668 00:49:02,208 --> 00:49:04,500 Det var verdens bedste bus. 669 00:49:07,500 --> 00:49:09,708 Det her er os efter en koncert. 670 00:49:09,791 --> 00:49:11,625 -Kom nu, mor. -Jeg er træt. 671 00:49:11,708 --> 00:49:12,875 Stop skuespillet. 672 00:49:13,500 --> 00:49:17,958 At rejse rundt i Bertha sammen med Dinos, min familie og alle sammen… 673 00:49:19,541 --> 00:49:21,541 Det var smukt. Vi… 674 00:49:21,625 --> 00:49:24,083 Vi havde det perfekte band. 675 00:49:24,166 --> 00:49:26,375 -Optager I? -Ja. 676 00:49:26,875 --> 00:49:29,125 Hey! Hvad så? 677 00:49:29,208 --> 00:49:34,250 Første gang, jeg mødte bandet, var til en af prøverne. 678 00:49:34,833 --> 00:49:37,416 Det var vildt imponerende, stærkt. 679 00:49:38,041 --> 00:49:43,000 Og jeg kunne lide lyden. Den var moderne dengang og frisk. 680 00:49:59,708 --> 00:50:04,083 Det var ikke min idé, at Chris skulle med i bandet. 681 00:50:05,458 --> 00:50:08,333 Det var A.B., der tog ham med i bandet. 682 00:50:09,458 --> 00:50:13,625 Og man kan ikke komme udenom, at han er en god guitarist. 683 00:50:17,208 --> 00:50:22,000 Jeg var vel lidt benovet over deres stjernestatus. 684 00:50:22,875 --> 00:50:26,416 Fordi de havde lige skrevet kontrakt med Capitol EMI. 685 00:50:26,500 --> 00:50:28,666 Det var selvfølgelig imponerende. 686 00:50:29,958 --> 00:50:36,708 Men det, der overraskede mig mest, var bandets energi, musikken og lyden… 687 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Jeg så mig aldrig tilbage. 688 00:50:39,875 --> 00:50:41,125 -Chris! -Hele tiden! 689 00:50:41,208 --> 00:50:44,291 -Hvad synes du om at være på turné? -Det er okay. 690 00:50:47,875 --> 00:50:50,458 I starten hang vi ikke så meget ud sammen. 691 00:50:51,166 --> 00:50:55,125 Selena var altid ude med Suzette eller sin mor. 692 00:50:55,208 --> 00:50:59,083 Smil, Selena. Vis Amerika, hvordan du virkelig ser ud. 693 00:51:02,041 --> 00:51:03,041 Nej! 694 00:51:03,625 --> 00:51:08,250 Men turene i bus var lange. 695 00:51:09,166 --> 00:51:12,125 Det var på de ture, jeg blev venner med hende. 696 00:51:13,166 --> 00:51:14,541 Når vi sad sammen, 697 00:51:14,625 --> 00:51:20,333 talte vi om musik og film og den slags. 698 00:51:21,208 --> 00:51:25,125 Det var fedt at se, at hun bare var helt almindelig. 699 00:51:25,708 --> 00:51:26,750 Forretninger. 700 00:51:28,500 --> 00:51:30,083 De holder møde. 701 00:51:37,708 --> 00:51:40,125 Vent. Se. Det er det, jeg mener. 702 00:51:40,875 --> 00:51:41,875 Se på mig. 703 00:51:43,166 --> 00:51:45,791 Mange mennesker betragter hende 704 00:51:45,875 --> 00:51:50,791 som en superkvinde. 705 00:51:51,333 --> 00:51:56,291 Stærk. Men hun havde en sårbar side. 706 00:51:57,250 --> 00:52:02,000 Alt det, hun skulle klare, det var hårdt. 707 00:52:02,083 --> 00:52:07,458 Hun stod tidligt op og arbejdede til sent, og hun gjorde det med et smil. 708 00:52:10,125 --> 00:52:12,000 Det her er bare musikken. 709 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 Selena og jeg indspillede sangen. 710 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Hvad laver du, når du ikke er på turné? 711 00:52:49,833 --> 00:52:51,166 Lad mig se. 712 00:52:51,250 --> 00:52:54,583 Jeg kan lide at slappe af og bare være derhjemme. 713 00:52:55,458 --> 00:52:58,083 Jeg kan lide at designe tøj. Jeg elsker det. 714 00:52:58,166 --> 00:53:02,125 Jeg kan lide at lave smykker, bælter og veste. 715 00:53:02,208 --> 00:53:06,500 Det kommer an på tidspunktet, fordi jeg laver mange ting til gruppen 716 00:53:06,583 --> 00:53:07,916 og også til mig selv. 717 00:53:08,000 --> 00:53:09,416 Vores tøj. 718 00:53:09,500 --> 00:53:13,750 Jeg har jakken, shortsene, handsken, tasken og toppen. 719 00:53:13,833 --> 00:53:15,125 Jeg elsker det. 720 00:53:15,208 --> 00:53:18,875 Det er endnu en drøm, jeg har. At åbne en tøjbutik. 721 00:53:18,958 --> 00:53:23,000 Bliver det næste, vi ser, Selena Quintanilla Fashions? 722 00:53:23,083 --> 00:53:24,125 Forhåbentlig. 723 00:53:30,500 --> 00:53:34,666 Selena var altid i gang. 724 00:53:35,458 --> 00:53:40,083 Jeg tror, turnélivet var begyndt at blive meget travlt og hektisk. 725 00:53:44,916 --> 00:53:49,583 Og det at designe gjorde hende glad. 726 00:53:50,333 --> 00:53:54,541 Hun satte lidt tid af, når der var ro. 727 00:53:54,625 --> 00:53:59,041 Hun sad med sine skitseblokke, og så gik hun bare i gang. 728 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 Noget af det tøj, vi bar på scenen, havde hun designet. 729 00:54:08,500 --> 00:54:14,000 Det tøj, jeg bare ikke kan glemme, er det med koprint… 730 00:54:15,500 --> 00:54:18,958 Det var ikke min idé. Hun sagde: "Nu laver vi koprint." 731 00:54:19,041 --> 00:54:20,666 Jeg sagde bare: "Åh gud." 732 00:54:21,166 --> 00:54:24,625 Men hun havde altid drømt om at designe tøj. 733 00:54:25,666 --> 00:54:29,041 Så vi tog tøjet på, fordi vi ville gøre det for hende. 734 00:54:50,833 --> 00:54:56,541 "Baila Esta Cumbia" var den første sang, der blev et kæmpestort hit. 735 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 Og den udløste hele cumbiadillen. 736 00:55:00,125 --> 00:55:02,791 "Vi skal lave flere cumbianumre nu." 737 00:55:02,875 --> 00:55:05,875 Og vi tvivlede lidt på, om vi skulle lave så mange. 738 00:55:05,958 --> 00:55:08,708 Vi var ikke et cumbiaband, men et tejanoband. 739 00:55:08,791 --> 00:55:11,708 Men pladeselskabet sagde: "Lav alle dem, I vil! 740 00:55:11,791 --> 00:55:14,708 De virker! Så lav bare alle dem, I vil." 741 00:55:14,791 --> 00:55:17,625 Monterrey, lad mig se jeres hænder! 742 00:55:18,166 --> 00:55:20,250 Hænderne i vejret! 743 00:55:20,333 --> 00:55:24,000 A.B. havde ændret lidt på cumbianumrene. 744 00:55:24,083 --> 00:55:28,541 Han tilføjede lidt funk, og det eksploderede. 745 00:55:29,125 --> 00:55:34,583 Vi omskrev reglerne, og A.B. var vores leder i den forstand, 746 00:55:34,666 --> 00:55:38,125 at han gjorde oprør mod normerne. 747 00:55:38,208 --> 00:55:42,458 Det gjaldt også Selena, fordi de lyttede til en masse pop, 748 00:55:42,541 --> 00:55:45,041 og vi lyttede til en masse rock and roll. 749 00:55:45,958 --> 00:55:47,875 Derfor blev Selena så stor. 750 00:55:48,583 --> 00:55:51,083 Og hun blev accepteret i andre lande. 751 00:55:52,000 --> 00:55:57,291 Cumbianumrene var alle kæmpestore hits. Kæmpe hits i den spansktalende verden. 752 00:55:57,375 --> 00:56:02,083 I arbejder allerede hårdt og seriøst, 753 00:56:02,166 --> 00:56:06,791 selvom I næsten lige er ankommet til Mexico. 754 00:56:06,875 --> 00:56:08,916 Ja. Vi er meget overraskede. 755 00:56:09,000 --> 00:56:11,958 Publikum har taget imod vores musik. 756 00:56:12,041 --> 00:56:17,083 Førhen var det svært for tejanogrupper at komme ind på det mexicanske marked. 757 00:56:17,166 --> 00:56:20,750 Men nu er det lidt lettere takket være publikum. 758 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Hvad er det ved tejanomusik, du kan lide? 759 00:56:30,458 --> 00:56:34,333 Jeg kan rigtig godt lide rytmen. 760 00:56:45,250 --> 00:56:49,333 Musikken er meget romantisk, og man kan danse tæt med sin partner. 761 00:57:01,958 --> 00:57:06,750 Når du er på scenen eller på billeder, smitter du folk med din energi, 762 00:57:07,250 --> 00:57:08,583 når du danser. 763 00:57:08,666 --> 00:57:11,583 Hvor lærte du, at du skal danse, når du synger? 764 00:57:11,666 --> 00:57:14,708 Jeg tror, min far lærte mig det med livremmen. 765 00:57:16,791 --> 00:57:19,583 Nej… det er pjat. 766 00:57:21,000 --> 00:57:24,083 Jeg tror, det er, fordi jeg elsker mit job. 767 00:57:24,166 --> 00:57:26,916 Jeg er fuld af energi. Og desuden… 768 00:57:28,833 --> 00:57:31,000 Publikum giver mig energi. 769 00:57:31,083 --> 00:57:33,166 Jeg elsker, at folk støtter mig. 770 00:57:36,166 --> 00:57:41,750 Jeg tror, forholdet til fansene var det vigtigste for hende. 771 00:57:43,583 --> 00:57:49,875 Hun begyndte at være mere naturlig, når hun gav interviews. 772 00:57:49,958 --> 00:57:54,041 Når man vokser op i den branche som hende, 773 00:57:54,125 --> 00:57:59,958 lærer man, hvad man skal sige, hvordan man skal opføre sig og så videre. 774 00:58:00,041 --> 00:58:06,250 Men man begynder at blive sin egen person, og man vil gerne vise, hvem man er. 775 00:58:08,375 --> 00:58:10,250 Lad mig se. Hvem er en playboy? 776 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 Stakkels fyr. 777 00:58:22,041 --> 00:58:24,125 Denne branche, tejanomusik, 778 00:58:24,208 --> 00:58:27,458 var lidt svær for os, fordi jeg er en kvinde. 779 00:58:28,041 --> 00:58:29,041 Hvad hedder du? 780 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 -Eddie. -Okay. 781 00:58:30,333 --> 00:58:34,416 I aften får du din debut som skuespiller. 782 00:58:34,916 --> 00:58:39,083 Du spiller min ekskæreste. 783 00:58:39,166 --> 00:58:43,916 Det var et stort problem for min far, når vi holdt koncerter og præsentationer. 784 00:58:44,000 --> 00:58:46,666 Fordi mange mænd mener ikke, 785 00:58:46,750 --> 00:58:51,458 at kvinder kan hive publikum op ligesom en mand. 786 00:58:51,541 --> 00:58:52,583 Men… 787 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 Forkert. 788 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Hvad troede du? 789 00:59:02,083 --> 00:59:05,666 At du kunne vende tilbage 790 00:59:05,750 --> 00:59:08,708 Og at du ville finde mig 791 00:59:09,750 --> 00:59:16,250 Med åbne arme 792 00:59:20,166 --> 00:59:21,208 Men nej 793 00:59:21,291 --> 00:59:26,000 "Qué Creías" blev lidt hendes hymne til kvinder. 794 00:59:27,583 --> 00:59:30,833 Det var solidaritet, girl power, kvindekamp. 795 00:59:30,916 --> 00:59:35,958 Ligesom: "Jeg skal nok tale for jer og vise mod og være frygtløs. 796 00:59:36,041 --> 00:59:38,791 Vi har ikke brug for mænd." I den dur. 797 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 Sjovt nok elskede mændene det. 798 00:59:43,375 --> 00:59:48,708 De vidste, at en af dem blev hentet op på scenen til Selena. 799 00:59:48,791 --> 00:59:51,500 At du ville finde 800 00:59:52,708 --> 00:59:55,458 En bedre kærlighed end min 801 00:59:56,500 --> 00:59:58,916 Som ville gøre dig lykkeligere 802 01:00:00,375 --> 01:00:05,916 Som du kan se, er det ikke så enkelt 803 01:00:08,583 --> 01:00:11,000 Har du en stærk karakter? 804 01:00:11,083 --> 01:00:12,416 Det tror jeg. 805 01:00:12,500 --> 01:00:15,875 -Lidt dominerende og aggressiv. -Dominerende og aggressiv? 806 01:00:16,583 --> 01:00:18,541 -Det er man nødt til. -Hvorfor? 807 01:00:18,625 --> 01:00:21,166 Fordi der er mange mænd i denne branche, 808 01:00:21,250 --> 01:00:26,291 og hvis du ikke kan tale for dig selv, tromler de dig fuldstændig ned. 809 01:00:26,375 --> 01:00:33,291 Så hvis du ikke var en stærk kvinde i denne branche, ville folk udnytte dig? 810 01:00:33,375 --> 01:00:36,083 Præcis. Jeg har oplevet det. 811 01:01:04,666 --> 01:01:08,916 Hvor får du al den energi fra, når du står over for publikum? 812 01:01:09,000 --> 01:01:14,333 Jeg får den fra publikum, og så spiser jeg bønner og tortillaer. 813 01:01:14,416 --> 01:01:15,791 -Ja. -Ikke sandt? 814 01:01:16,458 --> 01:01:19,041 Og især her i Monterrey kød fra gedekid. 815 01:01:21,375 --> 01:01:24,875 Herrerne vil takke mig, hvis jeg får dig til at dreje rundt. 816 01:01:24,958 --> 01:01:26,750 De nyder at se dig i profil. 817 01:01:31,541 --> 01:01:32,791 Du skal også gøre det! 818 01:01:32,875 --> 01:01:37,375 -Jeg har intet at vise frem. -Ikke sandt, piger? Du er en flot fyr! 819 01:01:37,458 --> 01:01:40,083 -Jeg er ikke så velskabt som dig. -Hvabehar? 820 01:01:40,166 --> 01:01:43,041 -Jeg er ikke så velskabt som dig. -Jo! 821 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 Vil I høre en til? Vil du synge en til, Selena? 822 01:01:50,083 --> 01:01:52,500 Det er Selenas armhule. 823 01:01:52,583 --> 01:01:53,500 Ja. 824 01:01:55,000 --> 01:01:56,375 Vi vil se din armhule. 825 01:01:56,916 --> 01:01:59,250 Armhulen! 826 01:02:00,291 --> 01:02:02,208 Fra min allerførste dag i bandet 827 01:02:02,291 --> 01:02:07,375 var det bare sjovt at hænge ud med alle. 828 01:02:07,458 --> 01:02:09,041 Du hørte, hvis idé det var. 829 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 Men især med Selena. 830 01:02:11,500 --> 01:02:13,291 -Vi er i Monterrey. -Ja. 831 01:02:13,375 --> 01:02:14,916 På spansk, tak! 832 01:02:15,000 --> 01:02:19,791 -Vi besøger den smukke by Monterrey. -Få Chris til at sige det, han plejer! 833 01:02:19,875 --> 01:02:23,250 -Chris! -Hej. Jeg hedder Chris. 834 01:02:23,333 --> 01:02:26,375 -Chris. Chris Perez. -Chris Perez. 835 01:02:26,458 --> 01:02:29,041 -Og han spiller guitar. -Han spiller guitar. 836 01:02:29,125 --> 01:02:30,000 Oversæt det! 837 01:02:30,083 --> 01:02:35,500 Jeg tror, vores forhold startede så småt, da vi var i Mexico. 838 01:02:36,000 --> 01:02:39,583 I flyet på vej hjem begyndte det hele. 839 01:02:39,666 --> 01:02:42,083 -Er her godt? -Vi har det rigtig sjovt. 840 01:02:42,166 --> 01:02:47,541 Vi sad lidt tættere på hinanden, små ting, et lille strøg med hånden. 841 01:02:53,791 --> 01:02:58,041 Jeg tænkte: "Vi er bare venner, det er bare venskab mellem os." 842 01:02:58,666 --> 01:03:02,083 Du ved. "Læg ikke for meget i det." 843 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Chris Perez på guitar! 844 01:03:06,791 --> 01:03:11,958 Jeg kunne ikke få mig selv til at tage det første skridt. 845 01:03:13,166 --> 01:03:19,583 Og jeg tror, hun vidste det, så det var hende, der tog skridtet. 846 01:03:21,625 --> 01:03:24,916 Og så blev det ret hurtigt alvorligt. 847 01:03:25,000 --> 01:03:27,291 Du er mit liv Mit et og alt 848 01:03:27,375 --> 01:03:29,833 Kom med mig Du skal være min skat 849 01:03:29,916 --> 01:03:32,916 Jeg vil give dig det Jeg gemmer i mit hjerte 850 01:03:33,000 --> 01:03:37,375 Jeg var lige begyndt at mærke sommerfuglene og den slags. 851 01:03:37,875 --> 01:03:42,625 Jeg sagde: "Niks. Glem det. Din far slår mig ihjel." 852 01:03:42,708 --> 01:03:44,666 Det gjorde hende nok frustreret. 853 01:03:44,750 --> 01:03:48,250 Men når der var noget, hun ville have, så gik hun efter det. 854 01:03:49,333 --> 01:03:53,625 Den allerførste gang, vi kyssede hinanden, skete det bare. 855 01:03:53,708 --> 01:03:57,375 Da det først begyndte, stoppede det ikke, før døren gik op. 856 01:03:57,458 --> 01:03:58,625 Og det var Rick. 857 01:03:58,708 --> 01:04:02,125 Jeg gik ud derfra… "Jeg vil intet vide." 858 01:04:02,208 --> 01:04:05,500 Vi talte ikke… Talte vi om det bagefter? 859 01:04:05,583 --> 01:04:07,916 Vi lavede nok bare sjov. 860 01:04:08,000 --> 01:04:10,166 Jeg tror, de sagde: "Undskyld." 861 01:04:11,000 --> 01:04:13,291 Jeg ved det ikke. "Undskyld for hvad?" 862 01:04:13,875 --> 01:04:20,833 Jeg var virkelig… bange for, hvad der kunne ske med Abraham og… 863 01:04:22,083 --> 01:04:25,166 Han sagde: "Nej, der sker ikke noget." 864 01:04:25,250 --> 01:04:27,625 Jeg sagde: "Det er umuligt." 865 01:04:30,208 --> 01:04:36,500 Derefter var det stort set som for alle andre kærestepar. 866 01:04:36,583 --> 01:04:39,166 Vi var sammen, så meget vi kunne. 867 01:04:39,666 --> 01:04:45,500 I Laredo sagde vi for første gang, at vi elskede hinanden. 868 01:05:03,625 --> 01:05:07,000 Alt med Chris og Selena var meget hemmelighedsfuldt. 869 01:05:07,083 --> 01:05:11,500 Selv da de var blevet kærester, vidste vi ikke ret meget. 870 01:05:12,291 --> 01:05:16,250 De var nok bange for, hvad ville der ske, hvis Abraham opdagede det. 871 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Fra starten brød jeg mig ikke om hemmeligholdelsen. 872 01:05:25,541 --> 01:05:27,708 Jeg ønskede mig altid Abrahams respekt. 873 01:05:28,750 --> 01:05:34,958 Men intet måtte bringe forholdet i fare. Ingen måtte komme i vejen. 874 01:05:35,458 --> 01:05:40,541 Jeg ved, at mange af dine unge beundrere gerne vil vide, om du har en kæreste. 875 01:05:40,625 --> 01:05:42,375 Jeg har ingen kæreste. 876 01:05:42,875 --> 01:05:47,166 Lige nu fokuserer jeg på min karriere, så jeg har ikke en kæreste. 877 01:05:47,791 --> 01:05:51,791 Jeg har hørt meget tejanomusik med dig, 878 01:05:51,875 --> 01:05:55,541 og jeg har også hørt diskonumre, som er på engelsk. 879 01:05:55,625 --> 01:05:58,166 Hvad foretrækker du? Hvad kan du bedst lide? 880 01:05:58,250 --> 01:06:01,416 Jeg kan lide al slags musik. 881 01:06:03,083 --> 01:06:06,166 Kan vi starte forfra? Undskyld, far, men du gør mig nervøs. 882 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 Optager. 883 01:06:09,541 --> 01:06:14,208 Det var en vanskelig situation, indtil Abraham fandt ud af det, og så… 884 01:06:14,875 --> 01:06:16,125 Så blev det hårdt. 885 01:06:19,875 --> 01:06:26,500 Dengang tænkte jeg: "Selena, du er ung. Du har hele livet foran dig." 886 01:06:27,958 --> 01:06:30,833 Men Selena var meget stædig. 887 01:06:32,791 --> 01:06:35,166 Jeg havde mere livserfaring. 888 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 Og hvis jeg så, der foregik noget, 889 01:06:41,000 --> 01:06:44,166 forsøgte jeg at guide hende den rigtige vej… 890 01:06:44,250 --> 01:06:48,625 Selvfølgelig. Det gør alle fædre med deres døtre eller sønner. 891 01:06:51,041 --> 01:06:54,750 Det endte i et stort skænderi. "Du er fyret." "Jeg siger op." 892 01:06:54,833 --> 01:06:58,625 "Du er…" Sådan var situationen, og så var jeg ude. 893 01:06:59,875 --> 01:07:00,875 Og… 894 01:07:02,791 --> 01:07:05,166 Jeg kan huske, jeg var meget ked af det, 895 01:07:05,791 --> 01:07:08,833 fordi vi kunne ikke tage på turné sammen længere. 896 01:07:08,916 --> 01:07:13,291 Det ville blive sværere for Selena og mig at se hinanden og være sammen. 897 01:07:13,375 --> 01:07:16,041 Vi levede det liv i et par måneder. 898 01:07:21,625 --> 01:07:23,125 "Jøsses, Chris. 899 01:07:23,208 --> 01:07:28,958 Jeg har været helt ude af den. Det er patetisk. Jeg er ved at blive skør. 900 01:07:29,833 --> 01:07:32,708 Bare alle ville lade mig være i fred. 901 01:07:32,791 --> 01:07:35,041 Kan de ikke se, jeg elsker dig? 902 01:07:35,541 --> 01:07:38,083 Måske tror de, det er en leg. 903 01:07:38,666 --> 01:07:41,833 Undskyld, jeg skræmte dig, da jeg sagde, jeg ville giftes. 904 01:07:41,916 --> 01:07:47,875 Men jeg forsøger vel at finde ud af, hvor højt du elsker mig. 905 01:07:48,458 --> 01:07:53,291 Husk, jeg vil elske dig for evigt, og jeg savner dig mere, som tiden går. 906 01:07:53,375 --> 01:07:55,458 Din for evigt. Selena." 907 01:08:22,708 --> 01:08:26,208 Jeg lå og sov en dag, da det bankede på døren. 908 01:08:26,291 --> 01:08:27,500 Det var Selena. 909 01:08:28,375 --> 01:08:30,625 Hun sagde: "Lad os gifte os." 910 01:08:30,708 --> 01:08:35,958 Jeg sagde: "Nej, vi… Ikke på denne måde. Sådan skal du ikke gifte dig." 911 01:08:38,208 --> 01:08:41,083 Selena var ikke engang 21. 912 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 Jeg tror, det var en stor bekymring for mine forældre. 913 01:08:47,208 --> 01:08:49,000 For mig, for os alle sammen. 914 01:08:50,916 --> 01:08:55,791 Selena talte altid om sit bryllup og sin brudekjole, 915 01:08:55,875 --> 01:09:00,333 og hun havde planlagt, hvordan det hele skulle være. 916 01:09:00,916 --> 01:09:06,166 Jeg troede virkelig på, vi kunne finde en løsning på det hele, 917 01:09:06,250 --> 01:09:10,041 og at vi kunne holde det eventyrbryllup, som hun ønskede sig. 918 01:09:10,750 --> 01:09:13,458 Men hun sagde: "Det kommer aldrig til at ske." 919 01:09:13,541 --> 01:09:16,250 Min kærlighed til hende var nok. 920 01:09:16,333 --> 01:09:20,458 "Lad os være sammen, hvad end der sker." 921 01:09:20,541 --> 01:09:24,833 Og pludselig var vi… blevet gift. 922 01:09:25,500 --> 01:09:29,583 Jeg ringede til min far, og han sagde: 923 01:09:29,666 --> 01:09:32,708 "Din søster er blevet gift. Hun er gift." 924 01:09:32,791 --> 01:09:34,333 Jeg sagde: "Hvad?" 925 01:09:34,416 --> 01:09:36,000 Sådan fandt jeg ud af det. 926 01:09:37,833 --> 01:09:39,458 Smil ikke for meget, skat. 927 01:09:39,541 --> 01:09:42,708 Jeg var skuffet. De var meget unge. 928 01:09:43,541 --> 01:09:48,125 Og dengang troede jeg ikke, det var det, hun virkelig ville. 929 01:09:49,541 --> 01:09:51,083 Jeg var såret over det. 930 01:09:52,666 --> 01:09:55,458 Jeg var helt sikkert såret over det, 931 01:09:55,541 --> 01:10:00,458 fordi min datter ikke tænkte på sin far. 932 01:10:02,875 --> 01:10:07,166 Jeg kan huske, hun talte med min far og min mor. 933 01:10:07,916 --> 01:10:08,833 Smil! 934 01:10:08,916 --> 01:10:10,833 Hun var helt sikkert bange. 935 01:10:11,333 --> 01:10:14,458 Fordi stemningen var så ophedet og så nervepirrende. 936 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 Chris. 937 01:10:18,208 --> 01:10:21,791 Vi sad bare og tænkte: "Hvad sker der?" 938 01:10:22,833 --> 01:10:25,583 Så kom hun ud. Man kunne se, hun havde grædt. 939 01:10:25,666 --> 01:10:28,375 Man kunne se, min far havde grædt og min mor. 940 01:10:28,458 --> 01:10:31,375 Hun krammede mig, og så åbnede hun døren. 941 01:10:31,458 --> 01:10:34,125 Hun sagde: "Chris, kom ind!" Og han kom ind. 942 01:10:34,208 --> 01:10:39,208 Min far krammede Chris og sagde: "Velkommen til familien." 943 01:10:40,458 --> 01:10:44,833 De lyttede ikke til mig. De stak af. 944 01:10:45,791 --> 01:10:49,333 Da de var blevet gift, kunne jeg bare acceptere det. 945 01:10:50,041 --> 01:10:53,083 Sådan var det, og det kunne jeg ikke lave om på. 946 01:10:55,583 --> 01:11:00,916 Jeg sagde: "Okay, hvad gør vi nu? Hvad er det næste skridt?" 947 01:11:01,666 --> 01:11:04,666 Abraham sagde: "Du tager med os på turné." 948 01:11:04,750 --> 01:11:08,041 Der er en i bandet, som er blevet en del af familien. 949 01:11:08,125 --> 01:11:09,291 Min mand? 950 01:11:09,875 --> 01:11:14,833 Jeg blev gift for en måned siden, og jeg er forelsket i min mand. 951 01:11:15,458 --> 01:11:19,541 Han er så sød. Han var min ven først. Det vakte min interesse. 952 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 Hej, fjols. 953 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 Af hele vores hjerte 954 01:11:24,208 --> 01:11:27,083 Vi elsker hinanden af hele vores hjerte 955 01:11:27,916 --> 01:11:29,708 Det lyder som en smykkebutik. 956 01:11:31,208 --> 01:11:37,625 Buschauffør, vil du køre os til en hyggelig danserestaurant? 957 01:11:38,125 --> 01:11:38,958 Lige nu. 958 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 Bare sådan. 959 01:11:40,500 --> 01:11:47,250 Alle spændingerne og alt det "ah" var pist væk. 960 01:11:47,750 --> 01:11:48,750 Suzy… 961 01:11:50,333 --> 01:11:52,291 Marcy siger ikke noget. 962 01:11:52,375 --> 01:11:53,583 Du skal ikke… 963 01:12:03,625 --> 01:12:09,291 Efter Selena giftede sig med Chris, fortalte hun mig altid om sine drømme. 964 01:12:09,375 --> 01:12:14,958 Hun fjernede makeuppen og satte håret op i en knold. 965 01:12:15,583 --> 01:12:21,250 Vi talte om ægteskab, om at jeg skulle giftes en dag, 966 01:12:21,333 --> 01:12:23,083 om at hun ville have børn, 967 01:12:23,166 --> 01:12:26,125 og at hendes og mine børn ville lege sammen. 968 01:12:26,208 --> 01:12:29,166 Vi ville sørge for, de voksede op sammen. 969 01:12:31,791 --> 01:12:32,791 Undskyld. 970 01:12:33,583 --> 01:12:35,125 Bare normale ting. 971 01:12:43,083 --> 01:12:44,083 Sig hej. 972 01:12:44,958 --> 01:12:47,625 -Hej. -Jeg må bare sig wow. 973 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 Wow. 974 01:12:50,625 --> 01:12:51,708 Vis mig værelset. 975 01:12:52,208 --> 01:12:53,250 Her er det. 976 01:12:53,833 --> 01:12:54,958 Det er enkelt. 977 01:12:55,041 --> 01:12:57,791 Jeg er glad for, at hun gjorde det, hun gjorde. 978 01:12:57,875 --> 01:13:03,583 Fordi hun oplevede kærligheden, og hun blev gift og… 979 01:13:05,125 --> 01:13:06,916 Tænk, hvis hun havde ventet. 980 01:13:08,083 --> 01:13:12,208 Lad mig præsentere den smukke Selena! 981 01:13:26,416 --> 01:13:32,125 Efter vi blev gift, gik alting meget hurtigt. 982 01:13:32,916 --> 01:13:38,000 Det er en stor glæde, og jeg er stolt over at deltage i denne rodeo. 983 01:13:38,083 --> 01:13:39,666 Det er en smuk begivenhed. 984 01:13:39,750 --> 01:13:43,250 De næsten 60.000 deltagere har slået publikumsrekorden. 985 01:13:43,333 --> 01:13:45,750 Utroligt, jeg har svært ved at tro det. 986 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 Men det gør mig alt sammen meget glad. 987 01:13:51,750 --> 01:13:53,750 Hænderne i vejret, alle sammen! 988 01:14:13,875 --> 01:14:16,458 Alt det med "Como La Flor…" 989 01:14:16,541 --> 01:14:19,666 Jeg kan huske, vi var på et motel. 990 01:14:19,750 --> 01:14:21,583 Et sted under turnéen. 991 01:14:21,666 --> 01:14:25,625 Og A.B. sprang vist ud af badet og sagde til Joe: "Tag keyboardet." 992 01:14:28,666 --> 01:14:30,833 Jeg gjorde teksten færdig. 993 01:14:30,916 --> 01:14:33,875 A.B. godkendte den, og så tog vi den med i studiet. 994 01:14:36,916 --> 01:14:40,125 "Como La Flor" var en stor succes, og det var bare… 995 01:14:40,208 --> 01:14:41,625 Alle var ellevilde. 996 01:14:52,375 --> 01:14:54,333 For mange er det "Como La Flor." 997 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 Det er hymnen. 998 01:15:11,666 --> 01:15:15,208 Hun er EMI Records' bedst sælgende latinokunstner. 999 01:15:15,291 --> 01:15:18,791 Den 22-årige kunstner optræder med sin mand, bror og søster. 1000 01:15:18,875 --> 01:15:23,000 Og det er ikke klagesange, Selena synger for tiden. 1001 01:15:24,541 --> 01:15:28,666 Selenas stigende popularitet, personlighed og karisma på scenen 1002 01:15:28,750 --> 01:15:32,416 tiltrækker opmærksomhed fra annoncører såsom Coca-Cola, 1003 01:15:32,500 --> 01:15:36,708 der ser hende som den unge latinogenerations nye stemme. 1004 01:15:36,791 --> 01:15:40,416 Selvfølgelig elsker jeg Coca-Cola. Det er den bedste sodavand. 1005 01:15:51,833 --> 01:15:56,375 Kontrakten med Coca-Cola var noget, hun var vildt stolt over. 1006 01:15:56,458 --> 01:16:02,166 Et kæmpestort selskab ville have en tejanokunstner som ansigt. 1007 01:16:02,250 --> 01:16:03,708 Det var et stort øjeblik. 1008 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 Prisen gives for salget af over 300.000 eksemplarer 1009 01:16:15,333 --> 01:16:17,041 af albummet Entre a mi mundo. 1010 01:16:17,625 --> 01:16:18,666 Okay. 1011 01:16:22,750 --> 01:16:27,708 Vi vil også præsentere jer for det nye album, Selena Live! 1012 01:16:27,791 --> 01:16:32,375 Forhåbentlig står vi her snart igen med tredobbelt platin for Selena Live! 1013 01:16:32,458 --> 01:16:37,208 På bare to måneder, er det vist, har det solgt over 100.000 eksemplarer. 1014 01:16:38,583 --> 01:16:43,500 Overvejer du at gå solo på et tidspunkt, eller vil du altid arbejde med gruppen? 1015 01:16:43,583 --> 01:16:47,083 Jeg vil altid arbejde med gruppen. Det er min familie. 1016 01:16:47,166 --> 01:16:52,500 Hvis jeg forlod gruppen, tror jeg, jeg ville miste min selvtillid. 1017 01:16:52,583 --> 01:16:54,625 Jeg har det godt, hvor jeg er nu. 1018 01:16:54,708 --> 01:16:59,125 Men på dit album står der "Selena." 1019 01:16:59,208 --> 01:17:03,083 Gruppens navn står der ikke. Vi ved det, men det står der ikke. 1020 01:17:03,166 --> 01:17:06,208 Ja. Mange ved allerede, hvem Selena y Los Dinos er. 1021 01:17:06,291 --> 01:17:11,583 "Selena" blev brugt for at promovere os på det engelsktalende marked, 1022 01:17:11,666 --> 01:17:15,958 og det er meget nemmere at huske "Selena." 1023 01:17:24,500 --> 01:17:28,416 Vi har… I min familie har vi… 1024 01:17:28,500 --> 01:17:30,375 Hvad hedder "aftale" på spansk? 1025 01:17:30,458 --> 01:17:32,666 En… gensidig aftale. 1026 01:17:32,750 --> 01:17:39,125 Ja, vi har en gensidig aftale om, at det ikke kun handler om én person, 1027 01:17:39,208 --> 01:17:40,250 men om hele gruppen. 1028 01:17:40,833 --> 01:17:46,416 Og hvis jeg har succes, så er det også deres succes. 1029 01:17:46,500 --> 01:17:48,041 Det er ikke kun mig. 1030 01:17:56,666 --> 01:17:58,875 Endnu en sang til jer alle. "Ya Ves." 1031 01:18:00,583 --> 01:18:05,875 Jeg siger altid til folk, at Selena y Los Dinos var et band. 1032 01:18:07,208 --> 01:18:09,250 I den sidste del af karrieren 1033 01:18:09,750 --> 01:18:11,250 var hun kendt som Selena. 1034 01:18:11,750 --> 01:18:14,708 Men bandet var det samme. The Dinos var der stadig. 1035 01:18:14,791 --> 01:18:16,916 De fjernede bare vores navn. 1036 01:18:17,000 --> 01:18:19,666 Men vi var der stadig. Det var det samme band. 1037 01:18:21,166 --> 01:18:26,041 Ja, Selena var en fantastisk entertainer, kunstner og et ikon. 1038 01:18:27,125 --> 01:18:29,083 Men Los Dinos var rygraden. 1039 01:18:30,375 --> 01:18:35,500 Det er Quintanilla-familiens hovedkvarter i Corpus Christi. 1040 01:18:35,583 --> 01:18:38,916 En onkels autoværksted, som stadig er under ombygning. 1041 01:18:39,000 --> 01:18:44,458 Det tager form. Det var ét stort værksted, og de har installeret de store døre. 1042 01:18:44,541 --> 01:18:46,583 Her vil de lave et lydstudie. 1043 01:18:46,666 --> 01:18:50,250 Så slipper vi for at rejse. Vi får et digitalt studie. 1044 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Ricky, hvad var tonearten? 1045 01:18:54,875 --> 01:18:56,583 Hun arbejder på et nyt album. 1046 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Hun øver med sin producer, som er hendes bror. 1047 01:19:07,500 --> 01:19:10,833 Jeg kan ikke tage hele æren for "Amor Prohibido," 1048 01:19:10,916 --> 01:19:16,375 fordi Selena tilføjede noget til sangen. 1049 01:19:16,458 --> 01:19:18,916 Hun tilføjede "oh, oh, baby". 1050 01:19:19,000 --> 01:19:23,166 Og sangen ville ikke eksistere uden den del. 1051 01:19:26,291 --> 01:19:28,041 Der manglede noget lige der. 1052 01:19:28,708 --> 01:19:30,958 Og hun tilføjede det helt naturligt. 1053 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 Jeg dirigerede mig selv i studiet. 1054 01:19:33,125 --> 01:19:36,958 Ingen fortalte mig, at jeg skulle synge sådan eller sådan. 1055 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Jeg kunne rette mig selv. 1056 01:19:39,041 --> 01:19:43,000 Og det var jeg glad for. Jeg blev ved, indtil jeg var tilfreds. 1057 01:19:47,375 --> 01:19:49,916 Da jeg begyndte at skrive teksten, 1058 01:19:50,000 --> 01:19:55,833 var jeg bekymret, fordi der var et sted, hvor hun gjorde oprør mod sine forældre. 1059 01:19:55,916 --> 01:19:59,208 "Kærligheden er vigtigere end, hvad din far og mor siger." 1060 01:19:59,291 --> 01:20:01,916 De kan sige, hvad de vil 1061 01:20:02,000 --> 01:20:04,541 Din far og din mor 1062 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Kun vores kærlighed betyder noget 1063 01:20:07,958 --> 01:20:09,833 Jeg elsker dig. 1064 01:20:09,916 --> 01:20:13,041 Albummet viste virkelig gruppens modenhed. 1065 01:20:13,125 --> 01:20:17,958 Livet går, og teksterne forandrer sig, og musikken viste en anden side af mig, 1066 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 en mere moden side. 1067 01:20:21,833 --> 01:20:27,125 Når jeg ikke optræder eller er i tv, nyder jeg at klæde mig sådan her. 1068 01:20:27,208 --> 01:20:29,000 Afslappet. Ligesom alle andre. 1069 01:20:29,916 --> 01:20:31,291 Det er mere showtøj. 1070 01:20:31,375 --> 01:20:33,833 Lige nu sliber de gulvene igen… 1071 01:20:33,916 --> 01:20:37,000 Med Selenas nye butik og salon i Corpus Christi 1072 01:20:37,083 --> 01:20:40,833 vil tejanosangeren udforske andre talenter end musikken. 1073 01:20:40,916 --> 01:20:44,208 Mode og underholdning hænger sammen. Folk elsker glamour. 1074 01:20:44,291 --> 01:20:46,916 Jeg ville gerne have mit eget tøjmærke. 1075 01:20:47,000 --> 01:20:52,333 Jeg vil bevise for mig selv, at jeg har, hvad der skal til for at drive forretning. 1076 01:20:53,041 --> 01:20:56,541 Tak, fordi I kom, og fordi I støtter min nye forretning. 1077 01:20:56,625 --> 01:20:59,083 Jeg håber, I vil synes om det, vi tilbyder. 1078 01:20:59,166 --> 01:21:02,916 Hendes lidenskab bortset fra musik var hendes tøjmærke. 1079 01:21:03,000 --> 01:21:05,125 Det gjorde hende glad. 1080 01:21:05,208 --> 01:21:08,458 Hendes familie var lidt bekymret for, 1081 01:21:08,541 --> 01:21:12,833 at det måske var for stor en mundfuld for hende, 1082 01:21:12,916 --> 01:21:19,833 fordi turnélivet var begyndt at blive ret travlt og hektisk. 1083 01:21:20,875 --> 01:21:25,541 Hun ville have noget, der var hendes eget, om man så må sige. 1084 01:21:25,625 --> 01:21:28,000 Hvad synes du om din datters nye butik? 1085 01:21:29,083 --> 01:21:30,791 Tja… 1086 01:21:34,916 --> 01:21:39,666 Der var mange, der troede, hun ville stoppe med at synge. Nej. 1087 01:21:39,750 --> 01:21:43,583 Hun var… Selena var intelligent. 1088 01:21:43,666 --> 01:21:48,166 Hun vidste, at de store penge kom fra musikken og ikke fra at sy kjoler. 1089 01:21:55,708 --> 01:22:01,291 Hun sagde altid, at en kunstner kan nå så langt. 1090 01:22:01,375 --> 01:22:06,958 Og bagefter har man brug for noget, man kan falde tilbage på. 1091 01:22:07,666 --> 01:22:11,166 Hun vidste, at hun på et tidspunkt ville stifte familie, 1092 01:22:11,250 --> 01:22:13,333 og så ville hun have sine butikker. 1093 01:22:14,083 --> 01:22:16,666 Jeg vil gerne have børn på et tidspunkt. 1094 01:22:16,750 --> 01:22:20,083 Jeg tror, det er en del af det at være kvinde. 1095 01:22:20,166 --> 01:22:23,958 Som kvinde føler jeg det behov, men længere ude i fremtiden. 1096 01:22:24,041 --> 01:22:31,041 Jeg føler, at jeg er nødt til at nå alle de mål, jeg har sat mig for. 1097 01:22:31,625 --> 01:22:36,041 Og når jeg får tid til at få børn, vil jeg selvfølgelig have dem. 1098 01:22:36,125 --> 01:22:37,125 Seks børn… 1099 01:22:37,708 --> 01:22:39,041 En ny gruppe. 1100 01:22:39,916 --> 01:22:40,750 Hej, Selena. 1101 01:22:40,833 --> 01:22:42,083 -Hej. -Hej! 1102 01:22:42,583 --> 01:22:46,208 -Selena er her. Hvordan går det? -Godt, tak. 1103 01:22:46,291 --> 01:22:48,250 -Dejligt at se dig. -I lige måde! 1104 01:22:48,333 --> 01:22:51,458 -Der er mange mennesker. -Her er allerede fyldt med folk. 1105 01:22:51,541 --> 01:22:54,958 Forhåbentligt kommer der så mange, at der bliver fuldt hus. 1106 01:22:55,875 --> 01:22:57,875 Det mexicanske marked var et chok. 1107 01:22:58,583 --> 01:23:00,500 Det åbnede dørene på vid gab. 1108 01:23:00,583 --> 01:23:04,541 Og hvad angår publikumstallet… 1109 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 Det var utroligt. 1110 01:23:08,583 --> 01:23:12,000 Hvordan er det at være i Monterrey igen og fylde stedet 1111 01:23:12,083 --> 01:23:14,291 med tusindvis af mennesker? 1112 01:23:14,375 --> 01:23:18,291 Jeg er meget overrasket og rørt. 1113 01:23:19,083 --> 01:23:20,375 Og også nervøs. 1114 01:23:20,458 --> 01:23:24,583 Det glæder mig meget at se jer, fordi vi har fulgt dig rundt. 1115 01:23:24,666 --> 01:23:26,750 Vi så, du fyldte Houston Astrodome. 1116 01:23:26,833 --> 01:23:30,375 Men her i Monterrey tror jeg, fansene skriger mere. 1117 01:23:30,458 --> 01:23:34,291 Her viser de dig deres kærlighed for fuld kraft. 1118 01:23:45,458 --> 01:23:48,791 Fantastisk rekord i Monterrey. Fortæl os lidt om det. 1119 01:23:48,875 --> 01:23:53,875 Det var os, der indviede baseballstadionet. 1120 01:23:53,958 --> 01:23:59,833 Der var mange kunstnere, Juan Gabriel, Yuri, Verónica Castro. 1121 01:23:59,916 --> 01:24:04,000 Vi var den eneste gruppe, der fyldte baseballstadionet. 1122 01:24:10,375 --> 01:24:12,333 Det var en ahaoplevelse. 1123 01:24:12,416 --> 01:24:17,250 "Du milde, hvad er det, der sker? 1124 01:24:17,333 --> 01:24:20,666 Hvad laver vi her? Hvordan endte vi her? 1125 01:24:22,000 --> 01:24:25,666 Hvordan håndterer vi det?" Det var kaos. Det var det virkelig. 1126 01:24:25,750 --> 01:24:29,041 Folk var bare… De ville bare se Selena. 1127 01:24:30,000 --> 01:24:32,416 Der begyndte succesen i Mexico 1128 01:24:32,500 --> 01:24:38,000 at få succesen her til at vokse til det dobbelte eller tredobbelte. 1129 01:24:47,833 --> 01:24:51,166 "Bidi Bidi Bom Bom" er et af Selenas største hits. 1130 01:24:51,958 --> 01:24:54,125 Sangen var et monsterhit. 1131 01:25:04,625 --> 01:25:08,666 Inden for tejanomusikken var Selena det bedste af det bedste. 1132 01:25:08,750 --> 01:25:11,416 Hun ville vise, at hun havde nået toppen her. 1133 01:25:11,500 --> 01:25:13,750 Næste skridt var USA, måske Europa. 1134 01:25:16,500 --> 01:25:22,041 Jeg havde aldrig troet, jeg ville blive en kendt sanger, men… 1135 01:25:22,125 --> 01:25:23,708 -Berømt, sig det! -Nej! 1136 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Du er allerede berømt. 1137 01:25:25,750 --> 01:25:27,208 Musikken er rigtig god. 1138 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 -Ja. -Hun er en god sanger. 1139 01:25:29,083 --> 01:25:31,541 Musikken er god og sjov at danse til. 1140 01:25:31,625 --> 01:25:33,208 -Ja. -Hun er sej. 1141 01:25:33,291 --> 01:25:37,958 Hun gav mig selvtillid til at være en latinamerikansk kvinde. 1142 01:25:38,041 --> 01:25:40,375 Hun viste mig, jeg kan opnå det, jeg vil. 1143 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 Ja, min søn talte aldrig spansk. 1144 01:25:42,833 --> 01:25:46,458 Da han hørte Selena, lærte han en masse ord på spansk. 1145 01:25:46,541 --> 01:25:50,458 Det er ikke kun, fordi hun er en mexicansk-amerikansk kvinde. 1146 01:25:50,541 --> 01:25:53,666 Hun er bare mexicaner og amerikaner på samme tid. 1147 01:25:53,750 --> 01:25:56,375 -Hun er megastor. -Jeg elsker at danse til den. 1148 01:25:56,458 --> 01:26:00,958 Det er dejligt at se de unge, der lidt har glemt deres rødder, 1149 01:26:01,041 --> 01:26:05,416 kulturen i tejanomusikken eller det spanske sprog, 1150 01:26:05,500 --> 01:26:08,583 og nu lytter de til den og begynder at tale sproget. 1151 01:26:08,666 --> 01:26:11,875 Man kommer tættere på sine rødder og kulturen, 1152 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 og man forstår, hvem man er. 1153 01:26:13,791 --> 01:26:17,000 Vi elsker dig, Selena! 1154 01:26:30,791 --> 01:26:33,375 Selena arbejdede virkelig hårdt. 1155 01:26:34,500 --> 01:26:37,166 Tre-fire timers søvn, hun spiste næsten ikke. 1156 01:26:39,708 --> 01:26:43,083 Men hun vidste, hun skulle gøre sit arbejde. 1157 01:26:43,875 --> 01:26:44,916 Hvor var du? 1158 01:26:46,916 --> 01:26:50,125 Hvor var du? 1159 01:26:52,541 --> 01:26:56,083 -Ledte du efter din taske i bussen? -Nej, jeg skulle ringe. 1160 01:26:56,166 --> 01:26:57,083 -Virkelig? -Før… 1161 01:26:57,166 --> 01:27:00,000 Og så skulle jeg hente mine kreditkort i bussen. 1162 01:27:00,083 --> 01:27:02,791 -Det er det vigtigste, når man shopper. -Ja. 1163 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 -Og? -Krammede du ham? 1164 01:27:04,916 --> 01:27:07,625 Jeg tror, det blev hårdere og hårdere. 1165 01:27:19,791 --> 01:27:21,833 Standby for playback. 1166 01:27:40,125 --> 01:27:41,000 Cut! 1167 01:27:41,791 --> 01:27:44,916 Rimelig godt. Cut! Én gang til? 1168 01:27:45,000 --> 01:27:45,916 Den sidste. 1169 01:27:46,000 --> 01:27:48,708 Én gang til, og så er vi færdige. 1170 01:27:48,791 --> 01:27:52,000 Jeg tror, det gik op for hende, 1171 01:27:53,041 --> 01:27:58,375 at tingene ville ændre sig meget i forhold til det, hun var vant til, 1172 01:27:58,916 --> 01:28:00,666 og hvad vi alle var vant til. 1173 01:28:03,416 --> 01:28:08,041 Velkommen til den 36. uddeling af Grammy Awards live fra New York City. 1174 01:28:08,583 --> 01:28:10,208 I aften fra Radio City Music Hall… 1175 01:28:10,291 --> 01:28:14,166 Grammy-nomineringen var spændende. 1176 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Vi var bare så imponerede. 1177 01:28:18,125 --> 01:28:25,000 At kunne dele den oplevelse med hende var overvældende, fantastisk. 1178 01:28:25,083 --> 01:28:27,583 Hun fik håret sat. 1179 01:28:27,666 --> 01:28:31,208 Alle damerne, der vaskede hår, kendte Selena. 1180 01:28:31,291 --> 01:28:34,083 De var de eneste latinoer i salonen. 1181 01:28:34,166 --> 01:28:38,875 De sagde: "Åh gud." Så rygtet spredte sig lynhurtigt til hele salonen. 1182 01:28:38,958 --> 01:28:43,541 Pludselig blev vi behandlet som kongelige. 1183 01:28:43,625 --> 01:28:46,958 Senere på dagen gjorde jeg mig klar. Hun gjorde sig klar. 1184 01:28:47,041 --> 01:28:50,000 Og jeg glemmer aldrig det øjeblik. 1185 01:28:50,625 --> 01:28:53,291 Hun kom ud, og jeg tabte kæben. 1186 01:28:53,375 --> 01:28:58,125 "Du ligner en million. Du milde. 1187 01:28:58,208 --> 01:29:00,208 Du er perfekt." 1188 01:29:00,291 --> 01:29:04,375 Cirka ti af os sad på en række nede bagi, fordi vi kom for sent. 1189 01:29:04,458 --> 01:29:06,541 Jeg kommer altid for sent. 1190 01:29:06,625 --> 01:29:10,541 -Og så annoncerede de mig som vinderen. -Grammyen går til… 1191 01:29:10,625 --> 01:29:12,583 -"Åh gud!" -Live! Selena. 1192 01:29:12,666 --> 01:29:16,208 Hele vores række rejste sig bare op… 1193 01:29:17,333 --> 01:29:19,041 Jeg sagde: "Du milde!" 1194 01:29:19,125 --> 01:29:22,583 Jeg vil gerne takke Capitol EMI Latin og José Behar, 1195 01:29:23,208 --> 01:29:28,208 fordi I gjorde det muligt og troede på os for fire år siden. 1196 01:29:28,291 --> 01:29:31,125 Jeg vil også takke mit band, Los Dinos, min far, Abraham, 1197 01:29:31,208 --> 01:29:33,541 min bror, som producerer min musik, 1198 01:29:33,625 --> 01:29:37,125 og også min søster, tak for din støtte… 1199 01:29:37,208 --> 01:29:39,833 Albummet var banebrydende. 1200 01:29:40,583 --> 01:29:45,041 De udvidede og skubbede til grænserne. 1201 01:29:45,125 --> 01:29:47,750 Vinderen af flere Tejano Music Awards 1202 01:29:47,833 --> 01:29:50,791 såsom bedste kvindelige vokalist og årets kunstner 1203 01:29:50,875 --> 01:29:54,791 vandt for nylig sin første Grammy for albummet Selena Live! 1204 01:29:54,875 --> 01:29:56,666 Jeg er stadig ellevild. 1205 01:29:56,750 --> 01:29:58,291 Grammyen var fantastisk. 1206 01:29:58,375 --> 01:30:00,541 Jeg ville gerne have været der. 1207 01:30:00,625 --> 01:30:03,458 Men der var ikke nok billetter, så jeg kom ikke med. 1208 01:30:03,541 --> 01:30:07,666 Men jeg var ikke klar over, at produceren også vinder en Grammy. 1209 01:30:07,750 --> 01:30:11,291 Så jeg vandt også en Grammy. Ligesom… Det vidste jeg ikke. 1210 01:30:11,375 --> 01:30:14,041 Jeg havde aldrig troet, vi ville vinde noget. 1211 01:30:14,583 --> 01:30:16,041 Jeg troede ikke engang… 1212 01:30:16,125 --> 01:30:21,083 Det var en kæmpe ære bare at være nomineret. 1213 01:30:21,166 --> 01:30:25,333 Jeg tog mit kamera med for at tage billeder med alle stjernerne. 1214 01:30:26,291 --> 01:30:29,541 Jeg tænkte ikke engang på nomineringen. 1215 01:30:29,625 --> 01:30:33,500 -Alle vil fotograferes med dig. Jeg måtte ikke tage det med ind. 1216 01:30:33,583 --> 01:30:35,250 Men jeg fik den her… 1217 01:30:36,666 --> 01:30:40,208 Hun er tejanomusikkens største stjerne i årevis. 1218 01:30:40,291 --> 01:30:43,041 Hun går under ét navn, Selena. 1219 01:30:43,125 --> 01:30:45,166 Efter over to års forhandlinger 1220 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 udgiver hun endelig et engelsksproget album. 1221 01:30:48,083 --> 01:30:51,625 Efter den lange ventetid ville Selena have, at alt var perfekt. 1222 01:30:51,708 --> 01:30:56,000 Det er med SBK Records, og alt bliver på engelsk. De ejes af EMI. 1223 01:30:56,583 --> 01:30:58,500 Og vi glæder os til skiftet. 1224 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Selena har skrevet kontrakt med Capitol Worldwide. 1225 01:31:01,708 --> 01:31:04,208 Så hun er i selskab med de tunge drenge. 1226 01:31:04,875 --> 01:31:05,750 Vent lidt. 1227 01:31:06,500 --> 01:31:10,708 Repræsentanten for det engelske marked gjorde én ting klart, 1228 01:31:10,791 --> 01:31:14,875 og det var, at folk i hele verden også lytter til tejanomusik. 1229 01:31:14,958 --> 01:31:18,041 Så vi stopper aldrig med at spille tejanomusik, okay? 1230 01:31:24,208 --> 01:31:27,708 Hun var stadig i gang med at vælge sange og alt det der. 1231 01:31:27,791 --> 01:31:31,833 Men at albummet på engelsk endelig var en realitet, 1232 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 gjorde hende ellevild. 1233 01:31:34,000 --> 01:31:36,416 Det var helt sikkert hendes drøm. 1234 01:31:36,500 --> 01:31:41,083 -Har du mere travlt nu? Tager du på turné? -Jeg har meget mere travlt. 1235 01:31:41,166 --> 01:31:46,250 Vi turnerer rundt og indspiller også det engelske album og gør andre ting. 1236 01:31:46,333 --> 01:31:51,083 Man håber og drømmer om succes, når tingene ikke går så godt. 1237 01:31:51,166 --> 01:31:56,250 Selvom det er hårdt, skal man huske, hvor man kom fra, og sætte pris på det. 1238 01:31:57,291 --> 01:31:59,125 Engelsk er mit modersmål. 1239 01:31:59,875 --> 01:32:02,958 Jeg har lyttet til engelsk musik hele mit liv. 1240 01:32:04,041 --> 01:32:06,916 Jeg har drømt om det her meget længe. 1241 01:32:09,333 --> 01:32:14,083 Hvis man har en drøm og ikke prøver, finder man ikke ud af det, så jeg prøver. 1242 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Jeg vil gøre mit bedste og lægge hele min sjæl i det. 1243 01:32:18,875 --> 01:32:21,416 Jeg håber, publikum vil støtte vores musik. 1244 01:32:21,500 --> 01:32:23,625 Det bliver ikke texmexmusik. 1245 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Det bliver pop og rhythm and blues. 1246 01:32:26,500 --> 01:32:28,666 Det bliver noget helt andet. 1247 01:32:29,166 --> 01:32:34,083 Selena, ved du, hvad du vil opnå, eller er der stadig en vis frygt? 1248 01:32:34,166 --> 01:32:36,041 -Jeg er bange. -Ja? 1249 01:32:36,125 --> 01:32:37,916 -Selvfølgelig. -Lidt eller meget? 1250 01:32:38,000 --> 01:32:41,708 Meget, rigtig meget. Jeg er meget bange. 1251 01:32:41,791 --> 01:32:44,375 Men man er nødt til at prøve, ikke? 1252 01:32:44,958 --> 01:32:46,208 Hun vidste, 1253 01:32:47,583 --> 01:32:51,458 at der skulle laves om på bandets sammensætning… 1254 01:32:52,500 --> 01:32:54,083 Det skræmte hende. 1255 01:32:56,208 --> 01:33:01,041 Hun var vant til at føle sig stærk, fordi hun havde Los Dinos bag sig, 1256 01:33:01,125 --> 01:33:04,416 og nu vidste hun ikke, hvad hun kunne forvente, 1257 01:33:05,791 --> 01:33:09,916 og hvad der var i vente med udgivelsen af den nye plade. 1258 01:33:10,000 --> 01:33:12,833 Hvordan går det, Houston, Texas? 1259 01:33:45,250 --> 01:33:47,541 Hun brød sammen og græd, og hun sagde: 1260 01:33:48,166 --> 01:33:50,666 "Jeg både vil og vil ikke det her." 1261 01:33:50,750 --> 01:33:53,125 Jeg sagde: "Hvorfor vil du ikke?" 1262 01:33:53,208 --> 01:33:57,958 Hun sagde: "Fordi jeg efterlader dig, Suzette, far og alt det, jeg kender." 1263 01:33:58,041 --> 01:34:00,666 Jeg sagde: "Du efterlader os ikke. 1264 01:34:00,750 --> 01:34:04,375 Det her har altid været planen, det engelsktalende marked." 1265 01:34:07,750 --> 01:34:09,791 Kom så, alle sammen! 1266 01:34:10,375 --> 01:34:13,583 Hun er tejanomusikkens største stjerne i årevis. 1267 01:34:15,041 --> 01:34:20,458 Hun fylder stadioner i hele landet, Mexico og Mellem- og Sydamerika. 1268 01:34:20,541 --> 01:34:22,708 Her er Selena. 1269 01:34:24,208 --> 01:34:28,041 Selena, en superstjerne på 23 år. 1270 01:34:28,833 --> 01:34:30,000 Vi vidste alle, 1271 01:34:30,625 --> 01:34:36,083 at Selena var større, end hun selv troede. 1272 01:34:36,166 --> 01:34:38,500 Jeg tror ikke, hun vidste det. 1273 01:34:46,333 --> 01:34:47,708 Det var hendes øjeblik. 1274 01:34:54,333 --> 01:34:56,166 Og hun forlod os ikke. 1275 01:34:56,250 --> 01:34:59,666 Hun havde det virkelig svært. Hun græd. 1276 01:35:07,583 --> 01:35:10,375 Vi talte alle sammen om det som familie. 1277 01:35:10,458 --> 01:35:12,708 "Jeg kan ikke være din trommeslager mere. 1278 01:35:12,791 --> 01:35:15,250 Jeg er ikke bag dig mere, men ved siden af." 1279 01:35:35,708 --> 01:35:37,375 Og jeg kan huske, jeg sagde, 1280 01:35:38,000 --> 01:35:42,125 at intet nogensinde ville skille os ad, fordi vi er én. 1281 01:35:59,583 --> 01:36:05,583 Sådan ser jeg ud i virkeligheden efter en koncert uden… hårextensions. 1282 01:36:05,666 --> 01:36:11,041 Det er mit rigtige hår, som sidder fast på mit rigtige hoved. 1283 01:36:12,125 --> 01:36:16,500 Og jeg ved, alle vil se videoen, 1284 01:36:16,583 --> 01:36:20,208 og jeg vil bare sige, at I alle sammen var pivringe i aften. 1285 01:36:21,458 --> 01:36:24,208 Jeg laver sjov. I klarede det fantastisk. 1286 01:36:24,291 --> 01:36:29,916 Og jeg hader, når I siger, jeg er kvinden, fordi jeg hader, når I har ret. 1287 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 Det er gas. Jeg er intet uden jer. 1288 01:36:33,916 --> 01:36:37,750 Så jeg vil bare sige, jeg elsker jer. Og fortsæt det gode arbejde. 1289 01:36:45,916 --> 01:36:47,000 Alarmcentralen. 1290 01:36:48,000 --> 01:36:50,583 Vi har en kvinde i lobbyen, der er blevet skudt. 1291 01:36:50,666 --> 01:36:52,916 Hun ligger på gulvet, og der er blod. 1292 01:36:53,000 --> 01:36:53,833 Okay. 1293 01:36:54,541 --> 01:36:57,416 -Hvor gammel er hun? -Omtrent 20 år. 1294 01:37:00,625 --> 01:37:04,375 Selena, tejanomusikkens superstjerne, er blevet skudt. 1295 01:37:04,458 --> 01:37:06,583 Vi kender ikke hendes tilstand. 1296 01:37:06,666 --> 01:37:12,375 Men vi vil fortsat opdatere jer med direkte reportager hele eftermiddagen. 1297 01:37:12,458 --> 01:37:15,333 -Vi har… -Jeg er lige kommet. Jeg ved ingenting. 1298 01:37:15,416 --> 01:37:17,291 -Nogen skød Selena. -Kører vi? 1299 01:37:18,958 --> 01:37:20,125 Lad mig tjekke. 1300 01:37:20,208 --> 01:37:24,250 Sig til dem, de skal med tilbage, og de skal give dem båndene. 1301 01:37:24,333 --> 01:37:27,166 For halvanden time siden blev politiet ringet op. 1302 01:37:27,250 --> 01:37:31,416 Selena Quintanilla, Grammy-vinder og tejanosanger, er blevet skudt… 1303 01:37:32,291 --> 01:37:34,625 Jeg ventede faktisk på hende i studiet. 1304 01:37:35,333 --> 01:37:39,375 Et kvarter senere glødede telefonerne på Q Productions. 1305 01:37:39,458 --> 01:37:43,791 Jeg blev ringet op af en af mine venner. 1306 01:37:43,875 --> 01:37:45,791 Hun sagde noget i retning af: 1307 01:37:46,500 --> 01:37:48,958 "Du skal tage op på hospitalet nu." 1308 01:37:49,041 --> 01:37:53,416 Selena er indlagt i alvorlig tilstand på Memorial Medical Center. 1309 01:37:53,500 --> 01:37:55,833 Vi opdaterer jer, så snart vi har nyt. 1310 01:37:55,916 --> 01:37:58,333 Receptionisten skreg, telefonen ringede. 1311 01:37:58,416 --> 01:38:01,041 Jeg sagde: "Hvad nu?" "Selena er på skadestuen." 1312 01:38:01,625 --> 01:38:07,791 Jeg gik ind, og pressen med deres tv-kameraer var der allerede! 1313 01:38:07,875 --> 01:38:08,958 Utroligt, ikke? 1314 01:38:09,041 --> 01:38:13,666 Folk kommer forbi i hundredvis, fans af Selena Quintanilla. 1315 01:38:13,750 --> 01:38:16,583 Jeg modtog opkald alle vegne fra. 1316 01:38:17,125 --> 01:38:21,041 Jeg kunne ikke fortælle dem noget. 1317 01:38:21,125 --> 01:38:23,125 Hotellet og hospitalet siger intet. 1318 01:38:23,208 --> 01:38:25,625 Der er en ubekræftet rapport… 1319 01:38:25,708 --> 01:38:29,250 De hundredvis af fans ved motellets parkeringsplads 1320 01:38:29,333 --> 01:38:33,291 var vidner til en bizar konfrontation mellem politiets indsatsstyrke 1321 01:38:33,375 --> 01:38:36,750 og Selenas formodede morder, Yolanda, der sad i en bil. 1322 01:38:36,833 --> 01:38:41,500 I næsten ti timer holdt hun en pistol mod sit hoved og truede med selvmord. 1323 01:38:41,583 --> 01:38:46,416 Min far sagde: "Der er nogen i telefonen, som vil tale med dig. 1324 01:38:46,500 --> 01:38:51,583 Jeg vil ikke skræmme dig, men der er vist sket noget med Selena." 1325 01:38:54,041 --> 01:38:55,458 Jeg gik op, 1326 01:38:55,541 --> 01:39:01,083 og mine onkler var der og min tante, 1327 01:39:01,166 --> 01:39:02,833 og alle græd. 1328 01:39:02,916 --> 01:39:08,625 Jeg gik ind, og min mor sad med bøjet hoved, og hun græd. 1329 01:39:10,500 --> 01:39:12,750 Jeg spurgte min far: "Hvor er Selena?" 1330 01:39:13,458 --> 01:39:15,791 Han sagde: "Hun er blevet skudt." 1331 01:39:16,625 --> 01:39:18,875 Jeg sagde: "Er hun okay?" 1332 01:39:20,166 --> 01:39:24,125 Han sagde: "Det tror jeg ikke, mijo. Det tror jeg ikke." 1333 01:39:24,208 --> 01:39:26,625 En Grammy-vinder blev skudt i dag… 1334 01:39:26,708 --> 01:39:28,416 Jeg ankom til hospitalet. 1335 01:39:29,666 --> 01:39:31,166 De førte mig ind i et rum, 1336 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 og hendes familie var der. 1337 01:39:36,416 --> 01:39:42,208 Da jeg kiggede og så Marcy, 1338 01:39:42,291 --> 01:39:45,916 og jeg så hendes tilstand, vidste jeg det. 1339 01:39:47,250 --> 01:39:50,541 Jeg vidste det. Der gik det op for mig. 1340 01:39:54,291 --> 01:39:56,500 Jeg kan stadig huske Chris græde. 1341 01:39:59,500 --> 01:40:02,666 Uden for døren. Døren havde et lille vindue. 1342 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 Stakkels mand. Vi sad bare der og græd og græd. 1343 01:40:06,666 --> 01:40:07,666 Ja… 1344 01:40:14,541 --> 01:40:16,625 Min datter Selena blev… 1345 01:40:19,208 --> 01:40:20,333 …blev dræbt 1346 01:40:21,291 --> 01:40:23,916 af en utilfreds medarbejder. 1347 01:40:24,000 --> 01:40:27,166 Hun var forkvinde for… 1348 01:40:27,250 --> 01:40:29,958 Hun startede som forkvinde for fanklubben. 1349 01:40:30,666 --> 01:40:34,500 Og derefter blev hun ansat 1350 01:40:34,583 --> 01:40:38,791 som medarbejder i Selenas butikker. 1351 01:40:39,333 --> 01:40:43,250 Der var nogle uoverensstemmelser angående fanklubben. 1352 01:40:44,750 --> 01:40:50,208 Og det resulterede i, at hun skød Selena. 1353 01:40:51,583 --> 01:40:53,416 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1354 01:41:09,000 --> 01:41:10,625 Himlen var grå, 1355 01:41:10,708 --> 01:41:13,208 og sorgen var endnu mørkere i morges. 1356 01:41:13,291 --> 01:41:18,041 I hundredvis kom for at lægge hvide roser på Selenas kiste. 1357 01:41:18,125 --> 01:41:24,208 I dag kom Selena Quintanilla Perez' fans for at se deres stjerne for sidste gang. 1358 01:41:24,291 --> 01:41:27,916 Selena Quintanilla efterlader os med sin musik, 1359 01:41:28,000 --> 01:41:30,041 og hun vil blive husket længe. 1360 01:41:30,125 --> 01:41:33,333 Men hun efterlader også et stort tomrum i tejanomusikken. 1361 01:41:33,416 --> 01:41:35,541 Hun havde allerede vundet en Grammy, 1362 01:41:35,625 --> 01:41:38,416 og hun var på vej ind på det amerikanske marked. 1363 01:41:38,916 --> 01:41:43,458 Så ramte tragedien. Nu sørger fans i hele verden over Selenas død. 1364 01:41:43,541 --> 01:41:46,583 Tænk, at hun er død. Derfor er jeg her. Så jeg kan… 1365 01:41:48,208 --> 01:41:50,708 Så jeg kan overbevise mig selv. 1366 01:41:51,708 --> 01:41:56,625 Jeg ser tilbage og ser billederne med alle de mennesker, der var der. 1367 01:41:56,708 --> 01:42:00,041 Men jeg husker intet af det. 1368 01:42:00,125 --> 01:42:04,291 Jeg kan bare huske, jeg var der, og at jeg følte mig så fortabt. 1369 01:42:05,291 --> 01:42:08,000 Og så… tom. 1370 01:42:31,875 --> 01:42:33,875 Døden er meget smertefuld. 1371 01:42:34,375 --> 01:42:36,250 Især hvis det er dit barn. 1372 01:42:39,708 --> 01:42:42,333 Det forstår man kun, hvis man oplever det. 1373 01:42:45,916 --> 01:42:51,833 Man ved, det vil gøre ondt, men ikke, hvor dyb smerten er. 1374 01:42:52,333 --> 01:42:55,708 Og nogle gange 1375 01:42:57,041 --> 01:42:58,458 rammer smerten mig bare. 1376 01:43:05,208 --> 01:43:06,875 Men sådan er det bare. 1377 01:43:08,041 --> 01:43:09,541 Vi kan ikke ændre det. 1378 01:43:10,583 --> 01:43:12,208 Jeg håber, I kan huske den. 1379 01:43:57,250 --> 01:43:58,291 For alle mødre, 1380 01:43:59,958 --> 01:44:01,625 der mister et barn, 1381 01:44:02,541 --> 01:44:04,291 er det meget svært. 1382 01:44:06,583 --> 01:44:08,291 Det er svært at komme over. 1383 01:44:09,833 --> 01:44:11,333 Jeg forsøger hver dag. 1384 01:45:10,916 --> 01:45:16,750 Jeg får det bedre, når jeg ser, hvor mange der elsker hende 1385 01:45:17,583 --> 01:45:18,666 Stadig. 1386 01:45:22,875 --> 01:45:26,791 De tog hendes liv, men vi holder hende i live gennem hendes musik. 1387 01:45:28,416 --> 01:45:30,416 Mange nye fans… 1388 01:45:30,500 --> 01:45:35,708 Små børn er blevet fans, og hun lever. 1389 01:45:39,333 --> 01:45:41,708 Hun er overalt. 1390 01:45:42,750 --> 01:45:46,416 Overalt, hvilket er smukt. Det er godt, hun bliver husket. 1391 01:45:46,500 --> 01:45:48,958 Men indimellem er det lidt overvældende. 1392 01:45:52,625 --> 01:45:57,625 Det har været en udfordring at overtage Q Productions. 1393 01:45:58,750 --> 01:46:03,208 Min tilgang plejer at være: "Vil min søster synes om det her? 1394 01:46:04,500 --> 01:46:06,375 Ville hun være okay med det?" 1395 01:46:07,666 --> 01:46:10,041 Ligesom: "Hvordan gør vi det for hende?" 1396 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Bare du var her. 1397 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 Bare du kunne se det. 1398 01:46:26,000 --> 01:46:27,041 Vi savner dig. 1399 01:46:43,583 --> 01:46:46,458 Selena indspillede et nyt album lige før sin død, 1400 01:46:46,541 --> 01:46:48,500 og salget slår alle rekorder. 1401 01:46:48,583 --> 01:46:51,833 Når jeg hører "Dreaming of You", tænker jeg bare: 1402 01:46:51,916 --> 01:46:53,458 "Hun gjorde det." 1403 01:47:01,958 --> 01:47:04,791 Jeg ikke kan lytte til den sang. 1404 01:47:04,875 --> 01:47:08,625 Det er den eneste. Den sang er bare… 1405 01:47:08,708 --> 01:47:11,208 Bare jeg hører pianoet, er min dag ødelagt. 1406 01:47:14,916 --> 01:47:17,375 Jeg savner hende meget. 1407 01:47:18,958 --> 01:47:25,958 Men i dag er jeg meget stolt over det, hun repræsenterer, 1408 01:47:26,958 --> 01:47:32,750 og over den lille rolle, jeg måske spiller i den historie. 1409 01:47:33,833 --> 01:47:36,916 Og jeg tror, det gælder os alle sammen. 1410 01:47:38,208 --> 01:47:43,625 Min mor fortalte mig, at der er skønhed i det grimme, 1411 01:47:44,291 --> 01:47:45,208 der skete. 1412 01:47:46,041 --> 01:47:48,083 I meget lang tid 1413 01:47:48,166 --> 01:47:50,875 forstod jeg det slet ikke. 1414 01:47:52,250 --> 01:47:54,500 Men nu forstår jeg, 1415 01:47:55,083 --> 01:47:57,000 hvad Selena betyder for folk. 1416 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 Hvad hun repræsenterer som kultur. 1417 01:48:04,958 --> 01:48:06,458 Og det er smukt. 1418 01:48:09,625 --> 01:48:15,666 For latinoerne gav Selena håb til det mexicansk-amerikanske samfund. 1419 01:48:18,583 --> 01:48:23,208 Til en lille pige eller dreng, der sidder og drømmer et eller andet sted. 1420 01:48:23,291 --> 01:48:25,916 Det er det, sangene er til. De er til jer. 1421 01:48:26,958 --> 01:48:32,333 Til dem, der synger eller danser til dem, til dem, der bliver glade eller triste. 1422 01:48:33,458 --> 01:48:34,833 Det er deres musik. 1423 01:48:41,541 --> 01:48:45,791 Vi er vokset op i et land, hvor vi ikke føler forbindelsen til Mexico, 1424 01:48:45,875 --> 01:48:49,458 men når jeg synger sangene, føler jeg mig forbundet til kulturen. 1425 01:48:49,541 --> 01:48:51,625 For mig var hun som familie. 1426 01:48:51,708 --> 01:48:54,125 Selena var et af mine forbilleder. 1427 01:48:54,208 --> 01:48:56,250 Hun var alt det, jeg ville være. 1428 01:48:56,333 --> 01:49:00,666 Hun var den første, der rørte alles sjæl på samme tid. 1429 01:49:00,750 --> 01:49:05,791 Puertoricanerne, mexicanerne, chicanoerne, alle sammen. 1430 01:49:05,875 --> 01:49:07,375 Takket være Selena. 1431 01:49:07,458 --> 01:49:09,333 Hun nedbryder stadig barrierer 1432 01:49:09,416 --> 01:49:11,833 og åbner døre for latinosamfundet. 1433 01:49:13,625 --> 01:49:16,041 I radioen spiller de stadig hendes musik. 1434 01:49:16,833 --> 01:49:18,625 Selv efter så mange år. 1435 01:49:19,458 --> 01:49:22,333 Og publikum har ikke sluppet hende. 1436 01:49:22,416 --> 01:49:24,083 De elsker Selena. 1437 01:49:24,166 --> 01:49:26,333 Selena er tejanomusikkens dronning. 1438 01:49:26,416 --> 01:49:28,625 Så selvfølgelig ligger hun i toppen 1439 01:49:28,708 --> 01:49:32,541 af Billboards liste med de bedste latinokunstnere nogensinde. 1440 01:49:32,625 --> 01:49:36,000 Hun blev kåret som nummer et blandt kvinderne. 1441 01:49:36,083 --> 01:49:38,083 Hun efterlod os sin smukke musik 1442 01:49:38,166 --> 01:49:41,291 og åbnede døre for håbefulde tejanokunstnere overalt. 1443 01:49:41,375 --> 01:49:46,000 De vil aldrig glemme hendes bidrag til musikindustrien og deres karrierer. 1444 01:49:46,083 --> 01:49:47,916 Vi elsker dig, Selena! 1445 01:49:48,000 --> 01:49:52,583 Med denne store fest fejrer vi Selena! 1446 01:49:56,958 --> 01:49:57,916 Det giver mig 1447 01:49:58,958 --> 01:50:01,125 en form for trøst. 1448 01:50:04,041 --> 01:50:05,250 Det hjælper mig… 1449 01:50:08,791 --> 01:50:11,791 …at folk viser så meget kærlighed… 1450 01:50:14,000 --> 01:50:14,833 …til hende 1451 01:50:16,083 --> 01:50:17,208 den dag i dag. 1452 01:50:31,291 --> 01:50:34,000 Og jeg… 1453 01:50:38,750 --> 01:50:40,708 Jeg er meget stolt af hende. 1454 01:50:43,125 --> 01:50:49,416 Hvordan vil du gerne huskes, og hvor længe får vi din musik at høre? 1455 01:50:49,958 --> 01:50:56,500 Jeg vil gerne gøre det resten af mit liv, men jeg dør jo en dag, ikke? 1456 01:50:56,583 --> 01:50:59,208 Men jeg tror, 1457 01:50:59,916 --> 01:51:01,833 det afhænger af publikum. 1458 01:51:01,916 --> 01:51:05,833 Hvor længe jeg bliver her, er op til publikum. 1459 01:51:06,375 --> 01:51:08,166 Så længe de vil have mig. 1460 01:51:11,416 --> 01:51:13,208 -Syng den først. -Okay. 1461 01:51:55,166 --> 01:51:56,375 Vi vinder ikke. 1462 01:52:10,166 --> 01:52:13,000 Vi vender tilbage senere i aften. Vi ses. 1463 01:52:14,958 --> 01:52:16,458 Vi er Selena y Los Dinos. 1464 01:52:16,541 --> 01:52:20,125 Nu skal vi se den sidste nye video her på… 1465 01:52:21,333 --> 01:52:23,791 -Det skal forbedres. -Sig: "y Los Dinos!" 1466 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 -Vi er Selena… -…y Los Dinos! 1467 01:52:25,958 --> 01:52:28,750 Nu skal vi se den sidste nye video af… 1468 01:56:15,000 --> 01:56:22,000 Tekster af: Vibeke Petersen