1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:12,095 Este filme é composto em grande parte por imagens de câmera corporal 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 gravadas ao longo de dois anos. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 29-68. Código 2. 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,578 Unidade nordeste na escuta. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,749 - 911. Endereço da emergência? - Alguém levou um tiro! 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,337 Ei, rapazes, venham aqui. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,505 Venham aqui! 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,633 Vem cá. Fica aqui. 11 00:00:51,676 --> 00:00:53,887 - Tem certeza que ela levou um tiro? - Sim! 12 00:00:56,347 --> 00:00:58,558 Meu Deus! Por que ela fez isso? 13 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 Ei, acorda. Ei… 14 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 Eles estão indo o mais rápido possível. Onde está… 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 Aqui! 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,320 Socorro médico ali. 17 00:01:10,987 --> 00:01:12,072 Ela está no chão! 18 00:01:12,155 --> 00:01:16,117 Zona 1. Canal principal: Marion. Canal dois: Marion-Ashland. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,417 Espera. 20 00:01:25,251 --> 00:01:26,920 Meu Deus do Céu! 21 00:01:27,003 --> 00:01:29,297 - Vou na frente. - Beleza. 22 00:01:29,798 --> 00:01:32,300 Polícia! Saia com as mãos pro alto! 23 00:01:34,260 --> 00:01:37,931 Polícia do Condado de Marion! Saia com as mãos pro alto! 24 00:01:42,227 --> 00:01:49,234 A VIZINHA PERFEITA 25 00:01:58,743 --> 00:02:02,455 Segunda-feira, 5 de junho de 2023, 9h38. Estamos no local do incidente. 26 00:02:04,374 --> 00:02:05,875 Realizando uma varredura. 27 00:02:07,377 --> 00:02:09,838 - Vou começar uma volta. - Beleza. 28 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Polícia do Condado. 29 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 Polícia do Condado! 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 - Olá, bom dia. - Como vai? 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,100 Tudo bem. Sou detetive da Polícia do Condado. 32 00:02:22,183 --> 00:02:25,603 Estamos investigando o ocorrido de sexta à noite. 33 00:02:26,187 --> 00:02:29,149 - Posso sentar? Essa está quebrada. - Eu pego outra. 34 00:02:30,108 --> 00:02:33,027 - Faz quanto tempo que mora aqui? - Uns três anos. 35 00:02:34,154 --> 00:02:36,197 E ela sempre morou aqui? 36 00:02:36,281 --> 00:02:39,492 Não, ela chegou depois de nós. Deve estar aqui há uns dois anos. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,953 - Não tenho certeza… - Está tranquilo. 38 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 Então mais ou menos dois anos. 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 Mas, pelo que eu entendi, 40 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 todo mundo, todas as crianças 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,378 têm problemas com essa mulher. 42 00:02:51,087 --> 00:02:52,964 - Você está em que série? - Quinta. 43 00:02:53,047 --> 00:02:56,009 - Sei, então está indo pra sexta? - Sim. 44 00:02:56,092 --> 00:02:59,137 Quero falar sobre verdade e mentira, tá? 45 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 Vou te dar uns exemplos rapidinho, pode ser? 46 00:03:02,098 --> 00:03:06,186 Imagine que uma menininha entrasse nessa sala, 47 00:03:06,269 --> 00:03:10,398 rabiscasse as paredes com giz vermelho e depois saísse e negasse tudo. 48 00:03:10,481 --> 00:03:12,442 - Seria verdade ou mentira? - Mentira. 49 00:03:12,525 --> 00:03:18,448 Tá. E se ela pintasse tudo de vermelho e depois assumisse? Seria verdade? 50 00:03:18,531 --> 00:03:19,824 - Sim, senhor. - Certo. 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 Na nossa conversa de hoje, podemos falar só a verdade? 52 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 Sim. 53 00:03:24,495 --> 00:03:26,372 Você já viu essa mulher antes? 54 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 - Várias vezes. - Várias vezes. 55 00:03:30,001 --> 00:03:33,379 Sim. Ela não gosta que ninguém fique brincando 56 00:03:33,463 --> 00:03:36,174 ali perto de onde ela mora, 57 00:03:36,257 --> 00:03:37,926 naquele gramado ali. 58 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 Porque… 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,598 ela acha que é tudo dela. 60 00:03:44,432 --> 00:03:48,645 Beleza. E você lembra de alguma outra coisa que ela falou? 61 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 - "Vou chamar a polícia por causa disso." - Tá. 62 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 - Por a gente brincar lá. - Tá. 63 00:03:55,235 --> 00:03:56,069 Certo. 64 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 Avisa que já chegamos. Em andamento. 65 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Por que você ligou? 66 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 Eu liguei porque aquela mulher falando no celular ali 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,369 me acertou com uma placa. 68 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 Os filhos dela estavam passeando com o cachorro no terreno. 69 00:04:49,205 --> 00:04:50,915 E ali diz: "Área restrita." 70 00:04:50,999 --> 00:04:53,626 Esse cachorro vive passeando e cagando por tudo. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,964 Deixam cocô na calçada e tudo mais, então pedi pra irem passear pra lá. 72 00:04:58,047 --> 00:05:01,592 Fui tirar uma foto do cachorro, e ela me acusou de tirar dos filhos dela. 73 00:05:01,676 --> 00:05:04,429 Eu neguei, mas ela veio pra cima de mim. 74 00:05:04,512 --> 00:05:06,848 Aí ela pegou a placa, jogou em mim… 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 e me acertou na perna. 76 00:05:09,183 --> 00:05:11,686 - Ah, seu nome… - Meu nome é Susan Lorincz. 77 00:05:12,186 --> 00:05:16,524 - Susan, soletra seu sobrenome? - L-O-R-I-N-C-Z. 78 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 - E qual foi a placa? - Quer que eu vá pegar? 79 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 Dá pra ver, né? Ela jogou com tudo em mim. 80 00:05:29,871 --> 00:05:32,915 Ela nem podia ter arrancado a placa. É do proprietário. 81 00:05:32,999 --> 00:05:35,835 Eu ia comprar a casa, mas, depois dessa, tô fora. 82 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 Não vou comprar nada. 83 00:05:43,426 --> 00:05:45,803 Tô vendo o sorrisinho no seu rosto. 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,598 - Você já sabia? - Que ela tinha chamado a polícia? 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,892 É. Vi que está no celular e rindo. 86 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Sim, porque isso é… Isso é… 87 00:05:52,977 --> 00:05:57,440 Chega a ser engraçado, porque eu nunca saio de casa 88 00:05:58,024 --> 00:05:59,233 pra falar nada pra ela. 89 00:05:59,317 --> 00:06:01,736 Mas hoje eu tive o pressentimento… 90 00:06:02,570 --> 00:06:05,782 Primeiro, antes dela se mudar pra cá, ali naquele espaço aberto, 91 00:06:05,865 --> 00:06:09,869 as crianças gostavam de jogar kickball, futebol americano. 92 00:06:09,952 --> 00:06:11,245 Aí ela chegou. 93 00:06:11,329 --> 00:06:13,790 "Não quero vocês aqui. É propriedade privada." 94 00:06:13,873 --> 00:06:19,128 Mas, como ela não é a proprietária, a menos que invadam o espaço pessoal dela, 95 00:06:19,212 --> 00:06:23,341 não pode impedi-los de levar o cachorro ou de jogar bola ali. 96 00:06:24,217 --> 00:06:27,887 "Vocês, negros, sempre isso e aquilo." Beleza, dane-se. 97 00:06:27,970 --> 00:06:29,138 Isso não me afeta. 98 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 Ela veio esfregar a placa na minha cara. 99 00:06:31,557 --> 00:06:35,019 Aí ela derrubou a placa, e eu peguei e joguei pra cima. 100 00:06:35,103 --> 00:06:39,065 Tipo, eu peguei a placa e, enquanto saía, joguei e falei: 101 00:06:39,148 --> 00:06:41,859 "Também posso comprar uma placa. Não quer dizer nada." 102 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 Mas ela disse que jogaram na direção dela. 103 00:06:44,695 --> 00:06:47,532 - Eu joguei a placa, não vou mentir. - Que jogaram nela. 104 00:06:47,615 --> 00:06:50,743 - Não joguei a placa nela. - Não de propósito, certo? 105 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 Está com seus documentos aí, ou quer que eu… 106 00:06:56,290 --> 00:06:58,334 Senhora, posso falar com a senhora? 107 00:06:58,418 --> 00:06:59,919 - Comigo? - Sim, senhora. 108 00:07:00,503 --> 00:07:01,796 Você viu alguma coisa? 109 00:07:01,879 --> 00:07:04,465 Não, senhor, não vi. Acabei de sair. 110 00:07:04,549 --> 00:07:06,884 Sua filha mencionou ter visto algo? 111 00:07:06,968 --> 00:07:08,511 Bom, é… 112 00:07:08,594 --> 00:07:10,930 Ela me falou que teve um bate-boca. 113 00:07:12,098 --> 00:07:15,393 E que parece que ela pegou uma placa 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 e que, depois que pegou, 115 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 meio que saiu andando e jogou a placa pra trás. 116 00:07:20,690 --> 00:07:24,444 Mas não acertou a mulher nem nada. É… Mas foi só isso. 117 00:07:24,527 --> 00:07:27,864 Mas devo dizer que aquela mulher… Olha, eu não vi nada. 118 00:07:27,947 --> 00:07:30,741 Mas aquela mulher vive mexendo com as crianças. 119 00:07:30,825 --> 00:07:32,201 - Vive… - Aquela? 120 00:07:32,285 --> 00:07:36,914 É. Ela vive tentando gravar as crianças, falando merda… 121 00:07:36,998 --> 00:07:38,624 Mas eu não vi nada. 122 00:07:38,708 --> 00:07:40,376 - Beleza. - É isso. 123 00:07:41,127 --> 00:07:43,796 Como se pronuncia seu nome? 124 00:07:43,880 --> 00:07:45,631 - Ajike. - Tá. 125 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 Sou a subdelegada. 126 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 - Opa. - Como vai? 127 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Tranquilo. Mais um dia. 128 00:07:53,389 --> 00:07:54,932 Beleza, então me liga. 129 00:07:55,016 --> 00:07:56,100 - Senhora. - Oi. 130 00:07:56,184 --> 00:07:58,811 - Viu alguma coisa? - Ela não encostou na mulher. 131 00:07:58,895 --> 00:08:02,440 Só arrancou o negócio do chão. 132 00:08:02,523 --> 00:08:04,942 - Que negócio? - A placa de "área restrita". 133 00:08:05,026 --> 00:08:07,862 - E jogou na perna dela. - Não, ela não jogou. 134 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 - Ela não jogou aquela porcaria… - Foi a London que disse. 135 00:08:11,657 --> 00:08:14,035 - Não, ela não jogou. - Ela tacou de qualquer jeito. 136 00:08:14,118 --> 00:08:15,620 Cala a boca. Não é com você. 137 00:08:15,703 --> 00:08:18,122 Ela só largou no chão e calhou de pegar na perna. 138 00:08:18,206 --> 00:08:19,582 Ela não jogou na mulher. 139 00:08:19,665 --> 00:08:21,501 - Ela não encostou na mulher. - Entendi. 140 00:08:21,584 --> 00:08:24,170 Ela só brigou com a mulher por gritar com os filhos dela. 141 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 Ela grita com os filhos de todos. 142 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 Tá bom. Então… 143 00:08:29,133 --> 00:08:30,760 É melhor manter distância dela. 144 00:08:34,222 --> 00:08:37,433 Ela pode não gostar por eu ser negra, então… 145 00:08:39,143 --> 00:08:41,354 Ela não é dona de nada. Não manda em ninguém. 146 00:08:41,437 --> 00:08:45,650 O lance é que, quanto mais ela fala isso… 147 00:08:45,733 --> 00:08:47,818 As crianças não podem mais ir lá. 148 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 O que isso quer dizer? 149 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 Não podem ir lá. 150 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 Tudo bem. Se é dela, é dela. Mas, tipo… 151 00:08:55,326 --> 00:08:59,121 Não importa se é dela ou não. Ela aluga lá igual você aluga aqui. 152 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 Se alguém invadisse aqui e você nos chamasse, 153 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 se pegássemos a pessoa, faríamos o flagrante. 154 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 E da próxima vez ela iria presa. 155 00:09:07,255 --> 00:09:08,506 - Beleza? - Beleza. 156 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 - É assim que funciona. - Tá bom. Tipo… 157 00:09:11,759 --> 00:09:14,554 Você tem o mesmo direito que ela. Então… 158 00:09:15,388 --> 00:09:18,099 Ela não quer crianças lá? Não deixem que elas vão. 159 00:09:18,182 --> 00:09:20,518 O proprietário colocou a placa por um motivo. 160 00:09:20,601 --> 00:09:22,436 - Fim de papo. - Tá bom. 161 00:09:22,520 --> 00:09:24,438 - Beleza? - Pode crer. 162 00:09:25,398 --> 00:09:26,232 Beleza. 163 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 - Tudo certo. - Sem problema. 164 00:09:28,693 --> 00:09:32,488 Eu te entendo, acredite. Por isso que comprei uma casa. 165 00:09:32,572 --> 00:09:35,783 É o nosso último ano aqui. Se Deus quiser. 166 00:09:36,367 --> 00:09:37,326 Já deu. 167 00:09:37,868 --> 00:09:39,203 Caso encerrado! 168 00:09:41,414 --> 00:09:45,751 Vou registrar como lesão corporal, mas ninguém será levado preso. 169 00:09:45,835 --> 00:09:47,169 - Tá bom. - Certo. 170 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 Então, como eu não a gravei jogando a placa em mim… 171 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Nós… E ninguém relatou ter visto nada. 172 00:09:53,801 --> 00:09:57,388 Nenhuma testemunha independente que seja confiável, então… 173 00:09:58,514 --> 00:09:59,640 Que conveniente… 174 00:10:00,391 --> 00:10:01,726 - Certo? - Obrigada. 175 00:10:01,809 --> 00:10:02,643 Disponha. 176 00:10:10,026 --> 00:10:11,402 Precisa de alguma coisa? 177 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Não, nós só vamos dar uma voltinha. 178 00:10:14,155 --> 00:10:17,241 - Ai, meu Deus! - Desculpa, ele é um filhotão. 179 00:10:17,325 --> 00:10:20,286 - Quero agradar! - Eu adoro bichinhos. 180 00:10:20,369 --> 00:10:22,163 Quero agarrar ele! 181 00:10:22,246 --> 00:10:25,750 - Qual o nome desse filhotão? - Cash. 182 00:10:25,833 --> 00:10:27,585 Cash? Cash Money. 183 00:10:49,023 --> 00:10:52,109 Estamos perguntando por aí se alguém viu alguma coisa 184 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ou sabe algo sobre os envolvidos. 185 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Pra ser sincero, senhor, 186 00:10:57,323 --> 00:10:59,492 só sei que aquela mulher que… 187 00:10:59,575 --> 00:11:01,118 A mulher negra. 188 00:11:01,952 --> 00:11:04,121 - Ela estava sempre com os filhos. - Certo. 189 00:11:04,205 --> 00:11:08,376 Nunca representou ameaça alguma. 190 00:11:08,459 --> 00:11:14,548 Ela tem um bebezinho de dois ou três anos. Está sempre em casa com ele. 191 00:11:14,632 --> 00:11:17,885 Os outros dois menininhos e a menininha 192 00:11:17,968 --> 00:11:20,971 que vivem na rua brincando. 193 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 Nunca ouvi nada de ruim sobre aquela mulher. 194 00:11:25,851 --> 00:11:29,855 Ajike, como mãe, era tipo "a" mãe. 195 00:11:30,356 --> 00:11:33,943 Ela era gerente de um McDonald's. 196 00:11:34,610 --> 00:11:36,946 A Ajike mudava os horários dela. 197 00:11:37,029 --> 00:11:40,157 "Não posso trabalhar tal dia", "não posso fazer isso ou aquilo". 198 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 Só pra poder cuidar dos filhos. 199 00:11:43,327 --> 00:11:47,206 Ela se sacrificava pra pagar pros filhos escola particular, 200 00:11:47,289 --> 00:11:50,960 escolinha de futebol americano, ginástica, dança, tudo. 201 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 Ela me contava que uma mulher branca que morava do outro lado da rua 202 00:11:57,925 --> 00:12:03,055 vivia provocando e xingando as crianças. 203 00:12:03,139 --> 00:12:04,974 10 DE AGOSTO DE 2022 204 00:12:05,057 --> 00:12:09,103 Por que estão na propriedade alheia? Eles não alugam o terreno. 205 00:12:09,186 --> 00:12:13,149 Se o proprietário não está reclamando, não posso tirá-los de lá. 206 00:12:13,232 --> 00:12:16,277 Então vou mandar uma notificação extrajudicial pra eles. 207 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 - Vou pedir pro meu advogado. - Ok. 208 00:12:18,612 --> 00:12:22,616 Segundo o direito imobiliário, e você deveria saber disso… 209 00:12:22,700 --> 00:12:24,034 É uma questão civil pra nós. 210 00:12:24,118 --> 00:12:27,121 …você tem direito ao sossego no uso da sua propriedade. 211 00:12:27,204 --> 00:12:30,082 - Sei. - Isso está na lei. 212 00:12:30,166 --> 00:12:33,043 É uma questão civil, então foge à nossa alçada. 213 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 - Eu entendo, mas… - Só lidamos com crimes. 214 00:12:35,796 --> 00:12:36,797 Tá bem. 215 00:12:38,466 --> 00:12:41,218 Não podem ficar gritando e correndo pra lá e pra cá. 216 00:12:41,302 --> 00:12:44,513 Os pais deles nem sequer estão de olho. 217 00:12:44,597 --> 00:12:48,184 Eu entendo que é incômodo, mas prefiro crianças gritando 218 00:12:48,267 --> 00:12:50,561 porque estão brincando aqui fora e se divertindo 219 00:12:50,644 --> 00:12:53,856 a crianças roubando carros ou assaltando gente, então… 220 00:12:55,316 --> 00:12:58,652 É… Cedo pra falar, né? 221 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 Tá certo. Tenha uma boa noite. 222 00:13:05,409 --> 00:13:07,244 Nossa, mas que mulher… 223 00:13:09,413 --> 00:13:13,083 Sou o dono da unidade 3 e divido parede com ela. 224 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 Ok. 225 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Eu coloquei uma placa de "não pise na grama" 226 00:13:16,504 --> 00:13:17,963 na divisa do meu terreno. 227 00:13:18,047 --> 00:13:20,674 - Você que colocou? - Sim. Falei pra ela: 228 00:13:20,758 --> 00:13:24,094 "Não posso fazer nada pra lá da divisa do meu terreno." 229 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 E ele só abrange um pedacinho. 230 00:13:26,639 --> 00:13:30,100 A maior parte da área é da unidade vizinha. 231 00:13:30,643 --> 00:13:32,770 - Entendi. - É lá que as crianças brincam. 232 00:13:34,313 --> 00:13:37,233 Estou tendo problemas com os filhos da vizinha. 233 00:13:37,316 --> 00:13:40,069 Eles vêm até mim e gritam feito uns idiotas. 234 00:13:40,569 --> 00:13:45,491 E hoje eu finalmente perdi a paciência e chamei as crianças de retardadas. 235 00:13:45,574 --> 00:13:46,992 Aí a mãe veio berrando: 236 00:13:47,076 --> 00:13:50,788 "Não chame meus filhos de retardados! Vou te colocar num asilo!" 237 00:13:51,872 --> 00:13:55,125 Tem alguma coisa que eu possa fazer com esse pessoal? 238 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 Porque eles estão passando dos limites. 239 00:13:58,128 --> 00:14:00,798 Eu não incomodo ninguém. Sou solteira, trabalho de casa… 240 00:14:00,881 --> 00:14:03,884 Sou tranquila, na minha. Sou a vizinha perfeita. 241 00:14:03,968 --> 00:14:05,135 Eu não faço nada. 242 00:14:06,387 --> 00:14:09,807 Número 3. Acho que a 1 e a 2 ficam do outro lado. 243 00:14:13,018 --> 00:14:17,523 22 DE DEZEMBRO DE 2022 244 00:14:32,121 --> 00:14:34,623 - Oi. Tudo bem? - Olá. Polícia do Condado. 245 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - Oi. - O que está acontecendo? 246 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 Um monte de crianças gritando e correndo feito loucas. 247 00:14:41,046 --> 00:14:44,842 Parei minha caminhonete aqui pra bloquear a barulheira, 248 00:14:44,925 --> 00:14:47,261 mas, assim que tirei, elas vieram pra cá. 249 00:14:47,344 --> 00:14:48,888 Eu falei: "Gente, parem." 250 00:14:48,971 --> 00:14:51,807 Eles sabem que não devem vir. Já falei milhões de vezes. 251 00:14:51,891 --> 00:14:56,437 Aí o molequinho me mandou calar a boca. Eu disse: "Não seja mal-educado." 252 00:14:56,520 --> 00:14:58,480 E ele continuou retrucando. 253 00:14:58,564 --> 00:15:01,609 Eu falei: "Meu nome é Dra. Lorincz. Não me mande calar a boca." 254 00:15:01,692 --> 00:15:04,904 Ele continuou me xingando, e falei: "Não, não vai ficar assim." 255 00:15:04,987 --> 00:15:07,364 - Vou falar com as crianças. - Beleza. 256 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 - Oi! - Oi, Polícia do Condado. 257 00:15:15,122 --> 00:15:16,332 Subdelegada Heckman. 258 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 Algum de vocês aqui estava mexendo com aquela senhora? 259 00:15:21,170 --> 00:15:23,547 - Não! - A gente só estava jogando bola. 260 00:15:23,631 --> 00:15:25,591 Posso falar uma coisa? Espera aí. 261 00:15:25,674 --> 00:15:27,885 - Deixa só eu falar uma coisa. - Ok. 262 00:15:27,968 --> 00:15:29,094 É… 263 00:15:29,178 --> 00:15:33,432 Então, como ali é um terreno aberto… Aquilo tudo não é propriedade dela. 264 00:15:33,515 --> 00:15:34,683 Não é tudo dela. 265 00:15:34,767 --> 00:15:39,188 E o homem que mora ali disse que as crianças podem brincar ali. 266 00:15:39,271 --> 00:15:42,775 Eles gostam de jogar bola lá. Vivem naquele gramado. 267 00:15:42,858 --> 00:15:45,861 Não chegam nem perto da casa dela. Podem olhar na câmera dela. 268 00:15:45,945 --> 00:15:49,365 Eles só ficam lá. Ela sai de casa e grita com eles. 269 00:15:49,448 --> 00:15:54,286 Tipo, eu já briguei com ela antes. Porque eles são crianças. 270 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 Todo mundo na rua já brigou com essa mulher 271 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 por dar bronca nas crianças. 272 00:15:58,958 --> 00:16:02,169 Daí, quando um adulto retruca, ela quer chamar a polícia? 273 00:16:02,252 --> 00:16:04,672 - Criança é criança. Eu entendo. - Exato! 274 00:16:04,755 --> 00:16:06,382 - Entendo perfeitamente. - Sim. 275 00:16:07,257 --> 00:16:08,300 O que rolou, galera? 276 00:16:09,343 --> 00:16:10,928 É a mãe que foi falar com ela. 277 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 - Tudo bem. - Eu levantei… 278 00:16:13,222 --> 00:16:15,474 - Estão de férias? - Sim. 279 00:16:15,557 --> 00:16:16,684 Quando começaram? 280 00:16:16,767 --> 00:16:18,435 Sexta passada. 281 00:16:18,519 --> 00:16:19,436 - Sério? - É. 282 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 Pra alguns só começam amanhã. 283 00:16:21,939 --> 00:16:23,983 - Galera, alguém pisou. - Sim. 284 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 - Tem cocô de cachorro. - A gente pisou! 285 00:16:26,443 --> 00:16:27,569 Espera. 286 00:16:28,237 --> 00:16:32,866 Desculpa, vamos mais pra lá, porque mal consigo te ouvir. 287 00:16:33,450 --> 00:16:36,829 Eu peguei o meu filho com quem ela estava brigando 288 00:16:37,329 --> 00:16:41,125 e falei pros outros dois: "Entrem, chega de brincar por hoje." 289 00:16:41,208 --> 00:16:44,044 Aí fomos lá, bati na porta 290 00:16:44,628 --> 00:16:48,507 e, na hora, ela falou: "Saiam da minha propriedade! 291 00:16:48,590 --> 00:16:51,135 Aqui é propriedade privada. Caiam fora daqui!" 292 00:16:51,635 --> 00:16:57,141 Aí eu disse: "Eu trouxe meu filho junto e quero ouvir de você o que aconteceu." 293 00:16:57,224 --> 00:16:58,892 Porque eu não estava de olho 294 00:16:58,976 --> 00:17:03,063 e já teve vezes em que as crianças estavam brincando, 295 00:17:03,147 --> 00:17:06,817 levaram bronca e retrucaram: "Tá bom, sua mala", ou algo assim. 296 00:17:06,900 --> 00:17:08,027 Sei. 297 00:17:08,110 --> 00:17:12,239 E sempre falo pros meus filhos que, querendo ou não, ela é adulta. 298 00:17:12,322 --> 00:17:15,909 Criança não tem que bater-boca. Eles que me contem e eu falo com ela. 299 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 Você é mãe de quem? De algum deles? 300 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 Bom, de todos. Não, brincadeira. 301 00:17:21,707 --> 00:17:25,252 Meus filhos não estão aqui, mas sempre brincam com eles. 302 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Deixa eu conversar com eles rapidinho. 303 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Do que ela xinga vocês? 304 00:17:30,632 --> 00:17:32,760 - De retardados. - Retardados. 305 00:17:33,260 --> 00:17:36,597 "Retardados", "pu…", "via…". 306 00:17:37,097 --> 00:17:39,767 - Aquela caminhonete ali é dela. - Tá. 307 00:17:39,850 --> 00:17:43,520 Ela estaciona ali e fica disparando o alarme de dentro de casa. 308 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 Sim, falou que estaciona ali. 309 00:17:45,939 --> 00:17:49,401 Daí ela sai dizendo: "Estão encostando na minha caminhonete." 310 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Então, da última vez, falei pras crianças… 311 00:17:52,780 --> 00:17:56,116 Eu estava com meu cachorro, vi ela estacionando, e me falaram: 312 00:17:56,200 --> 00:17:58,827 "Ela disparou o alarme. A gente não fez nada." 313 00:17:58,911 --> 00:18:03,207 Nesse dia, eu falei: "Venham pra cá, vamos ver." 314 00:18:03,290 --> 00:18:07,503 E, acredite se quiser, a cada seis minutos, 315 00:18:07,586 --> 00:18:09,671 o alarme disparava sem ter ninguém lá. 316 00:18:09,755 --> 00:18:11,840 - Sei. - Aí eu falei: "Vão brincar." 317 00:18:11,924 --> 00:18:12,883 Ela saiu e falou: 318 00:18:12,966 --> 00:18:16,136 "Estão perto da minha caminhonete! Aqui é propriedade privada!" 319 00:18:16,220 --> 00:18:19,181 "Senhora, eles nem estavam lá. Você que ativou o alarme." 320 00:18:19,264 --> 00:18:21,975 - Por pura implicância. - Deixa as crianças brincarem. 321 00:18:22,059 --> 00:18:24,311 Eles não estão aterrorizando a vizinhança. 322 00:18:24,394 --> 00:18:27,648 Ninguém está tocando sua campainha. Só estão jogando bola. 323 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 Não estão fazendo mal a ninguém. 324 00:18:29,566 --> 00:18:31,902 Brincando de esconde-esconde. Sério… 325 00:18:32,402 --> 00:18:36,156 Sei. Está bem, senhora. Vou avisar meu colega. 326 00:18:36,240 --> 00:18:38,784 - Sabem o que é advogado do diabo? - Não. 327 00:18:38,867 --> 00:18:41,120 - É quem defende os dois lados. - Ah, sim. 328 00:18:41,203 --> 00:18:44,581 Tenho que considerar os dois lados da moeda. 329 00:18:44,665 --> 00:18:46,875 Eu também já fui criança, todo mundo já foi. 330 00:18:46,959 --> 00:18:50,921 A gente fazia barulho. Vivia gritando, batendo boca. 331 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Então eu entendo. 332 00:18:52,047 --> 00:18:57,136 Mas, quando é perto da casa de alguém, às vezes incomoda. De verdade. 333 00:18:57,219 --> 00:19:02,432 Mas, se vocês têm permissão pra ficar ali, não vou ficar pegando no pé de vocês. 334 00:19:02,516 --> 00:19:06,812 Só que, se invadirem a propriedade dela, a entrada da casa, aí não pode. 335 00:19:06,895 --> 00:19:09,148 Não estou afirmando que invadiram. Ela que acusou. 336 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 Mas, como eu não vi, não posso dar razão pra ninguém. 337 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 - Ela tem câmeras. - Ela grava a gente. 338 00:19:15,362 --> 00:19:16,822 Sei. Tá. 339 00:19:16,905 --> 00:19:22,077 Então corram pra cima e pra baixo e façam toda a algazarra que quiserem. 340 00:19:22,161 --> 00:19:26,415 É melhor que brinquem na rua do que que fiquem no TikTok, né? 341 00:19:26,498 --> 00:19:27,541 É. 342 00:19:27,624 --> 00:19:28,500 - Né? - É. 343 00:19:28,584 --> 00:19:31,545 Se ela berrar com vocês, vão e avisem algum adulto. 344 00:19:31,628 --> 00:19:33,797 Não quero que a confrontem, tá? 345 00:19:33,881 --> 00:19:39,469 Porque, quando batem de frente com ela, ela pinta vocês de errados. 346 00:19:39,553 --> 00:19:41,263 E só estão brincando, né? 347 00:19:41,346 --> 00:19:42,806 - É. - Beleza. 348 00:19:43,307 --> 00:19:46,185 Entenderam o que estou tentando dizer? 349 00:19:46,268 --> 00:19:48,937 Quero que sejam os certos da história, beleza? 350 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 Muito bem. 351 00:19:50,355 --> 00:19:51,982 - Valeu. - De nada. 352 00:19:55,569 --> 00:19:59,239 A mãe falou que eles estavam aqui jogando futebol americano. 353 00:19:59,323 --> 00:20:01,241 O idoso mora aqui, eu acho. 354 00:20:01,325 --> 00:20:04,119 - Ele até brinca com eles. - É, ele não liga. 355 00:20:04,203 --> 00:20:05,996 - Ela que é o problema. - É. 356 00:20:06,705 --> 00:20:08,624 Disseram que estavam ali zoando. 357 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Falei: "Gostam de rir, né?" E eles: "É, às vezes." 358 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 - São crianças. - Pois é. 359 00:20:13,212 --> 00:20:16,673 Disseram que ela briga com eles até quando só estão sentados ali. 360 00:20:17,174 --> 00:20:18,425 Foi o que a mãe falou. 361 00:20:18,508 --> 00:20:22,387 Às vezes, nem tem ninguém ali, as crianças estão lá no gramado, 362 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 e ela dispara o alarme da caminhonete. 363 00:20:24,640 --> 00:20:25,807 Então ela que é… 364 00:20:26,558 --> 00:20:29,186 Queria dar uns fogos de artifício de Ano-Novo pra eles. 365 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Já pensou? 366 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 - Boa noite. - Valeu. 367 00:20:33,941 --> 00:20:34,858 É… 368 00:20:37,819 --> 00:20:38,779 Maluca. 369 00:20:41,114 --> 00:20:44,076 - É um terreno aberto pra eles brincarem. - Não é. 370 00:20:44,159 --> 00:20:48,455 São dois terrenos. Um é dele, e o outro é do vizinho. 371 00:20:48,538 --> 00:20:51,583 - Não é aberto. - Certo, mas nenhum deles é seu. 372 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 - Entendi. - Tá. 373 00:20:53,585 --> 00:20:56,755 Nós instruímos as crianças a não te incomodarem. 374 00:20:56,838 --> 00:21:00,050 Se você sair e falar alguma coisa pra eles, 375 00:21:00,133 --> 00:21:02,302 é pra eles avisarem os pais deles. 376 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 E a ameaça dela de que vai vir me dar uma surra? 377 00:21:06,139 --> 00:21:09,351 Não foi isso que ela disse, segundo ela. 378 00:21:09,434 --> 00:21:11,520 - Juro por Deus que ela falou. - Tá. 379 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 No fim das contas, é a palavra dela contra a sua. 380 00:21:14,690 --> 00:21:16,817 Além do mais, as crianças falaram 381 00:21:16,900 --> 00:21:20,237 que você saiu e os abordou de um jeito agressivo. 382 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 - Acharam até que ia machucá-los. - Claro, até parece… 383 00:21:23,448 --> 00:21:24,616 Eu… 384 00:21:25,284 --> 00:21:27,619 Tenho que acreditar em você e neles ao mesmo tempo. 385 00:21:27,703 --> 00:21:29,830 Como eu disse, vai ficar registrado. 386 00:21:29,913 --> 00:21:32,499 Se quiser uma cópia do boletim, 387 00:21:32,582 --> 00:21:35,544 liga pra delegacia que eles te dão. 388 00:21:35,627 --> 00:21:39,089 - Certo. Eu jamais os machucaria. - Sim, senhora. 389 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 É inacreditável. 390 00:21:41,216 --> 00:21:43,885 Se tiver algum problema de novo, é só ligar. 391 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 Falamos pra eles fazerem o mesmo. 392 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 - Certo? - Tá bom. 393 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Tem algum problema com essa pessoa? 394 00:21:58,358 --> 00:22:02,863 Se você olhar o histórico do número dela, são infinitas ligações. 395 00:22:03,864 --> 00:22:05,991 Um belo dia, ela comprou uma sirene. 396 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 Ela abria a porta e ficava lá parada. 397 00:22:08,952 --> 00:22:11,455 - Me deu um baita susto. - Sei. 398 00:22:12,372 --> 00:22:16,209 Ela dirigia aquela caminhonete descendo o pé no acelerador. 399 00:22:16,293 --> 00:22:20,297 Ela pisava fundo. 400 00:22:20,380 --> 00:22:23,884 Pensei até que tinha atropelado uma das crianças, juro. 401 00:22:23,967 --> 00:22:26,887 E ela passava voando pelo bairro todo. 402 00:22:48,033 --> 00:22:52,037 14 DE MARÇO DE 2023 403 00:22:56,541 --> 00:22:58,835 Quando ele chegou, uma mulher numa caminhonete 404 00:22:58,919 --> 00:23:02,172 estava do lado de dentro tentando derrubar o portão pra sair. 405 00:23:02,255 --> 00:23:03,131 Sei lá… 406 00:23:03,215 --> 00:23:08,178 Obviamente ela ficou presa pra dentro, mas não sei o que ela foi fazer lá. 407 00:23:08,261 --> 00:23:10,889 Além do portão viver fechado, tem a placa de proibido. 408 00:23:10,972 --> 00:23:16,311 Teve uma vez que um cara ficou preso, mas ele me ligou e eu vim soltá-lo. 409 00:23:16,395 --> 00:23:17,229 Sei. 410 00:23:17,312 --> 00:23:19,564 É simples. Não é aberto ao público. 411 00:23:19,648 --> 00:23:21,566 - Beleza. - Tem que se registrar e… 412 00:23:22,067 --> 00:23:23,610 Beleza. Me dá um segundo. 413 00:23:32,160 --> 00:23:38,333 2000. Caminhonete Nissan Cinza. 10-54… 414 00:23:38,417 --> 00:23:42,337 - Ela mora aqui, descendo a rua. - Juliet, Foxtrot, Echo… 415 00:23:51,263 --> 00:23:54,266 Estava em alta velocidade e não queria parar… 416 00:24:26,131 --> 00:24:28,550 ENTRADA PROIBIDA 417 00:24:30,302 --> 00:24:31,803 Um minuto! 418 00:24:33,138 --> 00:24:34,181 Jesus… 419 00:24:36,975 --> 00:24:38,393 Polícia do Condado. 420 00:24:41,480 --> 00:24:42,439 O que vocês querem? 421 00:24:42,522 --> 00:24:44,107 - Sra. Susan? - Sou eu. 422 00:24:44,191 --> 00:24:45,901 Pode sair um segundo? 423 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 - Eu já estava deitada. - Tudo bem. 424 00:24:54,868 --> 00:24:56,995 - Estou de camisola. - Não faz mal. 425 00:24:57,078 --> 00:24:58,497 Tenho umas perguntas pra você. 426 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 Sou o policial Paddock, da Polícia do Condado de Marion. 427 00:25:02,167 --> 00:25:03,502 Onde você esteve hoje? 428 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Aqui. 429 00:25:06,087 --> 00:25:07,047 - Aqui? - Sim. 430 00:25:07,130 --> 00:25:09,382 - Aquela caminhonete é sua? - É, sim. 431 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 Certo. Preciso ler uma coisa pra você antes de fazer mais perguntas, ok? 432 00:25:12,886 --> 00:25:13,845 Ok. 433 00:25:13,929 --> 00:25:15,889 Alguém usou sua caminhonete hoje? 434 00:25:15,972 --> 00:25:17,098 - Não. - Não? 435 00:25:17,724 --> 00:25:20,977 E, até onde você sabe, sua caminhonete ficou aqui o dia todo? 436 00:25:21,478 --> 00:25:24,940 - Saí mais cedo pra trocar um pneu. - Tá. 437 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Pode vir aqui fora um segundo? 438 00:25:31,988 --> 00:25:34,950 Vou ler isso porque preciso te questionar. 439 00:25:35,033 --> 00:25:35,909 - Certo. - Ok? 440 00:25:35,992 --> 00:25:39,329 "Tem o direito de ficar em silêncio para não se autoincriminar. 441 00:25:39,412 --> 00:25:42,541 Tem direito a ter um advogado durante o interrogatório. 442 00:25:42,624 --> 00:25:45,377 - Se não puder pagar um…" - Preciso pegar um casaco. 443 00:25:45,460 --> 00:25:47,546 - Desculpa. - Não, volta aqui. Não… 444 00:25:47,629 --> 00:25:50,340 Pode ir falando enquanto ponho um casaco. 445 00:25:51,132 --> 00:25:54,427 - Entendeu os direitos que acabei de ler? - Sim. 446 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 Quer continuar conversando? 447 00:25:56,263 --> 00:25:57,222 - Não. - O quê? 448 00:25:57,305 --> 00:25:58,640 - Não. - Não? 449 00:26:00,892 --> 00:26:01,768 Está bem. 450 00:26:02,852 --> 00:26:06,314 Bom, como não quer falar comigo, serei obrigado 451 00:26:06,398 --> 00:26:10,944 a ir atrás do caminhoneiro que te viu para fazer seu reconhecimento. 452 00:26:11,027 --> 00:26:14,990 E, quando ele a reconhecer, a pessoa vai prestar queixa. 453 00:26:15,073 --> 00:26:17,617 - Aí vou voltar aqui e ter que… - Não precisa… 454 00:26:17,701 --> 00:26:20,537 Quando perguntei, falou que não queria conversar, 455 00:26:20,620 --> 00:26:23,290 então nada que me diga poderia ser utilizado. 456 00:26:23,373 --> 00:26:25,917 - Então não vou prosseguir. - Certo. 457 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 Se não quer falar, é uma escolha sua. 458 00:26:28,628 --> 00:26:31,840 - Eu não tinha entendido o que era… - Você já… 459 00:26:31,923 --> 00:26:36,136 Você sabia, porque estava falando antes, e agora está dizendo que não… 460 00:26:36,219 --> 00:26:39,097 - O que aconteceu foi que… - Vamos parar por aqui. 461 00:26:39,180 --> 00:26:42,517 Certo. É que eu tomei remédio. Por isso não queria conversar. 462 00:26:43,018 --> 00:26:47,606 Desculpa. Eu entrei em pânico. O cara me trancou, e eu pensei… 463 00:26:47,689 --> 00:26:50,942 Desculpa, é que eu já fui estuprada e espancada. 464 00:26:51,026 --> 00:26:54,070 Por isso entrei em pânico. De verdade. 465 00:26:54,738 --> 00:26:57,949 Eu pensei que corria perigo, que iam me machucar. 466 00:26:58,033 --> 00:27:01,453 Beleza. O problema que teremos é o seguinte: 467 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 ele quer que pague pelo portão, porque ficou bem danificado. 468 00:27:05,373 --> 00:27:09,252 A minha caminhonete também. Tudo bem, eu só me desesperei. 469 00:27:09,336 --> 00:27:10,170 Ok. 470 00:27:10,253 --> 00:27:13,423 - Vou falar com ele, tá? - Eu só queria sair… 471 00:27:13,506 --> 00:27:14,382 Entendi. 472 00:27:27,562 --> 00:27:32,609 A Susan saía e berrava. 473 00:27:32,692 --> 00:27:36,488 As coisas que ela falava perto daquelas crianças… 474 00:27:36,571 --> 00:27:39,240 - Que a Susan falava? - Sim! Nossa… 475 00:27:40,367 --> 00:27:42,369 Descreva o que ela dizia. 476 00:27:42,452 --> 00:27:43,703 Aquele palavrão com F, 477 00:27:44,204 --> 00:27:45,497 aquele com P… 478 00:27:45,580 --> 00:27:47,332 Com P e com F? 479 00:27:47,916 --> 00:27:49,459 Ela os chamou de escravos, 480 00:27:49,542 --> 00:27:53,505 falou que ali não era terra sem lei, que não estavam na senzala. 481 00:27:54,381 --> 00:27:57,926 Xingava as crianças de "niggers" e várias outras coisas. 482 00:28:00,136 --> 00:28:04,599 25 DE ABRIL DE 2023 483 00:28:06,518 --> 00:28:10,188 - Estão correndo atrás de um cachorro? - Cachorro? De que cor? 484 00:28:10,271 --> 00:28:11,147 Não sei. 485 00:28:11,231 --> 00:28:13,900 Shenaya, vem! Tá na hora de entrar. 486 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 De que cor é? 487 00:28:15,151 --> 00:28:18,196 Estão atrás de um cachorro ou tentando botá-lo num carro? 488 00:28:18,279 --> 00:28:21,157 - Não. A mala ligou? - Sim. 489 00:28:21,241 --> 00:28:22,951 A mala que ligou! 490 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 Haja falta do que fazer. 491 00:28:24,786 --> 00:28:26,871 Ela fica… Ela… 492 00:28:26,955 --> 00:28:29,207 As crianças só estão brincando. 493 00:28:29,290 --> 00:28:33,169 - E ela saiu e começou a xingar a gente. - Ela me mostrou o dedo do meio. 494 00:28:33,253 --> 00:28:36,005 Mostrou o dedo pra ela, porque aqui é espaço público… 495 00:28:36,089 --> 00:28:37,215 A mala ligou. 496 00:28:37,716 --> 00:28:40,051 Já lidei com ela. Deixa eu falar com esse cara. 497 00:28:44,264 --> 00:28:45,974 - Acabei de sair. - Como vai? 498 00:28:46,057 --> 00:28:49,018 - Em 90% das vezes, é ela que liga. - Eu sei. 499 00:28:49,102 --> 00:28:53,022 Olha, as crianças sempre brincam no gramado com os cachorros. 500 00:28:53,106 --> 00:28:55,483 O cara ali permitiu que brinquem na grama. 501 00:28:55,567 --> 00:29:00,530 - Ela é esquizofrênica, bipolar ou sei lá. - Todos aqui moram de aluguel? 502 00:29:00,613 --> 00:29:02,365 - Sim. - Todos alugam? 503 00:29:02,449 --> 00:29:04,117 - Mas dá pra comprar. - Sei. 504 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Acho que ela é dona da dela. 505 00:29:05,702 --> 00:29:08,371 - Mas nem inclui o terreno, né? - Acho que não. 506 00:29:08,455 --> 00:29:11,624 - Só a área construída. - Enfim, ela sempre faz isso. 507 00:29:11,708 --> 00:29:13,168 Eu sei. Já vim aqui antes. 508 00:29:13,251 --> 00:29:15,545 Estavam brincando, e ela os acusou de invadir. 509 00:29:15,628 --> 00:29:18,006 - Ela sempre faz isso. - Vou falar com ela. 510 00:29:21,926 --> 00:29:22,886 Sem problema. 511 00:29:24,512 --> 00:29:26,639 - Vou falar com ela. - Vão brigar com a gente? 512 00:29:26,723 --> 00:29:29,184 - Ela tinha… - Sim. 513 00:29:29,267 --> 00:29:32,312 Sempre que passo andando por ali, 514 00:29:32,395 --> 00:29:35,732 ela acha que a gente quer roubar a caminhonete dela ou comprar. 515 00:29:35,815 --> 00:29:37,317 - Nós nem… - Que idade têm? 516 00:29:37,400 --> 00:29:39,319 - Temos 11 anos! - Tá bom. 517 00:29:39,402 --> 00:29:41,446 - Ao menos sabem dirigir? - Não. 518 00:29:41,529 --> 00:29:44,449 Sei dirigir kart! Já andei de kart. 519 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 - Oi. Tudo bem? - Oi. É a Susan? 520 00:29:59,047 --> 00:30:00,882 - Sim. - O que aconteceu? 521 00:30:01,382 --> 00:30:04,969 Os meninos do outro lado da rua e os amiguinhos vieram aqui, 522 00:30:05,053 --> 00:30:07,514 pisaram nas placas e trouxeram um cachorrinho 523 00:30:07,597 --> 00:30:10,016 que tentaram colocar na minha caminhonete. 524 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 - Não aceito isso. - Na caçamba? Quem? 525 00:30:14,979 --> 00:30:19,150 Um molequinho que até fez pose pra mim pra dar uma de engraçadinho. 526 00:30:22,111 --> 00:30:23,321 Esse molequinho. 527 00:30:25,073 --> 00:30:27,617 - Ele que pôs o cachorro? - Tentou. 528 00:30:27,700 --> 00:30:30,036 - Que cachorro era? - Um pequenininho. 529 00:30:30,119 --> 00:30:30,954 Beleza. 530 00:30:31,454 --> 00:30:34,499 Fazemos isso todo dia. E ela chama a polícia todo dia. 531 00:30:34,582 --> 00:30:38,086 - Fazem coisas de criança. - É, porque somos crianças! 532 00:30:38,169 --> 00:30:40,213 - Eu sei. - Der! 533 00:30:41,047 --> 00:30:44,634 - Por isso que não nos estressamos. - Se eu sair qualquer dia… 534 00:30:44,717 --> 00:30:48,638 A mãe dele já me atacou. Pegou a placa e jogou em mim. 535 00:30:49,556 --> 00:30:52,058 Eu não faço nada aqui. Sou totalmente na minha. 536 00:30:52,141 --> 00:30:54,769 Só exijo respeito dos meus vizinhos. 537 00:30:54,853 --> 00:30:57,564 - Tá bom, obrigada. - Lamento pelo ocorrido. 538 00:30:57,647 --> 00:30:59,190 - Obrigada. - De nada. 539 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 - Ela não atendeu à porta? - Atendeu. Já falei com ela. 540 00:31:02,694 --> 00:31:06,114 Beleza. Você explicou pra ela que não precisa chamar a polícia 541 00:31:06,197 --> 00:31:09,409 toda vez que as crianças brincarem na rua ou no quintal? 542 00:31:09,492 --> 00:31:11,703 Então… Parece que estavam pisando nas placas. 543 00:31:11,786 --> 00:31:13,913 - Aquela ali está até amassada. - Sei. 544 00:31:13,997 --> 00:31:18,960 Parece que estavam pisando nas placas, correndo em volta da casa dela, gritando, 545 00:31:19,043 --> 00:31:21,629 tocando a campainha e saindo correndo… 546 00:31:21,713 --> 00:31:24,757 Uma hora você tem que aceitar que mora com crianças. 547 00:31:25,633 --> 00:31:27,719 E ela é a única aqui 548 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 que chama a polícia. 549 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 É. 550 00:31:36,436 --> 00:31:37,270 Não! 551 00:31:43,693 --> 00:31:47,322 A gente tá tentando fazer assim, mas essa mandona aí… Leva ela presa! 552 00:31:47,405 --> 00:31:49,574 - Não vou levar ela presa. - Ela merece! 553 00:31:49,657 --> 00:31:52,911 Estamos de saída, mas faz um favor pra mim? 554 00:31:53,786 --> 00:31:56,289 Evita que a criançada fique lá. 555 00:31:56,789 --> 00:31:57,874 Acho que todo mundo… 556 00:31:58,917 --> 00:32:02,587 Pra evitarmos esse monte de ligações e vindas da polícia à toa. 557 00:32:02,670 --> 00:32:05,131 - Nós já sacamos a situação. - É. 558 00:32:05,214 --> 00:32:10,595 Já é a quinta, sexta ou sétima vez. Duas vezes por semana, sabe? 559 00:32:10,678 --> 00:32:14,891 E, sabe, quando eu era garoto, fazia as mesmas coisas 560 00:32:14,974 --> 00:32:16,643 que a molecada aqui faz. 561 00:32:16,726 --> 00:32:21,022 Provavelmente, sei lá, dizem as más línguas… 562 00:32:21,105 --> 00:32:25,318 também devo ter incomodado algum vizinho velho que odiava criança. 563 00:32:26,152 --> 00:32:28,529 Sabe, não tô dizendo que é certo… 564 00:32:28,613 --> 00:32:31,824 A diferença é que, naquele tempo, o vizinho podia sair e te ameaçar. 565 00:32:31,908 --> 00:32:33,242 É. 566 00:32:33,326 --> 00:32:35,286 Já saíam com o cinto na mão, né? 567 00:32:35,370 --> 00:32:38,456 - Daí você saía correndo e pronto. - É. 568 00:32:38,539 --> 00:32:41,584 Na minha época, os pais eram tão bonzinhos 569 00:32:41,668 --> 00:32:44,420 que, se você apanhasse na rua, apanhava dobrado em casa. 570 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 - Saca? - É. 571 00:32:46,047 --> 00:32:50,093 Eu entendo, mas, como eu falei, são só crianças. 572 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 É por isso que nós nem esquentamos muito. 573 00:32:55,848 --> 00:32:59,018 - Todos os pais são de boa. - Sim. 574 00:32:59,102 --> 00:33:02,146 Cuido dos filhos dos outros como se fossem meus. 575 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Sabe o nome do moleque de vermelho ali? 576 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Qual? 577 00:33:06,234 --> 00:33:08,111 - Aquele ali. - O baixinho? 578 00:33:08,194 --> 00:33:09,445 - É. - Esse mesmo. 579 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Não. Como é que… 580 00:33:11,489 --> 00:33:14,575 Vem cá, Afrika. Como é o nome do seu irmão? 581 00:33:15,576 --> 00:33:17,453 - Meu irmão mais velho? - É. 582 00:33:17,537 --> 00:33:19,872 - Isaac. - O que está de vermelho. 583 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 De vermelho? Izzy. 584 00:33:22,959 --> 00:33:25,545 - Ele tem um cachorrinho? - Não… 585 00:33:25,628 --> 00:33:26,462 Tem. 586 00:33:26,546 --> 00:33:29,132 Ela disse que ele tentou pôr o cachorro na caminhonete. 587 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 É. 588 00:33:31,968 --> 00:33:35,054 - Na caçamba? - Ele conseguiria levantar? 589 00:33:35,138 --> 00:33:36,973 Aquele cachorro é maior do que ele! 590 00:33:37,473 --> 00:33:39,434 - O poodle é maior que ele. - Entendi. 591 00:33:39,517 --> 00:33:40,393 Sério. 592 00:33:40,476 --> 00:33:44,147 O cachorro tem isso aqui de altura e isso aqui de largura. 593 00:33:44,230 --> 00:33:47,358 - E o menino é baixinho. - Ele não conseguiria nem levantar. 594 00:33:47,442 --> 00:33:49,402 - Só tentar. - Não tem a menor chance. 595 00:33:49,485 --> 00:33:50,403 - Ok. - Ok. 596 00:33:50,486 --> 00:33:52,655 Bom, precisando de qualquer coisa… 597 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 Podemos ir? 598 00:33:54,490 --> 00:33:57,076 - Se cuidem. - Igualmente. 599 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Sim. 600 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 - Tchau, tchau. - Beleza, até mais. 601 00:34:05,835 --> 00:34:07,587 É isso. Divirtam-se aí. 602 00:34:15,845 --> 00:34:18,848 Os vizinhos não entendiam por que ela não se mudava. 603 00:34:18,931 --> 00:34:22,351 Quando cheguei na vizinhança, ela me disse que ia se mudar. 604 00:34:24,228 --> 00:34:27,356 Sempre falava que ia se mudar. Em fevereiro, em março… 605 00:34:27,440 --> 00:34:30,109 E eu não entendia o porquê da demora. 606 00:34:31,694 --> 00:34:36,199 22 DE MAIO DE 2023 607 00:34:36,699 --> 00:34:40,328 Eles insistem em invadir propriedade privada. 608 00:34:40,411 --> 00:34:42,705 Chamei a polícia ontem, mas ninguém apareceu. 609 00:34:42,789 --> 00:34:47,752 Acho que a mãe das crianças deve ter intervindo. 610 00:34:47,835 --> 00:34:49,295 Ela ficou esperando na rua. 611 00:34:50,505 --> 00:34:55,134 Tenho a placa que queimaram e jogaram. Sei que querem me mandar um recado. 612 00:34:55,218 --> 00:34:56,302 Obrigada. 613 00:34:57,470 --> 00:35:02,141 E você quer que eles sejam presos ou entrar com alguma ação? 614 00:35:02,225 --> 00:35:04,685 - Sim, com certeza. - Tá. 615 00:35:04,769 --> 00:35:06,395 Olha, gosto de ser sincero 616 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 pra que sempre todos entendam o que ficou resolvido. 617 00:35:10,191 --> 00:35:12,860 Eu só vou fazer um boletim de ocorrência, 618 00:35:12,944 --> 00:35:16,572 já que você não tem provas em vídeo… 619 00:35:16,656 --> 00:35:17,615 Eu sei. 620 00:35:17,698 --> 00:35:19,700 …nem do incêndio, nem do dano. 621 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 Então vai ser só… 622 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 um boletim de ocorrência comum. 623 00:35:28,584 --> 00:35:30,086 Teve um dia que… 624 00:35:30,628 --> 00:35:35,758 meu amigo me falou que aquela mulher 625 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 tinha mostrado pras crianças que tinha uma arma. 626 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 A gente estava brincando, e ela mostrou a arma. 627 00:35:44,183 --> 00:35:48,146 O Isaac e os outros gritaram: "Corre!" E a gente se escondeu atrás desse carro. 628 00:35:49,438 --> 00:35:53,067 Quando a bola sem querer ia pro lado dela, eu ia buscar na maior educação. 629 00:35:53,151 --> 00:35:56,487 Eu não queria levar um tiro só por pisar na garagem dela. 630 00:35:58,281 --> 00:36:00,825 Talvez uns dois dias antes disso. 631 00:36:00,908 --> 00:36:03,828 Dois dias antes de mostrar a arma? 632 00:36:03,911 --> 00:36:04,745 Sim. 633 00:36:05,454 --> 00:36:06,873 2 DE JUNHO DE 2023 634 00:36:06,956 --> 00:36:10,877 O que estavam fazendo na sexta-feira enquanto o dia estava claro? 635 00:36:12,003 --> 00:36:16,549 Meu pai, eu e meus amigos estávamos brincando. 636 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 Ela ficou tirando fotos da gente. 637 00:36:19,385 --> 00:36:22,180 - Por que ela tá filmando a gente? - Deixa ela. 638 00:36:22,263 --> 00:36:24,515 Não tem nada pra filmar aqui! 639 00:36:29,520 --> 00:36:31,981 Ei! Fila, galera! 640 00:36:32,481 --> 00:36:35,193 Faz fila, bora! Todo mundo pronto? 641 00:36:35,776 --> 00:36:39,280 Meu irmãozinho veio me chamar e falou que a velha… 642 00:36:39,363 --> 00:36:42,867 Sem querer ofender, mas ele falou: "A velha branca tá lá pirando." 643 00:36:42,950 --> 00:36:45,912 Aí eu falei: "Putz… Deixa eu ver o que tá rolando." 644 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 CELULAR DE SUSAN LORINCZ 645 00:36:58,466 --> 00:37:04,972 Eu estava lá fora jogando basquete e vi uns patins voarem na direção do Izzy. 646 00:37:05,056 --> 00:37:06,766 Aí eu e o Izzy viemos pra cá. 647 00:37:06,849 --> 00:37:11,103 Ele falou que a mulher tinha pegado o tablet dele. 648 00:37:11,187 --> 00:37:14,857 Aí ele veio e falou que ela tinha jogado uns patins nele. 649 00:37:14,941 --> 00:37:16,817 Nisso, eu e o Isaac fomos lá. 650 00:37:17,318 --> 00:37:22,281 Daí ela saiu segurando um guarda-chuva e começou a manejá-lo como uma espada 651 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 e a chamar nós dois de idiotas. 652 00:37:24,825 --> 00:37:28,329 Depois eu ouvi ele dizer: "Izzy, chama a mamãe." 653 00:37:39,882 --> 00:37:42,301 911. Endereço da emergência? 654 00:37:42,385 --> 00:37:45,513 Tem crianças invadindo meu terreno, largando brinquedos… 655 00:37:45,596 --> 00:37:46,806 VOZ DE SUSAN LORINCZ 656 00:37:46,889 --> 00:37:49,934 …gritando e sendo extremamente irritantes. 657 00:37:50,017 --> 00:37:55,022 Fui jogar uns patins pra devolver, e um menino ameaçou me bater. 658 00:37:55,106 --> 00:37:56,816 Ele continua aí? 659 00:37:56,899 --> 00:38:00,194 Sim, tem várias crianças ali. Estou com medo de morrer. 660 00:38:01,028 --> 00:38:02,280 Estou com muito medo. 661 00:38:04,156 --> 00:38:05,700 Tem alguém armado? 662 00:38:06,200 --> 00:38:07,326 Não. 663 00:38:07,410 --> 00:38:12,123 O menino inventou que peguei o iPad dele e várias outras mentiras. 664 00:38:12,623 --> 00:38:16,919 Não gosto que me ameacem de me bater ou de mandar alguém pra me matar. 665 00:38:17,586 --> 00:38:18,921 É um absurdo. 666 00:38:19,422 --> 00:38:23,301 Não param de me encher o saco. Não aguento mais esses pirralhos. 667 00:38:23,968 --> 00:38:26,304 Agora que estão de férias da escola… 668 00:38:27,805 --> 00:38:28,806 está uma loucura. 669 00:38:30,182 --> 00:38:34,603 Pedimos que evite o elemento e mantenha as portas e janelas fechadas. 670 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 Vamos mandar um policial o mais rápido possível. 671 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 Quer que o policial entre em contato com você? 672 00:38:39,817 --> 00:38:40,943 Por favor. Quero. 673 00:38:41,444 --> 00:38:42,361 Certo. 674 00:38:42,445 --> 00:38:45,156 Porque a mãe dele vai ficar na calçada esperando 675 00:38:45,239 --> 00:38:48,075 e vai dizer pro policial que eu ameacei o filho dela, 676 00:38:48,159 --> 00:38:49,827 o que não é verdade. 677 00:38:49,910 --> 00:38:53,331 Certo. Estarei encerrando a ligação, mas ligue novamente 678 00:38:53,414 --> 00:38:55,958 caso algo mude, caso tenha mais informações 679 00:38:56,042 --> 00:38:57,793 ou caso eles vão embora, certo? 680 00:38:57,877 --> 00:38:59,003 Certo. Obrigada. 681 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 A mãe do Izzy saiu de casa 682 00:39:05,509 --> 00:39:07,678 e estava bem brava. 683 00:39:07,762 --> 00:39:11,265 Ela foi andando até a casa da senhora 684 00:39:11,349 --> 00:39:17,980 e começou a bater na porta de correr dela 685 00:39:18,064 --> 00:39:20,524 e depois na porta normal. 686 00:39:21,650 --> 00:39:26,155 Ela não estava se jogando contra a porta pra tentar arrombar nem nada, 687 00:39:26,238 --> 00:39:27,823 só estava batendo forte. 688 00:39:28,324 --> 00:39:30,034 Como quem diz "me deixa entrar". 689 00:39:30,659 --> 00:39:32,244 Ouvi umas pancadas, tipo… 690 00:39:33,120 --> 00:39:34,705 Mas a mulher não respondeu. 691 00:39:34,789 --> 00:39:37,750 Daí ela bateu de novo, só que mais forte. Tipo… 692 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 "Pá, pá, pá." 693 00:39:40,878 --> 00:39:43,756 E, enquanto as batidas continuavam, 694 00:39:43,839 --> 00:39:47,718 uma mulher berrava a plenos pulmões. 695 00:39:47,802 --> 00:39:51,806 Com uma voz ensandecida: "Por que pegou o tablet do meu filho?" 696 00:39:51,889 --> 00:39:55,559 Ela falou: "Vem aqui pra fora, sua vadia." Algo do gênero. 697 00:39:55,643 --> 00:39:58,020 "Sei que está me ouvindo, vadia." Algo assim. 698 00:39:58,104 --> 00:40:01,816 E onde a mulher estava? A loira. Pra onde ela foi? 699 00:40:02,608 --> 00:40:04,193 Ela estava na casa dela. 700 00:40:04,276 --> 00:40:07,405 Você ouviu a loira falar alguma coisa? 701 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 Não. 702 00:40:08,989 --> 00:40:12,952 Essas duas sequências de três batidas aconteceram num período longo ou curto? 703 00:40:13,035 --> 00:40:16,747 Foram só duas vezes. Ela só conseguiu bater duas vezes. 704 00:40:16,831 --> 00:40:17,832 Até que… 705 00:40:18,582 --> 00:40:19,417 Bang! 706 00:40:23,879 --> 00:40:25,214 Chama a Emergência! 707 00:40:34,098 --> 00:40:35,891 Ei, chama a Emergência! 708 00:40:45,693 --> 00:40:47,236 Por favor! 709 00:40:47,945 --> 00:40:49,488 Ela atirou na minha mãe! 710 00:40:50,781 --> 00:40:52,825 - Quem atirou na sua mãe? - A mala! 711 00:40:52,908 --> 00:40:54,577 Com uma porra de uma arma! 712 00:40:55,453 --> 00:40:58,205 911. Endereço da emergência? 713 00:40:58,289 --> 00:41:00,332 Acho que alguém foi baleado. 714 00:41:00,833 --> 00:41:03,043 Ouvi um tiro, e todo mundo começou a gritar: 715 00:41:03,127 --> 00:41:04,587 "Chamem a polícia!" 716 00:41:04,670 --> 00:41:07,965 Acho que atiraram em alguém. Ei, moleque, volta aqui! 717 00:41:08,716 --> 00:41:11,177 - Alguém chama a polícia, rápido! - Sim. 718 00:41:11,260 --> 00:41:15,306 Minha vizinha estava gritando com as crianças na rua, 719 00:41:15,806 --> 00:41:20,728 até que, de repente, ouvi o que pareceu ser um tiro. 720 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 É a mulher que vive chamando a polícia. 721 00:41:23,606 --> 00:41:27,735 Certo. Parece que estão chegando várias ligações sobre essa ocorrência. 722 00:41:28,986 --> 00:41:31,197 - 911. Endereço… - Alguém levou um tiro! 723 00:41:31,280 --> 00:41:34,116 Atiraram na mãe dele! Ei, sua mãe tá no chão? 724 00:41:34,200 --> 00:41:35,159 Sim! 725 00:41:47,838 --> 00:41:50,049 911. Endereço da emergência? 726 00:41:50,132 --> 00:41:53,219 1-6-6-2 Southwest 107 Lane. 727 00:41:53,302 --> 00:41:54,345 VOZ DE SUSAN LORINCZ 728 00:41:54,428 --> 00:41:57,264 Meu Deus, uma mulher tentou arrombar minha porta. 729 00:41:57,932 --> 00:42:01,227 Eu atirei na porta. Meu Deus! 730 00:42:04,146 --> 00:42:05,773 Qual é o seu nome? 731 00:42:06,273 --> 00:42:07,525 Susan Lorincz. 732 00:42:09,235 --> 00:42:12,321 Ok, o que está acontecendo? Respira fundo. Se acalma. 733 00:42:13,072 --> 00:42:16,242 Eu não sabia o que fazer. Peguei minha arma e atirei na porta. 734 00:42:16,325 --> 00:42:18,035 Eu achei que ela ia me matar. 735 00:42:22,873 --> 00:42:25,543 - Você conhecia ela? - Sim, é… 736 00:42:26,043 --> 00:42:27,586 Ela já me atacou várias vezes 737 00:42:27,670 --> 00:42:30,506 por causa dos filhos dela, que vivem invadindo meu terreno. 738 00:42:30,589 --> 00:42:33,425 Eles só me incomodam. Não param nunca. 739 00:42:34,552 --> 00:42:38,389 Você viu algum homem ou só a mulher? 740 00:42:39,181 --> 00:42:40,724 Os filhos dela estavam aqui. 741 00:42:40,808 --> 00:42:43,561 Eles deixam as tralhas deles em volta aqui de casa. 742 00:42:43,644 --> 00:42:47,398 Eu falei pra eles juntarem tudo e darem o fora daqui. 743 00:42:47,481 --> 00:42:51,235 Estão indo o mais rápido possível. 744 00:42:53,821 --> 00:42:55,155 Aqui. 745 00:42:55,239 --> 00:42:59,952 Ei, acorda. Acorda. 746 00:43:00,035 --> 00:43:03,247 Acorda. Vamos. 747 00:43:03,330 --> 00:43:04,331 Acorda. 748 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 - Acorda. - Por favor! 749 00:43:07,835 --> 00:43:10,087 - O que aconteceu? - Rápido, por favor. 750 00:43:10,170 --> 00:43:12,506 É aqui! 751 00:43:13,173 --> 00:43:15,718 - Onde… - Aqui! 752 00:43:17,678 --> 00:43:20,389 Certo, é aqui. À direita, por ali. 753 00:43:20,889 --> 00:43:21,974 Ela está no chão. 754 00:43:22,057 --> 00:43:26,103 Zona 1. Canal principal: Marion. Canal dois: Marion-Ashland. 755 00:43:33,444 --> 00:43:34,528 Espera. 756 00:43:35,195 --> 00:43:36,905 Meu Deus! 757 00:43:37,906 --> 00:43:38,782 - Tem saída? - Tem. 758 00:43:38,866 --> 00:43:42,202 - Disseram que ela tem pulso. - Bem fraco. 759 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 Não tem saída. 760 00:43:43,829 --> 00:43:46,707 Faz tempo que essa mulher estava louca pra fazer isso! 761 00:43:46,790 --> 00:43:47,666 As luvas. 762 00:43:47,750 --> 00:43:49,209 - Não tem saída. - Emergência. 763 00:43:49,293 --> 00:43:51,295 - Acorda! - Ela ainda está armada. 764 00:43:51,378 --> 00:43:52,880 - Ela está lá dentro. - Certo. 765 00:43:52,963 --> 00:43:54,798 Central, unidade 64 no local. 766 00:43:54,882 --> 00:43:57,676 Uma vítima ao solo e uma idosa barricada dentro de casa 767 00:43:57,760 --> 00:43:59,053 e possivelmente armada. 768 00:43:59,928 --> 00:44:02,389 Acorda! 769 00:44:02,473 --> 00:44:04,725 - Vou na frente. - Beleza. 770 00:44:05,225 --> 00:44:07,811 Polícia! Saia com as mãos pro alto! 771 00:44:09,563 --> 00:44:12,900 Polícia do Condado de Marion! Saia com as mãos pro alto! 772 00:44:18,989 --> 00:44:21,325 Mostre as mãos! 773 00:44:21,408 --> 00:44:23,577 Vire de costas. 774 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 Cadê a arma? 775 00:44:24,745 --> 00:44:26,246 No meu quarto, debaixo… 776 00:44:26,747 --> 00:44:28,791 Não sei o que aconteceu, então vou detê-la. 777 00:44:28,874 --> 00:44:30,542 - Mais alguém na casa? - Não. 778 00:44:32,252 --> 00:44:34,463 - Posso beber água? - Não. Agora não. 779 00:44:34,546 --> 00:44:35,422 Certo. 780 00:44:35,506 --> 00:44:37,633 Você não está presa, só está detida. 781 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 Vem. 782 00:44:39,927 --> 00:44:41,845 A porta. Tenho dois gatos. 783 00:44:41,929 --> 00:44:45,182 Unidade 64. Suspeita detida. Solicitando apoio de ambulância. 784 00:44:45,265 --> 00:44:47,434 A suspeita está detida. 785 00:44:50,062 --> 00:44:51,313 Solicitando ambulância. 786 00:44:54,983 --> 00:44:58,529 Pega minha bolsa de primeiros socorros e começa o atendimento. 787 00:44:58,612 --> 00:45:02,533 Caramba, e as crianças estavam lá. Nem estavam aqui. 788 00:45:10,624 --> 00:45:13,252 - Ali. Ela precisa de ajuda médica. - Certo. 789 00:45:13,752 --> 00:45:15,671 Devia estar naquele negócio preto. 790 00:45:17,756 --> 00:45:20,592 - Meu Deus, cara! - Eu estava com medo. 791 00:45:23,846 --> 00:45:25,222 Pedi meu iPad pra ela… 792 00:45:25,305 --> 00:45:28,809 Quem estava aqui na hora fica aqui pra eu saber quem estava. 793 00:45:28,892 --> 00:45:30,644 Ela tentou jogar os patins em mim. 794 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Tá legal. Só um minuto. Fica do lado da viatura, tá? 795 00:45:38,944 --> 00:45:41,447 - Onde ela foi baleada? - Aqui no… 796 00:45:41,530 --> 00:45:42,740 - Aqui. - No peito. 797 00:45:42,823 --> 00:45:44,533 Lado direito do peito. 798 00:45:47,453 --> 00:45:49,621 Tem mais alguém dentro da casa? 799 00:45:51,165 --> 00:45:53,709 Vítima em estado crítico em deslocamento. 800 00:45:55,127 --> 00:45:58,547 Ela apresenta ferimento de bala na região do ombro direito. 801 00:46:01,508 --> 00:46:02,760 Precisam de ajuda? 802 00:46:09,475 --> 00:46:10,476 Pronto? 803 00:46:13,020 --> 00:46:16,523 Polícia do Condado! Se tiver alguém aí dentro, fale agora! 804 00:46:18,859 --> 00:46:19,818 Rápido aqui. 805 00:46:20,444 --> 00:46:23,906 Tem três portas abertas. Vou checar o banheiro primeiro. 806 00:46:24,406 --> 00:46:25,741 Tô com os filhos dela. 807 00:46:25,824 --> 00:46:27,534 Vamos, querida, força! 808 00:46:28,702 --> 00:46:29,870 Fica acordada, querida. 809 00:46:30,454 --> 00:46:31,955 Por que atirou nela? 810 00:46:32,039 --> 00:46:32,998 Senhora! 811 00:46:33,874 --> 00:46:34,958 Oi! 812 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 - Por que atirou nela? - Ela ela estava me ameaçando. 813 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 Limpo. 814 00:46:41,173 --> 00:46:42,174 Limpo. 815 00:46:44,927 --> 00:46:46,720 Varredura de segurança. 816 00:46:46,804 --> 00:46:48,096 Voltem pra rua. 817 00:46:48,180 --> 00:46:50,390 Todos, saiam do terreno. Pra rua. 818 00:46:53,602 --> 00:46:55,395 Mano, não acredito nisso. 819 00:46:56,939 --> 00:46:58,816 Força, meu bem! 820 00:47:04,780 --> 00:47:08,659 Tem um garoto do lado da minha viatura. Ele é a testemunha principal. 821 00:47:08,742 --> 00:47:09,910 Certo. 822 00:47:10,994 --> 00:47:12,454 Ela já devia estar presa. 823 00:47:12,538 --> 00:47:14,873 Ei, volta pra dentro de casa. Anda. 824 00:47:14,957 --> 00:47:16,875 - Você viu? - Não vi, não. 825 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 É um menino negro. A mãe dele que foi baleada. 826 00:47:20,379 --> 00:47:23,006 Acho que está com o Welfenberg. Eu ia lá dar uma olhada. 827 00:47:24,299 --> 00:47:25,884 Ele é um dos meninos que viu? 828 00:47:25,968 --> 00:47:28,262 - Sim. - Não vi, mas… 829 00:47:28,345 --> 00:47:29,346 Sim. 830 00:47:29,429 --> 00:47:31,974 - Ei, Izzy. Vem cá. - Cadê o Israel? 831 00:47:32,057 --> 00:47:32,975 Oi, Izzy. 832 00:47:33,725 --> 00:47:35,227 Vem cá, querido. Tá tudo bem? 833 00:47:35,310 --> 00:47:37,646 Ela tá bem? 834 00:47:38,230 --> 00:47:40,816 - Estão fazendo o possível. - Ela está viva. 835 00:47:40,899 --> 00:47:43,318 - Ela tá se mexendo? - Tá tudo bem, querido. 836 00:47:43,402 --> 00:47:44,695 Ela tá se mexendo? 837 00:47:44,778 --> 00:47:47,281 Sim, ela tá se mexendo. Vai ficar tudo bem. 838 00:47:47,364 --> 00:47:48,740 Quero ver ela. 839 00:47:48,824 --> 00:47:50,409 Ela tá indo pro hospital. 840 00:47:50,492 --> 00:47:54,121 Lá eles podem cuidar melhor dela do que a gente aqui, tá? 841 00:47:54,204 --> 00:47:58,000 Lá tem máquinas e equipamentos que a gente não tem aqui. 842 00:47:58,709 --> 00:48:02,921 Não pode ver ela agora. Assim que der, a gente tenta te leva, viu? 843 00:48:04,256 --> 00:48:08,302 Pronto. Você é um menino forte. Estou orgulhosa de você. 844 00:48:09,052 --> 00:48:11,013 Pode me contar o que aconteceu? 845 00:48:11,096 --> 00:48:16,226 Fui pegar meu tablet lá. A gente estava brincando. 846 00:48:16,727 --> 00:48:19,229 Só que ela pegou, daí eu mandei ela devolver. 847 00:48:19,313 --> 00:48:21,315 - A mulher da unidade 3? - É. 848 00:48:21,398 --> 00:48:25,402 Daí ela largou, mas começou a jogar uns patins em mim. 849 00:48:25,485 --> 00:48:30,157 Aí eu fui chamar meu irmão, que falou: "Quero ver jogar em mim!" 850 00:48:30,240 --> 00:48:32,951 Daí ela chamou nós dois de idiotas. 851 00:48:33,035 --> 00:48:36,204 Quando contei pra minha mãe, ela foi bater na porta dela. 852 00:48:36,288 --> 00:48:37,414 Aí ela atirou nela. 853 00:48:39,708 --> 00:48:41,251 Entendi. E você se feriu? 854 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Não, só estou com dor no coração. 855 00:48:44,338 --> 00:48:48,175 - Eu sei, meu bem. - Tudo bem, querido. 856 00:48:48,258 --> 00:48:49,509 Vai ficar tudo bem. 857 00:48:51,011 --> 00:48:52,304 Ela vai ficar bem. 858 00:48:56,266 --> 00:48:58,310 Policial Stringer, da Polícia de Marion. 859 00:48:58,393 --> 00:49:01,980 Você pode vir pra casa da sua ex ficar com seus filhos? 860 00:49:02,064 --> 00:49:03,440 Eles precisam de alguém. 861 00:49:06,109 --> 00:49:07,653 Izzy, você tá bem? 862 00:49:18,705 --> 00:49:20,999 Oi, filha. Tá tudo bem, meu amor. 863 00:49:24,795 --> 00:49:25,837 Tudo bem? 864 00:49:29,174 --> 00:49:30,801 Ei. 865 00:49:31,551 --> 00:49:33,428 Ei, tá tudo bem. 866 00:49:33,512 --> 00:49:34,513 Valeu. 867 00:49:34,596 --> 00:49:38,517 Já foi. Tá tudo bem, ouviu? 868 00:49:38,600 --> 00:49:41,812 Tá tudo bem, o papai tá aqui. Vem cá, Afrika. 869 00:49:46,525 --> 00:49:49,403 - Tá tudo bem, ouviu? - Estou com o pai. 870 00:49:49,486 --> 00:49:50,821 Os filhos da vítima. 871 00:49:50,904 --> 00:49:52,280 É meu irmão. 872 00:49:52,364 --> 00:49:53,865 Cadê o Titus? 873 00:49:54,866 --> 00:49:56,451 Eu não peguei nada… 874 00:49:56,535 --> 00:49:59,162 - Peguei os dados da Afrika. - Chama ele, por favor. 875 00:49:59,246 --> 00:50:00,247 Certo. 876 00:50:00,330 --> 00:50:03,959 Olá, senhor. Preciso dos seus dados rapidinho, ok? 877 00:50:05,585 --> 00:50:06,586 Vou pra cá. 878 00:50:24,688 --> 00:50:25,939 Calma. 879 00:50:58,764 --> 00:51:00,390 Vocês prenderam a mulher? 880 00:51:00,891 --> 00:51:02,851 Ela está presa, sim, senhor. 881 00:51:02,934 --> 00:51:05,353 Meu Deus do Céu. 882 00:51:05,437 --> 00:51:06,396 É. 883 00:51:07,522 --> 00:51:09,107 Não posso contar pra eles. 884 00:51:09,191 --> 00:51:11,485 - Eu conto. - Não… 885 00:51:13,028 --> 00:51:15,238 Meu Deus, não… 886 00:51:17,199 --> 00:51:19,493 Como vamos contar pra mãe dela? 887 00:51:19,993 --> 00:51:20,994 Não sei. 888 00:51:21,495 --> 00:51:25,082 Uma coisa de cada vez. Primeiro vocês aqui, depois… 889 00:51:32,380 --> 00:51:33,924 - É o Israel. - Bora! 890 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 O Izzy tá aqui. 891 00:51:35,383 --> 00:51:36,760 Pai, você vai me levar? 892 00:51:37,260 --> 00:51:39,930 Vou te levar pra outro lugar pra conversar com você, tá? 893 00:51:41,223 --> 00:51:43,058 - Vem, Isaac. - Eu sinto muito. 894 00:51:47,187 --> 00:51:49,731 Espera! A gente está com a bebê. 895 00:51:49,815 --> 00:51:50,982 Vocês estão com a bebê? 896 00:51:51,066 --> 00:51:53,568 - Sim, a bebê está aqui. - Beleza. 897 00:51:53,652 --> 00:51:56,988 - Segura ela um pouquinho? - Claro, tranquilo. 898 00:51:57,489 --> 00:51:58,865 - Amo vocês. - Sim. 899 00:51:59,407 --> 00:52:00,951 Obrigado, gente. 900 00:52:06,581 --> 00:52:08,458 Venham cá. Cheguem pertinho. 901 00:52:09,209 --> 00:52:10,460 Vou contar pra vocês. 902 00:52:13,046 --> 00:52:16,258 Hoje foi… um dia muito ruim. 903 00:52:17,884 --> 00:52:19,678 Aconteceu uma coisa ruim. 904 00:52:20,720 --> 00:52:23,598 Vocês já viram e entenderam. 905 00:52:23,682 --> 00:52:25,058 Vocês sentiram, né? 906 00:52:25,934 --> 00:52:26,768 Beleza. 907 00:52:27,602 --> 00:52:28,812 Vocês me amam? 908 00:52:29,729 --> 00:52:31,565 Beleza. E a gente ama a mamãe. 909 00:52:32,065 --> 00:52:32,899 Muito bem. 910 00:52:33,400 --> 00:52:36,611 - Eu tenho uma notícia ruim pra dar. - O quê? 911 00:52:36,695 --> 00:52:38,822 A mamãe não vai voltar mais. 912 00:52:39,406 --> 00:52:41,533 Não. Vem cá, Afrika. 913 00:52:41,616 --> 00:52:43,994 Não. Venham cá. 914 00:52:44,077 --> 00:52:46,580 Venham cá. Me escutem. 915 00:52:47,080 --> 00:52:49,875 Não. Eu sei, tá bom? 916 00:52:49,958 --> 00:52:52,586 - Não! - Tudo bem. Eu sei. 917 00:52:52,669 --> 00:52:56,214 Tá tudo bem. Eu sei. Eu sinto muito, viu? 918 00:52:57,883 --> 00:52:59,551 Eu sinto muito. 919 00:53:00,886 --> 00:53:02,721 Sinto muito mesmo. 920 00:53:03,597 --> 00:53:07,142 - Eu sinto muito, muito. - Ela não pode morrer! 921 00:53:07,225 --> 00:53:08,643 Ela se foi. 922 00:53:14,524 --> 00:53:16,651 Tá tudo bem. Vocês vão ficar bem. 923 00:53:19,821 --> 00:53:20,822 Tudo bem. 924 00:53:23,074 --> 00:53:24,284 Vocês estão bem. 925 00:53:27,454 --> 00:53:29,497 Senta aqui comigo um pouquinho. 926 00:53:31,082 --> 00:53:35,921 - Precisam vir comigo. - Israel, eu te amo, querido. 927 00:53:36,796 --> 00:53:39,299 - Eu sinto muito, meu amor. - Israel… 928 00:53:41,509 --> 00:53:42,385 Beleza. 929 00:53:42,469 --> 00:53:43,845 Eu sinto muito. 930 00:53:44,346 --> 00:53:46,014 Sinto muito, meu amor. 931 00:53:46,681 --> 00:53:47,599 Vem cá, Izzy. 932 00:53:48,975 --> 00:53:51,895 Te amo. Meus sentimentos, carinha. 933 00:53:51,978 --> 00:53:53,355 Meus sentimentos. 934 00:54:07,452 --> 00:54:09,037 - Tudo bem? - Sim. 935 00:54:11,498 --> 00:54:12,707 Meu Deus. 936 00:54:14,501 --> 00:54:16,461 - Ai, meu Deus. - É a mãe dela. 937 00:54:16,544 --> 00:54:18,672 Meu Deus, não… 938 00:54:19,297 --> 00:54:20,423 Calma, senhora. 939 00:54:21,841 --> 00:54:23,718 Não adianta nos desesperarmos. 940 00:54:37,232 --> 00:54:38,650 Vai ficar tudo bem. 941 00:54:41,278 --> 00:54:42,362 Eu sinto muito. 942 00:54:44,322 --> 00:54:45,448 Eu sinto muito. 943 00:54:48,576 --> 00:54:50,620 Querem que eu bata outra vez? 944 00:54:52,038 --> 00:54:53,456 Já tô abrindo. 945 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 - Ela não resistiu. - Cala a boca! 946 00:54:57,168 --> 00:54:58,586 - Ela tá morta? - Sim. 947 00:54:58,670 --> 00:55:01,006 Não pode ser. Espera. 948 00:55:01,089 --> 00:55:02,757 - Ela não resistiu. - Espera. 949 00:55:03,717 --> 00:55:05,927 Kingston, vem cá. 950 00:55:07,345 --> 00:55:08,763 Ela não resistiu. 951 00:55:15,478 --> 00:55:16,896 Tá tudo bem, meu bem. 952 00:55:18,940 --> 00:55:20,608 Inacreditável. 953 00:55:21,776 --> 00:55:23,069 Sinto muito, Isaac. 954 00:55:23,945 --> 00:55:25,822 Quem faz uma merda dessas? 955 00:55:28,283 --> 00:55:31,286 - Sejam fortes. - E tudo por causa de futebol americano. 956 00:55:31,369 --> 00:55:33,705 Era isso que eles jogavam lá. 957 00:56:04,402 --> 00:56:09,199 3 DE JUNHO DE 2023 958 00:56:20,377 --> 00:56:22,587 - Oi. - Desculpa, sentei aqui porque deu frio. 959 00:56:22,670 --> 00:56:24,756 Tá friozinho aqui, né? 960 00:56:24,839 --> 00:56:25,840 - Susan? - Sim. 961 00:56:25,924 --> 00:56:28,843 Sou o detetive Stith, esse é o detetive Peterson. 962 00:56:28,927 --> 00:56:29,928 Ok. 963 00:56:30,428 --> 00:56:35,308 Estou tentando entender tudo que aconteceu esta noite para… 964 00:56:35,392 --> 00:56:38,228 Porque, por enquanto, eu só tenho… 965 00:56:38,728 --> 00:56:41,314 o depoimento de quem estava lá, 966 00:56:41,398 --> 00:56:43,566 então eu queria ouvir a sua versão 967 00:56:43,650 --> 00:56:46,236 pra entender o que aconteceu de fato 968 00:56:46,319 --> 00:56:47,987 na noite de ontem. 969 00:56:48,071 --> 00:56:49,114 Puxa vida… 970 00:56:50,281 --> 00:56:54,994 Basicamente, os vizinhos estavam na maior gritaria lá fora. 971 00:56:55,078 --> 00:56:58,081 As crianças não paravam de correr, minha cabeça estava latejando. 972 00:56:58,164 --> 00:57:01,876 Eu me recolhi, deitei no sofá, e eles finalmente se aquietaram. 973 00:57:01,960 --> 00:57:04,170 Quando saí, me deparei com três meninos. 974 00:57:04,254 --> 00:57:06,798 Eu falei: "Vão embora. Estão invadindo meu terreno." 975 00:57:06,881 --> 00:57:08,842 Aí eles falaram: "Vou contar pra minha mãe!" 976 00:57:08,925 --> 00:57:12,053 E eu respondi: "Podem ir, não tô nem aí." E… 977 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 - Já teve problemas com eles antes? - Nossa, e como! 978 00:57:15,140 --> 00:57:19,727 Eles vão pra casa e, daqui a pouco, ela chega batendo com tudo na minha porta. 979 00:57:19,811 --> 00:57:23,106 Eu falo: "Vá embora. Não quero papo com você hoje." 980 00:57:23,189 --> 00:57:26,484 Mas ela começou a bater tão forte, que a casa toda tremia. 981 00:57:26,568 --> 00:57:29,654 Eu falei: "É melhor você ir embora." E ela: "Vou te matar!" 982 00:57:29,737 --> 00:57:32,157 E continuou esmurrando a porta sem parar. 983 00:57:32,657 --> 00:57:34,534 Eu não conseguia acreditar. 984 00:57:34,617 --> 00:57:38,580 E, como ela já me machucou antes, a situação estava ficando grave. 985 00:57:38,663 --> 00:57:40,665 Eu não sabia o que fazer com ela. 986 00:57:40,748 --> 00:57:43,501 Ela bateu tão forte, que achei que ia derrubar minha porta. 987 00:57:43,585 --> 00:57:48,506 Aí eu entrei em pânico. Achei que dessa vez ela iria me matar. 988 00:57:48,590 --> 00:57:53,052 E eu nem me lembro de ir pegar a arma, só lembro de atirar. 989 00:57:53,136 --> 00:57:55,472 Quanto tempo ela ficou batendo na porta? 990 00:57:55,972 --> 00:57:57,849 Não sei, não consigo nem estimar. 991 00:57:57,932 --> 00:58:02,395 Podem ter sido segundos ou… Quando você reage assim, por medo… 992 00:58:02,479 --> 00:58:06,107 Eu estava no banheiro quando começou e depois que saí ela continuou, 993 00:58:06,191 --> 00:58:08,151 então um ou dois minutos. 994 00:58:08,234 --> 00:58:09,152 Certo. 995 00:58:10,487 --> 00:58:12,614 Você não tentou ligar pro 911? 996 00:58:12,697 --> 00:58:15,450 Eu estava sem meu celular e não lembrava onde estava. 997 00:58:15,533 --> 00:58:17,160 - Não lembrava? - Não. 998 00:58:17,243 --> 00:58:19,579 Ainda pensei: "Merda, não sei cadê meu celular." 999 00:58:19,662 --> 00:58:20,538 Certo. 1000 00:58:20,622 --> 00:58:22,832 - Mas você já tinha ligado pro 911. - Sim. 1001 00:58:22,916 --> 00:58:25,627 Não te avisaram que tinha uma viatura a caminho? 1002 00:58:25,710 --> 00:58:30,298 Sim, disseram que estavam mandando alguém, pra eu trancar as portas e não sair. 1003 00:58:30,381 --> 00:58:32,634 E eu falei: "Claro, como sempre." 1004 00:58:32,717 --> 00:58:35,345 Certo. E qual é a história dos patins? 1005 00:58:35,428 --> 00:58:38,806 Conversamos com moradores ali da rua que relataram isso. 1006 00:58:38,890 --> 00:58:43,019 Eles largam os brinquedos deles por tudo. Outro dia, eu quase me arrebentei saindo. 1007 00:58:43,102 --> 00:58:48,024 Saí pra uma consulta de manhã cedo, tropecei nos patins e quase me espatifei. 1008 00:58:48,107 --> 00:58:51,945 Falei: "Galera, parem com isso. Aqui não é o lixão de vocês." 1009 00:58:52,028 --> 00:58:54,155 E o menino tinha largado os patins ali. 1010 00:58:54,239 --> 00:58:58,243 Aí eu falei: "Tire isso daqui." E joguei os patins. "Vá buscar." 1011 00:58:58,326 --> 00:59:00,578 Tipo: "Já deu." Porque… 1012 00:59:00,662 --> 00:59:03,540 - Mas jogou nele? - Credo, não! Só joguei. 1013 00:59:03,623 --> 00:59:07,168 E qual é a história do guarda-chuva? Você saiu com um guarda-chuva? 1014 00:59:07,669 --> 00:59:10,505 Achei que estava chovendo e quando saí não estava. 1015 00:59:10,588 --> 00:59:12,340 Aí falei: "Beleza." Só isso. 1016 00:59:12,423 --> 00:59:16,469 Ok. Mas tentou bater neles com o guarda-chuva? 1017 00:59:16,553 --> 00:59:20,181 Não cheguei nem perto. Eu estava pra dentro da porta, então… 1018 00:59:20,265 --> 00:59:26,229 E como explica o fato de diversas pessoas que não conversaram umas com as outras 1019 00:59:26,312 --> 00:59:30,608 terem relatado que te viram tentar? 1020 00:59:31,234 --> 00:59:32,235 Não sei. 1021 00:59:32,318 --> 00:59:35,071 Posso até ter gesticulado, tipo: "Caiam fora daqui." 1022 00:59:35,154 --> 00:59:37,365 - Mas jamais encostaria neles. - Tá. 1023 00:59:37,865 --> 00:59:40,076 Só fez o movimento, mas sem… 1024 00:59:40,159 --> 00:59:41,286 - Exato. - Certo. 1025 00:59:41,369 --> 00:59:44,664 Se fiz isso, foi porque já estava exausta. 1026 00:59:44,747 --> 00:59:47,542 Você diz "se fiz isso", mas você fez? 1027 00:59:47,625 --> 00:59:51,671 Preciso que seja específica, porque isso é algo muito sério. 1028 00:59:51,754 --> 00:59:53,798 - Eu entendo, mas… - Uma pessoa morreu. 1029 00:59:53,881 --> 00:59:55,300 Ai, meu Deus. 1030 01:00:05,143 --> 01:00:10,690 Por isso que é tão importante que seja específica e sincera. 1031 01:00:11,441 --> 01:00:12,358 Assim… 1032 01:00:14,986 --> 01:00:19,157 Nós, policiais, somos treinados para decidir 1033 01:00:19,240 --> 01:00:21,993 se é necessário puxar o gatilho. 1034 01:00:22,076 --> 01:00:25,163 Se o indivíduo em que estamos para atirar 1035 01:00:25,246 --> 01:00:28,958 representa perigo à nossa vida ou nos dá a entender que sim. 1036 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 Então a minha pergunta é: 1037 01:00:30,627 --> 01:00:34,297 como é que você pode saber no que está atirando 1038 01:00:34,380 --> 01:00:37,216 ao atirar numa porta opaca, 1039 01:00:38,551 --> 01:00:43,264 do outro lado da qual pode muito bem ter uma criança ou então… 1040 01:00:43,348 --> 01:00:45,642 Enfim, minha pergunta é: no que mirou 1041 01:00:45,725 --> 01:00:49,187 e o que pretendia fazer disparando aquela arma? 1042 01:00:49,270 --> 01:00:54,442 Eu só estava com medo de morrer. Eu repetia: "Vá embora, vá embora." 1043 01:00:54,525 --> 01:00:58,738 Só pensava em sair daquela situação. "Vá embora de uma vez." 1044 01:01:00,782 --> 01:01:03,701 Te ocorre alguma coisa que eu não tenha perguntado 1045 01:01:03,785 --> 01:01:07,288 ou que possa ser útil pra entender essa história toda? 1046 01:01:07,372 --> 01:01:11,000 Não faço ideia. Nunca passei por uma situação dessas. 1047 01:01:11,084 --> 01:01:13,920 Tudo isso é novo pra mim, e estou me sentindo péssima. 1048 01:01:14,420 --> 01:01:15,380 Tudo bem. 1049 01:01:17,215 --> 01:01:19,425 Tudo bem, Susan. Só um minuto. 1050 01:01:19,509 --> 01:01:20,843 - Já voltamos. - Tá. 1051 01:01:51,499 --> 01:01:52,667 Susan. 1052 01:01:53,167 --> 01:01:54,377 Muito bem… 1053 01:01:55,545 --> 01:01:59,590 Conversei com o promotor estadual do Ministério Público. 1054 01:02:00,758 --> 01:02:06,222 Eles estão de acordo conosco. Vamos continuar investigando… 1055 01:02:08,558 --> 01:02:12,061 mas não acho que seja seguro você voltar pra aquela casa. 1056 01:02:12,145 --> 01:02:13,396 Nem eu. 1057 01:02:13,896 --> 01:02:19,902 Mas o que nós podemos fazer é acompanhá-la até lá. 1058 01:02:28,077 --> 01:02:31,789 Você vai buscar uns pertences e depois vai pra um hotel, certo? 1059 01:02:31,873 --> 01:02:32,749 Isso. 1060 01:02:34,208 --> 01:02:35,251 Obrigada. 1061 01:02:41,466 --> 01:02:45,344 Dias após uma mãe ser morta baleada na frente dos filhos pequenos, 1062 01:02:45,428 --> 01:02:49,140 sua família pede que a atiradora seja presa e indiciada. 1063 01:02:49,223 --> 01:02:53,352 O delegado alegou ter posto o caso nas mãos dos seus melhores detetives 1064 01:02:53,436 --> 01:02:58,149 e acrescentou que também ficaria bravo se alguém jogasse algo nos filhos dele. 1065 01:02:58,232 --> 01:03:02,069 Se alguém jogasse algo no meu filho, eu ficaria fulo da vida. 1066 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 O delegado de Marion, Billy Woods, 1067 01:03:05,031 --> 01:03:08,618 afirmou que seus detetives já deram início às oitivas. 1068 01:03:09,911 --> 01:03:14,791 - Soube que uma pessoa foi baleada? - Soube, sim. E isso… 1069 01:03:16,292 --> 01:03:19,879 Não que eu esperasse por isso, mas tampouco me surpreende. 1070 01:03:19,962 --> 01:03:21,506 Ela era pavio curto. 1071 01:03:21,589 --> 01:03:23,299 - Quem? - A Susan. 1072 01:03:25,343 --> 01:03:28,679 A mulher que foi baleada era negra? 1073 01:03:28,763 --> 01:03:30,556 JUSTIÇA! 1074 01:03:30,640 --> 01:03:32,558 Ela morava do outro lado da rua. 1075 01:03:33,226 --> 01:03:36,103 Sempre foi muito gentil comigo. Ela está bem? 1076 01:03:36,813 --> 01:03:38,022 Ou faleceu? 1077 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 - Não cabe a mim dizer. - Dá pra ver nos seus olhos. 1078 01:03:41,776 --> 01:03:43,611 E ela tem filhos pequenos. 1079 01:03:45,530 --> 01:03:47,824 Saber que sua amiga se foi pra sempre 1080 01:03:48,574 --> 01:03:51,327 e que os filhos dela não vão mais ganhar beijo de boa-noite 1081 01:03:51,410 --> 01:03:52,578 dói muito. 1082 01:03:53,579 --> 01:03:55,790 Os dois mais velhos se sentem culpados. 1083 01:03:55,873 --> 01:03:59,794 Um deles disse que, se não tivesse deixado o tablet lá, 1084 01:03:59,877 --> 01:04:02,296 a mãe ainda estaria viva. 1085 01:04:03,130 --> 01:04:08,553 O mais velho se sente culpado porque não conseguiu reanimar a mãe. 1086 01:04:08,636 --> 01:04:12,849 Nenhuma criança devia sentir que não conseguiu salvar alguém, 1087 01:04:12,932 --> 01:04:14,475 muito menos a própria mãe. 1088 01:04:17,186 --> 01:04:23,818 Estou consternada e me sinto até meio culpada. 1089 01:04:23,901 --> 01:04:28,114 Enquanto eu dizia pra ela deixar aquilo quieto, 1090 01:04:28,197 --> 01:04:31,868 a outra estava lá nutrindo rancor 1091 01:04:31,951 --> 01:04:36,581 e ganhando tempo e oportunidade 1092 01:04:37,206 --> 01:04:38,708 pra fazer o que fez. 1093 01:04:39,542 --> 01:04:43,713 A família pede a prisão por homicídio da vizinha que atirou em Owens. 1094 01:04:43,796 --> 01:04:48,843 Como mãe e protetora dos próprios filhos… 1095 01:04:48,926 --> 01:04:50,803 MÃE DA MULHER ASSASSINADA 1096 01:04:50,887 --> 01:04:53,639 …ela queria saber o motivo daquilo ter acontecido. 1097 01:04:56,601 --> 01:04:59,854 Então, Susan, coloquei várias coisas na sua bolsa. 1098 01:04:59,937 --> 01:05:01,898 - Estão no capô do carro. - Certo. 1099 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 Só queremos garantir a sua segurança. 1100 01:05:08,362 --> 01:05:09,363 Entendo. 1101 01:05:09,447 --> 01:05:10,865 Qualquer coisa, chame… 1102 01:05:10,948 --> 01:05:14,160 Vou te dar uma cópia da chave da minha casa. 1103 01:05:14,243 --> 01:05:15,411 - Pode trancar? - Sim. 1104 01:05:15,494 --> 01:05:17,413 Em cima e embaixo. Ótimo. 1105 01:05:32,219 --> 01:05:34,180 - Sem justiça… - Não há paz! 1106 01:05:34,263 --> 01:05:36,223 - Sem justiça… - Não há paz! 1107 01:05:36,307 --> 01:05:38,100 - Sem justiça… - Não há paz! 1108 01:05:38,184 --> 01:05:40,061 JUSTIÇA PARA A AJIKE 1109 01:05:40,144 --> 01:05:44,774 Uma mãe perdeu a vida por agir como mãe! 1110 01:05:44,857 --> 01:05:46,275 Cadê a justiça? 1111 01:05:46,359 --> 01:05:47,985 - Sem justiça… - Não há paz! 1112 01:05:48,069 --> 01:05:49,904 Justiça para a Ajike! 1113 01:05:49,987 --> 01:05:52,949 O Condado de Marion entrou nos holofotes esta noite 1114 01:05:53,032 --> 01:05:56,786 após uma mulher branca atirar numa vizinha negra na última sexta. 1115 01:05:56,869 --> 01:06:00,831 Muitos foram às ruas hoje pedir a prisão da acusada de matar Ajike Owens. 1116 01:06:00,915 --> 01:06:02,416 JUSTIÇA PARA A AJIKE OWENS 1117 01:06:07,463 --> 01:06:12,009 4 DE JUNHO DE 2023 1118 01:06:16,931 --> 01:06:20,059 Todo mundo tem que tomar cuidado com os cacos de vidro. 1119 01:06:20,142 --> 01:06:23,229 - Estivemos aqui ontem… - A casa da tia Susie está perigosa. 1120 01:06:23,312 --> 01:06:24,146 É. 1121 01:06:24,230 --> 01:06:26,232 Não podem vandalizar as coisas dela. 1122 01:06:27,024 --> 01:06:30,528 Não, mas não podemos provar quem foi. 1123 01:06:30,611 --> 01:06:32,279 Essa que é a questão. 1124 01:06:35,616 --> 01:06:37,368 Só mais um gato e pronto. 1125 01:06:41,080 --> 01:06:43,833 Pai, armas são muito perigosas. 1126 01:06:45,418 --> 01:06:48,295 É. Infelizmente, fizeram a maior bagunça. 1127 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 Tô vendo. 1128 01:06:49,463 --> 01:06:50,589 E… 1129 01:06:52,717 --> 01:06:55,803 Fiz o que pude pra dar uma arrumada. 1130 01:06:58,597 --> 01:06:59,432 Desculpa. 1131 01:06:59,515 --> 01:07:02,351 - Só deixa eu tirar ele, daí podemos ir. - Claro. 1132 01:07:02,435 --> 01:07:05,521 - Muito obrigada por ter vindo. - Imagina. 1133 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 - Quero voltar pro carro. - Entra, querido. 1134 01:07:09,400 --> 01:07:11,068 - Cuidado na estrada. - Pode deixar. 1135 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 JUSTIÇA PARA AJIKE OWENS 1136 01:07:17,783 --> 01:07:21,328 Justiça pra AJ! 1137 01:07:21,412 --> 01:07:26,042 Justiça pros filhos dela! Justiça pra comunidade dela! 1138 01:07:26,125 --> 01:07:27,960 O delegado Billy Woods afirmou 1139 01:07:28,044 --> 01:07:31,422 que não pode efetuar nenhuma prisão enquanto a polícia não determinar 1140 01:07:31,505 --> 01:07:34,508 se o caso se enquadra na lei estadual de legítima defesa ampliada. 1141 01:07:34,592 --> 01:07:37,845 O estado da Flórida tem uma lei que autoriza o uso de força letal 1142 01:07:37,928 --> 01:07:39,805 caso haja presunção de medo. 1143 01:07:39,889 --> 01:07:42,141 Desde quando é aceitável, nos Estados Unidos, 1144 01:07:42,224 --> 01:07:45,019 atirar em alguém por trás de uma porta trancada? 1145 01:07:46,270 --> 01:07:49,148 Precisamos de respostas. Precisamos de uma prisão. 1146 01:07:49,648 --> 01:07:51,734 Estamos coletando evidências, 1147 01:07:51,817 --> 01:07:54,737 investigando as circunstâncias, cumprindo mandados. 1148 01:07:54,820 --> 01:07:58,949 - Ela já devia estar presa. - Precisamos de evidências para embasar. 1149 01:07:59,033 --> 01:08:02,078 Entendemos o processo, mas por que ela não está presa? 1150 01:08:02,161 --> 01:08:06,582 Se fosse uma de nós, já estaria presa enquanto fazem todo esse processo. 1151 01:08:07,083 --> 01:08:08,709 5 DE JUNHO DE 2023 1152 01:08:08,793 --> 01:08:10,920 Acharam meus pratos. Legal. 1153 01:08:12,129 --> 01:08:14,006 Tem gente gritando. 1154 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 - Estão gritando pra ela. - Estou ouvindo. 1155 01:08:16,133 --> 01:08:18,219 Trata essa criança como trata as nossas? 1156 01:08:18,302 --> 01:08:20,179 Vou falar com eles. Fiquem aí. 1157 01:08:22,515 --> 01:08:24,600 Não falem com eles, ok? 1158 01:08:24,683 --> 01:08:27,478 - Sei que estão bravos. - Todo mundo está. 1159 01:08:27,561 --> 01:08:30,564 Ela vai pro xadrez, então dane-se, mas está todo mundo bravo. 1160 01:08:30,648 --> 01:08:31,982 Sendo bem franco, vim aqui… 1161 01:08:32,066 --> 01:08:34,819 Ela não devia nem estar solta. Matou aquela mulher. 1162 01:08:34,902 --> 01:08:37,863 Escuta, sendo bem franco, vim porque ela me ligou. 1163 01:08:37,947 --> 01:08:39,365 Eu… Ela… 1164 01:08:39,448 --> 01:08:41,617 Ela sabe que é melhor não aparecer aqui sozinha, 1165 01:08:41,700 --> 01:08:43,994 por isso que vem acompanhada! 1166 01:08:44,078 --> 01:08:45,371 Porque ela sabe! 1167 01:08:45,454 --> 01:08:48,207 - Escuta… - Viu o que aconteceu com a casa dela? 1168 01:08:48,290 --> 01:08:50,417 Facilita a minha vida, vai? 1169 01:08:50,501 --> 01:08:52,169 - A sua vida? - Eu não… 1170 01:08:52,253 --> 01:08:55,381 Facilitar a sua vida? Tá de sacanagem, porra? 1171 01:08:55,464 --> 01:08:58,342 Não vim aqui pra discutir nem com você, nem com ela. 1172 01:08:58,425 --> 01:09:00,469 Não precisam bater boca na rua. 1173 01:09:01,929 --> 01:09:05,224 Ela não vai botar o pé na rua! Ela não é louca! 1174 01:09:05,307 --> 01:09:09,562 Não teve peito pra sair de casa! Nem abriu a porta, só atirou! 1175 01:09:14,525 --> 01:09:15,609 Asquerosa! 1176 01:09:19,655 --> 01:09:22,366 - Tá todo mundo saindo. - Está gravando aí? 1177 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Estou. 1178 01:09:23,450 --> 01:09:25,452 A minha desligou. É melhor ligar. 1179 01:09:28,497 --> 01:09:29,456 Sim. 1180 01:09:30,666 --> 01:09:31,542 Sim. 1181 01:09:32,626 --> 01:09:34,003 Estavam aqui mais cedo. 1182 01:09:37,131 --> 01:09:40,885 - Puta maldita aproveitadora. - Cuidado aí. 1183 01:09:40,968 --> 01:09:42,261 Olha pra essa puta. 1184 01:09:47,016 --> 01:09:47,892 Acabou. 1185 01:09:48,392 --> 01:09:51,812 Que nojo! Essa desgraçada pode… 1186 01:09:53,022 --> 01:09:56,567 6 DE JUNHO DE 2023 1187 01:09:56,650 --> 01:09:57,776 Sua água. 1188 01:10:00,696 --> 01:10:03,657 - Sim, também tá fresco aqui. - Eu sei. 1189 01:10:03,741 --> 01:10:05,701 - Só um minutinho. - Tá. 1190 01:10:07,494 --> 01:10:11,624 Detetive Ryan Stith. Hoje é terça-feira, 6 de junho de 2023. São 20h31. 1191 01:10:11,707 --> 01:10:15,252 Vou tentar entrevistar Susan Lorincz no Complexo Central de Operações 1192 01:10:15,961 --> 01:10:18,964 da Delegacia de Polícia do Condado de Marion. 1193 01:10:27,264 --> 01:10:28,724 - Susan? Vamos lá. - Oi. 1194 01:10:29,808 --> 01:10:31,393 Desculpa, estou congelando. 1195 01:10:31,477 --> 01:10:34,730 Susan, agradeço que tenha voltado pra conversar… 1196 01:10:35,689 --> 01:10:36,857 conosco. 1197 01:10:38,150 --> 01:10:41,070 Conforme adiantei, só queremos esclarecer umas coisas. 1198 01:10:41,153 --> 01:10:41,987 Tudo bem. 1199 01:10:43,239 --> 01:10:48,953 Já aconteceu com você de tentarem arrombar a sua casa, te machucar ou algo assim? 1200 01:10:49,036 --> 01:10:50,412 Não. Desse jeito, não. 1201 01:10:50,496 --> 01:10:55,626 Isso nunca aconteceu com você antes? Só pra saber se já tinha passado por isso. 1202 01:10:55,709 --> 01:10:59,255 Falamos de um estupro não denunciado, de violência doméstica, 1203 01:10:59,338 --> 01:11:02,883 de uma vez que uns caras te assaltaram. 1204 01:11:02,967 --> 01:11:07,304 Hoje vamos falar do fatídico dia. Essa mulher que… 1205 01:11:07,972 --> 01:11:09,348 que faleceu… 1206 01:11:09,431 --> 01:11:12,726 Você disse que já tinham batido boca umas três ou quatro vezes 1207 01:11:12,810 --> 01:11:14,561 no último ano e meio ou dois. 1208 01:11:14,645 --> 01:11:15,604 - É isso mesmo? - É. 1209 01:11:16,188 --> 01:11:21,026 Por algum motivo, alguém teria um vídeo ou registro de você proferindo… 1210 01:11:21,819 --> 01:11:22,820 ofensas racistas? 1211 01:11:22,903 --> 01:11:24,655 É possível que alguém tenha? 1212 01:11:24,738 --> 01:11:27,658 Não faço ideia. E, se eu deixei escapar, peço desculpas. 1213 01:11:27,741 --> 01:11:29,660 Pode ter saído sem querer. 1214 01:11:30,869 --> 01:11:32,288 O quê…? 1215 01:11:32,788 --> 01:11:35,582 Seja franca. Em que situação poderia ter escapado? 1216 01:11:36,083 --> 01:11:38,294 O que teria te motivado a falar algo assim? 1217 01:11:39,169 --> 01:11:42,548 Se alguém fosse extremamente grosso ou estivesse… 1218 01:11:42,631 --> 01:11:47,344 Aprendi que aquele insulto com N é usado quando alguém faz algo ilegal, 1219 01:11:47,428 --> 01:11:50,180 sujo ou então… 1220 01:11:50,681 --> 01:11:53,726 Sei lá, desagradável de maneira geral. 1221 01:11:54,727 --> 01:11:58,230 Quando a Ajike foi até sua porta, quantas vezes ela… 1222 01:11:58,314 --> 01:12:02,901 - Foi só uma? Foram várias? - Não, foi: "Bam, bam, bam." 1223 01:12:02,985 --> 01:12:05,946 Entendi. Certo. Daí você falou… 1224 01:12:06,030 --> 01:12:07,656 - Perguntou quem era. - Sim. 1225 01:12:07,740 --> 01:12:09,658 Tá. E o que falaram depois? 1226 01:12:10,409 --> 01:12:14,663 Acho que ela falou: "Por que fala assim com meus filhos?" 1227 01:12:14,747 --> 01:12:18,250 Aí eu disse: "Não quero conversa. Vá embora." 1228 01:12:18,334 --> 01:12:21,003 Se ela tinha algum problema, devia ter chamado vocês. 1229 01:12:21,086 --> 01:12:22,212 - Tá. - Sério. 1230 01:12:22,296 --> 01:12:24,590 Se ela achava que tinha acontecido algo grave, 1231 01:12:24,673 --> 01:12:30,554 por que foi bater na minha porta e berrar daquele jeito? Sabe? 1232 01:12:30,637 --> 01:12:33,599 E depois que você a mandou embora? 1233 01:12:33,682 --> 01:12:35,601 Aí ela ficou quieta por um tempinho 1234 01:12:35,684 --> 01:12:40,022 e depois começou a esmurrar a porta com toda a força e sem parar. 1235 01:12:40,105 --> 01:12:42,566 - Quanto durou esse "tempinho"? - Não sei… 1236 01:12:42,649 --> 01:12:44,985 Coisa de cinco, dez segundos, ou dois minutos? 1237 01:12:45,069 --> 01:12:47,321 Não, foi um intervalo longo. 1238 01:12:47,404 --> 01:12:49,782 - Uns 20 ou 30 segundos, fácil. - Beleza. 1239 01:12:50,324 --> 01:12:53,035 E, quando esse silêncio se instaurou 1240 01:12:53,118 --> 01:12:56,372 depois da primeira sequência de batidas na porta, 1241 01:12:56,455 --> 01:12:58,499 onde você estava? 1242 01:12:58,582 --> 01:13:01,001 Você foi pra algum lugar… 1243 01:13:01,085 --> 01:13:03,170 - Fui lavar as mãos. - Certo. 1244 01:13:03,253 --> 01:13:06,840 Porque eu não sabia quem era e queria saber. Então pensei… 1245 01:13:06,924 --> 01:13:08,842 - Ok. - Então fui lavar as mãos. 1246 01:13:08,926 --> 01:13:09,760 Ok. 1247 01:13:09,843 --> 01:13:14,139 E, durante esse período de silêncio, você pensou que ela tinha ido embora? 1248 01:13:14,223 --> 01:13:15,057 Certo. 1249 01:13:15,140 --> 01:13:17,351 Quando foi lavar as mãos no banheiro, 1250 01:13:17,434 --> 01:13:20,354 as batidas e os gritos recomeçaram, e você foi pra cozinha. 1251 01:13:20,437 --> 01:13:22,231 O que foi fazer na cozinha? 1252 01:13:22,314 --> 01:13:24,024 - Procurar meu celular. - Tá. 1253 01:13:24,108 --> 01:13:26,235 Eu não sabia onde tinha largado, 1254 01:13:26,318 --> 01:13:28,821 então entrei em pânico e comecei a procurar. 1255 01:13:28,904 --> 01:13:33,200 E ela não parava de dar porrada. "Vou te matar! Venha aqui!" 1256 01:13:33,283 --> 01:13:36,787 E eu não tinha pra onde ir. Tipo, eu estava na cozinha. 1257 01:13:36,870 --> 01:13:41,458 Lá só tem a porta de correr, que fica trancada, e aquela porta. 1258 01:13:41,542 --> 01:13:44,920 Então eu estava encurralada ali pensando: "Jesus amado." 1259 01:13:45,003 --> 01:13:48,382 Ela batia tão forte, que o espelho da minha parede chegava a tremer. 1260 01:13:48,465 --> 01:13:53,095 Ok. E, do momento em que ela voltou a bater e esbravejar até o momento 1261 01:13:53,178 --> 01:13:56,932 em que você efetuou o disparo, quanto tempo diria que passou? 1262 01:13:57,724 --> 01:14:00,269 - De 2 a 5 min. - De 2 a 5 min? Puxa… 1263 01:14:00,352 --> 01:14:03,021 Não sei, foi tudo meio… Passou um bom tempo. 1264 01:14:03,105 --> 01:14:06,984 Até pensei que vocês iriam chegar, porque eu já tinha ligado. 1265 01:14:07,067 --> 01:14:10,320 Mas nada de vocês chegarem. E eu lá, com medo, sem meu celular… 1266 01:14:10,404 --> 01:14:14,283 E ela batendo com tudo e berrando: "Eu vou te matar!" 1267 01:14:14,366 --> 01:14:17,411 Pensei: "Ela vai me matar." Só conseguia pensar nisso. 1268 01:14:17,494 --> 01:14:20,205 Que ela ia invadir a minha casa e me matar. 1269 01:14:20,289 --> 01:14:24,168 Deixa eu te perguntar uma coisa pra entender melhor a cronologia. 1270 01:14:24,251 --> 01:14:29,756 Do momento em que chamou a polícia pela invasão e algazarra das crianças… 1271 01:14:30,257 --> 01:14:32,050 Aquela primeira ligação. 1272 01:14:32,134 --> 01:14:34,511 Depois que você desligou, 1273 01:14:34,595 --> 01:14:38,223 quanto tempo passou até ela chegar e começar a bater na sua porta? 1274 01:14:38,307 --> 01:14:40,184 - Uns dez minutos. - Dez minutos? 1275 01:14:40,267 --> 01:14:41,351 - É. - Ok. 1276 01:14:41,852 --> 01:14:46,482 Uns dez minutos depois que te falaram que tinha uma viatura a caminho… 1277 01:14:47,191 --> 01:14:50,277 Dez minutos depois, ela começa a bater na sua porta? 1278 01:14:50,360 --> 01:14:51,195 Isso. 1279 01:14:51,695 --> 01:14:56,742 Se nós vasculhássemos o seu celular ou o seu computador, 1280 01:14:56,825 --> 01:15:00,078 encontraríamos alguma coisa no seu histórico de pesquisa 1281 01:15:00,162 --> 01:15:02,831 sobre legítima defesa? 1282 01:15:02,915 --> 01:15:05,292 - Ouviu falar de legítima defesa ampliada? - Ouvi. 1283 01:15:05,375 --> 01:15:07,461 Você já pesquisou sobre a lei? 1284 01:15:07,544 --> 01:15:11,215 Sim. Naquela vez que um sujeito atirou… 1285 01:15:13,050 --> 01:15:17,721 em alguém numa loja de conveniência, falaram em legítima defesa ampliada. 1286 01:15:18,222 --> 01:15:21,892 Isso foi na Flórida? Porque cada estado tem suas leis. 1287 01:15:21,975 --> 01:15:24,811 - Acho que foi na Flórida. - Tá certo. 1288 01:15:24,895 --> 01:15:26,939 - E quando foi isso? - Nossa, faz anos. 1289 01:15:27,022 --> 01:15:29,191 - Anos? - É, faz uns bons anos. 1290 01:15:29,274 --> 01:15:32,736 Então não teria nada recente no seu histórico de navegação? 1291 01:15:32,819 --> 01:15:34,530 - Eu pesquisei hoje. - Hoje? 1292 01:15:34,613 --> 01:15:37,491 Quando eu estava no Facebook. 1293 01:15:38,367 --> 01:15:41,161 Alguém postou a respeito no Facebook. 1294 01:15:41,245 --> 01:15:44,665 Olha, Susan, acho que sabe aonde quero chegar. 1295 01:15:44,748 --> 01:15:48,418 Sei que é inteligente. Estou perguntando isso porque… 1296 01:15:48,502 --> 01:15:51,505 Nossa, de jeito nenhum. Já sei o que está pensando. 1297 01:15:51,588 --> 01:15:54,841 Que pesquisei a lei de antemão pra me respaldar nela. Não. 1298 01:15:54,925 --> 01:15:59,346 Então você não premeditou nada disso só porque estava cansada da pessoa 1299 01:15:59,429 --> 01:16:02,224 - e da situação em que te colocaram? - De forma alguma. 1300 01:16:02,307 --> 01:16:06,186 Revendo sua primeira oitiva, você relatou ter dito pros meninos: 1301 01:16:06,270 --> 01:16:08,397 "Sabe o quê? Chamem a mãe de vocês aqui." 1302 01:16:08,480 --> 01:16:09,648 Não disse, não. 1303 01:16:10,148 --> 01:16:13,569 Você disse que, quando falaram que iam chamar a mãe, 1304 01:16:13,652 --> 01:16:15,195 você falou: "Então chamem." 1305 01:16:15,279 --> 01:16:19,575 "Então chamem." E tudo bem. Eu também ia preferir falar com um adulto. 1306 01:16:19,658 --> 01:16:20,993 Não lembro de ter dito isso. 1307 01:16:21,493 --> 01:16:25,872 Bom, quando alguém liga pro 911 e a ligação chega na nossa central, 1308 01:16:25,956 --> 01:16:28,208 o horário fica registrado. 1309 01:16:28,292 --> 01:16:32,838 A hora, o minuto e o segundo do momento em que começou 1310 01:16:32,921 --> 01:16:34,965 e do momento em que terminou, ok? 1311 01:16:35,048 --> 01:16:37,342 Acontece toda vez que alguém liga. 1312 01:16:37,426 --> 01:16:42,681 Sua primeira ligação pro 911, sobre as crianças estarem invadindo, 1313 01:16:42,764 --> 01:16:45,058 começou às 20h54. 1314 01:16:45,767 --> 01:16:47,811 - O registro bate? - Suponho que sim. 1315 01:16:47,894 --> 01:16:51,356 Não fiquei olhando o relógio. Só lembro de ter ligado. 1316 01:16:51,440 --> 01:16:53,400 Essa é a hora que consta no sistema. 1317 01:16:53,984 --> 01:16:58,530 E essa ligação durou cinco minutos. Terminou às 20h59. 1318 01:16:58,614 --> 01:17:00,866 - "Uma equipe está a caminho." - Ok. 1319 01:17:01,366 --> 01:17:04,786 Você estimou que se passaram cerca de dez minutos 1320 01:17:04,870 --> 01:17:09,291 do momento em que você desligou até a AJ começar a bater na sua porta. 1321 01:17:09,374 --> 01:17:11,251 - É isso? Ok. - Isso. 1322 01:17:11,335 --> 01:17:14,421 A segunda ligação, em que você diz: 1323 01:17:14,921 --> 01:17:17,799 "Tinha uma mulher batendo e atirei nela pela porta." 1324 01:17:17,883 --> 01:17:21,053 Essa ligação chegou na nossa central às 21h01, 1325 01:17:21,136 --> 01:17:25,932 dois minutos depois que encerrou a primeira chamada. 1326 01:17:26,016 --> 01:17:28,935 Ou seja, em dois minutos, tudo isso que você relatou 1327 01:17:29,019 --> 01:17:30,604 aconteceu na sua porta. 1328 01:17:30,687 --> 01:17:34,191 Das batidas incessantes à ameaça de morte. Tudo. 1329 01:17:34,900 --> 01:17:39,363 Num intervalo de dois minutos, ela apareceu à sua porta, 1330 01:17:39,446 --> 01:17:42,491 fez tudo aquilo, você puxou o gatilho, 1331 01:17:42,991 --> 01:17:45,786 achou seu celular e ainda ligou pro 911. 1332 01:17:45,869 --> 01:17:48,455 É por isso que estou tendo dificuldade… 1333 01:17:48,538 --> 01:17:52,292 Pra mim, pareceu ter sido mais tempo, e eu relatei a minha percepção. 1334 01:17:52,376 --> 01:17:54,795 Certo, mas está claro que não procede, 1335 01:17:54,878 --> 01:17:57,673 que não foi o que aconteceu, apesar da sua percepção. 1336 01:17:57,756 --> 01:17:58,840 Foi o que pareceu. 1337 01:17:58,924 --> 01:18:03,053 Também me falou que ouviu que ela ia te matar. 1338 01:18:03,136 --> 01:18:07,641 É possível que ela não tenha dito isso mas que você tenha achado que sim, 1339 01:18:07,724 --> 01:18:10,268 assim como achou que tinham se passado dez minutos? 1340 01:18:10,352 --> 01:18:13,605 Eu achei que ela tinha dito: "Vou te matar." 1341 01:18:13,689 --> 01:18:17,359 Você é a Susan que estudou a lei de legítima defesa ampliada 1342 01:18:17,442 --> 01:18:20,654 e planejou que isso acontecesse? 1343 01:18:20,737 --> 01:18:21,863 Existe um espectro. 1344 01:18:21,947 --> 01:18:27,828 Tem essa Susan aqui nessa ponta, mas também pode haver outra que pensou: 1345 01:18:27,911 --> 01:18:33,917 "Tenho uma arma em casa, estou com medo e tem uma pessoa batendo na minha porta. 1346 01:18:34,000 --> 01:18:39,256 Quero que ela vá embora, então vou… Opa, peguei a arma e atirei sem querer." 1347 01:18:39,339 --> 01:18:41,299 Essa Susan pode muito bem existir. 1348 01:18:41,383 --> 01:18:44,761 E você achou um meio-termo em que tenta explicar tudo, 1349 01:18:44,845 --> 01:18:47,055 mas nada faz sentido. 1350 01:18:47,139 --> 01:18:51,768 Então essa é a sua chance de falar algo que faça sentido. 1351 01:18:51,852 --> 01:18:54,938 Não vou te recriminar por isso e não vou ficar bravo. 1352 01:18:55,021 --> 01:18:59,401 Mas, quando a AJ foi lá naquela noite, 1353 01:18:59,484 --> 01:19:01,945 o que foi que aconteceu? 1354 01:19:02,028 --> 01:19:04,740 Fale sobre o momento em que estava com a arma na mão. 1355 01:19:04,823 --> 01:19:06,408 No que estava pensando? 1356 01:19:06,491 --> 01:19:08,118 Eu só queria que ela fosse embora. 1357 01:19:08,201 --> 01:19:11,621 Senti que ela ia derrubar aquela porta e me matar. 1358 01:19:11,705 --> 01:19:13,540 Desculpa, mas foi o que senti. 1359 01:19:13,623 --> 01:19:16,293 - Senti que ela ia entrar e me matar. - Ok. 1360 01:19:16,376 --> 01:19:19,337 Era um medo gigantesco. 1361 01:19:19,421 --> 01:19:22,257 - Você ficou mal pelo que aconteceu? - Nossa, e como… 1362 01:19:22,340 --> 01:19:25,177 Vem cá, você disse que entrou no Facebook hoje. 1363 01:19:27,053 --> 01:19:30,724 Imagino que, em algum momento, tenha visto algumas das notícias 1364 01:19:30,807 --> 01:19:33,310 - sobre o caso e a história. - Sim. 1365 01:19:33,393 --> 01:19:35,395 Certo. O que você viu? 1366 01:19:35,479 --> 01:19:37,147 Que joguei um tablet na criança, 1367 01:19:37,230 --> 01:19:40,650 que falei um monte de coisas que nunca falei. 1368 01:19:41,151 --> 01:19:42,194 Sabe o que eu vi? 1369 01:19:42,694 --> 01:19:45,572 Que quatro crianças ficaram órfãs. 1370 01:19:47,324 --> 01:19:48,325 E… 1371 01:19:49,743 --> 01:19:52,746 sem querer menosprezar o incômodo que te causaram, 1372 01:19:53,830 --> 01:19:57,042 no fim das contas, são só crianças, né? 1373 01:19:57,542 --> 01:19:59,586 E agora elas não têm mais mãe. 1374 01:20:01,963 --> 01:20:05,342 Eu acho que você sabe que o que fez foi errado. 1375 01:20:06,343 --> 01:20:07,928 Acho que você sabe que… 1376 01:20:09,054 --> 01:20:11,807 a polícia já estava a caminho. 1377 01:20:13,558 --> 01:20:16,478 Mas já aconteceu de eu ligar e ninguém vir. 1378 01:20:16,561 --> 01:20:19,022 Tudo bem, mas só se passaram dois minutos. 1379 01:20:19,105 --> 01:20:23,109 Pra mim, pareceu bem mais. Na minha cabeça, passaram… 1380 01:20:23,193 --> 01:20:27,781 Mas o tempo só existe numa realidade. 1381 01:20:27,864 --> 01:20:31,493 Sei que a percepção do tempo varia de pessoa pra pessoa, 1382 01:20:31,576 --> 01:20:34,871 mas o fato é que você tinha acabado de ligar… 1383 01:20:36,373 --> 01:20:39,125 e, em dois minutos, um tiro atravessou aquela porta. 1384 01:20:39,209 --> 01:20:45,131 Não tem como justificar isso, ao meu ver, e acho que o detetive Pinder concorda… 1385 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 Não faz sentido. 1386 01:20:46,466 --> 01:20:49,469 …assim como outras pessoas com quem discutimos o caso. 1387 01:20:49,553 --> 01:20:52,556 O promotor, o nosso jurídico e tudo mais. 1388 01:20:52,639 --> 01:20:54,140 Então, sabe… 1389 01:20:56,518 --> 01:21:00,605 Nós já discutimos com a promotoria, e eles estão… 1390 01:21:01,314 --> 01:21:05,652 de acordo conosco quanto a indiciá-la por homicídio culposo, certo? 1391 01:21:05,735 --> 01:21:06,695 Certo. 1392 01:21:07,195 --> 01:21:10,615 Não sei nem o que dizer. Eu só estava com medo de morrer. 1393 01:21:10,699 --> 01:21:14,035 Eu juro por Deus que senti que ela ia entrar por aquela porta. 1394 01:21:14,119 --> 01:21:15,996 Sinto muito, mas foi o que senti. 1395 01:21:16,496 --> 01:21:18,415 Não posso mudar o que eu senti. 1396 01:21:19,332 --> 01:21:23,461 Eu fiquei aterrorizada, juro por Deus. Eu estava tremendo. 1397 01:21:25,171 --> 01:21:27,340 Uma das coisas que quero perguntar… 1398 01:21:27,424 --> 01:21:31,219 Na hora que eu te informei 1399 01:21:31,303 --> 01:21:34,598 sobre o que tinha acontecido com a AJ após ser baleada, 1400 01:21:35,390 --> 01:21:39,102 que ela tinha morrido e deixado quatro filhos… 1401 01:21:41,354 --> 01:21:46,109 Vendo as entrevistas que fizemos com eles 1402 01:21:46,192 --> 01:21:48,653 e as emoções que eles estavam sentindo, 1403 01:21:48,737 --> 01:21:52,240 notei que você compartilhava algumas daquelas mesmas emoções 1404 01:21:52,324 --> 01:21:54,409 durante as nossas conversas. 1405 01:21:54,492 --> 01:21:58,288 E, obviamente, não posso deixar que você fale com eles 1406 01:21:58,914 --> 01:22:02,417 nem que passe nenhum recado pra eles pessoalmente, 1407 01:22:02,500 --> 01:22:03,627 mas eu queria… 1408 01:22:03,710 --> 01:22:08,214 É você que sabe, mas talvez queira escrever uma carta pra eles… 1409 01:22:09,716 --> 01:22:10,884 sabe… 1410 01:22:10,967 --> 01:22:12,552 abrindo o coração. 1411 01:22:12,636 --> 01:22:15,889 Não é obrigada, mas vamos deixar um bloco e uma caneta aqui 1412 01:22:15,972 --> 01:22:20,060 enquanto vamos resolver umas burocracias 1413 01:22:20,143 --> 01:22:22,187 e falar com nosso chefe. 1414 01:22:24,147 --> 01:22:25,607 Depois… 1415 01:22:25,690 --> 01:22:29,235 Eu ofereço isso pra todo mundo que não pode falar pessoalmente. 1416 01:22:29,319 --> 01:22:31,696 - É uma coisa que a gente faz. - Entendi. 1417 01:22:32,572 --> 01:22:34,240 Se quiser fazer isso… 1418 01:22:34,324 --> 01:22:36,785 Vamos lá resolver umas burocracias. 1419 01:22:37,285 --> 01:22:39,704 Bom, essa é a situação de momento. 1420 01:22:39,788 --> 01:22:42,248 Daqui a pouco eu te explico melhor. 1421 01:22:42,332 --> 01:22:44,876 Enquanto isso, se quiser escrever pra eles, 1422 01:22:44,960 --> 01:22:46,503 está aí, ok? 1423 01:24:14,466 --> 01:24:16,051 Certo, Susan. 1424 01:24:16,134 --> 01:24:18,386 Vou pedir que acompanhe este policial. 1425 01:24:19,721 --> 01:24:21,389 - Não. - Como é? 1426 01:24:21,473 --> 01:24:22,515 - Não. - Não o quê? 1427 01:24:22,599 --> 01:24:23,516 Não consigo. 1428 01:24:23,600 --> 01:24:25,894 - O que foi? - Não consigo. 1429 01:24:25,977 --> 01:24:27,520 Desculpa, mas não consigo. 1430 01:24:31,149 --> 01:24:34,194 Infelizmente, a esta altura, 1431 01:24:34,277 --> 01:24:37,197 é isso que vai acontecer. 1432 01:24:38,364 --> 01:24:41,201 Obviamente, isso não é uma condenação. 1433 01:24:41,284 --> 01:24:45,371 Você só está sendo indiciada e terá uma audiência marcada 1434 01:24:45,455 --> 01:24:48,458 pra contar o seu lado da história. 1435 01:24:50,502 --> 01:24:52,712 - Então precisa acompanhar o policial. - Não. 1436 01:24:52,796 --> 01:24:54,839 - Vão fichá-la… - Não. 1437 01:24:54,923 --> 01:24:57,133 - …e tirar suas digitais. - Não. 1438 01:24:57,217 --> 01:24:59,052 Daí vão fotografá-la, 1439 01:24:59,135 --> 01:25:01,971 e amanhã de manhã terá sua audiência de custódia. 1440 01:25:03,723 --> 01:25:05,308 Eu não vou. Sinto muito. 1441 01:25:06,184 --> 01:25:10,188 Tem um telefone ali na triagem pra você ligar pra quem quiser. 1442 01:25:10,271 --> 01:25:11,940 - Eu não vou. - Mas… 1443 01:25:12,690 --> 01:25:15,485 Susan, você vem, sim. 1444 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 Você não tem escolha. 1445 01:25:17,529 --> 01:25:22,367 Você está presa. Aliás, já podemos algemá-la. 1446 01:25:22,450 --> 01:25:24,494 - Vai, Susan, levanta. - Não. 1447 01:25:24,577 --> 01:25:26,121 - Levanta. - Não encosta em mim. 1448 01:25:26,204 --> 01:25:28,456 - Levanta, Susan. - Desculpa, mas não consigo. 1449 01:25:28,540 --> 01:25:32,794 - Ou é na boa, ou é na marra. - Desculpa… 1450 01:25:32,877 --> 01:25:34,671 Não queremos que seja na marra. 1451 01:25:34,754 --> 01:25:37,507 Susan, ponha-se no nosso lugar. Não tem outra saída. 1452 01:25:37,590 --> 01:25:40,844 - Você tem que ir. - Desculpa, mas não consigo. 1453 01:25:42,053 --> 01:25:47,058 Susan, veja: considerando a versão que você nos deu sobre o ocorrido, 1454 01:25:47,142 --> 01:25:54,065 você se recusar a ir e resistir pega mal pra você. 1455 01:25:54,149 --> 01:25:57,235 - Eu entendo sua relutância… - Não estou me sentindo bem. 1456 01:25:57,318 --> 01:26:01,364 - Tem equipe médica lá. - Tem uma enfermeira na entrada. 1457 01:26:01,447 --> 01:26:05,535 Informe-os sobre os medicamentos de uso contínuo que toma e tudo mais. 1458 01:26:05,618 --> 01:26:08,371 Vão cuidar de você e te dar toda a atenção. 1459 01:26:08,454 --> 01:26:10,540 - Eu não consigo. - Estamos indo, ouviu? 1460 01:26:10,623 --> 01:26:13,626 - Eu simplesmente não consigo. - Bom… 1461 01:26:13,710 --> 01:26:15,962 Levanta, Susan. Não tem conversa. 1462 01:26:16,045 --> 01:26:17,589 - Eu não consigo. - Certo. 1463 01:26:17,672 --> 01:26:22,343 Mas você entende que está presa e que vai pra cadeia querendo ou não, né? 1464 01:26:22,427 --> 01:26:23,845 - Não me importo. - Susan… 1465 01:26:23,928 --> 01:26:25,847 Eu não consigo. Desculpa. 1466 01:26:26,723 --> 01:26:30,852 Não tem lógica alguma nas suas ações e palavras. 1467 01:26:30,935 --> 01:26:33,313 Eu sei que não, mas eu não consigo. 1468 01:26:33,396 --> 01:26:37,859 E você admitir que não tem lógica não faz sentido pra mim. 1469 01:26:37,942 --> 01:26:40,236 - Eu entendo, mas não consigo. - Tá bom. 1470 01:26:40,320 --> 01:26:42,488 É por isso que está nessa situação. 1471 01:26:42,572 --> 01:26:46,201 Porque as escolhas que você faz não são razoáveis. 1472 01:26:46,284 --> 01:26:48,745 Como a forma como está agindo agora. 1473 01:26:48,828 --> 01:26:50,997 Desculpa, mas eu simplesmente não consigo. 1474 01:26:51,080 --> 01:26:56,461 Já vi muita gente sentada aí levantar e ir andando de bom grado 1475 01:26:56,544 --> 01:26:58,755 mesmo tendo feito coisas terríveis. 1476 01:26:58,838 --> 01:27:02,842 - Você não é a única, mas preciso que… - Eu me sinto péssima. Não consigo. 1477 01:27:02,926 --> 01:27:03,760 Tá certo. 1478 01:27:03,843 --> 01:27:06,679 Mas nós vamos pra cadeia. Não tem mais volta. 1479 01:27:06,763 --> 01:27:09,557 - É inevitável. - Podem me matar. 1480 01:27:10,350 --> 01:27:15,063 Não vamos matar ninguém. Vamos te levar pra cadeia. 1481 01:27:15,146 --> 01:27:17,774 Preferíamos que fosse andando com as próprias pernas. 1482 01:27:17,857 --> 01:27:20,485 Seria bem melhor pra todos se fosse andando. 1483 01:27:20,568 --> 01:27:22,570 - Pode ficar de pé? - Não. 1484 01:27:22,654 --> 01:27:24,989 Vai ficar sentada aí a noite toda? 1485 01:27:25,073 --> 01:27:27,784 Não sei o que vou fazer. Provavelmente morrer de infarto. 1486 01:27:28,660 --> 01:27:31,579 Como eu disse, eles têm equipe médica. 1487 01:27:31,663 --> 01:27:35,875 Quanto mais cedo te levarmos, mais cedo algum médico vai te atender. 1488 01:27:35,959 --> 01:27:38,378 - Não consigo. - Susan, é o seguinte. 1489 01:27:38,461 --> 01:27:39,796 Nós vamos te algemar 1490 01:27:39,879 --> 01:27:43,675 e, se tivermos que te conduzir à força, é isso que vamos fazer, 1491 01:27:43,758 --> 01:27:46,886 porque somos obrigados a te levar pra cadeia, tá? 1492 01:27:46,970 --> 01:27:48,596 - Obrigado por levantar. - Desculpa… 1493 01:27:48,680 --> 01:27:51,349 - Eu já entendi. - Mãos pra trás, por favor. 1494 01:27:59,524 --> 01:28:00,525 Obrigado, Susan. 1495 01:28:00,608 --> 01:28:03,278 Eu não fiz de propósito. Não foi intencional. 1496 01:28:03,361 --> 01:28:07,532 Não foi premeditado nem nada. Isso é ridículo. 1497 01:28:16,374 --> 01:28:17,750 Vamos sair por aqui. 1498 01:29:18,144 --> 01:29:23,191 "Minhas sinceras condolências. Eu não queria matar sua mãe. 1499 01:29:23,274 --> 01:29:27,987 Eu estava morrendo de medo de ela me matar 1500 01:29:28,071 --> 01:29:29,864 e atirei… 1501 01:29:31,449 --> 01:29:34,327 por puro medo." 1502 01:29:51,677 --> 01:29:53,346 Aqui é o delegado Woods. 1503 01:29:53,429 --> 01:29:57,266 Embora não tenha falado com vocês antes, eu fiz uma promessa a vocês 1504 01:29:57,350 --> 01:29:59,435 e estou ligando para avisar 1505 01:29:59,519 --> 01:30:02,772 que nós prendemos a mulher, a atiradora. 1506 01:30:02,855 --> 01:30:04,315 Ela está em custódia. 1507 01:30:05,358 --> 01:30:07,276 Eu sou a mãe da Ajike. 1508 01:30:08,611 --> 01:30:12,323 Quem a visse talvez pudesse dizer que ela não tinha muita coisa. 1509 01:30:13,950 --> 01:30:15,326 Mas ela tinha tudo. 1510 01:30:16,953 --> 01:30:18,454 Tinha amor. 1511 01:30:19,539 --> 01:30:21,457 Tinha compaixão. 1512 01:30:24,085 --> 01:30:28,381 Tinha quatro filhos lindos. 1513 01:30:29,090 --> 01:30:32,051 - Não cresça sentindo remorso. - Isso aí! 1514 01:30:32,135 --> 01:30:36,347 Não se culpe pela morte da sua mãe. A sua mãe escolheu… 1515 01:30:37,181 --> 01:30:38,474 defender você. 1516 01:30:38,558 --> 01:30:42,645 Porque a sua mãe sabia que, se deixasse te humilharem 1517 01:30:42,728 --> 01:30:44,605 e não saísse em sua defesa, 1518 01:30:45,356 --> 01:30:47,608 você ia crescer… 1519 01:30:48,276 --> 01:30:52,113 acostumado a ser humilhado. 1520 01:30:52,196 --> 01:30:55,116 Ela priorizou você a ela mesma. 1521 01:30:56,617 --> 01:30:58,578 É isso que mãe faz! 1522 01:31:00,621 --> 01:31:06,502 Eu quero que você cresça e seja tudo que ela sonhou que você um dia fosse. 1523 01:31:16,179 --> 01:31:17,388 Na noite em que… 1524 01:31:18,347 --> 01:31:19,599 aquilo aconteceu, 1525 01:31:20,683 --> 01:31:23,186 eu dormi no carro da minha tia. 1526 01:31:25,104 --> 01:31:29,358 E, enquanto eu sonhava, ela apareceu pra mim como um anjo. 1527 01:31:36,115 --> 01:31:38,868 LEIS QUE AMPLIAM A LEGÍTIMA DEFESA FORAM RELACIONADAS 1528 01:31:38,951 --> 01:31:41,996 A UM AUMENTO ENTRE 8 E 11% NOS ÍNDICES DE HOMICÍDIOS, 1529 01:31:42,079 --> 01:31:44,373 APROXIMADAMENTE 700 MORTES A MAIS POR ANO. 1530 01:31:44,457 --> 01:31:47,335 ESTUDOS APONTAM ENORMES DISPARIDADES RACIAIS. 1531 01:31:47,418 --> 01:31:50,546 AMERICANOS BRANCOS TÊM MUITO MAIS CHANCES DE ÊXITO 1532 01:31:50,630 --> 01:31:52,381 AO ALEGAR LEGÍTIMA DEFESA, 1533 01:31:52,465 --> 01:31:55,176 ESPECIALMENTE QUANDO MATAM PESSOAS NEGRAS. 1534 01:31:55,259 --> 01:31:57,929 Prezados jurados, os senhores foram selecionados 1535 01:31:58,012 --> 01:32:00,640 para formar o Conselho de Sentença responsável por julgar 1536 01:32:00,723 --> 01:32:03,893 a ação movida pelo Estado da Flórida contra Susan Louise Lorincz. 1537 01:32:03,976 --> 01:32:06,604 Susan Lorincz está sendo processada por homicídio culposo 1538 01:32:06,687 --> 01:32:08,314 mediante uso de arma de fogo. 1539 01:32:21,786 --> 01:32:25,498 Você viu a mãe do Isaac e do Izzy pôr a mão na maçaneta da porta? 1540 01:32:25,581 --> 01:32:26,624 Não. 1541 01:32:26,707 --> 01:32:31,337 Você ouviu a mãe do Isaac e do Izzy dizer: "Eu vou te matar"? 1542 01:32:31,963 --> 01:32:33,047 Não. 1543 01:32:33,130 --> 01:32:39,178 Em algum momento, você ouviu a mãe do Isaac e do Izzy dizer: 1544 01:32:39,262 --> 01:32:40,721 "Eu vou te matar"? 1545 01:32:40,805 --> 01:32:41,889 Não, senhor. 1546 01:32:42,848 --> 01:32:45,768 - Já tinha havido tiroteios no bairro? - Já. 1547 01:32:45,851 --> 01:32:48,020 - Objeção. Irrelevante. - Acatada. 1548 01:32:49,146 --> 01:32:51,941 É uma placa de plástico. Não é bem de papelão. 1549 01:32:52,024 --> 01:32:55,069 Dessas vendidas em qualquer loja. Vêm com estacas de metal. 1550 01:32:55,152 --> 01:32:55,987 Certo. 1551 01:32:56,070 --> 01:32:57,029 PROPRIEDADE PRIVADA 1552 01:32:57,113 --> 01:33:01,325 A Sra. Owens lhe relatou que disse a Susan Lorincz naquela noite: 1553 01:33:01,909 --> 01:33:05,204 "Se chegar perto dos meus filhos de novo, vai se ver comigo." 1554 01:33:05,955 --> 01:33:07,290 - Não é? - Correto. 1555 01:33:07,790 --> 01:33:12,211 Alguma vez disse a alguma das crianças que elas não podiam brincar lá? 1556 01:33:12,295 --> 01:33:13,129 Não. 1557 01:33:13,212 --> 01:33:15,464 E por que não poderia fazer isso? 1558 01:33:15,548 --> 01:33:17,425 - Não é minha propriedade. - Certo. 1559 01:33:18,342 --> 01:33:19,677 Foto 12. 1560 01:33:19,760 --> 01:33:22,096 - É uma foto dos patins? - É, sim. 1561 01:33:33,149 --> 01:33:37,194 Não sei onde ela está. Não saí de casa. Não abri a porta pra ela. 1562 01:33:39,280 --> 01:33:43,326 Quando cheguei na cena, estava um verdadeiro caos. 1563 01:33:43,409 --> 01:33:45,953 Vi a vítima caída no chão, 1564 01:33:46,037 --> 01:33:48,623 e várias pessoas relataram que ela tinha sido baleada. 1565 01:33:48,706 --> 01:33:53,669 Procurou ver se havia algum dano do lado de fora da porta além do tiro? 1566 01:33:53,753 --> 01:33:55,755 Não vi nada de relevante. 1567 01:33:55,838 --> 01:34:00,301 Achou alguma coisa relevante no lixo sob o marcador número três? 1568 01:34:00,384 --> 01:34:02,386 - Havia duas pistolas. - Certo. 1569 01:34:03,512 --> 01:34:05,056 Essa é a arma do crime. 1570 01:34:08,476 --> 01:34:11,812 Quando as evidências contradizem a sua versão, 1571 01:34:11,896 --> 01:34:13,481 não pega bem. 1572 01:34:14,649 --> 01:34:18,486 O senhor a obrigou ou a ameaçou para que ela aceitasse falar novamente 1573 01:34:18,569 --> 01:34:19,570 no dia 6 de junho? 1574 01:34:19,654 --> 01:34:20,571 Não, senhor. 1575 01:34:20,655 --> 01:34:25,242 …dois minutos depois que encerrou a primeira chamada. 1576 01:34:25,326 --> 01:34:28,329 Ou seja, em dois minutos, tudo isso que você relatou 1577 01:34:28,412 --> 01:34:30,247 aconteceu na sua porta. 1578 01:34:31,415 --> 01:34:35,961 Esse caso exige que os jurados respondam a seguinte pergunta: 1579 01:34:36,879 --> 01:34:39,298 era razoável atirar 1580 01:34:39,382 --> 01:34:44,470 através de uma porta de metal fechada, trancada e com ferrolho 1581 01:34:44,553 --> 01:34:47,973 contra alguém que apenas batia e gritava do outro lado? 1582 01:34:48,057 --> 01:34:49,600 Essa é pergunta crucial. 1583 01:34:49,684 --> 01:34:50,893 ÔNUS DA PROVA 1584 01:34:50,976 --> 01:34:56,065 Se estiverem em qualquer parte da tabela que não seja a parte vermelha de baixo, 1585 01:34:56,148 --> 01:34:58,526 devem declarar Susan Lorincz inocente. 1586 01:35:01,570 --> 01:35:03,948 Peço à Sra. Escrivã que leia o veredito. 1587 01:35:08,369 --> 01:35:09,704 Primeiro quesito. 1588 01:35:09,787 --> 01:35:16,210 O Conselho de Sentença declara a ré culpada de homicídio culposo. 1589 01:35:16,293 --> 01:35:20,464 "A acusação provou incontestavelmente que, durante o cometimento do crime, 1590 01:35:20,548 --> 01:35:23,300 a ré usou uma arma de fogo?" 1591 01:35:23,384 --> 01:35:27,847 Sim, todos concordamos neste 16 de agosto de 2024. 1592 01:35:28,681 --> 01:35:31,267 Sra. Lorincz, o júri a declarou culpada 1593 01:35:31,350 --> 01:35:33,728 de homicídio culposo mediante uso de arma de fogo. 1594 01:35:33,811 --> 01:35:36,147 Cumprirá pena no presídio do Condado de Marion 1595 01:35:36,230 --> 01:35:37,648 sem direito a fiança. 1596 01:35:38,441 --> 01:35:41,569 - Obrigado e boa sorte. - Excelência, estamos dispensados? 1597 01:35:41,652 --> 01:35:43,154 - Sim, doutora. - Obrigada. 1598 01:35:48,909 --> 01:35:50,953 Graças ao meu bom Deus! 1599 01:35:56,792 --> 01:35:58,794 EM 25 DE NOVEMBRO DE 2024, 1600 01:35:58,878 --> 01:36:02,256 SUSAN LORINCZ FOI CONDENADA A 25 ANOS DE PRISÃO 1601 01:36:02,339 --> 01:36:06,218 PELO HOMICÍDIO DE AJIKE OWENS. 1602 01:36:06,302 --> 01:36:09,388 O JUIZ PRESIDENTE AFIRMOU ENTENDER 1603 01:36:09,472 --> 01:36:14,268 QUE O QUE DEU CAUSA AO DISPARO FOI MAIS A RAIVA DO QUE O MEDO. 1604 01:36:16,979 --> 01:36:23,986 DEDICADO AO LEGADO DE AJIKE OWENS: ISAAC, ISRAEL, AFRIKA E TITUS 1605 01:36:28,324 --> 01:36:32,912 Legendas: Othelo Sabbag