1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,339 --> 00:00:12,095 (本片畫面 大多取自警方隨身攝影機) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,178 --> 00:00:15,056 (拍攝時間橫跨兩年) 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 29-68,代碼2 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 東北單位,請重複指示 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,414 報案中心,請說明位置… 8 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 有人中彈了! 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 喂!過來,你們都過來這裡! 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,922 孩子們,過來! 11 00:00:49,090 --> 00:00:50,633 過來,待在這裡 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 -你確定她中彈了? -對! 13 00:00:56,347 --> 00:00:58,558 天啊!她幹嘛要這樣? 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 嘿,醒一醒… 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 警員正盡快趕往現場,地址在哪… 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 這裡!在這裡! 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,320 醫療人員在那邊 18 00:01:10,987 --> 00:01:12,197 她倒在地上! 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 一區,馬里昂主要巡邏單位 20 00:01:14,824 --> 00:01:16,117 馬里昂-艾許蘭二號 21 00:01:23,583 --> 00:01:24,542 等一下 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 天啊! 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,005 -我去前面 -好 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 縣警辦案!高舉雙手走出屋外! 25 00:01:34,302 --> 00:01:37,847 馬里昂縣警辦案!高舉雙手走出屋外 26 00:01:42,352 --> 00:01:49,234 《完美鄰居:美國社區槍擊悲劇》 27 00:01:58,743 --> 00:02:02,705 2023年6月5日星期一 上午9點38分我們來到事發地點 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 在社區走訪調查 29 00:02:07,377 --> 00:02:10,004 -我要開啟循環錄影了 -好 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,258 縣警辦案 31 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 縣警辦案 32 00:02:18,221 --> 00:02:19,639 -早安 -你好嗎? 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 我很好,我是隸屬警長辦公室的刑警 34 00:02:22,183 --> 00:02:25,603 我們來調查星期五晚上發生的案件 35 00:02:26,187 --> 00:02:29,232 -我可以坐下來嗎?椅子壞了 -我去拿椅子來給你 36 00:02:30,108 --> 00:02:33,069 -你住在這裡多久了? -三年左右 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,197 她一直住在這裡嗎? 38 00:02:36,281 --> 00:02:39,617 不是,她在我們之後搬來的 她大概在這裡住了兩年 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 -如果沒記錯的話,我不確定… -好,沒關係 40 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 所以大概是兩年 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 但據我了解 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 所有人,所有小孩子 43 00:02:48,585 --> 00:02:50,253 都跟這位女士有過節 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 -你讀幾年級? -五年級… 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 好,你剛讀完五年級 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 -要升六年級了嗎? -對 47 00:02:56,092 --> 00:02:59,137 我想討論什麼是實話 什麼是假話,好嗎? 48 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 我等一下會舉幾個例子 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,018 如果我說,有一個小女孩 50 00:03:05,101 --> 00:03:08,396 她來到這個房間 拿蠟筆把整個牆壁都塗成紅色 51 00:03:08,479 --> 00:03:10,398 她再走出房間 跟我說她沒有把牆壁塗紅 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,442 -這是實話還是假話? -假話 53 00:03:12,525 --> 00:03:15,778 好,如果她把牆壁塗成紅色 然後出來說 54 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 「是我塗紅的,平德刑警」 這是實話嗎? 55 00:03:18,615 --> 00:03:19,824 -是實話 -好 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 我們今天談話的時候 可以只講實話嗎? 57 00:03:22,994 --> 00:03:23,995 可以 58 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 你之前見過這位女士嗎? 59 00:03:26,831 --> 00:03:29,334 -見過好幾次,對 -好幾次 60 00:03:30,001 --> 00:03:34,297 對,她不喜歡別人在附近玩 61 00:03:34,797 --> 00:03:37,425 在家她附近,就是那塊草地 62 00:03:37,508 --> 00:03:38,343 嗯 63 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 因為… 64 00:03:40,470 --> 00:03:43,932 她認為那是她的土地 65 00:03:44,432 --> 00:03:48,478 好,那她… 你還記得她說過別的話嗎? 66 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 -說她要報警 -好 67 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 -因為我們跑去那裡玩 -好 68 00:03:55,235 --> 00:03:56,069 好 69 00:04:10,500 --> 00:04:12,627 已抵達現場,正在處理中 70 00:04:29,310 --> 00:04:33,940 (2022年2月25日) 71 00:04:40,697 --> 00:04:41,656 你為何報警? 72 00:04:41,739 --> 00:04:44,701 我報警是因為對面 那個在講電話的女士 73 00:04:44,784 --> 00:04:45,952 她拿牌子砸我 74 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 她的孩子們在私人土地上遛狗 75 00:04:49,205 --> 00:04:50,915 上面明明寫著:「禁止擅闖」 76 00:04:50,999 --> 00:04:53,835 他們總會過去遛狗 而且狗老是亂拉屎 77 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 人行道上都是狗屎,亂七八糟的 78 00:04:56,087 --> 00:04:58,006 我說:「可不可以別把狗帶過來?」 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 我本來要拍狗 80 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 結果她說我在拍她小孩 81 00:05:01,676 --> 00:05:04,429 我說沒有,但她衝到我面前來 82 00:05:04,512 --> 00:05:06,848 隨手拿起牌子就朝我砸過來 83 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 打中我的腿 84 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 -你的名字是… -我叫蘇珊洛林茲 85 00:05:12,145 --> 00:05:16,482 -蘇珊,姓氏幫我拼出來 -LORINCZ 86 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 -你說的那個牌子是什麼? -要我去拿給你看嗎? 87 00:05:24,991 --> 00:05:28,077 你也看得出來 她真的往我身上砸過來 88 00:05:29,871 --> 00:05:32,915 她也不該拔掉牌子,那是房東放的 89 00:05:32,999 --> 00:05:35,835 我本來要買下這公寓的 現在鬧這一齣,我要走了 90 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 我不買四戶聯排住宅了 91 00:05:43,426 --> 00:05:47,055 看來你在苦笑,你說你已經知道了? 92 00:05:47,847 --> 00:05:49,140 -知道她報警嗎? -對 93 00:05:49,223 --> 00:05:52,935 -我看到你邊講電話邊苦笑 -對,因為這… 94 00:05:53,936 --> 00:05:57,565 說來好笑,我本來都不會出來 95 00:05:58,066 --> 00:05:59,233 懶得跟她說什麼 96 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 但今天我剛好覺得… 97 00:06:02,570 --> 00:06:05,782 首先,在她搬來之前 這裡本來就有一大片開放空間 98 00:06:05,865 --> 00:06:09,869 所有的孩子都喜歡 在那裡踢球、玩美式足球 99 00:06:09,952 --> 00:06:13,831 她搬來後卻說:「我不希望 你們在這邊玩,這是私人土地」 100 00:06:13,915 --> 00:06:15,375 我說這塊地不屬於她 101 00:06:15,458 --> 00:06:19,128 「嚴格來說,如果這塊地 不屬於你的私人土地」 102 00:06:19,212 --> 00:06:23,341 「你就無權禁止他們去那邊遛狗 或玩美式足球」 103 00:06:24,217 --> 00:06:27,887 她就開始扯黑人怎樣怎樣的 算了,隨便她 104 00:06:27,970 --> 00:06:29,138 我沒被影響 105 00:06:29,222 --> 00:06:31,682 她就拿牌子硬塞到我面前 106 00:06:31,766 --> 00:06:35,228 後來她想把牌子撿起來 我就拿起來往後一扔 107 00:06:35,311 --> 00:06:38,648 我真的拿起牌子後走掉,往後一扔 108 00:06:38,731 --> 00:06:41,859 我說:「我也可以去買牌子 但那完全沒有意義」 109 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 但她說的是牌子往她身上砸 110 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 我確實扔了牌子,這我不會說謊 111 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 -但她被打中了 -我沒有拿牌子打她 112 00:06:48,950 --> 00:06:50,743 不是有意為之 113 00:06:50,827 --> 00:06:53,663 你身上有證件嗎?還是要我… 114 00:06:56,290 --> 00:06:58,376 女士,能跟你聊一下嗎? 115 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 -我嗎? -是的 116 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 你有看到什麼嗎? 117 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 -沒有,警察先生,我才剛出來 -好 118 00:07:04,590 --> 00:07:06,926 你女兒有沒有說她看到什麼? 119 00:07:07,009 --> 00:07:11,013 她有跟我說她們在爭執 120 00:07:12,140 --> 00:07:15,393 她好像撿起一塊牌子 121 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 她撿起牌子後 122 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 邊走邊把牌子往後扔 123 00:07:20,690 --> 00:07:24,444 但沒有打到那位女士之類的,就這樣 124 00:07:24,527 --> 00:07:27,864 不過我會說那位女士… 我剛才什麼也沒看見 125 00:07:27,947 --> 00:07:30,783 但那位女士總是找別人小孩的麻煩 126 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 -她總是… -那位女士? 127 00:07:32,326 --> 00:07:36,831 對,她一天到晚想拍孩子們在幹嘛 總是胡說八道 128 00:07:36,914 --> 00:07:38,708 但我剛才什麼都沒看到,不能說什麼 129 00:07:38,791 --> 00:07:40,376 -好吧,好 -就是這樣 130 00:07:41,127 --> 00:07:43,796 要怎麼拼寫…你的名字怎麼念? 131 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 雅吉克 132 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 我是警員… 133 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 -怎麼樣啊? -你好啊? 134 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 改天再說吧 135 00:07:53,389 --> 00:07:55,016 好,再打給我 136 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 -女士 -是 137 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 -你有看到什麼嗎? -有,她沒碰那位女士 138 00:07:58,811 --> 00:08:02,523 她只是把那東西 從地上拔出來,就這樣 139 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 -什麼東西? -禁止擅闖的牌子 140 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 扔到她腿上了 141 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 沒有,她沒朝她的腿扔 她沒有扔那該死的牌子 142 00:08:09,864 --> 00:08:11,532 那是倫敦說的 143 00:08:11,616 --> 00:08:14,035 -沒有,她沒扔… -她算是用扔的 144 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 安靜點,他不是來問你的 145 00:08:15,620 --> 00:08:18,164 她只是扔到地上 那女士剛好站在那邊 146 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 她沒朝那位女士扔 她也沒有碰那位女士,都沒有 147 00:08:21,417 --> 00:08:24,086 她只是叫那位女士別再吼她的小孩了 148 00:08:24,170 --> 00:08:25,963 那位女士會吼大家的孩子 149 00:08:26,047 --> 00:08:28,007 好吧,我是說… 150 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 換作是我,再也不會過去了 151 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 她可能不喜歡吧,因為我是黑人女性 152 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 這是在騷擾別人,這又不是你的地 153 00:08:40,269 --> 00:08:41,354 你不能叫別人… 154 00:08:41,437 --> 00:08:45,650 問題是,她越那麼說 155 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 孩子們現在就越不敢過去了 156 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 這是什麼意思? 157 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 不能過去了 158 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 沒關係,如果那是她的土地 但我是說… 159 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 跟是不是她的土地沒關係 160 00:08:56,744 --> 00:08:59,121 她是那裡的租戶 就像你是這裡的租戶 161 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 如果有人擅闖這裡,你報警 162 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 我們看到對方站在這塊土地上 163 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 那他就是擅闖了 164 00:09:04,710 --> 00:09:06,712 下次我們再出動,他就要坐牢了 165 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 -知道嗎? -知道了 166 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 -就是這樣 -好吧,我是說… 167 00:09:11,759 --> 00:09:14,720 你跟她擁有相同權利,所以… 168 00:09:15,388 --> 00:09:16,931 她不希望小孩子跑過去? 169 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 就別讓他們過去了 房東會插牌子是原因的 170 00:09:20,726 --> 00:09:23,271 -就是這樣,好嗎? -好吧,你是警察你說了算 171 00:09:23,354 --> 00:09:24,438 沒問題 172 00:09:25,398 --> 00:09:26,232 好 173 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 -沒關係 -完全沒問題 174 00:09:28,484 --> 00:09:30,486 我理解你的心情 175 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 相信我,所以我才買了房子 176 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 -對,這是我們的最後一年 -對,我… 177 00:09:34,949 --> 00:09:37,076 -虔誠祈禱是這樣 -對! 178 00:09:37,910 --> 00:09:39,370 結案了 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,873 我會登記為毆打事件 180 00:09:42,957 --> 00:09:45,793 -只是目前無法逮捕任何人 -好 181 00:09:45,876 --> 00:09:47,169 -好 -好的 182 00:09:47,253 --> 00:09:50,214 我沒實際拍到她拿牌子砸我的過程 183 00:09:50,298 --> 00:09:53,718 我們…沒有人說有看到 184 00:09:53,801 --> 00:09:57,305 缺乏具有可信度的第三方證人 185 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 還真剛好呢 186 00:10:00,391 --> 00:10:01,726 -好了嗎? -非常感謝你們 187 00:10:01,809 --> 00:10:02,643 不客氣 188 00:10:10,109 --> 00:10:11,402 你還有什麼事嗎? 189 00:10:11,485 --> 00:10:14,113 沒有,我們只是稍微散個步 190 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 抱歉,牠是個大寶貝 191 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 -我想摸摸牠! -這就是…不過我喜歡毛小孩 192 00:10:22,246 --> 00:10:25,750 -牠叫什麼名字?這寶貝叫什麼? -現金 193 00:10:25,833 --> 00:10:27,585 -現金 -現金大鈔 194 00:10:49,023 --> 00:10:52,068 我們在詢問附近住戶 有沒有人聽見或看到什麼? 195 00:10:52,151 --> 00:10:55,655 或是對於涉案人士有任何了解的? 196 00:10:55,738 --> 00:10:59,492 老實說,警察先生 我只知道你說的那位女士… 197 00:10:59,575 --> 00:11:01,827 -那位黑人女士? -嗯 198 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 -她總是陪著她的孩子們 -好 199 00:11:04,205 --> 00:11:06,624 -她從來沒有構成威脅 -好的 200 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 -完全沒有 -嗯 201 00:11:08,459 --> 00:11:12,505 她還有一個小嬰兒 大概才兩、三歲吧 202 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 她總是在家裡陪他 203 00:11:14,632 --> 00:11:17,885 另外兩個…兩個小男孩跟一個小女孩 204 00:11:17,968 --> 00:11:21,013 他們才總是在屋外玩耍 205 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 我從來沒聽說這位女士 有什麼負面傳聞 206 00:11:25,851 --> 00:11:29,855 雅吉克身為人母 就是標準母親的樣子 207 00:11:30,356 --> 00:11:34,110 她之前是麥當勞的經理 208 00:11:34,610 --> 00:11:36,946 雅吉克常會調班 209 00:11:37,029 --> 00:11:40,157 「這一天我不能上班」 或是「這我不行,那我不行」 210 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 這樣她才能陪小孩 211 00:11:43,327 --> 00:11:47,206 她犧牲自己,為了讓孩子上私立學校 212 00:11:47,289 --> 00:11:51,252 上美式足球課、體操課、舞蹈課等等 213 00:11:52,461 --> 00:11:57,842 她跟我說有個白人女性住在對街 214 00:11:57,925 --> 00:12:01,595 她總是對孩子們惡言相向 215 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 辱罵他們 216 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 (2022年8月10日) 217 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 他們為什麼擅闖 他們沒有使用權的私人土地? 218 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 他們又不是這裡的租戶 219 00:12:09,228 --> 00:12:13,149 如果那些人沒有投訴的話 我不能把他們趕走 220 00:12:13,232 --> 00:12:16,360 那我會對他們發出侵權警告信 221 00:12:16,861 --> 00:12:18,529 -我會叫律師處理 -好 222 00:12:18,612 --> 00:12:22,700 你應該知道不動產法裡有規定… 223 00:12:22,783 --> 00:12:24,118 那屬於民法範疇 224 00:12:24,201 --> 00:12:26,704 …你有權在自己的地產上 享有平和與安寧 225 00:12:27,204 --> 00:12:30,082 -對 -法律明文規定的 226 00:12:30,166 --> 00:12:33,210 那屬於民法範疇,不歸我們處理 227 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 我明白,但那些孩子不該跑過來 228 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 好吧 229 00:12:38,466 --> 00:12:41,385 他們也不應該大聲尖叫,跑來跑去 230 00:12:41,469 --> 00:12:44,513 父母都不管他們,他們顯然就… 231 00:12:44,597 --> 00:12:48,184 我明白這令人困擾 但我寧可孩子們大喊大叫 232 00:12:48,267 --> 00:12:50,561 因為他們出來玩得很開心 233 00:12:50,644 --> 00:12:53,898 而不是去偷車、搶劫 234 00:12:56,275 --> 00:12:58,652 好吧,走著瞧吧 235 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 好,祝你今晚愉快 236 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 -對 -真他媽的… 237 00:13:09,413 --> 00:13:13,083 隔壁那棟是我的,三號公寓 238 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 好 239 00:13:14,251 --> 00:13:17,963 我在地界處插了告示牌 「請勿踩踏草坪」 240 00:13:18,047 --> 00:13:20,174 -牌子是你插的嗎?好 -對 241 00:13:20,257 --> 00:13:24,094 我跟她說除了在地界插牌子 我也無能為力 242 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 範圍其實很小 243 00:13:26,639 --> 00:13:30,142 那一區大部分 屬於另一個四戶聯排住宅 244 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 -好 -他們大部分時間都在那裡玩 245 00:13:34,313 --> 00:13:37,233 鄰居的小孩子總是來招惹我 246 00:13:37,316 --> 00:13:40,069 他們朝我跑過來,像白癡一樣尖叫 247 00:13:40,569 --> 00:13:42,988 今天我實在崩潰了 248 00:13:43,072 --> 00:13:45,491 我受不了了,我就說那些小孩是智障 249 00:13:45,574 --> 00:13:48,619 後來他們母親大叫跑過來 「不准說我小孩是智障」 250 00:13:48,702 --> 00:13:50,871 「我要讓你去住療養院」 251 00:13:51,831 --> 00:13:55,125 我有沒有什麼辦法可以治這些人? 252 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 因為他們越來越荒謬了,我是說… 253 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 我從來不煩別人 我是單身女性,在家工作 254 00:14:01,257 --> 00:14:03,884 我脾氣溫和又安靜,我是完美鄰居 255 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 幾乎不會見到我 256 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 -一區,馬里昂主要巡邏單位 -三號 257 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 一號和二號應該在那邊 258 00:14:13,394 --> 00:14:17,398 (2022年12月22日) 259 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 -你好嗎? -你好,縣警辦案 260 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 -嗨 -今晚出了什麼事嗎? 261 00:14:36,834 --> 00:14:40,421 一堆小孩子在那邊鬼吼鬼叫 到處亂跑 262 00:14:41,046 --> 00:14:44,842 我把皮卡停在這邊 才不會聽到他們大吼大叫 263 00:14:44,925 --> 00:14:47,303 我一移開皮卡,那些小孩就跑過來了 264 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 我說:「你們夠了喔」 265 00:14:48,929 --> 00:14:51,807 跟他們講過無數次了 他們很清楚不應該過來 266 00:14:51,891 --> 00:14:54,059 那個小鬼直接叫我閉嘴 267 00:14:54,143 --> 00:14:58,480 我叫他對我放尊重一點 他還一直跟我頂嘴 268 00:14:58,564 --> 00:15:01,650 我說:「聽著,我叫洛林茲博士 不准叫我閉嘴」 269 00:15:01,734 --> 00:15:03,319 他辱罵我,我就說 270 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 「不…這樣不行」 271 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 -我去跟那些孩子談談 -好 272 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 -嘿! -你好,縣警辦案 273 00:15:15,122 --> 00:15:16,498 我是海克曼警員 274 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 你們剛才有誰騷擾了那位女士嗎? 275 00:15:21,170 --> 00:15:23,672 -沒有! -沒有,我們在玩美式足球 276 00:15:23,756 --> 00:15:25,090 我可以說…等一下 277 00:15:25,174 --> 00:15:27,384 我就很快說一件事,拜託 278 00:15:27,468 --> 00:15:28,302 好 279 00:15:29,178 --> 00:15:31,555 好,因為這裡是開放空間 280 00:15:31,639 --> 00:15:34,725 全部都不是她的土地 281 00:15:34,808 --> 00:15:39,271 實際住在那裡的男人 他說小朋友可以過去玩 282 00:15:39,355 --> 00:15:41,023 因為他們喜歡在那裡玩美式足球 283 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 -他們才是住在那裡的人 -他們真的是… 284 00:15:43,400 --> 00:15:45,945 小孩子根本沒有靠近她 你們可以看她的監視錄影器 285 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 他們是在那邊 是她會跑到外面來對他們大吼大叫 286 00:15:49,531 --> 00:15:53,452 我以前也吼過她,畢竟他們是小朋友 287 00:15:53,535 --> 00:15:54,912 -我就住在那裡 -對 288 00:15:54,995 --> 00:15:57,122 這個街區的所有人都吼過那位女士 289 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 因為她跟小孩子說話的方式 290 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 大人只要回嗆,她就報警了 291 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 小孩子只是愛玩耍,我理解 292 00:16:04,838 --> 00:16:06,382 -我完全理解 -對 293 00:16:07,257 --> 00:16:08,384 大家還好嗎? 294 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 這是過去跟她講話的那位媽媽 295 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 -好 -快收拾 296 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 學校放假了吧? 297 00:16:14,556 --> 00:16:16,725 -對 -是嗎?什麼時候開始的? 298 00:16:16,809 --> 00:16:18,435 上週五 299 00:16:18,519 --> 00:16:19,436 -什麼? -對 300 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 我知道有些人明天才開始放假 301 00:16:21,939 --> 00:16:23,983 -你們有人踩到了 -對 302 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 -這裡有狗屎 -天啊,我們踩到了 303 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 等等,等一下 304 00:16:28,237 --> 00:16:32,783 抱歉,我想再往前一步 因為我聽不太清楚你的聲音 305 00:16:33,450 --> 00:16:36,829 她朝我兒子的臉大罵 所以我帶兒子過去質問她 306 00:16:37,329 --> 00:16:38,872 另外兩個小孩我叫進屋了 307 00:16:38,956 --> 00:16:41,125 「夠了,你們玩夠了,進屋去」 308 00:16:41,208 --> 00:16:44,003 過去之後,我敲了她家的門 309 00:16:44,628 --> 00:16:48,507 她立刻說:「滾出我的土地!」 310 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 「你擅闖民宅了,滾出我的土地!」 311 00:16:51,635 --> 00:16:55,973 於是我說:「好,我跟兒子一起來的 我只是想請問你」 312 00:16:56,473 --> 00:16:58,892 「剛才發生什麼事了 因為我不在場」 313 00:16:58,976 --> 00:17:03,063 之前有好幾次小孩子只是在玩耍 314 00:17:03,147 --> 00:17:05,315 她就會罵人,小孩子也會頂嘴 315 00:17:05,399 --> 00:17:06,942 「好喔,凱倫大媽」之類的 316 00:17:07,026 --> 00:17:10,195 -好,當然了 -我一直教導我的孩子 317 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 不管怎麼說,她依然是大人 318 00:17:12,364 --> 00:17:15,909 別跟她爭吵,你們來告訴我 我再去找她理論 319 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 你是誰的媽媽? 他們有誰是你的小孩嗎? 320 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 不是…他們都是我的小孩 抱歉,其實不是 321 00:17:21,749 --> 00:17:23,167 我自己的小孩不在這裡 322 00:17:23,250 --> 00:17:25,252 但他們常常會在屋外跟他們一起玩 323 00:17:25,335 --> 00:17:27,755 我簡短跟你們聊一下吧? 324 00:17:28,505 --> 00:17:30,507 她罵你們什麼? 325 00:17:30,591 --> 00:17:32,676 -她罵我們是智障,對 -智障 326 00:17:33,177 --> 00:17:35,345 -智障,還有貝戈戈相關的 -貝戈戈字眼 327 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 -P字眼的 -好 328 00:17:37,056 --> 00:17:39,683 -她停車了,她開那輛皮卡 -好 329 00:17:39,767 --> 00:17:43,645 她會把車停在那裡 然後從裡面觸發警報 330 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 好,她的確說她把皮卡停在這裡 331 00:17:45,898 --> 00:17:48,525 然後她會出來說 「你們靠近我的皮卡了」 332 00:17:48,609 --> 00:17:49,526 「亂碰我的皮卡」 333 00:17:49,610 --> 00:17:52,738 上一次她這麼做,我就跟所有孩子說 334 00:17:52,821 --> 00:17:55,324 我跟我的狗在這裡 看到她把車停過去 335 00:17:55,407 --> 00:17:57,451 孩子們跟我說 「媽,是她觸發警報的」 336 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 「我們什麼也沒做」 337 00:17:58,952 --> 00:18:02,372 於是那天我特地跟他們說 「大家都過來這邊」 338 00:18:02,456 --> 00:18:03,290 「看看會怎樣」 339 00:18:03,373 --> 00:18:07,503 果然很隨機,大概每六分鐘吧 340 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 警報就會響,明明沒人在那邊 341 00:18:09,797 --> 00:18:11,799 -好 -所以我就叫他們回去玩 342 00:18:11,882 --> 00:18:15,094 然後她會跑出來說 「你們靠近我的皮卡了」 343 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 「這是私人土地,小姐」 344 00:18:17,096 --> 00:18:19,181 他們明明沒過去 是你自己觸發警報的 345 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 -她只是故意找碴 -為什麼不讓孩子們玩耍? 346 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 他們又沒有在社區裡鬧事 347 00:18:24,394 --> 00:18:27,648 他們沒有按你家門鈴後跑走 他們只是在玩美式足球 348 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 他們根本沒有招惹誰 349 00:18:29,566 --> 00:18:31,902 他們在玩捉迷藏耶,真的是夠了 350 00:18:32,402 --> 00:18:35,781 好的,女士,我去跟我搭擋說一下 351 00:18:36,281 --> 00:18:38,700 -你們知道什麼是魔鬼代言人嗎? -不知道 352 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 -兩邊立場我都要聽 -好 353 00:18:40,828 --> 00:18:44,581 對,每種情況我都要考量兩種角度 354 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 我也曾經是小孩過 355 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 大家都當過小孩,小孩子就是很吵 356 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 我們會大吼大叫,吵來吵去的 357 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 所以我理解 358 00:18:52,089 --> 00:18:55,717 但太靠近別人家的話 有時候就會滿煩人的 359 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 這我必須老實說 360 00:18:57,219 --> 00:19:00,264 但如果你們獲准過去那邊 361 00:19:00,347 --> 00:19:02,432 我就不能太責備你們 362 00:19:02,516 --> 00:19:06,895 可是如果有人闖入她家 門廊也算,那就不行 363 00:19:06,979 --> 00:19:09,064 我沒說你們有那麼做 她聲稱你們過去了 364 00:19:09,148 --> 00:19:12,901 但我不在場,沒看到 所以我不能站在任何一方 365 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 -她有監視錄影器 -她有錄我們 366 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 對,好吧 367 00:19:16,989 --> 00:19:22,077 反正我希望你們盡量跑來跑去 鬼叫都沒關係 368 00:19:22,161 --> 00:19:24,955 因為我寧可你們在戶外玩耍 369 00:19:25,038 --> 00:19:26,665 而不是猛看抖音短片,知道嗎? 370 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 好 371 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 -對吧? -對 372 00:19:28,584 --> 00:19:31,628 如果她開始對你們大吼大叫 我要你們去告訴大人 373 00:19:31,712 --> 00:19:33,797 我不希望你們惹她生氣,知道嗎? 374 00:19:33,881 --> 00:19:37,467 因為你們惹她生氣的話 375 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 她會讓你們看起來像壞小孩 376 00:19:39,428 --> 00:19:41,263 但你們只是在這裡玩耍吧? 377 00:19:41,346 --> 00:19:42,389 -對 -好 378 00:19:43,307 --> 00:19:46,268 你們懂吧?大概懂我的意思了嗎? 379 00:19:46,351 --> 00:19:48,937 我希望你們看起來 是乖小孩,知道嗎? 380 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 好了 381 00:19:50,355 --> 00:19:52,107 -謝謝 -不客氣 382 00:19:55,569 --> 00:19:59,239 那位媽媽說他們在這裡玩美式足球 383 00:19:59,323 --> 00:20:01,241 那位老先生應該住在這裡 384 00:20:01,325 --> 00:20:04,411 -他會出來跟他們玩 -他完全不介意孩子們玩耍 385 00:20:04,494 --> 00:20:05,996 -只有她一人有意見 -對 386 00:20:06,622 --> 00:20:08,624 他們說會在外面玩耍 387 00:20:08,707 --> 00:20:12,002 我說我懂,你們會嘻嘻笑笑 「對,偶爾會」 388 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 -他們是小孩嘛 -對 389 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 「有時候就算我們沒在笑 只是坐在那邊,她也會吼我們」 390 00:20:17,174 --> 00:20:19,927 那位媽媽說明明沒人過去那邊 391 00:20:20,010 --> 00:20:22,471 孩子們只是在開放空間玩耍 392 00:20:22,554 --> 00:20:24,306 她也會觸發車子警報器 393 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 所以她就是… 394 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 我應該買些新年放的小甩炮來給他們 395 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 好 396 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 -祝你們今晚愉快 -謝謝 397 00:20:33,982 --> 00:20:34,816 好 398 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 瘋子 399 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 -他們可以去開放空間玩 -不是開放空間 400 00:20:44,243 --> 00:20:48,455 那是兩塊地,一塊是他的 一塊是那位鄰居的 401 00:20:48,538 --> 00:20:52,000 -不是空地 -好,所以也不是你的地 402 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 -這我明白 -好 403 00:20:53,585 --> 00:20:56,797 我們已經教育孩子們不要來打擾你 404 00:20:56,880 --> 00:21:00,050 或是如果你出來跟他們說了什麼 405 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 他們應該要去找爸媽過來 406 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 那她威脅我說 407 00:21:03,595 --> 00:21:05,639 她要過來把我拖出去打呢? 408 00:21:06,139 --> 00:21:09,393 根據她的說法,她並沒有那麼說 409 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 -不,我對天發誓,她有那麼說 -好吧 410 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 不管怎麼說,這都是各說各話 411 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 再加上那些孩子說你跑出來 412 00:21:18,235 --> 00:21:20,237 凶狠地朝他們衝過去 413 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 -他們以為你會傷害他們 -最好是 414 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 我… 415 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 我必須相信你,但我也得相信他們 416 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 就像我說的,這一切都會被記錄下來 417 00:21:29,955 --> 00:21:32,499 如果你需要報案單據 418 00:21:32,582 --> 00:21:35,585 可以打來警長辦公室索取文件 419 00:21:35,669 --> 00:21:39,673 -好,對,我絕對不會傷人 -是,女士,那麼… 420 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 真是欺人太甚 421 00:21:41,216 --> 00:21:43,885 如果以後有什麼問題,就再報警吧 422 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 我們也一樣這麼交代他們了 423 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 -好的,好 -好嗎? 424 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 這個人有什麼毛病嗎? 425 00:21:58,358 --> 00:22:01,403 你輸入她的電話號碼 查調度中心的紀錄 426 00:22:01,486 --> 00:22:03,030 會發現她不間斷報案 427 00:22:03,864 --> 00:22:05,741 後來她搞了一個空氣喇叭 428 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 她會打開家門,就站在那裡 429 00:22:08,952 --> 00:22:11,455 -嚇死我了 -對 430 00:22:12,372 --> 00:22:15,917 她會開她的皮卡衝去空地 431 00:22:16,418 --> 00:22:20,297 她猛踩油門,引擎超大聲 432 00:22:20,380 --> 00:22:23,091 我真的以為其中一個小孩被她撞了 433 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 我發誓 434 00:22:24,134 --> 00:22:26,511 然後她在社區裡橫衝直撞 435 00:22:26,595 --> 00:22:27,429 嗯 436 00:22:47,741 --> 00:22:52,037 (2023年3月14日) 437 00:22:56,541 --> 00:22:58,794 他把車開進來,裡面有位女士 438 00:22:58,877 --> 00:23:01,046 一直在衝撞大門 439 00:23:01,129 --> 00:23:03,131 來來回回用皮卡衝撞… 440 00:23:03,215 --> 00:23:04,758 她一定是被關在裡面了 441 00:23:04,841 --> 00:23:08,136 但我不知道她一開始在裡面幹嘛 442 00:23:08,220 --> 00:23:10,847 -因為這大門都會從裡面反鎖 -好 443 00:23:10,931 --> 00:23:12,891 之前有一次是一個男的被關在裡面 444 00:23:12,974 --> 00:23:16,269 他打給我,然後就被放出來了 445 00:23:16,353 --> 00:23:17,187 好 446 00:23:17,270 --> 00:23:19,523 就這麼簡單,這裡不對外開放 447 00:23:19,606 --> 00:23:21,525 -好的 -你必須登記,然後… 448 00:23:22,025 --> 00:23:23,860 好,等我一下 449 00:23:32,160 --> 00:23:38,333 2000年,日產皮卡,灰色,10-54… 450 00:23:38,417 --> 00:23:42,295 -對,她就住在這條街 -JFE… 451 00:23:51,263 --> 00:23:53,765 他們正以危險高速行駛,不肯停車 452 00:24:26,131 --> 00:24:28,175 (禁止擅闖) 453 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 等一下! 454 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 媽啊 455 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 縣警辦案 456 00:24:41,480 --> 00:24:42,439 你有什麼事? 457 00:24:42,522 --> 00:24:44,107 -你是蘇珊小姐嗎? -對,我是 458 00:24:44,191 --> 00:24:45,942 你可以出來一下嗎? 459 00:24:46,026 --> 00:24:48,028 -我本來在睡覺 -好 460 00:24:54,868 --> 00:24:57,037 -你好,好 -我穿著睡袍 461 00:24:57,120 --> 00:24:58,538 我只是要請教幾個問題 462 00:24:58,622 --> 00:25:01,416 我是馬里昂縣 警長辦公室的帕達克警員 463 00:25:02,167 --> 00:25:03,585 你今天稍早在哪裡? 464 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 這裡 465 00:25:06,087 --> 00:25:07,047 -這裡嗎? -對 466 00:25:07,130 --> 00:25:09,382 -那是你的皮卡車嗎? -對,沒錯 467 00:25:09,466 --> 00:25:12,844 好,我問你其他問題之前 會先宣讀你的權利,好嗎? 468 00:25:12,928 --> 00:25:13,845 好 469 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 你今天有讓別人使用你的皮卡嗎? 470 00:25:16,014 --> 00:25:17,224 -沒有 -沒有? 471 00:25:17,724 --> 00:25:20,977 就你所知,你的皮卡 今天一整天都停在這裡? 472 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 我稍早有出門,因為有顆輪胎爆胎了 473 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 好 474 00:25:26,691 --> 00:25:28,860 可以麻煩你出來外面一下嗎? 475 00:25:31,988 --> 00:25:34,950 我必須宣讀你的權利 因為我要對你直接提問 476 00:25:35,033 --> 00:25:35,867 -好 -好嗎? 477 00:25:35,951 --> 00:25:39,371 你有權保持緘默 你所說的一切都會成為呈堂證供 478 00:25:39,454 --> 00:25:42,541 在審問過程中 你有權與律師談話,並要求律師在場 479 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 如果你無法負擔一名律… 480 00:25:43,875 --> 00:25:47,504 -我可以披件衣服嗎?冷死了 -就…不行,請回來,別進去 481 00:25:47,587 --> 00:25:50,423 你說個不停,先讓我披件衣服 482 00:25:51,091 --> 00:25:53,510 你是否了解我剛才所說的這些權利? 483 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 了解 484 00:25:54,511 --> 00:25:56,179 那你現在願意跟我談嗎? 485 00:25:56,263 --> 00:25:57,180 -不要 -什麼? 486 00:25:57,264 --> 00:25:58,473 -我不要 -不要? 487 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 好 488 00:26:02,811 --> 00:26:05,063 既然你不願意跟我談 489 00:26:05,146 --> 00:26:06,231 那我接下來必須 490 00:26:06,314 --> 00:26:09,568 去找那位目擊你在那邊的皮卡司機 491 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 請他來指認照片 492 00:26:11,069 --> 00:26:12,904 等他指認出你之後 493 00:26:12,988 --> 00:26:14,990 他就會想提告 494 00:26:15,073 --> 00:26:17,617 屆時我會再回來這裡,必須… 495 00:26:17,701 --> 00:26:20,537 我已經問過你了,你說你不想談 496 00:26:20,620 --> 00:26:23,290 之後你再說什麼,我都無法採納了 497 00:26:23,373 --> 00:26:25,917 -所以我不會再跟你談了 -好 498 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 你不想跟我談,沒關係 這是你的選擇 499 00:26:28,628 --> 00:26:30,380 我剛才沒搞清楚情況,抱歉 500 00:26:30,463 --> 00:26:31,881 -你已經… -那個… 501 00:26:31,965 --> 00:26:35,135 你清楚是什麼情況 因為你剛才也說了 502 00:26:35,218 --> 00:26:36,636 現在你又改口說你不了解 503 00:26:36,720 --> 00:26:39,097 我不…我不再跟你說了 504 00:26:39,180 --> 00:26:42,517 好,我吃藥了 所以我之前才不想跟你談 505 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 對不起,我慌了 506 00:26:44,686 --> 00:26:47,647 那傢伙把我關在裡面,我以為… 507 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 對不起,我以前被人強暴、毆打過 508 00:26:51,109 --> 00:26:52,777 所以我整個人慌了 509 00:26:52,861 --> 00:26:54,070 真的很驚慌失措 510 00:26:54,738 --> 00:26:56,072 我以為我有麻煩了 511 00:26:56,156 --> 00:26:57,949 我以為有人要傷害我 512 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 好,以下是之後會面臨的問題 513 00:27:01,995 --> 00:27:05,415 他需要有人支付大門修理費 因為你嚴重損壞了大門 514 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 我的皮卡也嚴重受損… 好吧,我就是嚇壞了 515 00:27:09,336 --> 00:27:11,921 好,我會過去跟他談談 516 00:27:12,005 --> 00:27:13,423 我只是想出來 517 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 我明白 518 00:27:27,562 --> 00:27:32,651 蘇珊,她會跑出來尖叫 519 00:27:32,734 --> 00:27:36,488 還罵那些小朋友罵得很難聽 520 00:27:36,571 --> 00:27:38,239 -蘇珊會辱罵他們? -對 521 00:27:40,367 --> 00:27:42,369 形容一下她都罵了些什麼 522 00:27:42,452 --> 00:27:43,620 F字眼的髒話 523 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 貝戈戈相關的 524 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 貝戈戈跟F字眼的髒話 525 00:27:47,916 --> 00:27:49,459 她叫他們奴隸 526 00:27:49,542 --> 00:27:53,838 她說他們腳下的空地 不是祕密結社的「地下鐵路」 527 00:27:54,381 --> 00:27:57,884 叫那些小朋友「黑鬼」,罵得很難聽 528 00:28:00,595 --> 00:28:04,599 (2023年4月25日) 529 00:28:06,518 --> 00:28:08,228 你們在這裡追狗嗎? 530 00:28:08,311 --> 00:28:11,147 -追狗?什麼毛色的? -不知道 531 00:28:11,231 --> 00:28:13,900 希納雅,快過來,要關燈 532 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 什麼毛色的? 533 00:28:15,068 --> 00:28:18,238 你們有追狗或是想把狗放到車上嗎? 534 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 沒有,是凱倫大媽打的 535 00:28:20,865 --> 00:28:22,117 -對 -凱倫大媽打的 536 00:28:22,200 --> 00:28:24,994 她說…我搞不懂 她幹嘛一直浪費她的時間 537 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 她會…她就是… 538 00:28:26,955 --> 00:28:29,249 小朋友們只是在這附近玩 539 00:28:29,332 --> 00:28:31,751 她會跑出來外面一直嗆人 540 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 她還對我比中指 541 00:28:33,128 --> 00:28:35,630 她對他比中指 因為這裡是公共場合… 542 00:28:36,131 --> 00:28:37,173 是凱倫大媽打的 543 00:28:37,674 --> 00:28:39,843 我之前來處理過糾紛 我去跟那個人談 544 00:28:44,264 --> 00:28:46,015 -我才剛出來 -你好嗎? 545 00:28:46,099 --> 00:28:49,018 -八成是那位女士報警的 -我知道,我們知道 546 00:28:49,102 --> 00:28:51,688 孩子們都會在狗狗放風區玩耍 547 00:28:51,771 --> 00:28:53,022 他們常常去那邊玩 548 00:28:53,106 --> 00:28:55,608 那邊的男住戶說 孩子們可以去草地上玩 549 00:28:55,692 --> 00:28:58,987 她…我不確定她是不是有思覺失調症 還是有雙相障礙 550 00:28:59,070 --> 00:29:01,156 -這些房子是租的還是買的? -租的 551 00:29:01,239 --> 00:29:02,407 -這些是出租屋嗎? -對 552 00:29:02,490 --> 00:29:04,117 -其中一些可以買 -好 553 00:29:04,200 --> 00:29:05,368 她家好像是她買的 554 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 但不包括土地,只有房子而已 555 00:29:07,746 --> 00:29:09,914 -應該不是吧 -因為聯式房屋不含土地 556 00:29:09,998 --> 00:29:13,126 -她老是這樣,她總是… -我知道,我來過這裡 557 00:29:13,209 --> 00:29:15,628 他們只是在玩鬼抓人 她卻說「擅闖私宅」 558 00:29:15,712 --> 00:29:18,089 -那…她一天到晚都這樣 -我去跟她談談 559 00:29:21,926 --> 00:29:22,761 沒事了 560 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 -我要去跟她談談 -你會吼我們嗎? 561 00:29:26,639 --> 00:29:29,184 -她曾經…她問說… -對 562 00:29:29,267 --> 00:29:32,312 每次我走經過那邊 563 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 她都覺得我們是想偷她的皮卡 或是買她的皮卡 564 00:29:35,899 --> 00:29:37,317 -我們才沒… -你幾歲? 565 00:29:37,400 --> 00:29:39,319 -我們11歲 -好 566 00:29:39,402 --> 00:29:41,446 -你會開車嗎? -不會 567 00:29:41,529 --> 00:29:43,114 我會開卡丁車 568 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 我會開卡丁車 569 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 -嗨,你好嗎? -我很好,請問是蘇珊嗎? 570 00:29:59,047 --> 00:30:00,715 -對 -好,是怎麼回事? 571 00:30:01,382 --> 00:30:04,969 對街的小孩子 還有他的小夥伴都跑過來這裡了 572 00:30:05,053 --> 00:30:07,514 他們踩到地上插的牌子 他還帶了一隻小狗過來 573 00:30:07,597 --> 00:30:09,849 他想把小狗放上我的皮卡 574 00:30:11,309 --> 00:30:14,229 -我才不慣著他 -放在貨斗嗎?誰? 575 00:30:15,063 --> 00:30:17,106 這個擺姿勢讓我拍的小孩 576 00:30:17,190 --> 00:30:19,275 因為他以為自己可愛死了 577 00:30:22,153 --> 00:30:23,321 那個小孩 578 00:30:25,073 --> 00:30:27,617 -就是他把狗放上去? -他試著那麼做 579 00:30:27,700 --> 00:30:29,994 -是什麼狗? -就只是一隻小狗 580 00:30:30,078 --> 00:30:30,912 好吧 581 00:30:31,454 --> 00:30:33,498 小孩子每天都這樣 582 00:30:33,581 --> 00:30:36,251 -她每天都報警 -你們的行為是像小孩子沒錯 583 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 -對,因為我們就是小孩子 -我知道 584 00:30:39,254 --> 00:30:40,213 這還用說 585 00:30:41,047 --> 00:30:43,091 所以我…我們才不擔心 586 00:30:43,174 --> 00:30:44,634 每次只要我出來外面… 587 00:30:44,717 --> 00:30:48,638 他母親真的攻擊過我 她撿起牌子砸我 588 00:30:49,556 --> 00:30:51,432 我在這裡真的什麼也不做 589 00:30:51,516 --> 00:30:54,769 我很安靜 我希望我的鄰居懂得尊重人 590 00:30:54,853 --> 00:30:57,564 -好,謝謝 -我也很抱歉發生這種事 591 00:30:57,647 --> 00:30:58,731 -好的 -對 592 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 她沒來應門嗎? 593 00:31:00,817 --> 00:31:03,111 -有,剛跟她講完話 -有嗎?好 594 00:31:03,194 --> 00:31:07,824 你有跟她說明,她不必每次 有小孩在街上或院子裡玩耍 595 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 就打電話報警嗎? 596 00:31:09,492 --> 00:31:11,703 他們似乎在那邊踩來踩去 597 00:31:11,786 --> 00:31:13,872 那個看起來像是被踩過 598 00:31:13,955 --> 00:31:16,374 顯然他們一直在踩她的牌子 599 00:31:16,457 --> 00:31:18,334 還在她窗邊跑來跑去 600 00:31:18,418 --> 00:31:21,588 鬼吼鬼叫,按完門鈴就跑掉 敲她家的門 601 00:31:21,671 --> 00:31:24,841 到了某一刻 你總得接受住宅周遭就是有小孩 602 00:31:25,633 --> 00:31:27,802 她也是唯一… 603 00:31:29,178 --> 00:31:30,889 打電話報警的人 604 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 對 605 00:31:36,436 --> 00:31:37,312 不! 606 00:31:43,735 --> 00:31:47,280 我們想解決這個小紛爭… 把那個管家婆抓去關啦 607 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 我沒有要抓她去坐牢 608 00:31:49,657 --> 00:31:52,744 我們要走了 但你們可以幫我一個忙嗎? 609 00:31:52,827 --> 00:31:53,703 你管太多! 610 00:31:53,786 --> 00:31:56,205 顧好你們的小孩 確保他們不會跑過去 611 00:31:56,289 --> 00:32:00,752 因為我想我們都會…很感謝 不用接到一堆報案電話 612 00:32:00,835 --> 00:32:02,712 趕過來後發現白跑一趟 613 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 -其實我們都知道是怎樣 -對 614 00:32:05,214 --> 00:32:10,595 這都第五、六、七次了吧 感覺一週都兩次了 615 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 而且說實在的 616 00:32:11,638 --> 00:32:14,933 我小時候也跟這些小孩子一樣 617 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 會這樣玩耍 618 00:32:16,726 --> 00:32:18,144 我大概… 619 00:32:18,770 --> 00:32:21,022 據說喔,我不確定 620 00:32:21,105 --> 00:32:25,360 我好像有打擾一位 討厭小孩的老年鄰居 621 00:32:26,152 --> 00:32:28,613 你懂吧?我沒說那是對的 622 00:32:28,696 --> 00:32:31,824 我們小時候,如果你吵到別人 他們是可以出來威脅你的 623 00:32:31,908 --> 00:32:33,242 對,也許吧 624 00:32:33,326 --> 00:32:35,328 拿著皮帶出來,懂我意思吧? 625 00:32:35,411 --> 00:32:37,455 對,但小朋友會拔腿就跑嘛 626 00:32:37,538 --> 00:32:38,456 對 627 00:32:38,539 --> 00:32:41,501 我那個年代的父母很拉風的 628 00:32:41,584 --> 00:32:44,420 會當場打你屁股,回家後再打一頓 629 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 -懂我意思吧? -懂 630 00:32:46,047 --> 00:32:50,093 我懂,我都明白,但就像你說的 他們只是小孩子 631 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 對,所以我們才沒有大驚小怪嘛 632 00:32:55,848 --> 00:32:59,018 -所有父母都很體諒 -對 633 00:32:59,102 --> 00:33:02,146 我會把這些小孩 當成自己的小孩一樣照顧 634 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 你知道那個穿紅衣服的小孩 叫什麼嗎? 635 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 紅衣服,哪一個? 636 00:33:06,234 --> 00:33:08,111 -站在那邊的 -矮個子? 637 00:33:08,194 --> 00:33:09,445 -對 -對,就是他 638 00:33:09,529 --> 00:33:12,782 不知道,你…艾芙卡 639 00:33:13,282 --> 00:33:14,575 你哥哥叫什麼? 640 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 -我大哥嗎? -對 641 00:33:17,537 --> 00:33:19,872 -艾薩克 -穿紅衣服的那個 642 00:33:19,956 --> 00:33:22,000 紅衣服?是伊茲 643 00:33:22,875 --> 00:33:25,378 -他有小狗嗎? -沒有 644 00:33:25,461 --> 00:33:26,295 有 645 00:33:26,379 --> 00:33:28,923 她說他想把狗放在貨斗上 646 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 對 647 00:33:31,968 --> 00:33:35,054 -放在貨斗? -你覺得他有辦法舉起那隻狗嗎? 648 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 那隻狗的塊頭比他還大耶 649 00:33:37,473 --> 00:33:39,392 -那隻貴賓狗比他還大隻 -好 650 00:33:39,475 --> 00:33:44,147 真的,那隻狗站起來有這麼高 然後大概這麼寬 651 00:33:44,230 --> 00:33:47,316 -他只有那麼高 -對,他才抱不動那隻狗 652 00:33:47,400 --> 00:33:49,402 -對,他可以試試看 -絕對不可能 653 00:33:49,485 --> 00:33:50,403 -好 -好吧 654 00:33:50,486 --> 00:33:54,407 你們還想問什麼嗎?還是沒事了?好 655 00:33:54,490 --> 00:33:57,076 -你們慢走,注意安全 -好的 656 00:33:57,160 --> 00:34:00,371 -好 -好,謝謝,再見 657 00:34:05,793 --> 00:34:07,545 好,你們玩開心點 658 00:34:15,887 --> 00:34:18,765 我跟鄰居們有討論過她為什麼不搬走 659 00:34:18,848 --> 00:34:22,101 我搬來的時候 她就跟我說她要搬家了 660 00:34:24,187 --> 00:34:27,356 她一直說她三月、二月要搬走 661 00:34:27,440 --> 00:34:30,109 我實在想不通她怎麼還沒搬走 662 00:34:31,986 --> 00:34:36,199 (2023年5月22日) 663 00:34:36,866 --> 00:34:39,869 他們就一直…擅闖,擅闖進來 664 00:34:40,411 --> 00:34:42,705 昨晚我有報警,但沒人來 665 00:34:42,789 --> 00:34:43,790 我猜應該是… 666 00:34:44,290 --> 00:34:47,335 那小孩的母親有出面求情 667 00:34:47,835 --> 00:34:49,087 她在外面等待 668 00:34:50,505 --> 00:34:53,049 我只有他們扔過來的燒焦牌子 669 00:34:53,132 --> 00:34:55,343 我心想這是在對我傳遞一個訊息 670 00:34:55,426 --> 00:34:56,636 感激不盡啊 671 00:34:57,804 --> 00:35:00,473 我是說…你希望他們去坐牢嗎? 672 00:35:00,556 --> 00:35:02,141 還是採取什麼處理方式? 673 00:35:02,225 --> 00:35:04,685 -對,當然了 -好 674 00:35:04,769 --> 00:35:06,395 我喜歡對每個人講實話 675 00:35:06,479 --> 00:35:09,273 這樣大家對接下來 要面對什麼就會心裡有數 676 00:35:10,274 --> 00:35:12,860 說白了 這就是一份警方正式紀錄而已 677 00:35:12,944 --> 00:35:16,572 因為你沒有影片證據 678 00:35:16,656 --> 00:35:17,615 我知道 679 00:35:17,698 --> 00:35:19,617 能證明縱火和惡意損害他人財物 680 00:35:19,700 --> 00:35:21,285 所以就只會是… 681 00:35:21,994 --> 00:35:23,788 一份警方文件,差不多就這樣 682 00:35:28,584 --> 00:35:30,128 另外一天的事 683 00:35:30,628 --> 00:35:35,842 是我朋友跟我說那位女士 684 00:35:36,759 --> 00:35:39,470 讓小孩子看到她有槍 685 00:35:40,096 --> 00:35:40,930 嗯 686 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 我們只是在那邊玩 她就揮舞著她的槍 687 00:35:44,225 --> 00:35:46,144 艾薩克跟他們就叫大家趕快跑 688 00:35:46,227 --> 00:35:48,437 我們都躲在這輛車後面 689 00:35:49,438 --> 00:35:53,151 每次籃球滾過去 我都會超級謹言慎行的 690 00:35:53,234 --> 00:35:56,696 因為我才不想走到她家車道上 就被槍殺之類的 691 00:35:58,281 --> 00:36:00,408 大概是案發兩天前吧? 692 00:36:00,908 --> 00:36:03,828 她大概是兩天前出示這把槍的嗎? 693 00:36:03,911 --> 00:36:04,745 對 694 00:36:05,454 --> 00:36:06,873 (2023年6月2日) 695 00:36:06,956 --> 00:36:09,083 那天白天的時候你在做什麼? 696 00:36:09,167 --> 00:36:11,210 就是星期五太陽出來之後 697 00:36:12,003 --> 00:36:16,549 我、我爸還有我朋友在玩遊戲 698 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 她拍我們在玩的照片 699 00:36:19,385 --> 00:36:20,511 (蘇珊洛林茲的手機) 700 00:36:20,595 --> 00:36:22,180 -她幹嘛拍我們? -她就愛拍 701 00:36:22,263 --> 00:36:24,724 不,又沒什麼好拍的 702 00:36:29,520 --> 00:36:31,731 好了,嘿!排好隊 703 00:36:32,481 --> 00:36:34,734 排好隊,走吧!準備好了嗎? 704 00:36:35,776 --> 00:36:39,405 我弟弟跑來找我,他說那個老… 705 00:36:39,488 --> 00:36:42,783 我無意冒犯 但他說那個白人老太太在外面發瘋 706 00:36:42,867 --> 00:36:45,953 我想說:「糟糕了 我得去看看她是想怎樣」 707 00:36:47,538 --> 00:36:50,750 (蘇珊洛林茲的手機) 708 00:36:58,507 --> 00:37:00,676 我在外面打籃球 709 00:37:00,760 --> 00:37:04,931 就看到一雙輪滑鞋飛向伊茲 710 00:37:05,014 --> 00:37:09,477 於是我跟伊茲跑來這裡 他說那女人拿著平板電腦 711 00:37:09,560 --> 00:37:11,145 應該是那女人拿走了 712 00:37:11,229 --> 00:37:14,815 他走過來說她朝他扔輪滑鞋 713 00:37:14,899 --> 00:37:18,819 我跟艾薩克就跑過去,然後她出來了 714 00:37:20,196 --> 00:37:22,406 拿著雨傘開始揮舞 715 00:37:22,490 --> 00:37:24,742 還罵我們是蠢蛋 716 00:37:24,825 --> 00:37:28,579 接下來我聽到他說 「伊茲,去找媽媽來」 717 00:37:39,882 --> 00:37:42,343 報案中心,需要緊急協助的地址是? 718 00:37:42,426 --> 00:37:45,554 有小孩擅闖民宅,站在那裡亂丟玩具 719 00:37:45,638 --> 00:37:46,806 (蘇珊洛林茲的聲音) 720 00:37:46,889 --> 00:37:49,934 就是大吼大叫的,討人厭到了極點 721 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 我去把輪滑鞋扔到另一邊去 722 00:37:53,062 --> 00:37:55,147 那孩子卻說:「我要揍你一頓」 723 00:37:55,231 --> 00:37:56,857 現在他在外面嗎? 724 00:37:56,941 --> 00:37:58,943 對,現在有好幾個孩子在外面 725 00:37:59,026 --> 00:38:00,361 我擔心會有生命危險 726 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 我好害怕 727 00:38:04,198 --> 00:38:05,700 有涉及武器嗎? 728 00:38:06,200 --> 00:38:07,326 沒有 729 00:38:07,410 --> 00:38:09,453 那小孩說我拿走了他的iPad 730 00:38:09,537 --> 00:38:12,123 還幹了其他見不得人的事 那都不是真的 731 00:38:12,623 --> 00:38:15,001 我不喜歡孩子們威脅要打我 732 00:38:15,084 --> 00:38:17,128 他們會找別人來殺我 733 00:38:17,628 --> 00:38:19,213 真的太荒謬了 734 00:38:19,297 --> 00:38:21,632 他們一直對我糾纏不清 735 00:38:21,716 --> 00:38:23,467 我受夠這些孩子了 736 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 現在他們放學回家了 737 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 太瘋狂了 738 00:38:30,182 --> 00:38:32,018 好,我們要你避開那個人 739 00:38:32,101 --> 00:38:34,603 把你家門窗鎖好 740 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 我們會盡快派警員過去 741 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 你希望警員跟你聯絡嗎? 742 00:38:39,817 --> 00:38:40,943 拜託了,好的 743 00:38:41,444 --> 00:38:42,361 好 744 00:38:42,445 --> 00:38:44,488 因為他媽媽之後會出來 745 00:38:44,572 --> 00:38:48,075 等警察到,然後跑去說「天啊」 說是我威脅她的孩子 746 00:38:48,159 --> 00:38:49,827 那不是真的 747 00:38:49,910 --> 00:38:53,331 好,那我就掛電話了 但請你再打給我們 748 00:38:53,414 --> 00:38:55,958 如果情況有任何改變 或是你有進一步資訊的話 749 00:38:56,042 --> 00:38:57,793 或者他們確實離開了,好嗎? 750 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 好,謝謝 751 00:39:02,506 --> 00:39:04,967 伊茲的媽媽出來了 752 00:39:05,509 --> 00:39:07,720 然後她變得很生氣 753 00:39:07,803 --> 00:39:11,265 她走去那位女士的家 754 00:39:11,349 --> 00:39:17,980 然後開始敲她家的滑軌門 755 00:39:18,064 --> 00:39:20,566 接著是她的普通門 756 00:39:21,650 --> 00:39:26,155 不是有人用身體撞門想硬闖 757 00:39:26,238 --> 00:39:27,865 只是用力敲門 758 00:39:28,366 --> 00:39:29,950 就像我說的,是要對方開門 759 00:39:30,618 --> 00:39:31,827 我聽到敲門聲 760 00:39:33,120 --> 00:39:34,747 然後她沒有應門 761 00:39:34,830 --> 00:39:37,750 然後我又聽到敲門聲 但這次更大聲了,像這樣 762 00:39:39,043 --> 00:39:40,378 咚… 763 00:39:40,920 --> 00:39:43,756 隨著重擊聲響起 764 00:39:43,839 --> 00:39:47,301 有個女人大聲嘶吼 765 00:39:47,802 --> 00:39:51,931 她瘋狂怒吼 「你幹嘛拿走我兒子的平板電腦?」 766 00:39:52,014 --> 00:39:55,518 她說:「出來,賤人」,之類的 767 00:39:55,601 --> 00:39:58,020 「我知道你聽見了,賤人」 諸如此類的 768 00:39:58,104 --> 00:40:02,149 那位女士在哪裡? 那位金髮女士她去了哪裡? 769 00:40:02,650 --> 00:40:04,193 她在家裡 770 00:40:04,276 --> 00:40:07,363 你有沒有聽到金髮女士說了什麼? 771 00:40:07,947 --> 00:40:08,906 沒有 772 00:40:08,989 --> 00:40:11,200 這種連三下聲響 773 00:40:11,283 --> 00:40:13,244 維持了很長一段時間嗎? 還是短時間? 774 00:40:13,327 --> 00:40:16,747 就只有那兩下敲門聲 她就只敲了兩下 775 00:40:16,831 --> 00:40:19,417 然後…砰! 776 00:40:23,879 --> 00:40:25,089 快報警! 777 00:40:34,181 --> 00:40:35,850 快點報警! 778 00:40:46,569 --> 00:40:47,403 拜託 779 00:40:47,903 --> 00:40:49,196 她開槍打我媽! 780 00:40:50,781 --> 00:40:52,867 -誰開槍打你媽? -凱倫大媽! 781 00:40:52,950 --> 00:40:54,285 她拿著該死的槍! 782 00:40:55,453 --> 00:40:58,205 報案中心,需要緊急協助的地址是? 783 00:40:58,289 --> 00:41:00,332 好像有人中彈了 784 00:41:00,833 --> 00:41:03,043 我聽到一聲槍聲,所有人都在大喊 785 00:41:03,127 --> 00:41:04,587 「報警」! 786 00:41:04,670 --> 00:41:08,048 好像有人中彈了 嘿,小子,待在這裡 787 00:41:08,716 --> 00:41:11,177 -誰快點報警,快點! -好 788 00:41:11,260 --> 00:41:15,097 我鄰居一直對外面的孩子們大叫 789 00:41:15,890 --> 00:41:20,728 突然間,我聽到很像是槍聲的聲音 790 00:41:20,811 --> 00:41:23,564 是那個一天到晚叫警察來的老太太 791 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 好,我們似乎接到多個報案電話 792 00:41:26,275 --> 00:41:27,818 都在舉報這件事 793 00:41:28,986 --> 00:41:30,196 報案中心,請說明地址… 794 00:41:30,279 --> 00:41:34,116 有人中彈了,他媽媽中彈了 嘿,你媽倒在草地上嗎? 795 00:41:34,200 --> 00:41:35,034 對! 796 00:41:47,838 --> 00:41:50,049 報案中心,需要緊急協助的地址是? 797 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 西南107巷1662號 798 00:41:52,843 --> 00:41:54,345 (蘇珊洛林茲的聲音) 799 00:41:54,428 --> 00:41:57,181 天啊,這位女士剛才想破壞我家大門 800 00:41:57,932 --> 00:41:59,808 我開槍射穿了門 801 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 我的天啊 802 00:42:04,146 --> 00:42:05,731 好,你叫什麼名字? 803 00:42:06,273 --> 00:42:07,274 蘇珊洛林茲 804 00:42:09,235 --> 00:42:12,279 好,怎麼了?深呼吸,冷靜點 805 00:42:13,197 --> 00:42:16,367 我不知道該怎麼辦 我拿起槍就朝門開槍了 806 00:42:16,450 --> 00:42:18,410 我以為她會殺了我 807 00:42:22,831 --> 00:42:23,958 你認識她嗎? 808 00:42:24,458 --> 00:42:25,417 認識,她… 809 00:42:26,043 --> 00:42:28,629 她因為孩子的事來找我麻煩好幾次了 810 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 她的孩子一直擅闖我家土地 811 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 不斷煩我 812 00:42:32,049 --> 00:42:33,717 他們就是死都不肯罷休 813 00:42:34,510 --> 00:42:38,681 你有看到男性嗎?還是只看到女性? 814 00:42:39,181 --> 00:42:40,683 她的兒子們稍早在這邊 815 00:42:40,766 --> 00:42:43,519 他們一直在我家附近亂丟垃圾 816 00:42:43,602 --> 00:42:45,563 我就叫他們把垃圾帶走 817 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 然後滾開這裡 818 00:42:47,481 --> 00:42:51,235 他們正在盡快趕往現場了 819 00:42:53,821 --> 00:42:54,655 就在那邊 820 00:42:55,239 --> 00:42:59,952 嘿,醒一醒… 821 00:43:00,035 --> 00:43:03,914 醒醒,快醒醒 822 00:43:05,666 --> 00:43:07,918 -醒醒,嘿,醒一醒 -拜託 823 00:43:08,002 --> 00:43:10,087 -怎麼回事? -請快點過來 824 00:43:10,170 --> 00:43:15,551 在這裡…! 825 00:43:17,678 --> 00:43:20,222 好,就在那裡,右轉,在那邊 826 00:43:21,390 --> 00:43:22,308 她倒在地上 827 00:43:22,391 --> 00:43:25,853 一區,馬里昂主要巡邏單位 馬里昂-艾許蘭二號 828 00:43:33,444 --> 00:43:34,278 等一下 829 00:43:35,195 --> 00:43:36,405 天啊! 830 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 -沒穿透? -對 831 00:43:38,824 --> 00:43:41,785 -她說她有脈搏 -很微弱… 832 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 沒有穿透傷 833 00:43:43,829 --> 00:43:46,707 那位女士老早就想這麼做了! 834 00:43:46,790 --> 00:43:47,666 戴上手套 835 00:43:47,750 --> 00:43:49,209 -沒有穿透傷 -快送急診室 836 00:43:49,293 --> 00:43:51,295 -寶貝,醒一醒! -有人拿著槍 837 00:43:51,378 --> 00:43:52,212 她在裡面 838 00:43:52,296 --> 00:43:53,714 好,我需要… 839 00:43:54,381 --> 00:43:55,674 97,有一位民眾倒地 840 00:43:55,758 --> 00:43:59,053 有一位年長女性躲在屋內,持有槍械 841 00:44:00,054 --> 00:44:02,389 醒醒…! 842 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 -我去前面 -好 843 00:44:05,309 --> 00:44:07,978 縣警辦案!高舉雙手走出屋外! 844 00:44:09,563 --> 00:44:13,025 馬里昂縣警辦案!高舉雙手走出屋外 845 00:44:18,989 --> 00:44:21,325 保持雙手可見 846 00:44:21,408 --> 00:44:24,662 轉身,你的槍在哪裡? 847 00:44:24,745 --> 00:44:25,954 在我的臥室裡 848 00:44:26,580 --> 00:44:28,791 我不知道是怎麼回事 你暫時會被拘留 849 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 -家裡還有其他人嗎? -沒有 850 00:44:32,252 --> 00:44:34,588 -我可以喝點水嗎? -不行,現在不行 851 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 好吧 852 00:44:35,589 --> 00:44:37,633 你沒有被逮捕,而是遭到拘留 853 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 過來這裡 854 00:44:39,927 --> 00:44:41,845 我想關門,我養了兩隻貓 855 00:44:41,929 --> 00:44:45,182 64,馬里昂,女性遭到拘留 我們需要醫療人員 856 00:44:45,265 --> 00:44:47,226 嫌犯被拘留了 857 00:44:50,062 --> 00:44:51,146 我們需要醫療人員 858 00:44:54,983 --> 00:44:58,529 醫療包 把我的醫療包拿來,開始急救 859 00:44:58,612 --> 00:45:02,491 真要命,那些孩子都在這裡 他們根本沒過去 860 00:45:10,457 --> 00:45:13,168 -那裡,她需要醫療救護,在那邊 -好 861 00:45:13,711 --> 00:45:15,379 應該在那個大大的黑色東西裡 862 00:45:17,715 --> 00:45:18,924 我的天啊 863 00:45:23,846 --> 00:45:25,097 我說把iPad還我… 864 00:45:25,180 --> 00:45:27,516 有在事發現場的人就站在這裡 865 00:45:27,599 --> 00:45:28,892 這樣我就清楚有誰在場了 866 00:45:28,976 --> 00:45:30,728 她想用滑輪鞋丟我 867 00:45:30,811 --> 00:45:33,897 好,小子,等我一下 去待在我車子附近吧 868 00:45:38,902 --> 00:45:41,447 -她哪裡中彈? -在她…手臂這邊 869 00:45:41,530 --> 00:45:42,823 這邊,胸部 870 00:45:42,906 --> 00:45:44,533 胸部右側 871 00:45:47,453 --> 00:45:50,038 知道房子裡還有沒有其他人了嗎? 872 00:45:51,165 --> 00:45:52,624 傷者情況危急… 873 00:45:55,127 --> 00:45:58,338 她的右肩附近有槍傷 874 00:46:01,508 --> 00:46:02,426 需要幫忙嗎? 875 00:46:09,475 --> 00:46:10,309 準備好了嗎? 876 00:46:13,020 --> 00:46:16,523 馬里昂縣警辦案 有人在屋內的話立刻現身! 877 00:46:18,984 --> 00:46:19,818 快過來這裡 878 00:46:20,444 --> 00:46:23,906 好,有三扇門打開了 我先去檢查浴室 879 00:46:24,406 --> 00:46:25,741 她的小孩在我這邊 880 00:46:25,824 --> 00:46:27,409 加油,寶貝,撐住啊 881 00:46:28,702 --> 00:46:29,870 你要撐住,寶貝 882 00:46:30,454 --> 00:46:31,955 你為什麼要開槍打她? 883 00:46:32,039 --> 00:46:32,998 這位太太! 884 00:46:33,874 --> 00:46:34,958 哈囉 885 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 -你幹嘛開槍打她? -因為她在威脅我 886 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 這裡沒人 887 00:46:41,089 --> 00:46:42,216 這裡沒有人 888 00:46:44,927 --> 00:46:46,261 安全排查,對 889 00:46:46,804 --> 00:46:48,055 回到街上 890 00:46:48,138 --> 00:46:50,474 所有人離開這片土地,都到馬路上 891 00:46:53,602 --> 00:46:55,354 他媽的太瘋狂了 892 00:46:57,064 --> 00:46:58,774 快醒來,快啊,寶貝 893 00:47:04,738 --> 00:47:08,659 嘿,我車子旁邊有個小男孩 他是主要目擊證人 894 00:47:08,742 --> 00:47:09,576 好 895 00:47:10,911 --> 00:47:12,454 她應該坐牢的 896 00:47:12,538 --> 00:47:14,873 快給我上車,走吧 897 00:47:14,957 --> 00:47:16,875 -你有看到他嗎? -我沒看到 898 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 是一個黑人小男孩 就是他媽媽中彈的 899 00:47:20,379 --> 00:47:23,382 他好像跟沃芬伯格在那邊 我正要再去確認一下 900 00:47:24,299 --> 00:47:25,884 其中一個孩子看到了? 901 00:47:25,968 --> 00:47:28,262 -對 -我沒看到,但我… 902 00:47:28,345 --> 00:47:29,346 是的 903 00:47:29,429 --> 00:47:31,974 -伊茲,過來,寶貝 -伊瑟列在哪裡? 904 00:47:32,057 --> 00:47:35,227 伊茲,過來吧,你沒事吧? 905 00:47:35,310 --> 00:47:38,355 她有沒事?她應該沒事吧? 906 00:47:38,438 --> 00:47:40,774 -他們正在盡力搶救 -她還活著 907 00:47:40,858 --> 00:47:41,942 她有在動嗎? 908 00:47:42,025 --> 00:47:43,318 沒事的,寶貝 909 00:47:43,402 --> 00:47:44,695 她有沒有在動? 910 00:47:44,778 --> 00:47:47,281 有,她有在動,不會有事的 911 00:47:47,364 --> 00:47:48,740 我想看她 912 00:47:48,824 --> 00:47:50,492 現在她要去醫院 913 00:47:50,576 --> 00:47:54,162 這樣才能更好治療她 比我在這裡能做的多 914 00:47:54,246 --> 00:47:56,582 醫院裡有高級儀器與設備 915 00:47:56,665 --> 00:47:58,166 是我們在現場沒有的 916 00:47:58,709 --> 00:48:00,127 所以你現在還不能去看她 917 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 一旦可以了 我們就會盡快讓你見她,好嗎? 918 00:48:04,298 --> 00:48:08,176 好了,你好堅強,非常為你感到驕傲 919 00:48:09,011 --> 00:48:10,971 你能告訴我發生什麼事嗎? 920 00:48:11,054 --> 00:48:14,433 我是要過去那邊拿我的平板電腦 921 00:48:14,516 --> 00:48:16,268 因為我們之前在玩遊戲 922 00:48:16,768 --> 00:48:19,146 她拿了我的平板電腦 我叫她把我的平板電腦放下 923 00:48:19,229 --> 00:48:20,939 三號公寓的那位女士? 924 00:48:21,023 --> 00:48:25,402 對,她放下來之後 就拿我的滑輪鞋丟我 925 00:48:25,485 --> 00:48:30,198 我去找我哥哥 他就說:「朝我丟東西啊」 926 00:48:30,282 --> 00:48:32,993 然後她就罵我們兩個是蠢蛋 927 00:48:33,076 --> 00:48:36,204 我就去找媽媽,媽媽一直敲她家的門 928 00:48:36,288 --> 00:48:37,456 她就開槍打媽媽 929 00:48:39,833 --> 00:48:41,251 好,你有受傷嗎? 930 00:48:41,752 --> 00:48:44,171 -沒有,但我的心都碎了 -好 931 00:48:44,254 --> 00:48:48,216 -我知道,親愛的 -沒關係,寶貝,沒事的 932 00:48:48,300 --> 00:48:49,635 不會有事的 933 00:48:51,178 --> 00:48:52,429 她會沒事的 934 00:48:56,266 --> 00:48:58,393 我是馬里昂縣 警長辦公室的史金格警員 935 00:48:58,477 --> 00:49:02,022 你有辦法來你前任家這裡 照顧小孩嗎? 936 00:49:02,105 --> 00:49:03,649 因為他們現在很需要人陪 937 00:49:06,318 --> 00:49:07,694 伊茲,你還好嗎? 938 00:49:18,789 --> 00:49:20,958 女兒,沒事的,親愛的 939 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 你還好嗎? 940 00:49:29,174 --> 00:49:30,801 嘿 941 00:49:30,884 --> 00:49:33,345 嘿,沒事了 942 00:49:33,428 --> 00:49:34,513 謝謝 943 00:49:34,596 --> 00:49:38,558 好了,沒事了 不會有事的,知道嗎? 944 00:49:38,642 --> 00:49:41,728 好了,爸爸來了,好,過來吧 945 00:49:46,525 --> 00:49:49,486 -沒事了,好嗎?沒事的 -他跟他爸在一起 946 00:49:49,569 --> 00:49:50,821 被害人的孩子 947 00:49:50,904 --> 00:49:52,322 這是我哥 948 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 泰特斯呢? 949 00:49:54,866 --> 00:49:56,076 我還沒問完資料 950 00:49:56,159 --> 00:49:59,287 -我剛才在問艾芙卡的資料 -麻煩幫我找他過來 951 00:49:59,371 --> 00:50:00,914 好,先生 952 00:50:01,415 --> 00:50:03,959 我需要盡快問一下 你的基本資料,好嗎? 953 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 我要過去了 954 00:50:24,688 --> 00:50:25,689 沒事的 955 00:50:58,764 --> 00:51:00,307 你們逮捕那位女士了嗎? 956 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 她被逮捕了,是的,先生 957 00:51:02,934 --> 00:51:05,395 我的天啊 958 00:51:05,479 --> 00:51:06,313 好 959 00:51:07,522 --> 00:51:08,774 好,告訴他們 960 00:51:09,274 --> 00:51:11,401 我會告訴他們,我來跟他們說 961 00:51:13,153 --> 00:51:15,238 我的天啊,不 962 00:51:17,199 --> 00:51:19,910 這種事要怎麼跟她媽媽說? 963 00:51:19,993 --> 00:51:20,911 我不知道 964 00:51:21,411 --> 00:51:25,248 我們一步一步慢慢來 你們先,然後我們… 965 00:51:32,422 --> 00:51:33,924 -那是伊瑟列 -來吧! 966 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 伊茲在這裡 967 00:51:35,383 --> 00:51:36,760 爸,你要帶我走嗎? 968 00:51:37,260 --> 00:51:40,055 我要帶你去一個地方 跟你談一談,好嗎? 969 00:51:40,680 --> 00:51:42,766 -對,走吧,艾薩克 -我很遺憾 970 00:51:47,187 --> 00:51:49,731 -等等,寶寶在這裡 -對 971 00:51:49,815 --> 00:51:50,982 你們接到寶寶了嗎? 972 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 -對,寶寶就在這裡 -好 973 00:51:53,276 --> 00:51:55,112 你可以抱他一下嗎? 974 00:51:55,195 --> 00:51:56,571 好,好的 975 00:51:57,489 --> 00:51:58,865 -我愛你們 -好 976 00:51:59,407 --> 00:52:00,450 謝謝你們 977 00:52:06,581 --> 00:52:07,999 回來這裡,待在我身邊 978 00:52:09,209 --> 00:52:10,335 我要跟你們說一件事 979 00:52:13,046 --> 00:52:16,216 今天真是…糟糕透頂 980 00:52:17,884 --> 00:52:19,636 發生了很不好的事 981 00:52:20,679 --> 00:52:23,598 你們都看到了,也都明白 982 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 你們都經歷了,對吧? 983 00:52:25,934 --> 00:52:26,768 好 984 00:52:27,602 --> 00:52:28,645 你們愛我嗎? 985 00:52:29,729 --> 00:52:31,398 好,我們都愛媽媽 986 00:52:32,065 --> 00:52:32,899 好 987 00:52:33,400 --> 00:52:36,236 -我有個壞消息要告訴你們 -什麼? 988 00:52:36,736 --> 00:52:38,655 媽媽再也不會回來了 989 00:52:39,406 --> 00:52:41,199 過來,別走,來吧 990 00:52:41,283 --> 00:52:43,577 別這樣,過來 991 00:52:44,077 --> 00:52:49,791 快過來,聽我說,不,我知道,好 992 00:52:49,875 --> 00:52:52,169 -不! -沒關係,我懂 993 00:52:52,711 --> 00:52:56,214 沒事的,我懂,我很遺憾,好嗎? 994 00:52:57,883 --> 00:52:59,426 我很遺憾 995 00:53:00,886 --> 00:53:02,220 我非常遺憾 996 00:53:03,597 --> 00:53:07,142 -我真的很遺憾 -她不能走 997 00:53:07,225 --> 00:53:08,435 不,她已經不在了 998 00:53:14,524 --> 00:53:16,776 沒關係,你們不會有事的 999 00:53:19,821 --> 00:53:20,739 沒事的 1000 00:53:23,033 --> 00:53:24,409 你們不會有事的 1001 00:53:27,454 --> 00:53:29,706 你們跟我坐一會兒吧? 1002 00:53:31,082 --> 00:53:35,545 -你們還要跟我一起走嗎? -伊瑟列,我愛你,寶貝 1003 00:53:36,755 --> 00:53:38,256 我深感遺憾,寶貝 1004 00:53:38,340 --> 00:53:39,257 伊瑟列 1005 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 我愛你 1006 00:53:41,468 --> 00:53:42,344 好 1007 00:53:42,427 --> 00:53:43,553 我真的很遺憾 1008 00:53:44,304 --> 00:53:45,889 我好遺憾,寶貝 1009 00:53:46,640 --> 00:53:47,599 過來吧,伊茲 1010 00:53:48,934 --> 00:53:51,436 我愛你,兄弟,我很遺憾 1011 00:53:52,020 --> 00:53:53,021 我很遺憾,兄弟 1012 00:54:06,743 --> 00:54:07,619 不 1013 00:54:11,498 --> 00:54:12,457 我的天啊 1014 00:54:14,501 --> 00:54:16,044 -天啊 -是她媽媽 1015 00:54:16,544 --> 00:54:18,255 天啊,不會吧 1016 00:54:19,256 --> 00:54:20,423 別激動,女士 1017 00:54:21,883 --> 00:54:23,760 現在我們也無能為力了 1018 00:54:37,232 --> 00:54:38,566 不會有事的 1019 00:54:41,278 --> 00:54:42,112 我很遺憾 1020 00:54:44,322 --> 00:54:45,198 好遺憾 1021 00:54:48,576 --> 00:54:50,912 -要我再幫你敲一次門嗎? -好 1022 00:54:52,080 --> 00:54:53,039 我太難過了 1023 00:54:53,540 --> 00:54:54,874 她沒撐過來 1024 00:54:54,958 --> 00:54:57,794 別唬爛,她死了? 1025 00:54:57,877 --> 00:54:58,712 對 1026 00:54:59,921 --> 00:55:02,299 -等一下,等等 -她沒撐過來 1027 00:55:03,758 --> 00:55:05,760 金士頓,過來 1028 00:55:07,345 --> 00:55:08,471 她沒撐過來 1029 00:55:15,520 --> 00:55:16,479 沒事的,寶貝 1030 00:55:18,982 --> 00:55:20,275 這太扯了 1031 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 我很遺憾,艾薩克 1032 00:55:23,945 --> 00:55:25,447 怎麼會有人幹這種事? 1033 00:55:28,366 --> 00:55:29,409 試著忍住 1034 00:55:29,951 --> 00:55:30,869 -美式足球耶 -我懂 1035 00:55:30,952 --> 00:55:32,746 他們只是在那邊玩 1036 00:55:32,829 --> 00:55:33,663 美式足球耶 1037 00:56:04,527 --> 00:56:09,324 (2023年6月3日) 1038 00:56:20,418 --> 00:56:21,252 -嗨 -抱歉 1039 00:56:21,336 --> 00:56:24,756 -我坐在這邊是因為太冷了 -這裡很冷吧? 1040 00:56:24,839 --> 00:56:25,924 -蘇珊? -對 1041 00:56:26,007 --> 00:56:28,760 我是史帝斯刑警,他是彼得森刑警 1042 00:56:28,843 --> 00:56:29,677 好 1043 00:56:30,387 --> 00:56:35,308 我正在設法釐清 今晚的所有事件,盡量… 1044 00:56:35,392 --> 00:56:38,228 因為我真的就只有… 1045 00:56:38,728 --> 00:56:41,356 街坊們的陳述 1046 00:56:41,439 --> 00:56:43,691 我希望聽聽你的說法 1047 00:56:43,775 --> 00:56:46,236 試圖理解今晚到底發生了什麼事 1048 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 或我現在該說是昨晚了 1049 00:56:48,154 --> 00:56:49,364 我的老天啊 1050 00:56:50,365 --> 00:56:54,577 基本上就是鄰居們 都在外面大吼大叫的 1051 00:56:54,661 --> 00:56:58,081 孩子們到處跑來跑去 我頭痛得很厲害 1052 00:56:58,164 --> 00:57:01,918 我進屋躺下,耳根子總算清淨點了 1053 00:57:02,001 --> 00:57:04,212 我出來屋外,那三個男孩都在那邊 1054 00:57:04,295 --> 00:57:06,798 我說:「你們擅闖了,快點離開」 1055 00:57:06,881 --> 00:57:08,842 他們說要跟媽媽說 1056 00:57:08,925 --> 00:57:12,053 我就回 「去跟你們媽媽說啊,我才不在乎」 1057 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 -你以前跟他們有過矛盾嗎? -天啊,有 1058 00:57:15,140 --> 00:57:17,559 然後他們回家了,結果她突然跑出來 1059 00:57:17,642 --> 00:57:19,727 她一直狂敲我家的門 1060 00:57:19,811 --> 00:57:23,148 我說:「走開 我今晚不想跟你打交道了」 1061 00:57:23,231 --> 00:57:26,526 然後她開始用力敲門 房子感覺都在震了 1062 00:57:26,609 --> 00:57:28,278 我說:「你必須離開」 1063 00:57:28,361 --> 00:57:30,238 她就說:「我他媽的要殺了你!」 1064 00:57:30,321 --> 00:57:32,574 然後她不停狂敲門 1065 00:57:32,657 --> 00:57:34,534 我覺得這太扯了 1066 00:57:34,617 --> 00:57:38,663 畢竟她以前真的弄傷過我… 情況越來越糟 1067 00:57:38,746 --> 00:57:40,665 我實在不知道該拿她怎麼辦 1068 00:57:40,748 --> 00:57:43,501 她捶門捶得很用力 感覺我的門都要被捶飛了 1069 00:57:43,585 --> 00:57:45,545 我就…整個人都慌了 1070 00:57:45,628 --> 00:57:48,548 「天啊,這次她真的會殺了我」 1071 00:57:48,631 --> 00:57:51,509 我甚至連我拿槍都不記得了 1072 00:57:51,593 --> 00:57:53,052 我只記得開槍 1073 00:57:53,136 --> 00:57:55,972 你覺得她敲門敲了多久? 1074 00:57:56,055 --> 00:57:59,017 不知道,連推測都沒辦法 可能是幾秒鐘吧 1075 00:57:59,100 --> 00:58:01,644 也有可能是…畢竟引發了恐懼反應 1076 00:58:01,728 --> 00:58:03,146 她用力捶門 1077 00:58:03,229 --> 00:58:04,814 我本來在浴室,出來後 1078 00:58:04,898 --> 00:58:06,107 她還在捶門 1079 00:58:06,191 --> 00:58:08,151 所以我不知道,也許一、兩分鐘吧 1080 00:58:08,234 --> 00:58:09,068 好 1081 00:58:10,487 --> 00:58:12,614 你那時候沒有試著報警嗎? 1082 00:58:12,697 --> 00:58:15,408 我手機不在身邊 我忘記把手機放在哪裡了 1083 00:58:15,492 --> 00:58:17,202 你不記得把手機放哪了? 1084 00:58:17,285 --> 00:58:19,204 我心想:「糟糕,我找不到手機了」 1085 00:58:19,704 --> 00:58:22,916 -好,但你之前已經報警了 -對 1086 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 他們有說會派警員前往查看嗎? 1087 00:58:25,710 --> 00:58:28,129 有,他們說會派人來 1088 00:58:28,213 --> 00:58:30,298 叫我把門鎖上,千萬不要出門 1089 00:58:30,381 --> 00:58:32,675 我心想就跟平常的回覆一樣 1090 00:58:32,759 --> 00:58:35,386 好,那輪滑鞋是怎麼回事? 1091 00:58:35,470 --> 00:58:37,555 因為我們跟許多街坊鄰居談過 1092 00:58:37,639 --> 00:58:38,973 有些人目睹過這件事 1093 00:58:39,057 --> 00:58:41,017 他們一天到晚在附近亂丟玩具 1094 00:58:41,100 --> 00:58:43,102 前幾天我出門的時候差點死掉 1095 00:58:43,186 --> 00:58:45,355 我一大早約了要去看醫生 1096 00:58:45,438 --> 00:58:48,066 沒注意到輪滑鞋,差點害死我 1097 00:58:48,149 --> 00:58:51,903 我說:「拜託你們別再這樣了 這裡不是你們的垃圾場」 1098 00:58:51,986 --> 00:58:54,239 那孩子的輪滑鞋就丟在那裡 1099 00:58:54,322 --> 00:58:56,824 我叫他們把輪滑鞋拿走,就丟過去 1100 00:58:56,908 --> 00:59:00,578 「自己去撿吧」,我受夠了,因為… 1101 00:59:00,662 --> 00:59:03,957 -你朝他們丟嗎?好 -天啊,沒有,我只是丟過去 1102 00:59:04,040 --> 00:59:07,210 那雨傘是怎麼回事?你之前有把傘? 1103 00:59:07,710 --> 00:59:10,547 我之前以為在下雨 出去之後才發現沒下雨 1104 00:59:10,630 --> 00:59:12,382 我就想說好吧 1105 00:59:12,465 --> 00:59:16,427 好,你有拿雨傘朝他們揮舞嗎? 還是朝其中一個人? 1106 00:59:16,511 --> 00:59:20,181 根本沒有,我人還在門廳裡 1107 00:59:20,265 --> 00:59:23,142 那這樣我們該如何解釋有人說 1108 00:59:23,226 --> 00:59:26,271 許多事先沒有交談的人 1109 00:59:26,354 --> 00:59:30,608 都說他們看到你那麼做了呢? 1110 00:59:31,234 --> 00:59:35,071 我不知道,也許我確實走出去了 「你們快走」 1111 00:59:35,154 --> 00:59:36,573 但我絕對沒有碰他們 1112 00:59:36,656 --> 00:59:37,865 -好 -你懂的 1113 00:59:37,949 --> 00:59:40,076 你是朝他們揮了揮,但沒有… 1114 00:59:40,159 --> 00:59:41,327 -沒錯 -好 1115 00:59:41,411 --> 00:59:44,455 如果我有那麼做 大概是因為我太想要他們走了 1116 00:59:44,539 --> 00:59:47,542 好,我知道你強調「如果」 但萬一這就是實際情況呢? 1117 00:59:47,625 --> 00:59:51,629 我們必須具體一點 因為這件事很重要 1118 00:59:51,713 --> 00:59:53,798 -我明白,但是… -有人死了 1119 00:59:53,881 --> 00:59:54,924 我的天啊 1120 01:00:05,143 --> 01:00:10,607 所以我才說誠實交代具體過程很重要 1121 01:00:14,986 --> 01:00:17,155 以我們所受的訓練而言 當我們在思考 1122 01:00:17,238 --> 01:00:21,618 做出可能要扣動扳機的判斷 1123 01:00:22,118 --> 01:00:26,789 我們必須確定射擊對象 構成了致命威脅 1124 01:00:26,873 --> 01:00:28,958 或我們認定那是致命威脅 1125 01:00:29,042 --> 01:00:34,297 我的問題是 你怎麼清楚自己在射擊什麼? 1126 01:00:34,380 --> 01:00:37,634 畢竟你是朝著一扇 看不見外面的門射擊 1127 01:00:37,717 --> 01:00:43,389 你也不知道門外 是否有個小孩站在那裡,或是… 1128 01:00:43,473 --> 01:00:45,642 總之,我想問的是你在瞄準什麼? 1129 01:00:45,725 --> 01:00:49,187 還有你開槍時有何意圖? 1130 01:00:49,270 --> 01:00:54,442 我只是怕自己有生命危險 我一心只想要他們走開 1131 01:00:54,525 --> 01:00:58,988 我當下只想著要脫離那種情況 希望他們快點走 1132 01:01:00,782 --> 01:01:03,743 還有什麼是我沒問到 但你想要補充的嗎? 1133 01:01:03,826 --> 01:01:07,288 或你覺得可能對釐清情況有幫助的? 1134 01:01:07,372 --> 01:01:11,000 我完全不知道 我從來沒遇到過這種情況 1135 01:01:11,084 --> 01:01:13,586 這是我第一次遇到,太要命了 1136 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 好 1137 01:01:17,215 --> 01:01:19,425 好,蘇珊,等我一下 1138 01:01:19,509 --> 01:01:20,927 -我馬上回來,好嗎? -好 1139 01:01:51,457 --> 01:01:52,291 蘇珊 1140 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 好,我… 1141 01:01:55,545 --> 01:01:57,088 我跟州檢察官談過 1142 01:01:57,171 --> 01:01:59,799 州檢察官辦公室的檢察官 1143 01:02:00,758 --> 01:02:03,970 他們的想法跟我們一致 1144 01:02:04,053 --> 01:02:06,389 我們會繼續調查 1145 01:02:08,516 --> 01:02:12,061 你…我認為你回你家會不太安全 1146 01:02:12,145 --> 01:02:13,396 我也覺得不安全 1147 01:02:13,896 --> 01:02:19,861 但我們能做的是載你回去 1148 01:02:28,161 --> 01:02:31,539 你要收拾一些東西,然後去住旅館 1149 01:02:31,622 --> 01:02:32,749 -是這樣嗎? -對 1150 01:02:34,208 --> 01:02:35,042 謝謝 1151 01:02:41,466 --> 01:02:45,386 一位母親在年幼孩子們面前 遭到槍殺的幾天後 1152 01:02:45,470 --> 01:02:49,140 她的家人要求逮捕並起訴槍手 1153 01:02:49,223 --> 01:02:50,516 而警長表示 1154 01:02:50,600 --> 01:02:53,352 此案已交由最優秀的刑警偵辦 1155 01:02:53,436 --> 01:02:56,439 並表示如果有人朝他小孩子丟東西 1156 01:02:56,522 --> 01:02:58,149 他也會很不悅 1157 01:02:58,232 --> 01:03:01,944 有人朝我的小孩丟東西,我會不爽 1158 01:03:03,154 --> 01:03:05,865 馬里昂縣警長比利伍茲表示刑警們 1159 01:03:05,948 --> 01:03:08,868 還在初期盤問階段 1160 01:03:09,911 --> 01:03:12,330 你知道有人中彈了嗎? 1161 01:03:12,413 --> 01:03:14,624 -知道,還有… -好 1162 01:03:16,292 --> 01:03:17,585 我沒想到會這樣 1163 01:03:17,668 --> 01:03:21,506 但我並不意外 因為她就像顆不定時炸彈 1164 01:03:21,589 --> 01:03:23,174 -你說誰? -蘇珊 1165 01:03:25,343 --> 01:03:28,679 -中彈的那位女士是黑人女性? -嗯 1166 01:03:28,763 --> 01:03:30,598 (為雅吉克歐文斯伸張正義) 1167 01:03:30,681 --> 01:03:32,517 她就住在對街 1168 01:03:33,226 --> 01:03:35,895 她一向對我很友善,她沒事吧? 1169 01:03:36,813 --> 01:03:38,022 還是她過世了? 1170 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 -我不能說 -我看你的眼神就知道了 1171 01:03:41,776 --> 01:03:43,611 她還有小孩 1172 01:03:45,530 --> 01:03:48,533 知道你的朋友永遠離開人世了 1173 01:03:48,616 --> 01:03:50,868 知道她的孩子們晚上不會親吻她了 1174 01:03:51,369 --> 01:03:52,453 真的好心痛 1175 01:03:53,621 --> 01:03:55,748 年紀較長的兩個男孩,他們很內疚 1176 01:03:55,832 --> 01:03:59,836 其中一人還說 如果他沒忘了拿平板電腦 1177 01:03:59,919 --> 01:04:02,380 他母親依舊還會健在 1178 01:04:03,130 --> 01:04:04,590 老大很內疚 1179 01:04:04,674 --> 01:04:08,594 因為他沒辦法幫他媽媽做心肺復甦術 1180 01:04:08,678 --> 01:04:12,849 沒有孩子應該要覺得自己救不了人 1181 01:04:12,932 --> 01:04:14,559 更別說是他們自己的媽媽了 1182 01:04:17,186 --> 01:04:19,313 我真的很傷心 1183 01:04:19,397 --> 01:04:23,818 甚至還有點內疚 1184 01:04:23,901 --> 01:04:28,155 畢竟是我勸她別理了 1185 01:04:28,239 --> 01:04:31,826 結果反而讓那女人怨氣越積越深 1186 01:04:31,909 --> 01:04:38,457 或給了她更多時間和機會 去幹出這種事 1187 01:04:39,500 --> 01:04:42,253 歐文斯家屬表示開槍的鄰居 1188 01:04:42,336 --> 01:04:43,713 應該以殺人罪被逮捕 1189 01:04:43,796 --> 01:04:48,801 身為保護孩子的母親 1190 01:04:48,885 --> 01:04:50,761 (死者母親:潘蜜拉迪亞茲) 1191 01:04:50,845 --> 01:04:53,639 她想知道為什麼會發生這種事 1192 01:04:56,559 --> 01:04:59,812 好,蘇珊 我把這些都放在你的皮包裡了 1193 01:04:59,896 --> 01:05:02,148 -就在引擎蓋上 -好 1194 01:05:05,902 --> 01:05:08,237 我再說一次,這是為了確保你的安危 1195 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 了解 1196 01:05:09,488 --> 01:05:10,781 但請打給我們 1197 01:05:10,865 --> 01:05:14,160 我想給你我家鑰匙,是備用鑰匙 1198 01:05:14,243 --> 01:05:17,663 麻煩你幫我鎖門,上下都要,好 1199 01:05:32,219 --> 01:05:34,180 -正義未伸… -不得安寧! 1200 01:05:34,263 --> 01:05:36,265 -正義未伸… -不得安寧! 1201 01:05:36,349 --> 01:05:38,100 -正義未伸… -不得安寧! 1202 01:05:38,184 --> 01:05:40,061 (為雅吉克伸張正義) 1203 01:05:40,144 --> 01:05:44,857 一位母親只是在盡身為人母的責任 卻失去了性命 1204 01:05:44,941 --> 01:05:46,275 正義何在? 1205 01:05:46,359 --> 01:05:47,985 -正義未伸… -不得安寧! 1206 01:05:48,069 --> 01:05:49,904 為雅吉克伸張正義… 1207 01:05:49,987 --> 01:05:52,949 今晚馬里昂縣城為了全國注目焦點 1208 01:05:53,032 --> 01:05:56,786 上週五一位黑人女性 遭到白人鄰居槍殺 1209 01:05:56,869 --> 01:05:58,245 今天許多人走上街頭抗議 1210 01:05:58,329 --> 01:06:00,748 雅吉克歐文斯槍擊案沒有逮捕嫌犯 1211 01:06:00,831 --> 01:06:02,416 (為雅吉克歐文斯伸張正義) 1212 01:06:07,463 --> 01:06:11,884 (2023年6月4日) 1213 01:06:16,931 --> 01:06:20,059 大家要小心碎玻璃 1214 01:06:20,142 --> 01:06:23,229 -我們昨晚來過這裡 -蘇西阿姨家很危險 1215 01:06:23,312 --> 01:06:24,146 對 1216 01:06:24,230 --> 01:06:26,524 但這不代表他們可以打破她的東西 1217 01:06:27,024 --> 01:06:32,279 對,但我也無法證明是誰幹的 這才是問題所在 1218 01:06:35,616 --> 01:06:37,368 抱歉,再一隻貓就好了 1219 01:06:41,080 --> 01:06:43,874 爸,槍很危險 1220 01:06:45,459 --> 01:06:48,295 對,遺憾的是他們搞得一團糟 1221 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 看得出來 1222 01:06:49,463 --> 01:06:50,464 我… 1223 01:06:52,717 --> 01:06:55,803 我已經盡量整理了 1224 01:06:58,681 --> 01:07:01,434 抱歉,我只需要帶上牠 我們就可以走了 1225 01:07:01,517 --> 01:07:02,351 -好的 -抱歉 1226 01:07:02,435 --> 01:07:04,478 -非常感謝你 -收到 1227 01:07:04,562 --> 01:07:05,521 好,不客氣 1228 01:07:08,149 --> 01:07:09,358 你先上車,親愛的 1229 01:07:09,442 --> 01:07:11,068 -小心駕駛 -好 1230 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 (為雅吉克歐文斯伸張正義) 1231 01:07:17,783 --> 01:07:21,328 為雅吉克歐文斯伸張正義! 1232 01:07:21,412 --> 01:07:23,664 為她的孩子伸張正義 1233 01:07:23,748 --> 01:07:26,042 為她的社區伸張正義! 1234 01:07:26,125 --> 01:07:29,170 馬里昂縣警長比利伍茲 表示目前無法逮捕嫌犯 1235 01:07:29,253 --> 01:07:31,380 因為縣警局正在調查此案 1236 01:07:31,464 --> 01:07:34,508 是否符合佛羅里達州的 堅守陣地法標準 1237 01:07:34,592 --> 01:07:37,887 佛羅里達州的堅守陣地法 允許行為人感到威脅時 1238 01:07:37,970 --> 01:07:39,722 合法使用致命武力 1239 01:07:39,805 --> 01:07:44,727 美國什麼時候 可以在上鎖的門後開槍射人了? 1240 01:07:45,770 --> 01:07:47,938 -我們需要答案 -對 1241 01:07:48,022 --> 01:07:49,565 -嫌犯必須被逮捕 -對 1242 01:07:49,648 --> 01:07:51,734 目前正在搜集證據 1243 01:07:51,817 --> 01:07:54,737 檢查相關物品,也執行搜查令了 1244 01:07:54,820 --> 01:07:56,572 她應該坐牢 1245 01:07:56,655 --> 01:07:59,200 等待證據調查結果很重要 1246 01:07:59,283 --> 01:08:02,078 我們了解辦案過程 但她為什麼沒坐牢? 1247 01:08:02,161 --> 01:08:06,582 因為如果換作我們 你們在這過程中早就抓我們去坐牢了 1248 01:08:07,083 --> 01:08:08,751 (2023年6月5日) 1249 01:08:08,834 --> 01:08:11,003 他們砸了我的盤子,這下可好 1250 01:08:12,129 --> 01:08:14,006 你看,他們在那邊大叫 1251 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 -她在跟他們講話 -我知道,我聽到了 1252 01:08:16,133 --> 01:08:18,219 用對待我們孩子的方式對待他啊 1253 01:08:18,302 --> 01:08:20,096 我去跟他們談談 你們能待在這裡嗎? 1254 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 你能不能…別跟他們講話 1255 01:08:24,683 --> 01:08:27,269 -聽著,我知道你很不高興 -大家都很不高興 1256 01:08:27,353 --> 01:08:30,481 反正她最後會去坐牢,無所謂 但大家都很不高興 1257 01:08:30,564 --> 01:08:32,066 我老實跟你說吧 1258 01:08:32,149 --> 01:08:34,819 她根本不該來這裡,她殺了這位女士 1259 01:08:34,902 --> 01:08:37,988 聽著,我老實跟你說 我會來是因為她打給我 1260 01:08:38,072 --> 01:08:39,365 我…她… 1261 01:08:39,448 --> 01:08:41,617 因為她很清楚她不該一個人來這裡 1262 01:08:41,700 --> 01:08:45,371 所以她才找人陪她!因為她很清楚! 1263 01:08:45,454 --> 01:08:48,249 -聽我說 -看到那位女士家發生什麼事了嗎? 1264 01:08:48,332 --> 01:08:50,417 可以讓我的日子好過一點嗎? 1265 01:08:50,501 --> 01:08:55,381 讓你的日子好過一點? 你他媽在開什麼玩笑? 1266 01:08:55,464 --> 01:08:58,717 我不是來跟你,也不是來跟她吵架的 1267 01:08:58,801 --> 01:09:00,469 你們不必在街上吵架 1268 01:09:01,929 --> 01:09:05,057 她不會上街的!他媽的她很清楚! 1269 01:09:05,850 --> 01:09:07,101 坐在該死的房子裡 1270 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 她連門都沒開,就直接開槍! 1271 01:09:14,525 --> 01:09:15,609 你真是噁心! 1272 01:09:19,697 --> 01:09:22,032 -他們都出來了啊? -你有開嗎? 1273 01:09:22,116 --> 01:09:23,367 有,攝影機開了 1274 01:09:23,450 --> 01:09:25,452 我的關掉了,我應該要打開 1275 01:09:28,497 --> 01:09:29,331 對 1276 01:09:30,583 --> 01:09:31,417 對 1277 01:09:32,626 --> 01:09:33,878 他們稍早在這裡 1278 01:09:37,131 --> 01:09:40,217 你這個死白癡寄生蟲… 1279 01:09:40,301 --> 01:09:41,468 小心點 1280 01:09:47,016 --> 01:09:47,850 記錄完畢 1281 01:09:48,726 --> 01:09:50,644 真他媽有病!變態! 1282 01:09:50,728 --> 01:09:51,812 她可以幹… 1283 01:09:53,606 --> 01:09:56,609 (2023年6月6日) 1284 01:09:56,692 --> 01:09:58,027 你有拘捕令嗎? 1285 01:10:00,779 --> 01:10:02,448 好極了,這裡一樣很冷 1286 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 -我保證,好 -我知道 1287 01:10:04,158 --> 01:10:05,910 -稍等我們一下 -好 1288 01:10:07,453 --> 01:10:11,624 萊恩史帝斯刑警,2023年6月6日 星期二晚上8點31分 1289 01:10:11,707 --> 01:10:15,419 我即將在馬里昂縣 警長辦公室進行偵訊 1290 01:10:15,920 --> 01:10:18,923 位於中央行動大樓 偵訊對象是蘇珊洛林茲 1291 01:10:27,223 --> 01:10:28,724 -蘇珊?好的 -嗨 1292 01:10:29,725 --> 01:10:30,935 抱歉,我凍僵了 1293 01:10:31,435 --> 01:10:34,813 蘇珊,感謝你回來跟我們談 1294 01:10:35,773 --> 01:10:36,941 跟我們見面 1295 01:10:38,108 --> 01:10:41,070 就像我之前說的 我們只是想釐清一些事情 1296 01:10:41,153 --> 01:10:41,987 沒關係 1297 01:10:43,239 --> 01:10:45,032 你之前有過這種經驗嗎? 1298 01:10:45,115 --> 01:10:48,953 有人試圖闖入屋內傷害你之類的? 1299 01:10:49,036 --> 01:10:50,412 沒有,沒像這樣過 1300 01:10:50,496 --> 01:10:53,457 沒有,你之前 完全沒遇過類似的事情? 1301 01:10:53,540 --> 01:10:55,793 我只是想知道你是否有過類似經歷 1302 01:10:55,876 --> 01:10:59,255 我們談過未報案的性虐待、家暴 1303 01:10:59,338 --> 01:11:02,925 談過你曾經有一次被男人搶劫的事 1304 01:11:03,008 --> 01:11:05,511 但我們今天是要談 那天到底發生了什麼事 1305 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 這位女子,她過世了 1306 01:11:09,348 --> 01:11:12,726 你說你們在一年半到兩年期間 1307 01:11:12,810 --> 01:11:14,603 朝彼此吼了三、四次 1308 01:11:14,687 --> 01:11:15,604 -是這樣嗎? -對 1309 01:11:16,188 --> 01:11:18,440 如果有人拍到影片 1310 01:11:18,524 --> 01:11:22,820 或是你說出「黑」字眼的詞 是有任何原因的嗎? 1311 01:11:22,903 --> 01:11:24,655 如果有人拍到影片是有原因的嗎? 1312 01:11:24,738 --> 01:11:27,700 我不知道 如果我口無遮攔了,我很抱歉 1313 01:11:27,783 --> 01:11:29,785 有可能是不小心說出口的 1314 01:11:30,869 --> 01:11:32,121 怎樣的… 1315 01:11:32,788 --> 01:11:36,000 老實說,是在怎樣的情境下 你會這樣脫口而出? 1316 01:11:36,083 --> 01:11:38,627 是什麼情況會讓你說出那種話來? 1317 01:11:39,128 --> 01:11:42,548 如果他們非常沒禮貌,或是想… 1318 01:11:42,631 --> 01:11:47,344 我被教導的觀念是「黑」字眼 代表違法了 1319 01:11:47,428 --> 01:11:50,222 髒兮兮的,或只是… 1320 01:11:50,723 --> 01:11:53,600 說不上來,通常是令人不愉快吧 1321 01:11:54,727 --> 01:11:58,230 雅吉克在門口的時候,她敲了幾次… 1322 01:11:58,314 --> 01:12:02,901 -是只有一下,還是好幾下… -不,是猛捶 1323 01:12:02,985 --> 01:12:04,403 好,好的 1324 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 然後你說… 1325 01:12:06,071 --> 01:12:07,656 -你問是誰在門外 -對 1326 01:12:07,740 --> 01:12:09,533 好,然後說了什麼? 1327 01:12:10,451 --> 01:12:14,705 她好像說:「你為什麼這樣 跟我孩子講話?」 1328 01:12:14,788 --> 01:12:18,292 我說:「聽著 我不要跟你講話,走開」 1329 01:12:18,375 --> 01:12:20,502 如果她有意見,應該打給你們 1330 01:12:21,003 --> 01:12:22,212 -好 -老實說 1331 01:12:22,296 --> 01:12:24,590 如果她真的認為出現嚴重問題 1332 01:12:24,673 --> 01:12:27,926 我不懂她為什麼會跑來捶我家大門 1333 01:12:28,010 --> 01:12:30,554 還大吼大叫的… 1334 01:12:30,637 --> 01:12:33,599 你要她離開之後發生了什麼事? 1335 01:12:33,682 --> 01:12:35,601 走開,接著安靜了一陣子 1336 01:12:35,684 --> 01:12:39,021 然後她開始猛力捶門 一直用力捶大門 1337 01:12:39,104 --> 01:12:40,022 簡直沒完沒了 1338 01:12:40,105 --> 01:12:42,274 你覺得一下子大概是多久? 1339 01:12:42,358 --> 01:12:44,193 -五、十秒? -我不知道,因為… 1340 01:12:44,276 --> 01:12:47,321 -或是兩分鐘 -不是,持續了一段時間 1341 01:12:47,404 --> 01:12:49,865 -大概20或30秒吧,至少 -好 1342 01:12:50,366 --> 01:12:54,787 好,那在她第一輪敲完你家大門 1343 01:12:54,870 --> 01:12:56,455 陷入安靜的那段期間 1344 01:12:56,538 --> 01:12:58,540 你人在哪裡? 1345 01:12:58,624 --> 01:13:00,959 你跑去哪裡了嗎? 1346 01:13:01,043 --> 01:13:03,170 -我去洗手了 -好 1347 01:13:03,253 --> 01:13:05,756 因為我之前不知道是誰在門口 我想知道 1348 01:13:05,839 --> 01:13:06,840 然後我就… 1349 01:13:06,924 --> 01:13:08,842 -好 -所以我回去洗手了 1350 01:13:08,926 --> 01:13:09,760 -好 -所以… 1351 01:13:09,843 --> 01:13:12,388 在這段比較安靜的時間裡 1352 01:13:12,471 --> 01:13:15,057 你以為她可能離開了,好 1353 01:13:15,140 --> 01:13:17,559 你在浴室裡洗手 1354 01:13:17,643 --> 01:13:19,645 捶門聲跟大喊大叫又開始了 1355 01:13:19,728 --> 01:13:22,064 然後你去了廚房,你去廚房做什麼? 1356 01:13:22,147 --> 01:13:24,024 -找我的手機 -好 1357 01:13:24,108 --> 01:13:27,111 我的手機不知道放在哪裡,我慌張了 1358 01:13:27,194 --> 01:13:28,862 開始找我的手機 1359 01:13:28,946 --> 01:13:30,781 然後她就不停猛捶門 1360 01:13:30,864 --> 01:13:33,200 「我要殺了你」,「給我滾出來!」 1361 01:13:33,283 --> 01:13:36,787 我無處可去,我在廚房裡 1362 01:13:36,870 --> 01:13:40,499 有個總是上鎖的滑軌門 1363 01:13:40,582 --> 01:13:43,293 只有一扇門 所以我無處可逃,我走不了 1364 01:13:43,377 --> 01:13:45,087 我無法離開,「天啊」 1365 01:13:45,170 --> 01:13:48,424 她捶門捶得很用力 我牆上的鏡子都在震動 1366 01:13:48,507 --> 01:13:50,801 好,當她又開始捶門 1367 01:13:50,884 --> 01:13:54,763 講一大堆那種話之後,導致你開了槍 1368 01:13:54,847 --> 01:13:56,974 你認為這中間過了多久? 1369 01:13:57,683 --> 01:14:00,519 -兩到五分鐘吧,我不知道 -兩到五分鐘 1370 01:14:00,602 --> 01:14:02,271 一切都有點…有一陣子 1371 01:14:02,354 --> 01:14:04,940 持續了一陣子 我一直想說你們很快會出現 1372 01:14:05,023 --> 01:14:08,318 因為我稍早有報案,但卻沒人來 1373 01:14:08,402 --> 01:14:10,320 我覺得糟了,我找不到手機 1374 01:14:10,404 --> 01:14:12,948 她一直捶門,對我大吼大叫 1375 01:14:13,031 --> 01:14:16,201 還說要殺了我 我心想她這次真的會殺了我 1376 01:14:16,285 --> 01:14:17,536 這就是我心裡的念頭 1377 01:14:17,619 --> 01:14:20,164 她真的會闖進屋內殺了我 1378 01:14:20,247 --> 01:14:24,209 我請問你一件事 這樣我們也許會更加清楚時間線 1379 01:14:24,293 --> 01:14:27,588 從你報警說這些小孩又擅闖你的土地 1380 01:14:27,671 --> 01:14:32,050 他們在大喊大叫 反正就是你第一通報案電話的內容 1381 01:14:32,134 --> 01:14:36,346 你掛斷報案電話後 隔了多久之後她才出現? 1382 01:14:36,430 --> 01:14:38,223 你掛斷後,她隔了多久跑去捶門? 1383 01:14:38,307 --> 01:14:40,184 -大概十分鐘 -十分鐘? 1384 01:14:40,267 --> 01:14:41,268 -對 -好 1385 01:14:41,852 --> 01:14:44,062 你掛斷後大約過了十分鐘 1386 01:14:44,146 --> 01:14:46,398 也告知過你警員正在趕往現場了 1387 01:14:47,149 --> 01:14:50,944 十分鐘後,她開始捶你家的門 1388 01:14:51,695 --> 01:14:56,825 假設我們仔細查看 你的手機或桌用電腦 1389 01:14:56,909 --> 01:15:00,162 會不會在你的網路搜尋紀錄發現 1390 01:15:00,245 --> 01:15:02,748 你研究過正當防衛相關法律? 1391 01:15:02,831 --> 01:15:05,334 -你聽過「堅守陣地法」嗎? -聽過 1392 01:15:05,417 --> 01:15:07,503 你有沒有對此做過相關研究? 1393 01:15:07,586 --> 01:15:11,089 有,之前有提到…某個人開槍了 1394 01:15:13,008 --> 01:15:17,679 在便利商店射中一個人 然後他們說這是堅守陣地法 1395 01:15:18,222 --> 01:15:19,765 那是發生在佛羅里達嗎? 1396 01:15:19,848 --> 01:15:22,059 因為各州的法律不同 1397 01:15:22,142 --> 01:15:24,228 應該是佛羅里達沒錯 1398 01:15:24,311 --> 01:15:26,939 -好,那是什麼時候? -天啊,幾年前吧 1399 01:15:27,022 --> 01:15:29,191 -那是幾年前的事了? -對,好幾年前 1400 01:15:29,274 --> 01:15:32,736 所以你近期的網路瀏覽紀錄不會有? 1401 01:15:32,819 --> 01:15:33,904 我今天有看 1402 01:15:33,987 --> 01:15:37,658 -你今天有看到嗎? -我在臉書上的時候 1403 01:15:38,408 --> 01:15:41,119 就是滑臉書時看到的 1404 01:15:41,203 --> 01:15:44,790 蘇珊,我想你很清楚 我為什麼問你這個問題 1405 01:15:44,873 --> 01:15:48,377 你很聰明,好嗎?原因是… 1406 01:15:48,460 --> 01:15:51,547 才不是,絕對不是 我知道你在想什麼 1407 01:15:51,630 --> 01:15:54,049 我是不是為了做什麼 才事先研究法律? 1408 01:15:54,132 --> 01:15:54,967 當然不是 1409 01:15:55,050 --> 01:15:57,386 你沒有因為受夠了這個人 1410 01:15:57,469 --> 01:15:59,429 所以刻意設局嗎? 1411 01:15:59,513 --> 01:16:02,182 受夠了他們讓你陷入這種境地? 1412 01:16:02,266 --> 01:16:05,269 我們仔細回顧了你的第一次偵訊 在那次偵訊中 1413 01:16:05,352 --> 01:16:07,938 你甚至要孩子們去找他們媽媽來 1414 01:16:08,438 --> 01:16:09,439 我沒有 1415 01:16:10,190 --> 01:16:12,609 你在跟他們對話時有說過類似的話 1416 01:16:12,693 --> 01:16:15,195 「我要去找我媽來」 你說:「去叫她來啊」 1417 01:16:15,279 --> 01:16:17,990 「去叫她來」,這沒關係 我也會想跟大人談 1418 01:16:18,073 --> 01:16:21,410 -我才不想跟小孩談… -我不記得我有說過 1419 01:16:21,493 --> 01:16:23,120 每當有人打電話報警 1420 01:16:23,203 --> 01:16:26,832 電話一打通我們的通訊中心 就會留下紀錄 1421 01:16:26,915 --> 01:16:28,500 -我們會有時間戳記 -嗯 1422 01:16:28,584 --> 01:16:32,879 從電話接通那一刻的 幾時、幾分、幾秒 1423 01:16:32,963 --> 01:16:34,965 一直記錄到電話掛斷,知道嗎? 1424 01:16:35,048 --> 01:16:37,384 每次有人報案都是這樣 1425 01:16:37,467 --> 01:16:40,929 所以你第一次報案說有男孩們在外面 1426 01:16:41,013 --> 01:16:42,681 擅闖之類的 1427 01:16:42,764 --> 01:16:45,684 -那通電話是晚上8點54分開始的 -嗯 1428 01:16:45,767 --> 01:16:47,853 -聽起來沒錯吧? -應該吧 1429 01:16:47,936 --> 01:16:51,315 我真的沒看時鐘,我只記得打了電話 1430 01:16:51,398 --> 01:16:53,400 這是報案中心記錄到的時間 1431 01:16:53,984 --> 01:16:58,655 那通電話持續了5分鐘 在8點59分結束通話 1432 01:16:58,739 --> 01:17:01,241 -警員也趕過去了,好 -好 1433 01:17:01,325 --> 01:17:06,455 你估計掛斷電話後的十分鐘左右 1434 01:17:06,538 --> 01:17:09,291 雅吉克開始敲你的門 1435 01:17:09,374 --> 01:17:11,251 -是這樣嗎?好 -對 1436 01:17:11,335 --> 01:17:14,421 你的第二通報案電話 1437 01:17:14,921 --> 01:17:17,799 「那位女士在捶我家大門 我從門內開槍打她了」 1438 01:17:17,883 --> 01:17:21,053 報案中心是在9點1分接到這通電話 1439 01:17:21,136 --> 01:17:23,639 也就是與你第一通報案電話結束後 1440 01:17:23,722 --> 01:17:25,974 隔了兩分鐘 1441 01:17:26,058 --> 01:17:30,520 你說你家門口在這兩分鐘 發生了這些事情 1442 01:17:30,604 --> 01:17:34,358 從不斷用力捶打大門 到說要殺了你的這些事情 1443 01:17:34,858 --> 01:17:39,363 兩分鐘之內,她出現在你家門口 1444 01:17:39,446 --> 01:17:42,491 做了那些事,到你扣下扳機 1445 01:17:42,991 --> 01:17:45,827 跑去找你的手機,然後再報警 1446 01:17:45,911 --> 01:17:48,455 那麼…所以我才會想要釐清… 1447 01:17:48,538 --> 01:17:50,374 對我來說,感覺是過了那麼久 1448 01:17:50,457 --> 01:17:52,292 我是這麼以為的 1449 01:17:52,376 --> 01:17:54,836 顯然我們現在已經確立那並非事實 1450 01:17:54,920 --> 01:17:57,673 事實並非如此 不過那是你當下的感受 1451 01:17:57,756 --> 01:17:58,715 感覺是 1452 01:17:58,799 --> 01:18:00,467 你也跟我說你… 1453 01:18:00,550 --> 01:18:03,095 你聽到她說她要殺了你 1454 01:18:03,178 --> 01:18:06,848 有沒有可能她並沒有那麼說 但聽在你耳裡是那樣 1455 01:18:06,932 --> 01:18:10,686 或者你相信她那麼說了 就像你相信兩通電話間隔十分鐘? 1456 01:18:10,769 --> 01:18:13,605 我以為她說:「我要殺了你」 1457 01:18:13,689 --> 01:18:17,401 你是研究過堅守陣地法 1458 01:18:17,484 --> 01:18:20,737 處心積慮讓這一切發生的蘇珊嗎? 1459 01:18:20,821 --> 01:18:23,740 這有程度上的差別 你是這樣子的蘇珊嗎? 1460 01:18:23,824 --> 01:18:27,828 還有一種可能是這種蘇珊 1461 01:18:27,911 --> 01:18:33,917 「我家裡有槍,我很害怕 有人在敲門」 1462 01:18:34,000 --> 01:18:37,254 「我希望他們離開,我要…」 1463 01:18:37,337 --> 01:18:39,297 「我拿槍後不小心開槍了」 1464 01:18:39,381 --> 01:18:41,299 有一種蘇珊可能是這樣的心態 1465 01:18:41,383 --> 01:18:44,845 但你在解釋的時候 想找一個折衷版的蘇珊 1466 01:18:44,928 --> 01:18:47,055 但實際上完全不合理 1467 01:18:47,139 --> 01:18:49,182 所以現在你有機會 1468 01:18:49,266 --> 01:18:51,768 告訴我們合情合理的說法 1469 01:18:51,852 --> 01:18:54,938 我不會拿來指控你,也不會生氣 1470 01:18:55,021 --> 01:18:59,317 但那天晚上雅吉克過去找你時 1471 01:18:59,401 --> 01:19:00,902 到底發生了什麼事? 1472 01:19:00,986 --> 01:19:01,945 實際情況是什麼? 1473 01:19:02,028 --> 01:19:04,698 我們來回憶當你手裡拿著槍的那一刻 1474 01:19:04,781 --> 01:19:06,283 你當時在想什麼? 1475 01:19:06,366 --> 01:19:08,118 我只是希望她離開 1476 01:19:08,201 --> 01:19:11,621 我覺得她會闖進門來殺了我 1477 01:19:11,705 --> 01:19:13,540 對不起,這就是我當下的感受 1478 01:19:13,623 --> 01:19:15,959 我覺得她會闖進來殺我 1479 01:19:16,042 --> 01:19:17,085 好 1480 01:19:17,169 --> 01:19:19,463 我…我當時非常害怕 1481 01:19:19,546 --> 01:19:22,215 -你有為此感到難過嗎? -天啊,有啊 1482 01:19:22,299 --> 01:19:25,051 我想問你,你說你今天有上臉書 1483 01:19:27,095 --> 01:19:30,807 我只能想像你大概有看到一些新聞 1484 01:19:30,891 --> 01:19:33,310 講述這件案子,還有報導 1485 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 好,你都看到了些什麼? 1486 01:19:35,520 --> 01:19:37,105 我朝那個孩子丟平板電腦 1487 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 還說我講了一大堆我根本沒說過的話 1488 01:19:41,109 --> 01:19:42,277 你知道我看到什麼嗎? 1489 01:19:42,778 --> 01:19:45,489 我看到四個孩子從此沒了母親 1490 01:19:47,324 --> 01:19:48,366 還有 1491 01:19:49,743 --> 01:19:52,662 我沒有要否認你受到的遭遇 1492 01:19:53,830 --> 01:19:56,917 但他們終究是小孩子吧? 1493 01:19:57,542 --> 01:19:59,878 現在他們回家再也沒有母親了 1494 01:20:01,963 --> 01:20:05,300 我想你應該知道自己做錯了 1495 01:20:06,343 --> 01:20:07,928 我認為你知道 1496 01:20:09,012 --> 01:20:11,807 已經有派警員趕往現場了 1497 01:20:13,600 --> 01:20:16,436 但我之前報警,有時候警員根本沒來 1498 01:20:16,520 --> 01:20:18,939 我明白,才過了兩分鐘,所以… 1499 01:20:19,022 --> 01:20:21,525 對我來說不是兩分鐘,感覺還更久 1500 01:20:21,608 --> 01:20:23,109 我內心的感覺是… 1501 01:20:23,193 --> 01:20:27,781 但時間真實存在的現實世界只有一個 1502 01:20:27,864 --> 01:20:31,493 我了解對時間的感知是因人而異的 1503 01:20:31,576 --> 01:20:34,871 但以現實世界來說,你掛斷電話 1504 01:20:36,373 --> 01:20:39,125 兩分鐘之內,你就從門內開了一槍 1505 01:20:39,209 --> 01:20:45,131 在我看來,這完全沒道理 平德刑警應該也這麼認為 1506 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 我覺得很不合理 1507 01:20:46,466 --> 01:20:49,719 跟我們討論此案的人顯然也都這麼想 1508 01:20:49,803 --> 01:20:52,472 包括州檢察官 我們的法律顧問之類的 1509 01:20:52,556 --> 01:20:53,974 -嗯 -我是說… 1510 01:20:56,518 --> 01:20:58,562 我們已經跟州政府討論過了 1511 01:20:58,645 --> 01:21:02,107 他們一致同意 1512 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 要以過失殺人罪來起訴你 1513 01:21:05,151 --> 01:21:06,444 -好嗎? -好 1514 01:21:07,153 --> 01:21:10,657 我不知道該說什麼 我只是…擔心自己有性命危險 1515 01:21:10,740 --> 01:21:13,994 老實說,我很怕她會闖進門來 1516 01:21:14,077 --> 01:21:15,745 對不起,我就是這麼想的 1517 01:21:16,454 --> 01:21:18,456 我無法改變我的感受 1518 01:21:19,291 --> 01:21:23,503 我發自內心感到恐懼,我對天發誓 我整個人都在發抖 1519 01:21:25,213 --> 01:21:27,340 有件事我想問你 1520 01:21:27,424 --> 01:21:30,552 因為之前我確實讓你知道了 1521 01:21:30,635 --> 01:21:31,720 我告知過你 1522 01:21:31,803 --> 01:21:35,682 雅吉克遭受槍擊後,最終怎麼了 1523 01:21:35,765 --> 01:21:39,352 她不幸過世,而她有四個小孩 1524 01:21:41,354 --> 01:21:46,151 他們來接受問話時,我有從旁觀察 1525 01:21:46,234 --> 01:21:48,653 看到了他們的情緒起伏 1526 01:21:48,737 --> 01:21:52,282 在我們言談之間的某些時候 1527 01:21:52,365 --> 01:21:54,451 你也有類似的情緒 1528 01:21:54,534 --> 01:21:58,371 我只是想… 我當然不能讓你跟他們交談 1529 01:21:58,872 --> 01:22:02,375 也不能讓你當面對他們有所表示 1530 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 但我希望… 1531 01:22:03,376 --> 01:22:07,422 由你自己決定 看你要不要寫封信之類的給他們 1532 01:22:07,505 --> 01:22:08,340 算是… 1533 01:22:09,716 --> 01:22:12,552 訴說你的想法或心裡話吧 1534 01:22:12,636 --> 01:22:15,931 沒有非寫不可 但我們會留筆記本跟筆給你 1535 01:22:16,014 --> 01:22:20,101 我們當然還要去處理一些文件 接下來我們會離開去辦事 1536 01:22:20,185 --> 01:22:22,228 還有跟我們上司談 1537 01:22:24,147 --> 01:22:25,649 我們就… 1538 01:22:25,732 --> 01:22:29,235 不能直接交談的兩造雙方 我都會提供這個方案 1539 01:22:29,319 --> 01:22:30,737 這是我們的一般做法 1540 01:22:30,820 --> 01:22:31,655 了解 1541 01:22:32,572 --> 01:22:34,240 如果你想寫信的話… 1542 01:22:34,324 --> 01:22:36,826 我們要像他說的去處理文件了 1543 01:22:37,327 --> 01:22:38,995 但這就是目前的進展了 1544 01:22:39,079 --> 01:22:42,332 現階段就是這樣 我等一下會再來跟你說明 1545 01:22:42,415 --> 01:22:44,834 不過,你如果想寫點什麼給他們 1546 01:22:44,918 --> 01:22:46,336 紙筆在那邊,知道嗎? 1547 01:24:14,466 --> 01:24:16,051 好,蘇珊 1548 01:24:16,134 --> 01:24:18,762 好了,你要跟這位警員走 1549 01:24:19,679 --> 01:24:21,431 -不 -你說什麼? 1550 01:24:21,514 --> 01:24:22,515 -不要 -不要什麼? 1551 01:24:22,599 --> 01:24:23,475 我沒辦法 1552 01:24:23,558 --> 01:24:25,894 -怎麼了?怎麼回事? -我就是沒辦法 1553 01:24:25,977 --> 01:24:27,562 抱歉,我做不到 1554 01:24:31,149 --> 01:24:34,194 遺憾的是,事情進展至此 1555 01:24:34,277 --> 01:24:37,280 這已經是必然的了 1556 01:24:38,406 --> 01:24:41,201 當然了,這並不是…定罪 1557 01:24:41,284 --> 01:24:42,952 而是你被起訴 1558 01:24:43,036 --> 01:24:44,996 之後你要上法院 1559 01:24:45,497 --> 01:24:48,541 陳述你的說法 1560 01:24:50,418 --> 01:24:52,337 好,所以你要跟這位警員走 1561 01:24:52,420 --> 01:24:54,005 -我不要 -你要正式收押了 1562 01:24:54,089 --> 01:24:56,174 -我不要 -要按指紋 1563 01:24:56,257 --> 01:24:57,092 不 1564 01:24:57,175 --> 01:24:59,052 還會幫你拍照 1565 01:24:59,135 --> 01:25:02,055 明天早上你會被傳訊 1566 01:25:03,681 --> 01:25:05,391 我不去,抱歉 1567 01:25:06,184 --> 01:25:08,978 那裡有電話,你可以打給任何人 1568 01:25:09,062 --> 01:25:10,897 -就在逮捕程序處 -我不去 1569 01:25:10,980 --> 01:25:12,107 但是… 1570 01:25:12,690 --> 01:25:15,819 蘇珊,你…我們得走了 1571 01:25:15,902 --> 01:25:19,072 沒有轉圜餘地了,你被逮捕了 1572 01:25:19,155 --> 01:25:21,950 事實上,我們應該要幫她上銬了 1573 01:25:22,033 --> 01:25:23,910 -幫你戴上手銬吧 -快點站起來 1574 01:25:23,993 --> 01:25:24,911 -不 -站起來 1575 01:25:24,994 --> 01:25:26,121 不,別碰我 1576 01:25:26,204 --> 01:25:28,748 -站起來,蘇珊 -不,抱歉,我辦不到 1577 01:25:28,832 --> 01:25:32,168 就兩種方式 看你要我們來硬的還是軟的 1578 01:25:32,252 --> 01:25:34,796 -抱歉,我辦不到 -我們並不想對你來硬的 1579 01:25:34,879 --> 01:25:37,549 設身處地為我們想想 這沒有選擇的餘地 1580 01:25:37,632 --> 01:25:41,052 -你必須過去 -對不起,我辦不到 1581 01:25:42,053 --> 01:25:47,100 蘇珊,照你目前給我們的說法 1582 01:25:47,183 --> 01:25:50,854 然後你這樣拒絕和反抗 1583 01:25:50,937 --> 01:25:54,107 會讓你的情況很不妙,好嗎? 1584 01:25:54,190 --> 01:25:57,277 -我明白你不願意去 -我辦不到,我不舒服 1585 01:25:57,360 --> 01:25:59,445 那裡有醫務人員 1586 01:25:59,529 --> 01:26:01,281 前面有個護士 1587 01:26:01,364 --> 01:26:05,535 你在吃什麼藥,把處方箋都交給他們 1588 01:26:05,618 --> 01:26:08,663 他們會協助你,確保你獲得妥善照顧 1589 01:26:09,164 --> 01:26:10,540 但我們必須過去那邊 1590 01:26:10,623 --> 01:26:12,584 -你要過去那邊… -我真的辦不到 1591 01:26:12,667 --> 01:26:14,752 -好吧 -來吧,蘇珊,站起來 1592 01:26:14,836 --> 01:26:17,130 -沒時間討價還價了 -說真的,我沒辦法 1593 01:26:17,213 --> 01:26:19,757 好,但你明白自己被逮捕了 1594 01:26:19,841 --> 01:26:22,135 無論如何,你都要去坐牢吧? 1595 01:26:22,218 --> 01:26:23,803 -我不在乎 -蘇珊 1596 01:26:23,887 --> 01:26:25,972 我就是辦不到,對不起 1597 01:26:26,639 --> 01:26:30,768 我不…你現在的言行舉止很不合理 1598 01:26:30,852 --> 01:26:33,313 我知道很不合理,但我實在辦不到 1599 01:26:33,396 --> 01:26:37,817 你說你明白不合理 在我看來完全沒道理 1600 01:26:37,901 --> 01:26:39,444 我明白,但我實在辦不到 1601 01:26:39,527 --> 01:26:40,361 -對不起 -好 1602 01:26:40,445 --> 01:26:42,447 所以我們才會面臨 現在這個處境,蘇珊 1603 01:26:42,530 --> 01:26:46,201 因為你做的決定並不合理 1604 01:26:46,284 --> 01:26:48,786 就像我們目前經歷的情況一樣 1605 01:26:48,870 --> 01:26:50,872 對不起,我就是做不到 1606 01:26:50,955 --> 01:26:55,210 這把椅子坐過一些確實做錯事的人 他們都站起來了 1607 01:26:55,293 --> 01:26:58,796 他們是自行離開的 而且他們幹了很嚴重的壞事 1608 01:26:58,880 --> 01:27:00,965 你不是唯一的人,但我需要你… 1609 01:27:01,049 --> 01:27:03,384 -我覺得好可怕,我做不到 -好 1610 01:27:03,468 --> 01:27:06,804 我們要去看守所,這一點不會改變 1611 01:27:06,888 --> 01:27:09,682 -阻止不了 -好吧,我不在乎,殺了我 1612 01:27:10,350 --> 01:27:11,809 我們不會殺人 1613 01:27:11,893 --> 01:27:15,104 我們要帶你去看守所 1614 01:27:15,188 --> 01:27:17,649 我們情願你自己走,就是走過去 1615 01:27:17,732 --> 01:27:20,485 如果你可以走過去 這樣對大家都比較好 1616 01:27:20,568 --> 01:27:22,528 -麻煩你站起來 -不 1617 01:27:22,612 --> 01:27:24,989 你打算在這裡坐一整晚嗎? 1618 01:27:25,073 --> 01:27:27,825 我不知道該怎麼做 我可能會死於心臟病發作 1619 01:27:28,576 --> 01:27:31,663 就像我說的,那邊有醫療人員 我們想帶你過去 1620 01:27:31,746 --> 01:27:33,039 我們越快把你帶過去 1621 01:27:33,122 --> 01:27:35,833 就越快能有醫療人員來查看你 1622 01:27:35,917 --> 01:27:38,378 -我就是做不到 -蘇珊,我們接下來會這麼做 1623 01:27:38,461 --> 01:27:39,796 我們會幫你上銬 1624 01:27:39,879 --> 01:27:43,758 如果必須強行把你帶過去 我們也只能這樣了 1625 01:27:43,841 --> 01:27:46,803 因為我們現在有義務 帶你去看守所,好嗎? 1626 01:27:46,886 --> 01:27:48,680 -謝謝你站起來 -抱歉,我只是… 1627 01:27:48,763 --> 01:27:51,474 -我明白 -麻煩雙手放到背後 1628 01:27:59,524 --> 01:28:00,525 謝謝你,蘇珊 1629 01:28:00,608 --> 01:28:03,278 我不是故意的,不是蓄意行為 1630 01:28:03,361 --> 01:28:06,155 我沒有事先計畫,我根本沒那麼做 1631 01:28:06,239 --> 01:28:07,657 這太荒謬了 1632 01:28:16,374 --> 01:28:17,917 我們要走這邊 1633 01:29:18,144 --> 01:29:23,191 「我很遺憾你們失去至親 我無意殺害你們的母親」 1634 01:29:23,274 --> 01:29:28,029 「我當時很怕你們媽媽會殺了我」 1635 01:29:28,112 --> 01:29:29,864 「我開槍…」 1636 01:29:31,407 --> 01:29:34,243 「是出於…恐懼」 1637 01:29:51,636 --> 01:29:53,304 我是伍茲警長 1638 01:29:53,388 --> 01:29:55,473 雖然我還沒跟你們直接講過話 1639 01:29:55,556 --> 01:29:57,266 但我答應過你們 1640 01:29:57,350 --> 01:29:58,643 我打這通電話 1641 01:29:58,726 --> 01:30:02,814 是要通知你們 我們逮捕了開槍的那位女士 1642 01:30:02,897 --> 01:30:04,148 她被收押了 1643 01:30:05,358 --> 01:30:07,318 我是雅吉克的媽媽 1644 01:30:08,611 --> 01:30:12,323 也許你們看到雅吉克時 會覺得她擁有的不多 1645 01:30:13,950 --> 01:30:15,243 但她什麼都有 1646 01:30:16,953 --> 01:30:18,454 她很有愛 1647 01:30:19,539 --> 01:30:21,416 富有同情心 1648 01:30:24,085 --> 01:30:28,339 她有四個漂亮的孩子 1649 01:30:29,090 --> 01:30:31,634 -不要心懷內疚地長大 -沒錯! 1650 01:30:32,135 --> 01:30:34,679 不要說:「都是我害媽媽死掉的」 1651 01:30:34,762 --> 01:30:38,474 不是的,媽媽選擇為你挺身而出 1652 01:30:38,558 --> 01:30:42,645 因為媽媽很清楚 如果她放任別人貶低你 1653 01:30:42,728 --> 01:30:44,647 她沒有為你挺身而出的話 1654 01:30:45,356 --> 01:30:48,901 將來你長大會覺得 1655 01:30:48,985 --> 01:30:52,113 你是可以任人貶低的對象 1656 01:30:52,196 --> 01:30:54,991 她把你看得比自己重要 1657 01:30:56,617 --> 01:30:58,453 一位母親就是這樣 1658 01:31:00,621 --> 01:31:06,377 我希望你不要辜負她的期待 好好活出你精彩的人生 1659 01:31:16,179 --> 01:31:17,305 事發那天… 1660 01:31:18,347 --> 01:31:19,515 那一晚 1661 01:31:20,183 --> 01:31:23,102 我在阿姨的車上睡著了 1662 01:31:25,104 --> 01:31:29,400 她以天使的樣子出現在我夢裡 1663 01:31:36,115 --> 01:31:40,161 (堅守陣地法與凶殺案的關聯性 上升了8%至11%) 1664 01:31:40,244 --> 01:31:44,373 (約莫是每年增加七百人死亡) 1665 01:31:44,457 --> 01:31:47,335 (研究顯示 其中存在顯著種族差異性) 1666 01:31:47,418 --> 01:31:51,964 (美國白人主張正當防衛時 成功機率高出許多) 1667 01:31:52,048 --> 01:31:54,759 (尤其當死者為黑人時) 1668 01:31:55,259 --> 01:31:56,302 各位陪審團成員 1669 01:31:56,385 --> 01:31:59,722 你們已獲選為本案陪審員 並已依法宣誓 1670 01:31:59,805 --> 01:32:03,893 參與審理佛羅里達州 訴蘇珊露易絲洛林茲案 1671 01:32:03,976 --> 01:32:08,105 蘇珊洛林茲被控持槍過失殺人罪 1672 01:32:21,744 --> 01:32:25,498 你是否看到艾薩克 和伊茲的媽媽伸手去握門把? 1673 01:32:25,581 --> 01:32:26,582 沒有 1674 01:32:26,666 --> 01:32:29,544 你是否聽到艾薩克和伊茲的媽媽說 1675 01:32:29,627 --> 01:32:31,337 「我要殺了你」? 1676 01:32:31,921 --> 01:32:33,005 沒有 1677 01:32:33,089 --> 01:32:39,178 你是否曾經在任何一刻 聽到艾薩克和伊茲的媽媽說 1678 01:32:39,262 --> 01:32:40,680 「我要殺了你」? 1679 01:32:40,763 --> 01:32:41,681 沒有 1680 01:32:42,848 --> 01:32:45,393 該社區之前發生過槍擊事件吧? 1681 01:32:45,476 --> 01:32:47,228 -反對,法官大人,無關聯 -是的 1682 01:32:47,311 --> 01:32:48,145 反對成立 1683 01:32:49,146 --> 01:32:51,941 比較像是塑膠製的牌子 不是硬紙板的那種 1684 01:32:52,024 --> 01:32:55,069 可以在商店裡買到,有金屬樁 1685 01:32:55,152 --> 01:32:55,987 好 1686 01:32:56,070 --> 01:32:57,029 (私人土地) 1687 01:32:57,113 --> 01:32:58,990 歐文斯小姐曾告訴你 1688 01:32:59,073 --> 01:33:01,117 她那晚對蘇珊洛林茲說 1689 01:33:01,909 --> 01:33:05,288 「下次你再靠近我的小孩 我就會來找你理論了」 1690 01:33:05,997 --> 01:33:07,081 -對嗎? -沒錯 1691 01:33:07,790 --> 01:33:10,459 你是否親自告訴過那些小孩 1692 01:33:10,543 --> 01:33:12,211 他們不允許那麼做? 1693 01:33:12,295 --> 01:33:13,129 沒有 1694 01:33:13,212 --> 01:33:15,464 好,你為什麼沒有那麼做? 1695 01:33:15,548 --> 01:33:17,508 -這不是我的土地 -好 1696 01:33:18,342 --> 01:33:19,677 第1階段的12號照片 1697 01:33:19,760 --> 01:33:22,096 -這是那兩雙輪滑鞋的近照嗎? -是的 1698 01:33:33,149 --> 01:33:35,401 我不知道她在哪裡,我還在我家 1699 01:33:35,484 --> 01:33:37,194 我沒有對她開門 1700 01:33:39,280 --> 01:33:40,823 當我趕到時 1701 01:33:41,324 --> 01:33:43,326 現場一片混亂 1702 01:33:43,409 --> 01:33:45,953 我看到死者倒在地上 1703 01:33:46,037 --> 01:33:48,623 有好幾個人說她中彈了 1704 01:33:48,706 --> 01:33:52,293 你是否查看了大門本身 有沒有任何外觀損傷 1705 01:33:52,376 --> 01:33:53,669 除了彈孔的部分? 1706 01:33:53,753 --> 01:33:55,755 我沒看到什麼嚴重損傷 1707 01:33:55,838 --> 01:33:58,716 你是否在三號標記下方的垃圾桶 1708 01:33:58,799 --> 01:34:00,301 發現了什麼重要物品? 1709 01:34:00,384 --> 01:34:02,219 -有兩把槍 -好 1710 01:34:03,512 --> 01:34:04,930 就是這把槍 1711 01:34:08,476 --> 01:34:11,812 如果證據顯示出來的 與你所說的不符合 1712 01:34:11,896 --> 01:34:13,648 情況就不太樂觀 1713 01:34:14,649 --> 01:34:17,109 6月6日第二次偵訊時 你是否有設法強迫 1714 01:34:17,193 --> 01:34:19,570 或威脅她開口? 1715 01:34:19,654 --> 01:34:20,571 沒有 1716 01:34:20,655 --> 01:34:25,242 也就是與你第一通報案電話結束後 隔了兩分鐘 1717 01:34:25,326 --> 01:34:30,247 你說你家門口在這兩分鐘 發生了這些事情 1718 01:34:31,415 --> 01:34:35,961 本案其實只需要各位陪審員 回答一個問題 1719 01:34:36,879 --> 01:34:39,340 這種情況開槍是否合理? 1720 01:34:39,423 --> 01:34:44,470 被告朝一扇緊閉 又上了鎖和安全門栓的金屬門 1721 01:34:44,553 --> 01:34:47,473 往另一邊 在敲門和叫喊的人開槍合理嗎? 1722 01:34:48,057 --> 01:34:49,600 這才是本案的核心問題 1723 01:34:49,684 --> 01:34:50,976 (正當防衛舉證責任) 1724 01:34:51,060 --> 01:34:54,146 如果你的想法位於這張表的任何區域 1725 01:34:54,230 --> 01:34:56,065 除了最底下的紅色部分 1726 01:34:56,148 --> 01:34:58,693 你就必須判蘇珊洛林茲無罪 1727 01:35:01,529 --> 01:35:04,198 請書記官宣讀裁決結果 1728 01:35:08,327 --> 01:35:09,662 第一項指控的裁決結果如下 1729 01:35:09,745 --> 01:35:13,833 陪審團認為第一項罪名 1730 01:35:13,916 --> 01:35:16,210 被告犯下過失殺人罪,罪名成立 1731 01:35:16,293 --> 01:35:18,671 檢方是否已毫無合理疑點地 1732 01:35:18,754 --> 01:35:23,300 證明被告在事件過程中 親自使用了槍枝? 1733 01:35:23,384 --> 01:35:27,763 是的,我們全體做出一致裁決 日期為2024年8月16日 1734 01:35:28,681 --> 01:35:33,728 洛林茲小姐,陪審團裁定 你持槍過失殺人罪罪名成立 1735 01:35:33,811 --> 01:35:37,606 你將被關押至馬里昂縣看守所 不得保釋 1736 01:35:38,441 --> 01:35:41,569 -謝謝,祝你好運 -謝謝法官,我們可以離席了嗎? 1737 01:35:41,652 --> 01:35:43,028 -可以的 -謝謝 1738 01:35:48,909 --> 01:35:50,911 感謝上帝耶穌! 1739 01:35:56,792 --> 01:36:02,256 (2024年11月25日 蘇珊洛林茲因殺害雅吉克歐文斯) 1740 01:36:02,339 --> 01:36:06,218 (獲判25年有期徒刑) 1741 01:36:06,302 --> 01:36:11,974 (主審法官表示他認定這起槍擊案 主要是出於憤怒) 1742 01:36:12,057 --> 01:36:13,851 (而非恐懼) 1743 01:36:17,188 --> 01:36:24,153 (此片獻給雅吉克歐文斯的兒女 艾薩克、伊瑟列、艾芙卡與泰特斯) 1744 01:36:28,324 --> 01:36:33,037 字幕翻譯:許晨翎