1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:12,095 ‫"يتكوّن هذا الفيلم بشكل أساسي‬ ‫من لقطات مصوّرة بكاميرا الجسم للشرطة"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,681 ‫"سُجّلت على مدى عامين"‬ 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 ‫29-68. حالة طارئة.‬ 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 ‫وحدة الشمال الشرقي، أرجو التأكيد والتكرار.‬ 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,414 ‫الطوارئ، ما العنوان؟‬ 8 00:00:39,497 --> 00:00:40,707 ‫تعرّض أحد إلى إطلاق نار!‬ 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 ‫تعالوا إلى هنا، تعالوا يا فتيان!‬ 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,922 ‫تعالوا إلى هنا يا فتيان!‬ 11 00:00:49,090 --> 00:00:50,633 ‫تعالوا إلى هنا. ابقوا هنا.‬ 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 ‫- متأكدة أنها تعرّضت إلى طلق ناري؟‬ ‫- أجل!‬ 13 00:00:56,347 --> 00:00:58,558 ‫يا للهول! لماذا فعلت ذلك؟‬ 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 ‫استيقظي.‬ 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 ‫إنهم قادمون بالسرعة القصوى، أين…‬ 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 ‫هنا!‬ 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,320 ‫العناية الطبية هناك.‬ 18 00:01:10,987 --> 00:01:12,197 ‫إنها على الأرض!‬ 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 ‫المنطقة الأولى، "ماريون" الأساسية.‬ 20 00:01:14,824 --> 00:01:16,117 ‫والثانية، "ماريون"-"آشلاند".‬ 21 00:01:23,583 --> 00:01:24,417 ‫مهلًا.‬ 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,920 ‫يا للهول!‬ 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,005 ‫- أنا في الأمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 ‫مكتب المأمور! اخرجي رافعة يديك!‬ 25 00:01:34,302 --> 00:01:37,972 ‫مكتب مأمور مقاطعة "ماريون"!‬ ‫اخرجي رافعة يديك!‬ 26 00:01:42,352 --> 00:01:49,234 ‫"الجارة المثالية"‬ 27 00:01:58,743 --> 00:02:02,455 ‫الاثنين 5 يونيو 2023، 9:38 صباحًا.‬ ‫نحن في موقع الحادثة.‬ 28 00:02:04,374 --> 00:02:05,667 ‫نُجري تمشيطًا ميدانيًا.‬ 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 ‫- سأبدأ بجولة.‬ ‫- حسنًا.‬ 30 00:02:11,756 --> 00:02:12,882 ‫مكتب المأمور.‬ 31 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 ‫مكتب المأمور.‬ 32 00:02:18,221 --> 00:02:19,639 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 ‫بخير. أنا محقّق من مكتب المأمور.‬ 34 00:02:22,183 --> 00:02:25,603 ‫نتحرّى في الحادثة التي وقعت ليلة الجمعة.‬ 35 00:02:26,187 --> 00:02:29,524 ‫- هل تمانع أن أجلس؟ الكرسي مكسور.‬ ‫- دعني أُحضر لك كرسيًا.‬ 36 00:02:30,108 --> 00:02:33,236 ‫- منذ متى تسكن هنا؟‬ ‫- منذ قرابة ثلاث سنوات.‬ 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,197 ‫هل كانت تسكن هنا طيلة هذا الوقت؟‬ 38 00:02:36,281 --> 00:02:39,617 ‫كلا، انتقلت إلى هنا بعدنا.‬ ‫هي هنا منذ سنتين على ما أظن.‬ 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 ‫- إن لم أكن مخطئًا. لست متأكدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 40 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 ‫منذ سنتين تقريبًا إذًا.‬ 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 ‫لكن وفق ما فهمته،‬ 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 ‫الجميع، كلّ الأطفال،‬ 43 00:02:48,585 --> 00:02:50,253 ‫لديهم مشاكل مع هذه السيدة.‬ 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 ‫- في أيّ صفّ أنت؟‬ ‫- الخامس.‬ 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 ‫أنهيت الصفّ الخامس للتوّ إذًا.‬ 46 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 ‫- ستنتقل إلى السادس؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:02:56,092 --> 00:02:59,137 ‫أريد مناقشة مفهومي الصدق والكذب.‬ 48 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 ‫سأطرح عليك بضعة أمثلة، اتفقنا؟‬ 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,018 ‫لو قلت لك إنه كانت هناك فتاة صغيرة‬ 50 00:03:05,101 --> 00:03:07,770 ‫دخلت إلى هذه الغرفة ولوّنت جدرانها بالأحمر‬ 51 00:03:07,854 --> 00:03:10,398 ‫مستخدمة قلم تلوين،‬ ‫ثم خرجت وقالت لي إنها لم تفعل ذلك.‬ 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,442 ‫- هل تلك الحقيقة أم كذبة؟‬ ‫- كذبة.‬ 53 00:03:12,525 --> 00:03:15,778 ‫حسنًا، وإن لوّنتها بالأحمر ثم خرجت وقالت،‬ 54 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 ‫"أنا الفاعلة أيها المحقّق (بيندر)."‬ ‫أتكون تلك الحقيقة؟‬ 55 00:03:18,615 --> 00:03:19,824 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 ‫حين نتحدّث اليوم،‬ ‫هل يمكننا الالتزام بالتحدّث عن الحقيقة فقط؟‬ 57 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 ‫أجل.‬ 58 00:03:24,495 --> 00:03:26,748 ‫هل سبق لك أن رأيت هذه السيدة؟‬ 59 00:03:26,831 --> 00:03:29,125 ‫- مرّات متعددة. نعم.‬ ‫- مرّات متعددة.‬ 60 00:03:30,001 --> 00:03:34,130 ‫نعم، لا تحبّ أن يلعب أحد هناك‬ 61 00:03:34,797 --> 00:03:37,425 ‫حيث تسكن، في العشب هناك.‬ 62 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 ‫لأن…‬ 63 00:03:40,470 --> 00:03:43,473 ‫تعتبر أن ذلك عقارها.‬ 64 00:03:44,432 --> 00:03:48,311 ‫حسنًا، وهل تتذكّر أنها قالت شيئًا آخر؟‬ 65 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 ‫- قالت إنها ستبلّغ الشرطة بذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 66 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 ‫- أي أننا نلعب هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 67 00:03:55,235 --> 00:03:56,069 ‫حسنًا.‬ 68 00:04:10,500 --> 00:04:12,293 ‫وصلنا، العملية قيد التنفيذ.‬ 69 00:04:29,602 --> 00:04:33,940 ‫"25 فبراير 2022"‬ 70 00:04:40,697 --> 00:04:41,656 ‫ما سبب اتصالك؟‬ 71 00:04:41,739 --> 00:04:44,701 ‫اتصلت لأن السيدة‬ ‫في المنزل المقابل على الهاتف‬ 72 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 ‫ضربتني بلافتة.‬ 73 00:04:46,452 --> 00:04:50,915 ‫كان أطفالها يسيرون مع الكلب داخل عقاري.‬ ‫هناك لافتة واضحة تقول، "ممنوع التعدّي."‬ 74 00:04:50,999 --> 00:04:53,835 ‫دائمًا ما يمشون مع الكلب الذي يتغوّط كلّ مرة.‬ 75 00:04:53,918 --> 00:04:56,004 ‫هناك غائط على الرصيف، وما إلى ذلك.‬ 76 00:04:56,087 --> 00:04:58,006 ‫طلبت منها أن تُبقي كلبها هناك.‬ 77 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 ‫كنت سألتقط صورة،‬ 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 ‫فاتّهمتني بأنني أصوّر أطفالها.‬ 79 00:05:01,801 --> 00:05:04,429 ‫تجاهلتها، فهاجمتني فجأة.‬ 80 00:05:04,512 --> 00:05:06,848 ‫أمسكت اللافتة ورمتها عليّ،‬ 81 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 ‫وأصابت ساقي.‬ 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 ‫- واسمك…‬ ‫- اسمي "سوزان لورينز".‬ 83 00:05:12,145 --> 00:05:16,482 ‫- هجّئي كنيتك يا "سوزان".‬ ‫- لام، واو، راء، ياء، نون، زاي.‬ 84 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 ‫- ما هي اللافتة التي ذكرتها؟‬ ‫- هل تريدين أن أحضرها؟‬ 85 00:05:24,991 --> 00:05:28,077 ‫هذا واضح كما ترين، رمتها عليّ فعلًا.‬ 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,915 ‫ما كان عليها نزع اللافتة أيضًا،‬ ‫فهي ملكية صاحب العقار.‬ 87 00:05:32,999 --> 00:05:35,835 ‫كنت أنوي شراء هذه الشقّة،‬ ‫لكنني سأغادر بعد هذا.‬ 88 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 ‫لن أشتري العقار.‬ 89 00:05:43,426 --> 00:05:47,055 ‫أرى ابتسامة ساخرة على وجهك،‬ ‫هل تعرفين بهذا سلفًا؟‬ 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,140 ‫أنها اتصلت بالشرطة؟‬ 91 00:05:49,223 --> 00:05:52,935 ‫- أراك على الهاتف وعلى وجهك ابتسامة ساخرة.‬ ‫- نعم، لأن الأمر…‬ 92 00:05:53,936 --> 00:05:57,440 ‫المثير للسخرية أنني لا أخرج عادةً‬ 93 00:05:58,066 --> 00:05:59,233 ‫وأمتنع عن التعليق.‬ 94 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 ‫لكن شاءت الصدف اليوم أنني شعرت…‬ 95 00:06:02,570 --> 00:06:05,782 ‫أولًا، قبل أن تنتقل إلى هناك،‬ ‫هذه المساحة المفتوحة هنا،‬ 96 00:06:05,865 --> 00:06:09,869 ‫كان الأطفال يجتمعون ويلعبون‬ ‫كرة القدم وما شابهها في الساحة.‬ 97 00:06:09,952 --> 00:06:13,790 ‫انتقلت وأخذت تمنعهم من اللعب هنا‬ ‫مدّعيةً أنها ملكية خاصّة.‬ 98 00:06:13,873 --> 00:06:15,375 ‫قلت لها إن هذا ليس ملكًا لها،‬ 99 00:06:15,458 --> 00:06:19,128 ‫وإنه لا يحقّ لها منعهم،‬ ‫إن لم يكونوا في مساحتها الشخصية عمليًا،‬ 100 00:06:19,212 --> 00:06:23,341 ‫من المشي مع الكلب‬ ‫أو حتى رمي كرتهم إلى هنا.‬ 101 00:06:24,217 --> 00:06:27,887 ‫تقول، "أنتم السود جميعًا دائمًا…"‬ ‫لذا لا أكترث لكلامها.‬ 102 00:06:27,970 --> 00:06:29,138 ‫لا يؤثّر ذلك فيّ.‬ 103 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 ‫كانت تُقحم اللافتة في وجهي،‬ 104 00:06:31,557 --> 00:06:35,019 ‫وحين التفتت لتلقطها من جديد،‬ ‫التقطت اللافتة ورميتها.‬ 105 00:06:35,103 --> 00:06:38,648 ‫التقطت اللافتة ومشيت مبتعدة ثم رميتها.‬ 106 00:06:38,731 --> 00:06:41,859 ‫قلت لها إن بوسعي‬ ‫شراء لافتة أيضًا، ولا قيمة لذلك.‬ 107 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 ‫لكنها قالت إن اللافتة رُميت باتجاهها.‬ 108 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 ‫أجل، رميت اللافتة فعلًا، لن أكذب.‬ 109 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 ‫- لكنها أصابتها.‬ ‫- لم أضربها باللافتة.‬ 110 00:06:48,950 --> 00:06:50,743 ‫ليس عمدًا، نعم.‬ 111 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 ‫هل تحملين معلوماتك معك أم هل تريدين…‬ 112 00:06:56,290 --> 00:06:58,376 ‫هل يمكنني التحدّث إليك سريعًا يا سيدتي؟‬ 113 00:06:58,459 --> 00:06:59,419 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 114 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 ‫هل رأيت شيئًا؟‬ 115 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 ‫- كلا يا سيدي، خرجت للتوّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:07:04,590 --> 00:07:06,926 ‫هل ذكرت ابنتك أنها رأت شيئًا؟‬ 117 00:07:07,009 --> 00:07:11,013 ‫أخبرتني بأنهما كانتا تتشاجران،‬ 118 00:07:12,140 --> 00:07:15,393 ‫وبأنها كانت قد التقطت لافتة،‬ 119 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 ‫وحين التقطت لافتة،‬ 120 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 ‫مشت مبتعدة ثم رمتها خلفها،‬ 121 00:07:20,690 --> 00:07:24,444 ‫لكنها لم تُصب السيدة أو ما شابه،‬ ‫كان ذلك كلّ شيء.‬ 122 00:07:24,527 --> 00:07:27,864 ‫لكن دعني أقول إن تلك السيدة… لم أر شيئًا،‬ 123 00:07:27,947 --> 00:07:30,783 ‫لكن يمكنني القول‬ ‫إن تلك السيدة تعبث دائمًا مع أطفال الآخرين.‬ 124 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 ‫- دائمًا…‬ ‫- تلك السيدة؟‬ 125 00:07:32,326 --> 00:07:36,622 ‫أجل، تحاول دائمًا تصوير الأطفال،‬ ‫وتتكلّم دائمًا بالسوء.‬ 126 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 ‫لكن لم أر شيئًا، لذا لا يسعني أن أجزم.‬ 127 00:07:38,708 --> 00:07:40,376 ‫- حسنًا، عظيم.‬ ‫- نعم.‬ 128 00:07:41,127 --> 00:07:43,796 ‫كيف يُكتب… يُلفظ اسمك الأول؟‬ 129 00:07:43,880 --> 00:07:44,714 ‫"أجيكه".‬ 130 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 ‫أنا الضابطة…‬ 131 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 132 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 ‫كأيّ يوم آخر.‬ 133 00:07:53,389 --> 00:07:55,016 ‫حسنًا، اتصل بي فحسب.‬ 134 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫- نعم.‬ 135 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 ‫- هل رأيت شيئًا؟‬ ‫- أجل، لم تلمس تلك السيدة.‬ 136 00:07:58,811 --> 00:08:02,523 ‫رفعت ذلك الشيء عن الأرض،‬ ‫وذلك كلّ ما في الأمر.‬ 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,901 ‫- أيّ شيء؟‬ ‫- لافتة عدم التعدّي.‬ 138 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 ‫رمتها على ساقها.‬ 139 00:08:06,319 --> 00:08:09,780 ‫لا، لم ترمها على ساقها،‬ ‫لم ترم الشيء اللعين…‬ 140 00:08:09,864 --> 00:08:11,532 ‫هذا ما قالته "لندن".‬ 141 00:08:11,616 --> 00:08:14,035 ‫- لا، لم ترمها…‬ ‫- قذفتها نوعًا ما.‬ 142 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 ‫لم يأت إلى هنا ليتحدّث إليك.‬ 143 00:08:15,620 --> 00:08:18,122 ‫وضعتها أرضًا وكانت السيدة هناك بالصدفة.‬ 144 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 ‫لم ترمها على السيدة،‬ ‫ولم تلمس السيدة أو ما شابه.‬ 145 00:08:21,417 --> 00:08:24,086 ‫كلّ ما فعلته أن طلبت من السيدة‬ ‫أن تكفّ عن الصراخ على أطفالها.‬ 146 00:08:24,170 --> 00:08:25,963 ‫تُوبّخ أطفال الجميع هنا.‬ 147 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 ‫حسنًا، أظن…‬ 148 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 ‫لا أنصحكم بالذهاب إلى هناك مجددًا.‬ 149 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 ‫قد لا يعجبها ذلك، لأنني امرأة سوداء.‬ 150 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 ‫يُعتبر هذا مضايقة للناس، لا تملك المكان.‬ 151 00:08:40,269 --> 00:08:41,354 ‫لا يجوز أن تُملي على الناس…‬ 152 00:08:41,437 --> 00:08:47,610 ‫المشكلة أنه بسبب تكرارها ذلك،‬ ‫لم يعد الأطفال يذهبون إلى هناك.‬ 153 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 154 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 ‫لا يجوز الذهاب إلى هناك.‬ 155 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 ‫لا بأس بذلك، فهو ملكها، لكن…‬ 156 00:08:55,326 --> 00:08:59,121 ‫لا يهمّ إن لم تعد ملكيّته إليها،‬ ‫فهي تستأجر ذلك المكان كما تستأجرين هذا.‬ 157 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 ‫إن كان أحد يتعدّى على عقارك واتصلت بنا‬ 158 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 ‫ورأيناه في عقارك، فسنعتبر ذلك تعديًا.‬ 159 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 ‫وإن رأيناه مرّة أخرى، فسيُعاقب بالسجن.‬ 160 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 ‫- تلك هي القاعدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 162 00:09:11,759 --> 00:09:14,554 ‫تتمتّعين بالحقّ ذاته كما هي.‬ 163 00:09:15,388 --> 00:09:18,099 ‫إن كانت غير موافقة على مرورهم من هناك،‬ ‫فلا ترسليهم إلى هناك.‬ 164 00:09:18,182 --> 00:09:20,226 ‫لم يضع مالك العقار اللافتة هناك عن عبث.‬ 165 00:09:20,726 --> 00:09:23,271 ‫- هكذا تسير الأمور. اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا، أنتم عناصر الشرطة.‬ 166 00:09:23,354 --> 00:09:24,230 ‫بلا شكّ.‬ 167 00:09:25,398 --> 00:09:26,232 ‫حسنًا.‬ 168 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 169 00:09:28,484 --> 00:09:32,530 ‫أتفهّم شعورك، صدّقيني. لهذا اشتريت منزلًا.‬ 170 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 ‫- نعم، هذه آخر سنة لنا.‬ ‫- نعم، أنا…‬ 171 00:09:34,949 --> 00:09:37,076 ‫- أرجو ذلك. ستكون هذه هي.‬ ‫- نعم!‬ 172 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 ‫أُغلقت القضية!‬ 173 00:09:41,414 --> 00:09:42,873 ‫سأسجّلها كحادثة اعتداء.‬ 174 00:09:42,957 --> 00:09:45,793 ‫- لا يمكن توقيف أحد في الوقت الحالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:09:45,876 --> 00:09:47,169 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 176 00:09:47,253 --> 00:09:50,214 ‫السبب أنني لم ألتقط‬ ‫صورة للحظة رميها اللافتة عليّ.‬ 177 00:09:50,298 --> 00:09:53,718 ‫لا أحد من الشهود قال إنه رأى ذلك.‬ 178 00:09:53,801 --> 00:09:57,305 ‫أي الشهود المستقلين ممن يُعتمد على أقولهم.‬ 179 00:09:58,514 --> 00:09:59,432 ‫كم هذا ملائم.‬ 180 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 181 00:10:01,892 --> 00:10:03,352 ‫لا شكر على واجب يا سيدتي.‬ 182 00:10:10,109 --> 00:10:11,402 ‫هل تحتاجون إلى شيء آخر؟‬ 183 00:10:11,485 --> 00:10:14,196 ‫كلا، سنذهب في جولة قصيرة.‬ 184 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 ‫أعتذر، إنه مدللّ.‬ 185 00:10:17,325 --> 00:10:20,703 ‫- أريد لمسه!‬ ‫- هذا… لكنني أحبّ الحيوانات.‬ 186 00:10:22,246 --> 00:10:25,750 ‫- ما اسمه؟ ما اسم الطفل؟‬ ‫- "كاش".‬ 187 00:10:25,833 --> 00:10:27,585 ‫- "كاش".‬ ‫- "كاش ماني".‬ 188 00:10:49,023 --> 00:10:52,735 ‫نتحدّث إلى الناس لنرى إن سمع أحد‬ ‫أو رأى شيئًا أو كان على دراية بشيء ما‬ 189 00:10:52,818 --> 00:10:55,655 ‫بشأن الأشخاص المعنيين أو ما إلى ذلك.‬ 190 00:10:55,738 --> 00:10:59,492 ‫بصراحة يا سيدي،‬ ‫لا أعرف سوى أن تلك السيدة التي ذكرتها…‬ 191 00:10:59,575 --> 00:11:01,827 ‫أتعنين السيدة سوداء البشرة؟‬ 192 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 ‫- كانت مع أطفالها طيلة الوقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 193 00:11:04,205 --> 00:11:06,332 ‫لم تكن مصدر تهديد أو ما شابه.‬ 194 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 ‫على الإطلاق وبأيّ شكل.‬ 195 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 ‫لديها رضيع بعمر السنتين أو ثلاث سنوات،‬ 196 00:11:12,505 --> 00:11:14,548 ‫وتقضي كلّ وقتها في المنزل معه.‬ 197 00:11:14,632 --> 00:11:17,885 ‫أما الاثنان الآخران،‬ ‫أي الصبيين والفتاة الصغيرة،‬ 198 00:11:17,968 --> 00:11:21,013 ‫فهم الذين يلعبون طيلة الوقت في الخارج.‬ 199 00:11:21,097 --> 00:11:24,767 ‫لم أسمع شيئًا سلبيًا عن تلك السيدة إطلاقًا.‬ 200 00:11:25,851 --> 00:11:29,772 ‫كانت "أجيكه" الأمّ المثالية.‬ 201 00:11:30,356 --> 00:11:33,943 ‫كانت تعمل مديرة في "ماكدونالدز".‬ 202 00:11:34,610 --> 00:11:36,946 ‫كانت "أجيكه" تغيّر جدول عملها دائمًا،‬ 203 00:11:37,029 --> 00:11:40,157 ‫ترفض العمل في أيّام معينة‬ ‫ولا تقبل ببعض المهام،‬ 204 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 ‫كي يتسنى لها‬ ‫أن تكون دومًا إلى جانب أبنائها.‬ 205 00:11:43,327 --> 00:11:47,206 ‫شخص قدّم تضحيات كثيرة‬ ‫كي يحظى أطفاله بفرصة ارتياد مدرسة خاصّة،‬ 206 00:11:47,289 --> 00:11:50,918 ‫وحضور تدريب كرة القدم‬ ‫والجمباز والرقص وكلّ شيء.‬ 207 00:11:52,461 --> 00:11:56,048 ‫كانت تحكي لي عن امرأة بيضاء البشرة‬ 208 00:11:56,132 --> 00:11:59,135 ‫تعيش في المنزل المقابل بها، واعتادت دائمًا‬ 209 00:11:59,218 --> 00:12:02,972 ‫مضايقة الأطفال ونعتهم بأوصاف سيئة.‬ 210 00:12:03,222 --> 00:12:04,974 ‫"10 أغسطس 2022"‬ 211 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 ‫ماذا يفعلون في عقار خاصّ لا حقّ لهم فيه؟‬ 212 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 ‫ليسوا مستأجرين هنا.‬ 213 00:12:09,228 --> 00:12:13,149 ‫إن لم يشتك أولئك الناس‬ ‫فلا يمكنني طردهم من ذلك العقار.‬ 214 00:12:13,232 --> 00:12:16,360 ‫سأبعث إذًا بإنذار كفّ عن التعدّي إليهم.‬ 215 00:12:16,861 --> 00:12:18,529 ‫- سأطلب من محاميّ فعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:12:18,612 --> 00:12:22,700 ‫هناك نصّ في قانون العقارات،‬ ‫يجب أن تكوني على علم به، يذكر…‬ 217 00:12:22,783 --> 00:12:24,118 ‫ذلك شأن مدني لا يخصّنا.‬ 218 00:12:24,201 --> 00:12:27,121 ‫…أن للمرء حقّ في الاستمتاع السلمي بعقاره.‬ 219 00:12:27,204 --> 00:12:30,082 ‫- نعم.‬ ‫- ذلك مذكور في القانون.‬ 220 00:12:30,166 --> 00:12:33,210 ‫ذلك شأن مدني، فلسنا معنيين به.‬ 221 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 ‫فهمت، لكن لا ينبغي‬ ‫بأولئك الأطفال أن يكونوا هنا.‬ 222 00:12:35,796 --> 00:12:36,630 ‫حسنًا.‬ 223 00:12:38,466 --> 00:12:41,218 ‫ولا ينبغي بهم أن يصرخوا‬ ‫ويركضوا في الأرجاء.‬ 224 00:12:41,302 --> 00:12:44,513 ‫ليسوا تحت مراقبة ذويهم كما هو واضح.‬ 225 00:12:44,597 --> 00:12:48,184 ‫أتفهّم أن ذلك مصدر إزعاج،‬ ‫لكنني أفضّل أن أسمع صراخ الأطفال‬ 226 00:12:48,267 --> 00:12:50,561 ‫لأنهم يلعبون ويقضون وقتًا ممتعًا،‬ 227 00:12:50,644 --> 00:12:53,898 ‫على أن يسرقوا السيارات وينهبوا الناس.‬ 228 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 ‫سنرى إذًا، أليس كذلك؟‬ 229 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 ‫حسنًا، ليلة هانئة.‬ 230 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 ‫- نعم.‬ ‫- يا لك من…‬ 231 00:13:09,413 --> 00:13:13,083 ‫تعود ملكية البناء المجاور لي،‬ ‫الشقة الثالثة.‬ 232 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 ‫حسنًا.‬ 233 00:13:14,251 --> 00:13:17,963 ‫وضعت لافتة على حدود عقاري تقول،‬ ‫"الرجاء عدم المشي على العشب."‬ 234 00:13:18,047 --> 00:13:20,174 ‫- هل أنت من وضعها؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 235 00:13:20,257 --> 00:13:24,094 ‫قلت لها إنني لا أستطيع‬ ‫التصرّف خارج حدود عقاري،‬ 236 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 ‫وهي مساحة صغيرة جدًا،‬ 237 00:13:26,639 --> 00:13:29,892 ‫أما معظم المساحة فتعود إلى البناء الآخر.‬ 238 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 ‫- حسنًا.‬ ‫- هناك حيث يلعبون معظم الوقت.‬ 239 00:13:34,313 --> 00:13:37,233 ‫أعاني من مشاكل مع أطفال الجيران.‬ 240 00:13:37,316 --> 00:13:40,027 ‫يقتربون مني ويصرخون كالحمقى.‬ 241 00:13:40,569 --> 00:13:42,988 ‫فقدت أعصابي أخيرًا اليوم.‬ 242 00:13:43,072 --> 00:13:45,491 ‫لم أعد قادرة على التحمّل‬ ‫فنعتّهم بالمتخلّفين عقليًا.‬ 243 00:13:45,574 --> 00:13:48,619 ‫فجاءت الأمّ تصرخ عليّ،‬ ‫"لا تنعتي أطفالي بالمتخلّفين عقليًا!‬ 244 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 ‫سأُودعك في دار العجزة."‬ 245 00:13:51,831 --> 00:13:54,708 ‫هل من شيء يمكنني فعله مع أولئك الناس؟‬ 246 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 ‫لأن الأمر أصبح لا يُطاق.‬ 247 00:13:58,128 --> 00:14:01,173 ‫لا أضايق أحدًا.‬ ‫أنا امرأة عزباء أعمل من المنزل.‬ 248 00:14:01,257 --> 00:14:03,884 ‫أنا مسالمة وهادئة.‬ ‫يمكن القول إنني الجارة المثالية.‬ 249 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 ‫بالكاد يراني أحد.‬ 250 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 ‫- المنطقة الأولى، "ماريون" الأساسية.‬ ‫- الرقم ثلاثة.‬ 251 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 ‫أظن أن الرقم واحد واثنان على ذلك الجانب.‬ 252 00:14:13,394 --> 00:14:17,398 ‫"22 ديسمبر 2022"‬ 253 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، مكتب المأمور.‬ 254 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا يجري هذه الأمسية؟‬ 255 00:14:36,834 --> 00:14:40,421 ‫هناك أطفال كثر يصرخون بجنون‬ ‫وبأعلى صوتهم ويركضون في كلّ مكان.‬ 256 00:14:41,046 --> 00:14:44,842 ‫كنت قد ركنت سيارتي هنا‬ ‫كي لا أُُضطر إلى سماع صراخهم.‬ 257 00:14:44,925 --> 00:14:47,303 ‫حالما غيّرت مكان السيارة، اقترب الأطفال،‬ 258 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 ‫فطلبت منهم أن يكفّوا عن هذا.‬ 259 00:14:48,929 --> 00:14:51,807 ‫يعلمون أنه لا ينبغي بهم التواجد هنا،‬ ‫وأخبرتهم مليون مرّة.‬ 260 00:14:51,891 --> 00:14:54,059 ‫قال لي أحدهم بكلّ وقاحة، "اخرسي."‬ 261 00:14:54,143 --> 00:14:58,480 ‫قلت له، "لا تعاملني بقلّة احترام."‬ ‫وأخذنا نتبادل الكلام المشحون.‬ 262 00:14:58,564 --> 00:15:01,650 ‫قلت له إن اسمي الطبيبة "لورينز"،‬ ‫ولا يجوز أن يقول لي اخرسي.‬ 263 00:15:01,734 --> 00:15:03,319 ‫كان ينعتني بأبشع الألقاب،‬ ‫أما أنا فكنت أقول،‬ 264 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 ‫"لا، لا يجوز أن نفعل هذا."‬ 265 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 ‫- سأتحدّث إلى أولئك الأطفال.‬ ‫- حسنًا.‬ 266 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا، أنا من مكتب المأمور.‬ 267 00:15:15,122 --> 00:15:16,248 ‫أنا الضابطة "هيكمان".‬ 268 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 ‫هل كان أحدكم يعبث مع تلك السيدة؟‬ 269 00:15:21,170 --> 00:15:23,672 ‫- كلا!‬ ‫- كلا، كنّا نلعب كرة القدم.‬ 270 00:15:23,756 --> 00:15:25,090 ‫هل لي بقول… مهلًا.‬ 271 00:15:25,174 --> 00:15:27,384 ‫أريد قول شيء بسرعة من فضلك.‬ 272 00:15:27,468 --> 00:15:28,302 ‫حسنًا.‬ 273 00:15:29,178 --> 00:15:34,725 ‫لأنها مساحة مفتوحة، ليس كلّ ذلك العقار لها.‬ 274 00:15:34,808 --> 00:15:39,104 ‫يسمح الرجل‬ ‫الذي يعيش هناك لكلّ الأطفال باللعب‬ 275 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 ‫لأنهم يحبّون لعب كرة القدم هناك،‬ 276 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 ‫- ويعيشون في ذلك المبنى.‬ ‫- إنهم حرفيًا…‬ 277 00:15:43,400 --> 00:15:45,945 ‫لم يقتربوا منها البتة،‬ ‫يمكنكم مشاهدة ما صوّرته على الكاميرا.‬ 278 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 ‫بينما هم هناك، تخرج وتصرخ عليهم.‬ 279 00:15:49,531 --> 00:15:53,452 ‫سبق أن وبّختها لأنهم مجرّد أطفال.‬ 280 00:15:53,535 --> 00:15:54,912 ‫- أسكن هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 281 00:15:54,995 --> 00:15:57,122 ‫كلّ من في هذا الحيّ قد وبّخ هذه السيدة من قبل‬ 282 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 ‫بسبب طريقتها في التحدّث إلى الأطفال.‬ 283 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 ‫وحين يقول أحد البالغين شيئًا،‬ ‫تلجأ إلى إبلاغ الشرطة.‬ 284 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 ‫- يعيش الأطفال طفولتهم فحسب، أتفهّم ذلك.‬ ‫- تمامًا.‬ 285 00:16:04,838 --> 00:16:06,382 ‫- أتفهّم ذلك تمامًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 286 00:16:07,257 --> 00:16:08,384 ‫ماذا يجري يا قوم؟‬ 287 00:16:08,884 --> 00:16:10,886 ‫هذه الأمّ التي ذهبت وتحدّثت إليها.‬ 288 00:16:10,970 --> 00:16:12,471 ‫- حسنًا.‬ ‫- اجمعوا أغراضكم.‬ 289 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 ‫هل بدأت عطلة المدرسة بعد؟‬ 290 00:16:14,556 --> 00:16:16,725 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟ متى بدأت؟‬ 291 00:16:16,809 --> 00:16:18,435 ‫الجمعة الماضية.‬ 292 00:16:18,519 --> 00:16:19,436 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 293 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 ‫سمعت أن بعض المدارس‬ ‫لن تبدأ عطلتها حتى الغد.‬ 294 00:16:21,939 --> 00:16:23,983 ‫- داس أحدهم فيه يا رفاق.‬ ‫- نعم.‬ 295 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 ‫- هناك غائط كلب هنا.‬ ‫- تبًا، دسنا فيه.‬ 296 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 ‫مهلًا، انتظروا.‬ 297 00:16:28,237 --> 00:16:32,491 ‫أنا آسفة،‬ ‫سأقترب منك قليلًا لأنني بالكاد أسمعك.‬ 298 00:16:33,450 --> 00:16:38,872 ‫أخذت ابني الذي كانت تصرخ في وجهه،‬ ‫وأرسلت بطفليّ الآخرين إلى المنزل.‬ 299 00:16:38,956 --> 00:16:41,125 ‫قلت لهم إن اللعب انتهى،‬ ‫وطلبت منهم الدخول إلى المنزل.‬ 300 00:16:41,208 --> 00:16:44,044 ‫ثم ذهبنا إليها وقرعت الباب.‬ 301 00:16:44,628 --> 00:16:48,048 ‫فصرخت على الفور قائلةً، "غادري عقاري.‬ 302 00:16:48,590 --> 00:16:51,135 ‫تتعدّين على ممتلكاتي، غادري عقاري فورًا!"‬ 303 00:16:51,635 --> 00:16:55,848 ‫أجبتها قائلة،‬ ‫"جئت مع ابني وأريد الاستفسار منك فقط‬ 304 00:16:56,473 --> 00:16:58,892 ‫عمّا حدث، لأنني لم أكن حاضرة."‬ 305 00:16:58,976 --> 00:17:03,063 ‫وهناك سوابق حين كان الأطفال‬ ‫يتصرّفون كما يتصرّف الأطفال،‬ 306 00:17:03,147 --> 00:17:06,942 ‫فتقول شيئًا ويردّون عليها،‬ ‫كأن يقولوا، "حسنًا أيتها المتذمّرة."‬ 307 00:17:07,026 --> 00:17:10,195 ‫- حسنًا، بالتأكيد.‬ ‫- دائمًا ما أحذّر أطفالي.‬ 308 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 ‫أقول إنها بالغة في نهاية المطاف،‬ 309 00:17:12,364 --> 00:17:15,909 ‫ولا يجوز أن يجادلوها،‬ ‫بل عليهم إخباري لأتولّى التفاهم معها.‬ 310 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 ‫والدة من أنت؟ هل أطفالك بينهم؟‬ 311 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 ‫ليس… جميعهم أبنائي. أنا آسفة، لا.‬ 312 00:17:21,749 --> 00:17:23,167 ‫ليس أطفالي هنا في الواقع،‬ 313 00:17:23,250 --> 00:17:25,252 ‫لكنهم يقضون كلّ الوقت‬ ‫في الخارج يلعبون معهم.‬ 314 00:17:25,335 --> 00:17:27,880 ‫دعوني أتحدّث إليكم بسرعة.‬ 315 00:17:28,505 --> 00:17:30,507 ‫بأيّ ألقاب تنعتكم؟‬ 316 00:17:30,591 --> 00:17:32,676 ‫- تنادينا بالمتخلّفين عقليًا.‬ ‫- متخلّف عقليًا.‬ 317 00:17:33,177 --> 00:17:35,345 ‫- متخلّفون عقليًا، والكلمة البادئة بالسين.‬ ‫- والكلمة البادئة بحرف السين.‬ 318 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 ‫- والكلمة البادئة بحرف الجيم.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:17:37,056 --> 00:17:39,683 ‫- تركن سيارتها، تلك سيارتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 320 00:17:39,767 --> 00:17:42,978 ‫تركنها هناك، ثم تُطلق الإنذار من الداخل.‬ 321 00:17:43,062 --> 00:17:45,814 ‫نعم، قالت بالفعل إنها تركن سيارتها هنا.‬ 322 00:17:45,898 --> 00:17:48,567 ‫ثم تخرج وتقول إننا نقترب من سيارتها،‬ 323 00:17:48,650 --> 00:17:49,526 ‫ونلمس سيارتها.‬ 324 00:17:49,610 --> 00:17:52,738 ‫آخر مرة فعلت فيها ذلك، قلت لكلّ الأطفال…‬ 325 00:17:52,821 --> 00:17:55,324 ‫كنت هنا مع كلبي ورأيتها تركن سيارتها هناك.‬ 326 00:17:55,407 --> 00:17:57,451 ‫قالوا لي إنها أطلقت الإنذار،‬ 327 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 ‫وإنهم لم يفعلوا أيّ شيء.‬ 328 00:17:58,952 --> 00:18:02,372 ‫في هذا اليوم بالذات،‬ ‫طلبت منهم جميعًا أن يجتمعوا،‬ 329 00:18:02,456 --> 00:18:07,503 ‫وقررت أن ننتظر ونرى.‬ ‫وفعلًا، كلّ ست دقائق تقريبًا بلا أيّ سبب،‬ 330 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 ‫كان ينطلق الإنذار ولا أحد هناك.‬ 331 00:18:09,797 --> 00:18:11,799 ‫- نعم.‬ ‫- لذا قلت لهم إن بوسعهم مواصلة اللعب.‬ 332 00:18:11,882 --> 00:18:15,094 ‫ثم خرجت من جديد‬ ‫وقالت إنهم يقتربون من سيارتها،‬ 333 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 ‫وإن هذه ملكية خاصة.‬ 334 00:18:17,096 --> 00:18:19,181 ‫لم يكونوا في عقارها وأطلقت الإنذار.‬ 335 00:18:19,264 --> 00:18:22,059 ‫- كانت تتصرّف بلؤم فحسب.‬ ‫- لم تريد حرم الأطفال من طفولتهم؟‬ 336 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 ‫لا ينشرون الرعب والفوضى في الحيّ،‬ 337 00:18:24,394 --> 00:18:27,648 ‫لا يرنّون جرس بيتك ويهربون،‬ ‫بل يلعبون كرة القدم.‬ 338 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 ‫لا يعبثون مع أحد حتى،‬ 339 00:18:29,566 --> 00:18:31,902 ‫يلعبون لعبة الاختباء فقط.‬ 340 00:18:32,402 --> 00:18:35,739 ‫نعم. حسنًا يا سيدتي، سأذهب وأُُعلم شريكي.‬ 341 00:18:36,281 --> 00:18:38,700 ‫- هل تعلمون ما معنى محامي الشيطان؟‬ ‫- كلا.‬ 342 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 ‫- يعني أنني أنظر إلى الجانبين.‬ ‫- نعم.‬ 343 00:18:40,828 --> 00:18:45,999 ‫أي عليّ أخذ الطرفين بعين الاعتبار‬ ‫في كلّ موقف. كنت طفلًا ذات يوم،‬ 344 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 ‫والجميع كان كذلك،‬ ‫وجميعنا كنّا صاخبين في طفولتنا.‬ 345 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 ‫نحبّ الصراخ والشجار والعراك.‬ 346 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 ‫أي أتفهّم موقفكم.‬ 347 00:18:52,089 --> 00:18:55,717 ‫لكن حين يكون ذلك قرب منزل أحدهم،‬ ‫فقد يكون مزعجًا أحيانًا.‬ 348 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 ‫تلك الحقيقة.‬ 349 00:18:57,219 --> 00:19:00,264 ‫لكن إن كان لديكم الإذن بالتواجد هناك،‬ 350 00:19:00,347 --> 00:19:02,432 ‫فلا يمكنني أن ألومكم،‬ 351 00:19:02,516 --> 00:19:06,895 ‫لكن إن كان أحد يقترب من عقارها،‬ ‫وحدوده شرفتها فقط، فذلك غير مقبول.‬ 352 00:19:06,979 --> 00:19:09,064 ‫لا أتّهمكم بفعل ذلك، إلا أنها تدّعي ذلك.‬ 353 00:19:09,148 --> 00:19:12,901 ‫لم أكن حاضرًا لأرى ذلك،‬ ‫لذا لن أنحاز إلى أيّ طرف.‬ 354 00:19:12,985 --> 00:19:15,279 ‫- لديها كاميرات.‬ ‫- تصوّرنا دائمًا.‬ 355 00:19:15,362 --> 00:19:16,905 ‫نعم، حسنًا.‬ 356 00:19:16,989 --> 00:19:22,077 ‫أريدكم أن تركضوا وتلعبوا‬ ‫وتضحكوا بقدر استطاعتكم،‬ 357 00:19:22,161 --> 00:19:26,665 ‫لأنني أفضّل رؤيتكم تلعبون في الخارج‬ ‫بدلًا من قضاء وقتكم على "تيك توك".‬ 358 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‫نعم.‬ 359 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 360 00:19:28,584 --> 00:19:31,628 ‫وإن أخذت تصرخ عليكم،‬ ‫فأريد منكم إخبار أحد البالغين بذلك.‬ 361 00:19:31,712 --> 00:19:33,797 ‫لا أريد منكم أن تستفزّوها،‬ 362 00:19:33,881 --> 00:19:37,467 ‫لأن استفزازكم لها قد يؤدي‬ 363 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 ‫إلى إظهاركم في مظهر سيئ،‬ 364 00:19:39,428 --> 00:19:41,263 ‫بينما أنتم تلعبون فقط.‬ 365 00:19:41,346 --> 00:19:42,389 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 366 00:19:43,307 --> 00:19:46,268 ‫هل تفهمون ما أقوله؟‬ ‫هل تفهمون ما أرمي إليه؟‬ 367 00:19:46,351 --> 00:19:48,937 ‫أحاول جعلكم تظهرون الطرف الجيّد في القصة.‬ 368 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 ‫حسنًا.‬ 369 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 370 00:19:55,569 --> 00:19:59,239 ‫قالت الأمّ إنهم كانوا هنا يلعبون كرة القدم.‬ 371 00:19:59,323 --> 00:20:01,241 ‫الرجل المسنّ يعيش هنا على ما أظن.‬ 372 00:20:01,325 --> 00:20:04,411 ‫- يخرج ويلعب معهم.‬ ‫- لا مشكلة لديه مع لعب الأطفال.‬ 373 00:20:04,494 --> 00:20:05,996 ‫- هي المشكلة الوحيدة.‬ ‫- نعم.‬ 374 00:20:06,622 --> 00:20:08,624 ‫كانوا يقولون إنهم يلعبون في الخارج.‬ 375 00:20:08,707 --> 00:20:12,002 ‫فقلت إنني أتفهّم الأمر، تضحكون أحيانًا."‬ ‫فقالوا، "نعم، أحيانًا."‬ 376 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 ‫- تلك حال الأطفال.‬ ‫- نعم.‬ 377 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 ‫قالوا إنها تصرخ عليهم لمجرّد جلوسهم هنا.‬ 378 00:20:17,174 --> 00:20:19,927 ‫هذا ما قالته الأم، لا يكون هناك أحد حتى،‬ 379 00:20:20,010 --> 00:20:22,471 ‫إن كان الأطفال يتسكّعون فقط في الملعب،‬ 380 00:20:22,554 --> 00:20:24,306 ‫تُطلق إنذار السيارة.‬ 381 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 ‫تتصرّف فقط بمنتهى…‬ 382 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 ‫عليّ شراء بعض الألعاب النارية‬ ‫للسنة الجديدة وأعود بها.‬ 383 00:20:29,228 --> 00:20:30,312 ‫بالفعل.‬ 384 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 385 00:20:33,982 --> 00:20:34,816 ‫نعم.‬ 386 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 ‫مختلّة عقليًا.‬ 387 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 ‫- إنها ساحة مفتوحة كي يلعبوا فيها.‬ ‫- لا، ليست كذلك.‬ 388 00:20:44,243 --> 00:20:48,455 ‫إنها مقسّمة لقسمين يعود أحدهما إليه‬ ‫والآخر إلى الجار الآخر.‬ 389 00:20:48,538 --> 00:20:52,000 ‫- ليست ساحة مفتوحة.‬ ‫- حسنًا، لكنها ليست ملكك حتى.‬ 390 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 ‫- أفهم ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 391 00:20:53,585 --> 00:20:56,797 ‫طلبنا من الأطفال ألّا يزعجوك،‬ 392 00:20:56,880 --> 00:21:00,050 ‫وإن خرجت وقلت شيئًا لهم،‬ 393 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 ‫فينبغي بهم إحضار والديهم…‬ 394 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 ‫ماذا عن تهديدها‬ 395 00:21:03,595 --> 00:21:06,056 ‫بأنها ستأتي وتجرّني إلى الخارج وتضربني؟‬ 396 00:21:06,139 --> 00:21:09,393 ‫ليس ذلك ما قالته وفقًا لأقوالها.‬ 397 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 ‫- لا، أقسم إنها قالت ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 398 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 ‫لا أدلّة في النهاية‬ ‫سوى أقوالك مقابل أقوالها.‬ 399 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 ‫فضلًا عمّا قاله الأطفال عن خروجك،‬ 400 00:21:18,235 --> 00:21:20,237 ‫واقترابك منهم ومعاملتهم بطريقة عدائية.‬ 401 00:21:20,320 --> 00:21:23,365 ‫- ظنّوا أنك تنوين إيذاءهم.‬ ‫- نعم، لا شكّ في ذلك.‬ 402 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 ‫أنا…‬ 403 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ‫واجبي أن أصدّقك وأصدّقهم أيضًا.‬ 404 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 ‫كما قلت لك، سيخضع كلّ شيء إلى التوثيق.‬ 405 00:21:29,955 --> 00:21:32,499 ‫إن أردت نسخة من التقرير،‬ 406 00:21:32,582 --> 00:21:35,585 ‫فبإمكانك الاتصال‬ ‫بمكتب المأمور للحصول على الوثائق.‬ 407 00:21:35,669 --> 00:21:39,673 ‫- حسنًا، من المستحيل أن أفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ 408 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 ‫لا يُصدّق.‬ 409 00:21:41,216 --> 00:21:43,885 ‫إن طرأت أيّ مشاكل في المستقبل، اتّصلي بنا.‬ 410 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 ‫طلبنا منهم فعل الشيء ذاته.‬ 411 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 412 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‫هل هناك مشاكل مع هذا الشخص؟‬ 413 00:21:58,358 --> 00:22:02,654 ‫انظر إلى سجلّ الاتصالات الصادرة‬ ‫إلى المقسم من رقمها، لا تكلّ ولا تملّ.‬ 414 00:22:03,864 --> 00:22:05,741 ‫ثم أحضرت بوقًا هوائيًا.‬ 415 00:22:06,616 --> 00:22:08,869 ‫تفتح بابها وتقف هناك.‬ 416 00:22:08,952 --> 00:22:11,246 ‫- أثارت فيّ الرعب.‬ ‫- نعم.‬ 417 00:22:12,372 --> 00:22:15,917 ‫كانت تقود سيارتها وتدخل الساحة.‬ 418 00:22:16,418 --> 00:22:20,297 ‫كانت تقودها بسرعة عالية جدًا،‬ 419 00:22:20,380 --> 00:22:23,091 ‫حتى حسبت أن أحد الأطفال قد دُهس.‬ 420 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 ‫أقسم لك.‬ 421 00:22:24,134 --> 00:22:26,511 ‫ثم تابعت طريقها بسرعة خاطفة إلى خارج الحيّ.‬ 422 00:22:48,033 --> 00:22:52,037 ‫"14 مارس 2023"‬ 423 00:22:56,541 --> 00:23:01,046 ‫حين وصل بسيارته‬ ‫وجد امرأة هناك تصدم البوّابة‬ 424 00:23:01,129 --> 00:23:04,758 ‫مرارًا وتكرارًا بشاحنتها. لا أدري.‬ ‫لا بدّ أنها أُُغلقت عليها من الداخل،‬ 425 00:23:04,841 --> 00:23:08,136 ‫لكنني لا أفهم ما كانت‬ ‫تفعله هناك في المقام الأول.‬ 426 00:23:08,220 --> 00:23:10,847 ‫- فهذه البوّابة مُقفلة دائمًا من الداخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 427 00:23:10,931 --> 00:23:12,891 ‫علق رجل في مرّة سابقة في الداخل،‬ 428 00:23:12,974 --> 00:23:16,269 ‫واتّصل بي وأخرجته.‬ 429 00:23:16,353 --> 00:23:17,187 ‫حسنًا.‬ 430 00:23:17,270 --> 00:23:19,523 ‫الأمر بتلك البساطة.‬ ‫ليس هذا المكان مفتوحًا للعامّة.‬ 431 00:23:19,606 --> 00:23:21,525 ‫- حسنًا.‬ ‫- عليك تسجيل اسمك.‬ 432 00:23:22,025 --> 00:23:23,860 ‫حسنًا، امنحني لحظة فقط.‬ 433 00:23:32,160 --> 00:23:38,333 ‫2000، سيارة "نيسان" رمادية، 10-54…‬ 434 00:23:38,417 --> 00:23:42,295 ‫- نعم، تسكن في آخر الشارع.‬ ‫- "جولييت"، "فوكستروت"، "إيكو"…‬ 435 00:23:51,263 --> 00:23:53,765 ‫كانت تقود بسرعة خطيرة وترفض التوقّف.‬ 436 00:24:26,131 --> 00:24:28,175 ‫"ممنوع التعدّي"‬ 437 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 ‫دقيقة فقط!‬ 438 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 ‫ما هذا؟‬ 439 00:24:36,975 --> 00:24:38,268 ‫مكتب المأمور.‬ 440 00:24:41,480 --> 00:24:42,439 ‫ماذا تريد؟‬ 441 00:24:42,522 --> 00:24:44,107 ‫- هل أنت السيدة "سوزان"؟‬ ‫- أجل.‬ 442 00:24:44,191 --> 00:24:45,942 ‫هل يمكنك الخروج إلى هنا قليلًا؟‬ 443 00:24:46,026 --> 00:24:47,652 ‫- كنت في الفراش.‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:24:54,868 --> 00:24:57,037 ‫- مرحبًا. حسنًا.‬ ‫- أرتدي ثوب النوم.‬ 445 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 ‫لديّ بضعة أسئلة.‬ 446 00:24:58,497 --> 00:25:01,416 ‫اسمي الضابط "بادوك"‬ ‫من مكتب مأمور مقاطعة "ماريون".‬ 447 00:25:02,167 --> 00:25:03,585 ‫أين كنت اليوم؟‬ 448 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ‫هنا.‬ 449 00:25:06,087 --> 00:25:07,047 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 450 00:25:07,130 --> 00:25:09,382 ‫- هل تلك سيارتك هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 451 00:25:09,466 --> 00:25:12,844 ‫حسنًا، أريد أن أقرأ شيئًا لك‬ ‫قبل أن أسألك أيّ شيء آخر، اتفقنا؟‬ 452 00:25:12,928 --> 00:25:13,845 ‫حسنًا.‬ 453 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 ‫هل سمحت لأحد باستخدام سيارتك اليوم؟‬ 454 00:25:16,014 --> 00:25:16,848 ‫- كلا.‬ ‫- كلا؟‬ 455 00:25:17,724 --> 00:25:21,394 ‫وقد كانت سيارتك هنا‬ ‫طيلة اليوم وفقًا لمعلوماتك.‬ 456 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 ‫خرجت في وقت سابق لأن الإطار كان مثقوبًا.‬ 457 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 ‫حسنًا.‬ 458 00:25:26,691 --> 00:25:29,027 ‫هل يمكنك الخروج والوقوف هنا قليلًا؟‬ 459 00:25:31,988 --> 00:25:34,950 ‫عليّ قراءة هذا لك‬ ‫لأنني أريد طرح أسئلة مباشرة عليك.‬ 460 00:25:35,033 --> 00:25:35,867 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 461 00:25:35,951 --> 00:25:39,371 ‫لديك الحقّ بالتزام الصمت.‬ ‫يمكن استخدام أيّ من أقوالك ضدّك.‬ 462 00:25:39,454 --> 00:25:42,541 ‫لديك الحقّ في استشارة محام‬ ‫وطلب حضوره معك في أثناء استجوابك.‬ 463 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ‫إن كنت غير قادرة على تحمّل تكاليف…‬ 464 00:25:43,833 --> 00:25:47,504 ‫- هل يمكنني ارتداء شيء ما؟ أكاد أتجمّد.‬ ‫- كلا، عودي إلى الخارج. لا.‬ 465 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 ‫تابع كلامك، دعني أرتدي شيئًا فقط.‬ 466 00:25:51,091 --> 00:25:53,510 ‫هل تفهمين هذه الحقوق التي شرحتها لك؟‬ 467 00:25:53,593 --> 00:25:54,427 ‫أجل.‬ 468 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 ‫بناءً على ذلك، هل تودّين التحدّث إليّ الآن؟‬ 469 00:25:56,221 --> 00:25:57,180 ‫- كلا.‬ ‫- ماذا؟‬ 470 00:25:57,264 --> 00:25:58,390 ‫- كلا.‬ ‫- كلا؟‬ 471 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 ‫حسنًا.‬ 472 00:26:02,811 --> 00:26:05,564 ‫بما أنك لا تريدين التحدّث إليّ، سيكون عليّ‬ 473 00:26:05,647 --> 00:26:10,986 ‫الذهاب لإيجاد سائق السيارة‬ ‫الذي رآك هناك وأعرض عليه مجموعة صور،‬ 474 00:26:11,069 --> 00:26:12,904 ‫وحين يتعرّف إليك من بينها،‬ 475 00:26:12,988 --> 00:26:14,990 ‫سيرغب ذلك الشخص برفع دعوى ضدّك،‬ 476 00:26:15,073 --> 00:26:17,617 ‫ثم سأعود إلى هنا وسيكون عليّ…‬ 477 00:26:17,701 --> 00:26:20,537 ‫سبق وسألتك وقلت إنك لا تريدين التحدّث.‬ 478 00:26:20,620 --> 00:26:23,290 ‫لا يمكنني استخدام أيّ شيء آخر تقولينه.‬ 479 00:26:23,373 --> 00:26:25,917 ‫- لذا لن أواصل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 480 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 ‫لا بأس إن لم ترغبي في التحدّث، ذلك خيارك.‬ 481 00:26:28,628 --> 00:26:30,380 ‫لم أدرك عمّا تتحدّث، أنا آسفة.‬ 482 00:26:30,463 --> 00:26:31,881 ‫- سبق أن…‬ ‫- حسنًا…‬ 483 00:26:31,965 --> 00:26:34,467 ‫كنت مدركة لأنك بدأت تقريبًا‬ 484 00:26:34,551 --> 00:26:36,636 ‫بقوله أما الآن فتنكرين ذلك.‬ 485 00:26:36,720 --> 00:26:39,097 ‫لست… لن أفعل هذا.‬ 486 00:26:39,180 --> 00:26:42,517 ‫حسنًا. أخذت دوائي لهذا لم أكن أريد التحدّث.‬ 487 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 ‫أنا آسفة، أصابني الذعر،‬ 488 00:26:44,686 --> 00:26:47,647 ‫ثم أقفل الرجل البوّابة عليّ هناك وظننت…‬ 489 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 ‫آسفة، تعرّضت إلى الاغتصاب والضرب سابقًا،‬ 490 00:26:51,109 --> 00:26:52,777 ‫ولذا تملّكني الذعر.‬ 491 00:26:52,861 --> 00:26:54,070 ‫تملّكني الذعر حقًا.‬ 492 00:26:54,738 --> 00:26:56,072 ‫خشيت أنني وقعت في ورطة.‬ 493 00:26:56,156 --> 00:26:57,949 ‫ظننت أن أحدًا سيؤذيني.‬ 494 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 ‫حسنًا. إليك المشكلة التي تواجهنا كلّنا الآن.‬ 495 00:27:01,995 --> 00:27:05,415 ‫يريد أن يدفع أحد مقابل بوّابته‬ ‫لأنك ألحقت ضررًا بالغًا بها.‬ 496 00:27:05,498 --> 00:27:09,252 ‫ألحقت ضررًا كبيرًا بسيارتي أيضًا.‬ ‫أصابني الهلع فحسب.‬ 497 00:27:09,336 --> 00:27:11,921 ‫حسنًا، سأذهب وأتحدّث إليه.‬ 498 00:27:12,005 --> 00:27:13,423 ‫كنت أحاول الخروج.‬ 499 00:27:13,506 --> 00:27:14,341 ‫سأتولّى الأمر.‬ 500 00:27:27,562 --> 00:27:32,651 ‫كانت "سوزان" تخرج وتصرخ،‬ 501 00:27:32,734 --> 00:27:36,488 ‫ناهيك عن الشتائم‬ ‫التي تتلفّظ بها في حضور الأطفال.‬ 502 00:27:36,571 --> 00:27:38,239 ‫- هل تعنين أن "سوزان" تتلفّظ بها؟‬ ‫- أجل.‬ 503 00:27:40,367 --> 00:27:42,369 ‫هل يمكنك وصف ما تقوله؟‬ 504 00:27:42,452 --> 00:27:44,120 ‫الكلمة البادئة بحرف اللام.‬ 505 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 ‫الكلمة البادئة بحرف السين.‬ 506 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 ‫الكلمتين البادئتين بحرفي اللام والسين.‬ 507 00:27:47,916 --> 00:27:49,459 ‫نعتتهم بالعبيد.‬ 508 00:27:49,542 --> 00:27:53,880 ‫قالت لهم إن الساحة حيث يلعبون‬ ‫ليست سكّة الحديد السرية لتهريب العبيد.‬ 509 00:27:54,381 --> 00:27:57,884 ‫نعتت الأطفال بالزنوج وما إلى ذلك.‬ 510 00:28:00,595 --> 00:28:04,599 ‫"25 أبريل 2023"‬ 511 00:28:06,518 --> 00:28:08,228 ‫هل تطاردون كلبًا هنا؟‬ 512 00:28:08,311 --> 00:28:11,147 ‫- نطارد كلبًا؟ ما لونه؟‬ ‫- لا أدري.‬ 513 00:28:11,231 --> 00:28:13,900 ‫تعالي إلى هنا يا "شينايا". سيُطفأ النور.‬ 514 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 ‫ما لونه؟‬ 515 00:28:15,068 --> 00:28:18,238 ‫هل تطاردون كلبًا‬ ‫أو تحاولون وضع كلب في سيارة يا رفاق؟‬ 516 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 ‫كلا. اتّصلت تلك المتذمّرة.‬ 517 00:28:20,865 --> 00:28:22,117 ‫- نعم.‬ ‫- اتصلت تلك المتذمّرة.‬ 518 00:28:22,200 --> 00:28:24,994 ‫تقول… لا أعلم لماذا‬ ‫تصرّ على محاولة هدر الوقت.‬ 519 00:28:25,078 --> 00:28:26,871 ‫تقوم… تحاول فقط…‬ 520 00:28:26,955 --> 00:28:29,249 ‫كان الأطفال يلعبون هنا،‬ 521 00:28:29,332 --> 00:28:31,751 ‫فخرجت وأخذت تتكلّم بطريقة سيئة،‬ 522 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 ‫ورفعت إصبعها الوسطى لي.‬ 523 00:28:33,128 --> 00:28:35,630 ‫- رفعت إصبعها الأوسط له لأن هذا مكان عام…‬ ‫- حسنًا.‬ 524 00:28:36,131 --> 00:28:37,048 ‫اتّصلت المتذمّرة.‬ 525 00:28:37,674 --> 00:28:40,176 ‫سبق أن تعاملت مع هذا،‬ ‫سأتحدّث إلى هذا الشاب.‬ 526 00:28:44,264 --> 00:28:46,015 ‫- خرجت للتوّ.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 527 00:28:46,099 --> 00:28:49,018 ‫- هي المتّصلة في تسعة من كلّ 10 اتصالات.‬ ‫- أعلم ذلك، نحن على علم بهذا.‬ 528 00:28:49,102 --> 00:28:51,688 ‫يلعب الأطفال دائمًا‬ ‫في المنطقة المخصّصة للكلاب.‬ 529 00:28:51,771 --> 00:28:53,022 ‫يلعبون هناك دائمًا.‬ 530 00:28:53,106 --> 00:28:55,608 ‫سمح لهم ذلك الرجل بأن يلعبوا على العشب.‬ 531 00:28:55,692 --> 00:28:58,987 ‫لا أدري إن كانت مُصابة‬ ‫بالفصام أو ثنائي القطب.‬ 532 00:28:59,070 --> 00:29:01,156 ‫- هل البيوت مُستأجرة أم مملوكة؟‬ ‫- مُستأجرة.‬ 533 00:29:01,239 --> 00:29:02,407 ‫- هل هي مُستأجرة؟‬ ‫- أجل.‬ 534 00:29:02,490 --> 00:29:04,117 ‫- يمكن شراء بعضها.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:29:04,200 --> 00:29:05,368 ‫أظن أنها تملك منزلها.‬ 536 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 ‫لا يأتي مع أرض، إنه منزل فقط.‬ 537 00:29:07,746 --> 00:29:09,914 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- إنه من طابقين، لن يكون كذلك.‬ 538 00:29:09,998 --> 00:29:13,126 ‫- تفعل هذا دائمًا. دائمًا ما…‬ ‫- أعلم ذلك. جئت إلى هنا من قبل.‬ 539 00:29:13,209 --> 00:29:15,628 ‫حين كانوا يلعبون المطاردة‬ ‫فاعتبرتهم يتعدّون على ملكيتها.‬ 540 00:29:15,712 --> 00:29:18,339 ‫- ذلك… تفعل هذا دائمًا.‬ ‫- سأذهب وأتحدّث إليها.‬ 541 00:29:21,926 --> 00:29:22,761 ‫أنتم بخير.‬ 542 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 ‫- سأذهب وأتحدّث إليها.‬ ‫- هل ستوبّخنا؟‬ 543 00:29:26,639 --> 00:29:29,184 ‫- كانت… سألت…‬ ‫- نعم.‬ 544 00:29:29,267 --> 00:29:32,312 ‫كلّما مررت بجانبها،‬ 545 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 ‫تظن أننا نحاول سرقة سيارتها أو شراءها.‬ 546 00:29:35,899 --> 00:29:37,317 ‫- لسنا…‬ ‫- كم أعماركم؟‬ 547 00:29:37,400 --> 00:29:39,319 ‫- نحن بسنّ الـ11.‬ ‫- حسنًا.‬ 548 00:29:39,402 --> 00:29:41,446 ‫- هل تجيدون القيادة أصلًا؟‬ ‫- كلا.‬ 549 00:29:41,529 --> 00:29:43,114 ‫أُجيد قيادة سيارة ألعاب.‬ 550 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 ‫أُجيد قيادة سيارة ألعاب.‬ 551 00:29:56,878 --> 00:29:58,963 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا، بخير. أنت "سوزان"؟‬ 552 00:29:59,047 --> 00:30:00,715 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، ماذا يجري؟‬ 553 00:30:01,382 --> 00:30:04,969 ‫كان أحد الأطفال‬ ‫من المنزل المقابل وأصدقاؤه هنا،‬ 554 00:30:05,053 --> 00:30:07,514 ‫كانوا يدوسون على اللافتات، ثم أحضر جروًا،‬ 555 00:30:07,597 --> 00:30:09,849 ‫وحاول وضع الجرو في سيارتي.‬ 556 00:30:11,309 --> 00:30:14,229 ‫- لا أقبل بذلك. أجل.‬ ‫- في الجزء الخلفي من السيارة؟ من؟‬ 557 00:30:15,063 --> 00:30:17,106 ‫هذا الطفل الصغير الذي اتّخذ وضعية لأصوّره،‬ 558 00:30:17,190 --> 00:30:19,400 ‫لأنه حسب نفسه ظريفًا جدًا.‬ 559 00:30:22,153 --> 00:30:23,321 ‫هذا الفتى الصغير.‬ 560 00:30:25,073 --> 00:30:27,617 ‫- هل هو من وضع الكلب؟‬ ‫- كان يحاول ذلك.‬ 561 00:30:27,700 --> 00:30:29,994 ‫- ما كان نوع الكلب؟‬ ‫- كلب صغير.‬ 562 00:30:30,078 --> 00:30:30,912 ‫حسنًا.‬ 563 00:30:31,454 --> 00:30:33,498 ‫يتصرّف الأطفال هكذا كلّ يوم.‬ 564 00:30:33,581 --> 00:30:36,251 ‫- تتصل بالشرطة كلّ يوم.‬ ‫- تتصرّفون كالأطفال.‬ 565 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 ‫- نعم، هذا لأننا أطفال.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 566 00:30:39,254 --> 00:30:40,213 ‫هذا واضح.‬ 567 00:30:41,047 --> 00:30:42,882 ‫لهذا لا نُلقي بالًا للأمر.‬ 568 00:30:42,966 --> 00:30:44,634 ‫لو كنت هناك في أيّ يوم…‬ 569 00:30:44,717 --> 00:30:48,638 ‫هاجمتني أمّه حرفيًا.‬ ‫التقطت اللافتة ورمتها عليّ.‬ 570 00:30:49,556 --> 00:30:51,432 ‫لا أفعل شيئًا هنا حرفيًا.‬ 571 00:30:51,516 --> 00:30:54,769 ‫أنا هادئة، وأتوقّع من جيراني معاملة محترمة.‬ 572 00:30:54,853 --> 00:30:57,564 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- أعتذر عن حدوث هذا أيضًا.‬ 573 00:30:57,647 --> 00:30:58,731 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 574 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 ‫ألم تفتح الباب؟‬ 575 00:31:00,817 --> 00:31:03,111 ‫- بلى. أنهيت الحديث معها الآن.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 576 00:31:03,194 --> 00:31:06,155 ‫هل شرحت لها أنه لا حاجة إلى طلب الشرطة‬ 577 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 ‫كلما كان طفل يلعب في الشارع أو الساحة؟‬ 578 00:31:09,492 --> 00:31:11,703 ‫يبدو أنهم يدوسون اللافتات.‬ 579 00:31:11,786 --> 00:31:13,872 ‫يبدو أن أحدًا داس تلك أيضًا.‬ 580 00:31:13,955 --> 00:31:18,334 ‫تدّعي أنهم يدوسون اللافتات‬ ‫ويمرّون راكضين بجوار نوافذ منزلها،‬ 581 00:31:18,418 --> 00:31:21,588 ‫بينما يصرخون،‬ ‫ويرّنون الجرس ويهربون ويقرعون بابها.‬ 582 00:31:21,671 --> 00:31:25,091 ‫على المرء تقبّل‬ ‫أنه يعيش مع أطفال في مرحلة ما.‬ 583 00:31:25,633 --> 00:31:27,802 ‫كما أنها الوحيدة…‬ 584 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 ‫التي تتصل.‬ 585 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 ‫نعم.‬ 586 00:31:36,436 --> 00:31:37,312 ‫لا!‬ 587 00:31:43,735 --> 00:31:47,280 ‫نحاول التعامل مع هذه الصغيرة…‬ ‫أما هذه المتسلّطة، فزجّوا بها في السجن.‬ 588 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 ‫لن أزجّ بها في السجن.‬ 589 00:31:49,657 --> 00:31:52,368 ‫سنغادر، لكن هل يمكنكم إسداء معروف لي‬ 590 00:31:52,452 --> 00:31:56,205 ‫بمراقبة أطفالكم‬ ‫والحرص على ألّا يذهبوا إلى هناك؟‬ 591 00:31:56,289 --> 00:32:00,752 ‫لأنني أظن أننا جميعًا…‬ ‫سنكون ممتنين إن لم نتلقّ مكالمات متكررة‬ 592 00:32:00,835 --> 00:32:02,712 ‫لنأتي إلى هنا مرارًا وتكرارًا بلا فائدة.‬ 593 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 ‫- نعلم جميعًا ما المشكلة.‬ ‫- نعم.‬ 594 00:32:05,214 --> 00:32:10,595 ‫هذه المرة الخامسة أو السادسة أو السابعة،‬ ‫بمعدّل مرّتين في الأسبوع.‬ 595 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 ‫وهل تعلم ماذا؟‬ 596 00:32:11,638 --> 00:32:14,933 ‫حين كنت طفلًا، كنت أفعل الأشياء ذاتها‬ 597 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 ‫التي يفعلها أولئك الأطفال.‬ 598 00:32:16,726 --> 00:32:21,022 ‫كنت ربما، وفق الادّعاءات، لست أجزم،‬ 599 00:32:21,105 --> 00:32:25,610 ‫ربما كنت مصدر إزعاج‬ ‫لأحد جيراني المسنّين الكارهين للأطفال.‬ 600 00:32:26,152 --> 00:32:28,613 ‫لا أقول إن ذلك صحيح.‬ 601 00:32:28,696 --> 00:32:31,824 ‫إن فعلت ذلك في زماننا كانوا سيهدّدونك.‬ 602 00:32:31,908 --> 00:32:33,242 ‫نعم، ربما.‬ 603 00:32:33,326 --> 00:32:35,328 ‫سيخرج حاملًا حزامه. هل تفهم قصدي؟‬ 604 00:32:35,411 --> 00:32:37,455 ‫أجل، لكنك ستركض بأقصى سرعة حينها.‬ 605 00:32:37,538 --> 00:32:38,456 ‫نعم.‬ 606 00:32:38,539 --> 00:32:41,501 ‫كان الآباء في زماني متفهّمين إلى درجة‬ 607 00:32:41,584 --> 00:32:44,420 ‫أنك ستتعرّض إلى الضرب هناك،‬ ‫ثم مرّة أخرى حين تعود إلى المنزل.‬ 608 00:32:44,504 --> 00:32:45,964 ‫- هل تفهم قصدي؟‬ ‫- أجل.‬ 609 00:32:46,047 --> 00:32:50,093 ‫أفهم الأمر. لكن كما تقول، إنهم أطفال فحسب.‬ 610 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 ‫نعم، لهذا لا ترانا نفقد أعصابنا بسبب ذلك.‬ 611 00:32:55,848 --> 00:32:59,018 ‫- كلّ الآباء هنا رائعون.‬ ‫- نعم.‬ 612 00:32:59,102 --> 00:33:02,146 ‫أهتمّ بهم كما أهتمّ بأبنائي.‬ 613 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 ‫هل تعلم ما اسم الفتى ذي القميص الأحمر؟‬ 614 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 ‫القميص الأحمر، أيّهم؟‬ 615 00:33:06,234 --> 00:33:08,111 ‫- ذلك هناك.‬ ‫- هل تعني القصير؟‬ 616 00:33:08,194 --> 00:33:09,445 ‫- أجل.‬ ‫- نعم، ذلك.‬ 617 00:33:09,529 --> 00:33:12,782 ‫كلا، ماذا… يا "أفريكا"،‬ 618 00:33:13,282 --> 00:33:14,575 ‫ما اسم شقيقك؟‬ 619 00:33:15,535 --> 00:33:16,911 ‫- أخي الكبير؟‬ ‫- أجل.‬ 620 00:33:17,537 --> 00:33:19,872 ‫- "آيزاك".‬ ‫- ذلك هناك في القميص الأحمر.‬ 621 00:33:19,956 --> 00:33:21,833 ‫القميص الأحمر؟ "إيزي".‬ 622 00:33:22,875 --> 00:33:25,378 ‫- هل لديه جرو صغير؟‬ ‫- كلا.‬ 623 00:33:25,461 --> 00:33:26,295 ‫نعم.‬ 624 00:33:26,379 --> 00:33:29,048 ‫تقول إنه كان يحاول وضع الكلب في السيارة.‬ 625 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 ‫نعم.‬ 626 00:33:31,968 --> 00:33:35,054 ‫- في الجزء الخلفي من السيارة؟‬ ‫- هل تظن أنه قادر على حمل ذلك الكلب؟‬ 627 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 ‫ذلك الكلب أكبر حجمًا منه.‬ 628 00:33:37,473 --> 00:33:39,392 ‫- كلب البودل ذلك أكبر منه.‬ ‫- حسنًا.‬ 629 00:33:39,475 --> 00:33:44,147 ‫ذلك الكلب حرفيًا بهذا الطول، وبهذا العرض.‬ 630 00:33:44,230 --> 00:33:47,316 ‫- أما هو فلا يتجاوز هذا الطول.‬ ‫- نعم، لا يمكنه حمل ذلك الكلب.‬ 631 00:33:47,400 --> 00:33:49,402 ‫- يمكنه أن يحاول.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 632 00:33:49,485 --> 00:33:50,403 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 633 00:33:50,486 --> 00:33:54,407 ‫هل تحتاجون إلى شيء منا‬ ‫أم أننا على وفاق؟ حسنًا.‬ 634 00:33:54,490 --> 00:33:57,076 ‫- اعتنوا بأنفسكم وابقوا في أمان.‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 635 00:33:57,160 --> 00:34:00,121 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، شكرًا. حسنًا، نراكم لاحقًا.‬ 636 00:34:05,793 --> 00:34:07,336 ‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم.‬ 637 00:34:15,887 --> 00:34:18,765 ‫أتحدّث إلى الجيران في الأمر‬ ‫ونتساءل لماذا لم تنتقل.‬ 638 00:34:18,848 --> 00:34:22,351 ‫قلت إنها أخبرتني حين انتقلت‬ ‫إلى هنا بأنها ستنتقل إلى منزل آخر.‬ 639 00:34:24,187 --> 00:34:27,356 ‫ظلّت تُكرّر أنها سترحل في مارس، أو في فبراير.‬ 640 00:34:27,440 --> 00:34:30,693 ‫بينما كنت أتساءل عن سبب عدم رحيلها بعد.‬ 641 00:34:31,986 --> 00:34:36,199 ‫"22 مايو 2023"‬ 642 00:34:36,866 --> 00:34:39,869 ‫لا يكفّون… يتعدّون على عقاري.‬ 643 00:34:40,411 --> 00:34:42,705 ‫اتّصلت بشرطي ليلة البارحة، ولم يأت أحد.‬ 644 00:34:42,789 --> 00:34:43,790 ‫في تصوّري…‬ 645 00:34:44,290 --> 00:34:47,335 ‫ربما تدخّلت والدة الطفل.‬ 646 00:34:47,835 --> 00:34:49,295 ‫كانت تنتظر في الخارج.‬ 647 00:34:50,505 --> 00:34:53,049 ‫لديّ اللافتة المحروقة التي رموها.‬ 648 00:34:53,132 --> 00:34:55,343 ‫قلت في نفسي إنها بمثابة رسالة منهم إليّ،‬ 649 00:34:55,426 --> 00:34:56,677 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 650 00:34:57,804 --> 00:35:00,473 ‫هل هدفك أن يُزجّ بهم في السجن‬ 651 00:35:00,556 --> 00:35:02,141 ‫أو يُتّخذ بحقّهم إجراء ما؟‬ 652 00:35:02,225 --> 00:35:04,685 ‫- أجل، بكلّ تأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 653 00:35:04,769 --> 00:35:06,562 ‫أفضّل التزام الصراحة مع الجميع‬ 654 00:35:06,646 --> 00:35:09,398 ‫كي يكون المرء على علم تامّ بما سيجري.‬ 655 00:35:10,274 --> 00:35:12,860 ‫لن يكون هذا أكثر من تقرير شرطة رسمي،‬ 656 00:35:12,944 --> 00:35:16,572 ‫فليس لديك إثبات بمقطع مصوّر…‬ 657 00:35:16,656 --> 00:35:17,615 ‫أعلم ذلك.‬ 658 00:35:17,698 --> 00:35:19,617 ‫…للحرق المتعمّد والتخريب.‬ 659 00:35:19,700 --> 00:35:21,285 ‫لذا سيكون مجرّد…‬ 660 00:35:21,994 --> 00:35:23,788 ‫تقرير شرطة، لا أكثر ولا أقلّ.‬ 661 00:35:28,584 --> 00:35:30,128 ‫حدث في يوم آخر‬ 662 00:35:30,628 --> 00:35:35,842 ‫أن أخبرني صديقي بأن السيدة هناك،‬ 663 00:35:36,759 --> 00:35:39,137 ‫أظهرت أمام الأطفال أنها تملك سلاحًا.‬ 664 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 ‫كنّا نلعب هناك وأخذت تلوّح بسلاحها،‬ 665 00:35:44,225 --> 00:35:46,144 ‫فصرخ "آيزاك" والآخرون بنا كي نهرب.‬ 666 00:35:46,227 --> 00:35:48,563 ‫اختبأنا خلف السيارة هنا.‬ 667 00:35:49,438 --> 00:35:53,151 ‫كلما ارتدّت كرة السلّة إلى هناك،‬ ‫أكون في قمّة حذري،‬ 668 00:35:53,234 --> 00:35:56,863 ‫لأنني لا أريد التعرّض إلى إطلاق النار‬ ‫لمجرّد عبور ممرّ منزلها.‬ 669 00:35:58,281 --> 00:36:00,283 ‫ربما قبل ذلك بيومين.‬ 670 00:36:00,908 --> 00:36:03,828 ‫- هل تقصد يومين قبل أن تُظهر لكم المسدس؟‬ ‫- أجل.‬ 671 00:36:03,911 --> 00:36:04,745 ‫أجل.‬ 672 00:36:05,454 --> 00:36:06,873 ‫"2 يونيو 2023"‬ 673 00:36:06,956 --> 00:36:09,083 ‫ماذا كنت تفعل خلال النهار‬ 674 00:36:09,167 --> 00:36:11,210 ‫قبل أن تغيب الشمس يوم الجمعة؟‬ 675 00:36:12,003 --> 00:36:16,549 ‫كنت وأبي وأصدقائي نلعب لعبة.‬ 676 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 ‫كانت تلتقط صورًا لنا بينما نلعب.‬ 677 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 ‫"هاتف (سوزان لورينز)"‬ 678 00:36:20,469 --> 00:36:22,180 ‫- لماذا تصوّرنا؟‬ ‫- تصوّرنا فحسب.‬ 679 00:36:22,263 --> 00:36:24,807 ‫لا يوجد شيء لتصوّره.‬ 680 00:36:29,520 --> 00:36:31,731 ‫حسنًا، انتباه! اصطفّوا!‬ 681 00:36:32,481 --> 00:36:34,734 ‫اصطفّوا، هيّا بنا! هل نحن مستعدّون؟‬ 682 00:36:35,776 --> 00:36:39,405 ‫جاء أخي الصغير ليستدعيني قائلًا إن العجوز…‬ 683 00:36:39,488 --> 00:36:42,783 ‫لا أقصد الإساءة، لكنه قال‬ ‫إن العجوز البيضاء خارجًا تتصرّف بجنون.‬ 684 00:36:42,867 --> 00:36:46,204 ‫فقلت في نفسي، "عجبًا، سأذهب وأرى ما الأمر."‬ 685 00:36:47,538 --> 00:36:50,750 ‫"منزل (سوزان لورينز)"‬ 686 00:36:58,507 --> 00:37:00,676 ‫كنت ألعب كرة السلة في الخارج،‬ 687 00:37:00,760 --> 00:37:04,931 ‫وفجأة رأيت زوجًا‬ ‫من أحذية التزلّج يُقذف باتجاه "إيزي".‬ 688 00:37:05,014 --> 00:37:09,477 ‫جئت بعدها مع "إيزي" إلى هنا،‬ ‫قال إن المرأة كانت تحمل جهازًا لوحيًا.‬ 689 00:37:09,560 --> 00:37:11,145 ‫أظن أن المرأة أخذته.‬ 690 00:37:11,229 --> 00:37:14,815 ‫ثم جاء إلى هنا‬ ‫وقال إنها رمت حذاء تزلّج عليه.‬ 691 00:37:14,899 --> 00:37:18,611 ‫ذهبت مع "آيزاك" إليها فخرجت إلينا،‬ 692 00:37:20,196 --> 00:37:22,406 ‫حاملةً مظلّة أخذت تلوّح بها.‬ 693 00:37:22,490 --> 00:37:24,742 ‫ونعتتنا بالأوغاد.‬ 694 00:37:24,825 --> 00:37:28,329 ‫سمعته بعدها يقول،‬ ‫"اذهب وأحضر أمي يا (إيزي)."‬ 695 00:37:39,882 --> 00:37:42,343 ‫الطوارئ، ما عنوان حالتك الطارئة؟‬ 696 00:37:42,426 --> 00:37:45,554 ‫هناك أطفال يتعدّون على عقاري،‬ ‫يقفون في الخارج وألعابهم مبعثرة في المكان.‬ 697 00:37:45,638 --> 00:37:46,806 ‫"صوت (سوزان لورينز)"‬ 698 00:37:46,889 --> 00:37:49,934 ‫يصرخون ويصيحون وتصرّفاتهم لا تُطاق.‬ 699 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 ‫ذهبت ورميت حذاء التزلّج إلى الجانب الآخر.‬ 700 00:37:53,062 --> 00:37:55,147 ‫قال لي أحد الأطفال إنه سيضربني بسبب ذلك.‬ 701 00:37:55,231 --> 00:37:56,857 ‫هل هو في الخارج الآن؟‬ 702 00:37:56,941 --> 00:37:58,943 ‫أجل، هناك عدّة أطفال هناك الآن.‬ 703 00:37:59,026 --> 00:38:00,444 ‫أخشى على حياتي.‬ 704 00:38:01,028 --> 00:38:02,321 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 705 00:38:04,198 --> 00:38:06,117 ‫هل هناك أسلحة؟‬ 706 00:38:06,200 --> 00:38:07,326 ‫كلا.‬ 707 00:38:07,410 --> 00:38:09,453 ‫يقول الطفل إنني أخذت جهازه اللوحي،‬ 708 00:38:09,537 --> 00:38:12,123 ‫وأكاذيب أخرى مريبة.‬ 709 00:38:12,623 --> 00:38:15,001 ‫لست مرتاحة بتهديد الأطفال بأنهم سيضربونني،‬ 710 00:38:15,084 --> 00:38:17,128 ‫وسيُحضرون شخصًا ليقتلني.‬ 711 00:38:17,628 --> 00:38:19,213 ‫هذا في غاية السخف.‬ 712 00:38:19,297 --> 00:38:21,632 ‫- حسنًا.‬ ‫- يُلاحقونني بلا توقّف.‬ 713 00:38:21,716 --> 00:38:23,467 ‫سئمت من أولئك الأطفال.‬ 714 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 ‫عادوا الآن من المدرسة، والوضع‬ 715 00:38:27,805 --> 00:38:28,931 ‫جنون خالص.‬ 716 00:38:30,182 --> 00:38:32,018 ‫نريد منك تجنّب ذلك الشخص‬ 717 00:38:32,101 --> 00:38:34,603 ‫وإبقاء أبواب ونوافذ منزلك مقفلة.‬ 718 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 ‫سيُرسل ضابط إليك في أسرع وقت.‬ 719 00:38:37,398 --> 00:38:39,734 ‫هل تودّين أن يتحدّث إليك الضابط؟‬ 720 00:38:39,817 --> 00:38:40,735 ‫أجل، من فضلك.‬ 721 00:38:41,444 --> 00:38:42,361 ‫حسنًا.‬ 722 00:38:42,445 --> 00:38:44,488 ‫لأن أمّه ستخرج‬ 723 00:38:44,572 --> 00:38:48,075 ‫وتنتظر الضابط‬ ‫وتهرع إليه لتقول له إنني هدّدت ابنها،‬ 724 00:38:48,159 --> 00:38:49,827 ‫وذلك غير صحيح.‬ 725 00:38:49,910 --> 00:38:53,331 ‫حسنًا، سأُنهي المكالمة، لكن أرجو منك الاتصال‬ 726 00:38:53,414 --> 00:38:55,958 ‫إن طرأ أيّ تغيير أو تلقّيت معلومات إضافية‬ 727 00:38:56,042 --> 00:38:57,793 ‫أو إن غادروا.‬ 728 00:38:57,877 --> 00:38:59,128 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 729 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 ‫خرجت والدة "إيزي"،‬ 730 00:39:05,509 --> 00:39:07,720 ‫وكان الغضب ظاهرًا عليها.‬ 731 00:39:07,803 --> 00:39:11,265 ‫اتّجهت إلى منزل السيدة،‬ 732 00:39:11,349 --> 00:39:17,980 ‫ثم أخذت تقرع على بابها المنزلق،‬ 733 00:39:18,064 --> 00:39:20,399 ‫ثم بابها العادي.‬ 734 00:39:21,650 --> 00:39:24,695 ‫لم تكن ترمي بثقل جسدها‬ 735 00:39:24,779 --> 00:39:27,865 ‫على الباب محاولةً فتحه، وإنما تطرقه بقوّة.‬ 736 00:39:28,366 --> 00:39:29,950 ‫وتقول، "افتحي الباب."‬ 737 00:39:30,618 --> 00:39:31,744 ‫سمعت صوت طرق،‬ 738 00:39:33,120 --> 00:39:34,747 ‫لكنها لم تُجب.‬ 739 00:39:34,830 --> 00:39:37,750 ‫ثم سمعت صوت طرق مجددًا،‬ ‫لكنه كان أقوى هذه المرّة.‬ 740 00:39:40,920 --> 00:39:43,756 ‫ومع استمرار صوت الطرق،‬ 741 00:39:43,839 --> 00:39:47,259 ‫كانت امرأة تصرخ ملء حنجرتها.‬ 742 00:39:47,802 --> 00:39:51,931 ‫كانت تصرخ بصوت جنوني،‬ ‫"لماذا أخذت جهاز ابني اللوحي؟"‬ 743 00:39:52,014 --> 00:39:55,518 ‫قالت، "اخرجي أيتها السافلة." أو شيئًا كهذا.‬ 744 00:39:55,601 --> 00:39:58,020 ‫"أعلم أنك تسمعينني أيتها السافلة."‬ ‫أو من هذا القبيل.‬ 745 00:39:58,104 --> 00:40:02,149 ‫أين كانت السيدة؟‬ ‫المرأة ذات الشعر الأشقر. أين ذهبت؟‬ 746 00:40:02,650 --> 00:40:04,193 ‫كانت داخل منزلها.‬ 747 00:40:04,276 --> 00:40:07,196 ‫هل سمعت المرأة الشقراء تقول أيّ شيء؟‬ 748 00:40:07,947 --> 00:40:08,906 ‫كلا.‬ 749 00:40:08,989 --> 00:40:11,200 ‫هل حدث ذلك بسرعة؟‬ 750 00:40:11,283 --> 00:40:13,244 ‫هل استغرق ذلك وقتًا طويلًا أم قصيرًا؟‬ 751 00:40:13,327 --> 00:40:16,747 ‫طرقت الباب مرّتين فقط.‬ ‫تسنّى لها طرق الباب مرّتين،‬ 752 00:40:16,831 --> 00:40:19,417 ‫ثم انفجار!‬ 753 00:40:23,879 --> 00:40:25,089 ‫اتّصلوا بالطوارئ!‬ 754 00:40:34,181 --> 00:40:35,850 ‫اتّصلوا بالطوارئ!‬ 755 00:40:46,569 --> 00:40:47,403 ‫أرجوكم.‬ 756 00:40:47,903 --> 00:40:49,196 ‫أطلقت النار على أمّي!‬ 757 00:40:50,781 --> 00:40:52,867 ‫- من أطلق النار على أمّك؟‬ ‫- المتذمّرة!‬ 758 00:40:52,950 --> 00:40:54,285 ‫بسلاح حقيقي!‬ 759 00:40:55,453 --> 00:40:58,205 ‫الطوارئ، ما عنوان حالتك الطارئة؟‬ 760 00:40:58,289 --> 00:41:00,332 ‫أظن أن أحدًا تعرّض إلى طلق ناري.‬ 761 00:41:00,833 --> 00:41:03,043 ‫سمعت صوت طلقة واحدة ثم أخذ الجميع يصرخ،‬ 762 00:41:03,127 --> 00:41:04,587 ‫"اتّصلوا بالشرطة!"‬ 763 00:41:04,670 --> 00:41:08,048 ‫أظن أن أحدًا تعرّض إلى طلق ناري.‬ ‫مهلًا يا فتى! ابق هنا.‬ 764 00:41:08,716 --> 00:41:11,177 ‫- ليتّصل أحد بالطوارئ، بسرعة!‬ ‫- نعم.‬ 765 00:41:11,260 --> 00:41:15,097 ‫كانت جارتي تصرخ على الأطفال في الخارج،‬ 766 00:41:15,890 --> 00:41:20,728 ‫وفجأة سمعت صوتًا أشبه بإطلاق النار.‬ 767 00:41:20,811 --> 00:41:23,564 ‫إنها السيدة العجوز‬ ‫التي تتصل بالشرطة دائمًا.‬ 768 00:41:23,647 --> 00:41:26,192 ‫حسنًا، يبدو أننا نتلقّى اتصالات عديدة‬ 769 00:41:26,275 --> 00:41:27,985 ‫بخصوص هذا أيضًا.‬ 770 00:41:28,986 --> 00:41:30,196 ‫الطوارئ، أين عنوان…‬ 771 00:41:30,279 --> 00:41:34,116 ‫أُصيب أحد برصاصة، تعرّضت أمّه إلى طلق ناري.‬ ‫هل تستلقي والدتك على العشب؟‬ 772 00:41:34,200 --> 00:41:35,034 ‫أجل!‬ 773 00:41:47,838 --> 00:41:50,049 ‫الطوارئ، ما هو عنوان حالتك الطارئة؟‬ 774 00:41:50,132 --> 00:41:52,176 ‫1-6-6-2 الجادة الجنوبية الغربية، الحيّ 107.‬ 775 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 ‫"صوت (سوزان لورينز)"‬ 776 00:41:54,428 --> 00:41:57,306 ‫يا للهول، هناك سيدة‬ ‫كانت تحاول اقتحام منزلي.‬ 777 00:41:57,932 --> 00:41:59,808 ‫أطلقت النار عبر الباب.‬ 778 00:42:00,309 --> 00:42:01,143 ‫يا للهول.‬ 779 00:42:04,146 --> 00:42:05,773 ‫حسنًا، ما اسمك؟‬ 780 00:42:06,273 --> 00:42:07,274 ‫"سوزان لورينز".‬ 781 00:42:09,235 --> 00:42:12,404 ‫حسنًا، ماذا يجري؟ خذي نفسًا عميقًا، اهدئي.‬ 782 00:42:13,197 --> 00:42:16,367 ‫لم أعلم ماذا عليّ أن أفعل.‬ ‫أمسكت مسدّسي وأطلقت النار على الباب.‬ 783 00:42:16,450 --> 00:42:18,410 ‫ظننت أنها ستقتلني.‬ 784 00:42:22,831 --> 00:42:23,916 ‫هل تعرفينها؟‬ 785 00:42:24,458 --> 00:42:25,417 ‫أجل، هي…‬ 786 00:42:26,043 --> 00:42:28,629 ‫واجهتني عدّة مرات بسبب أطفالها.‬ 787 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 ‫يتعدّى أطفالها على عقاري باستمرار.‬ 788 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 ‫يُضايقونني دائمًا.‬ 789 00:42:32,049 --> 00:42:33,717 ‫لا يكفّون عن هذا.‬ 790 00:42:34,510 --> 00:42:38,347 ‫هل ترين الرجل أم المرأة فقط؟‬ 791 00:42:39,431 --> 00:42:43,519 ‫كان أولادها هنا في وقت سابق.‬ ‫يُلقون بقمامتهم حول منزلي.‬ 792 00:42:43,602 --> 00:42:45,563 ‫طلبت منهم إزالة نفاياتهم‬ 793 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 ‫ومغادرة المكان.‬ 794 00:42:47,481 --> 00:42:51,235 ‫سيأتون بأسرع وقت ممكن.‬ 795 00:42:53,821 --> 00:42:54,655 ‫هناك.‬ 796 00:42:55,239 --> 00:42:59,952 ‫استيقظي، استيقظي.‬ 797 00:43:00,035 --> 00:43:03,914 ‫استيقظي، هيّا، استيقظي.‬ 798 00:43:05,666 --> 00:43:07,918 ‫- استيقظي، هيّا.‬ ‫- أرجوك.‬ 799 00:43:08,002 --> 00:43:10,087 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أسرعوا في القدوم أرجوكم.‬ 800 00:43:10,170 --> 00:43:15,551 ‫هنا! هنا!‬ 801 00:43:17,678 --> 00:43:20,222 ‫حسنًا، هناك تمامًا. انعطف يمينًا، هناك.‬ 802 00:43:21,390 --> 00:43:22,308 ‫إنها على الأرض.‬ 803 00:43:22,391 --> 00:43:25,853 ‫المنطقة الأولى، "ماريون" الأساسية.‬ ‫الثانية، "ماريون"-"آشلاند".‬ 804 00:43:33,444 --> 00:43:34,278 ‫مهلًا.‬ 805 00:43:35,195 --> 00:43:36,405 ‫يا للهول!‬ 806 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 ‫- أما من فوهة خروج؟‬ ‫- نعم.‬ 807 00:43:38,824 --> 00:43:41,785 ‫- قالت إن قلبها ما زال ينبض.‬ ‫- ضعيف جدًا.‬ 808 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 ‫لا توجد فوهة خروج.‬ 809 00:43:43,829 --> 00:43:46,707 ‫تنتظر تلك السيدة هذه اللحظة منذ زمن بعيد!‬ 810 00:43:46,790 --> 00:43:47,666 ‫ارتدي القفّازات.‬ 811 00:43:47,750 --> 00:43:49,209 ‫- لا فوهة خروج.‬ ‫- إلى غرفة الطوارئ بسرعة.‬ 812 00:43:49,293 --> 00:43:51,295 ‫- استيقظي!‬ ‫- ما زالت هناك امرأة مسلّحة.‬ 813 00:43:51,378 --> 00:43:52,212 ‫إنها في الداخل.‬ 814 00:43:52,296 --> 00:43:53,714 ‫حسنًا، أريد…‬ 815 00:43:54,381 --> 00:43:55,674 ‫97، هناك ضحيّة،‬ 816 00:43:55,758 --> 00:43:59,219 ‫وهناك امرأة مسنّة‬ ‫تتحصّن في منزلها وتحمل سلاحًا ناريًا.‬ 817 00:44:00,054 --> 00:44:02,389 ‫استيقظي!‬ 818 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 ‫- أنا في الأمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 819 00:44:05,309 --> 00:44:08,103 ‫مكتب المأمور! اخرجي ويداك مرفوعتان!‬ 820 00:44:09,563 --> 00:44:13,025 ‫مكتب مأمور مقاطعة "ماريون"!‬ ‫اخرجي ويداك مرفوعتان!‬ 821 00:44:18,989 --> 00:44:21,325 ‫دعيني أرى يديك،‬ 822 00:44:21,408 --> 00:44:24,662 ‫استديري، أين سلاحك؟‬ 823 00:44:24,745 --> 00:44:25,954 ‫إنه في غرفة النوم.‬ 824 00:44:26,580 --> 00:44:28,791 ‫لا أعلم ما يجري،‬ ‫ستكونين رهن الاحتجاز حاليًا.‬ 825 00:44:28,874 --> 00:44:30,501 ‫- هل من أحد آخر في المنزل؟‬ ‫- كلا.‬ 826 00:44:32,252 --> 00:44:34,588 ‫- هل لي ببعض الماء؟‬ ‫- كلا، ليس الآن.‬ 827 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 ‫حسنًا.‬ 828 00:44:35,589 --> 00:44:37,675 ‫لست رهن الاعتقال وإنما الاحتجاز.‬ 829 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 ‫تعالي إلى هنا.‬ 830 00:44:39,927 --> 00:44:41,845 ‫أودّ إغلاق الباب إذ لديّ قطّتان.‬ 831 00:44:41,929 --> 00:44:45,182 ‫64، هنا "ماريون"، احتُجزت المرأة.‬ ‫نحتاج إلى وحدات إسعاف.‬ 832 00:44:45,265 --> 00:44:47,226 ‫احتُجزت المشتبه فيها.‬ 833 00:44:50,062 --> 00:44:51,230 ‫نحتاج إلى وحدات إسعاف.‬ 834 00:44:54,983 --> 00:44:58,529 ‫حقيبة الإسعاف، أحضروا حقيبتي.‬ ‫ابدأوا بتقديم الإسعافات الأولية.‬ 835 00:44:58,612 --> 00:45:02,491 ‫اللعنة، وكان الأطفال هناك،‬ ‫لم يكونوا هنا حتى.‬ 836 00:45:10,457 --> 00:45:13,168 ‫- هناك. تحتاج إلى مساعدة طبية هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 837 00:45:13,711 --> 00:45:15,379 ‫ستجدها في الحقيبة السوداء الكبيرة.‬ 838 00:45:17,715 --> 00:45:18,924 ‫يا للهول!‬ 839 00:45:23,846 --> 00:45:25,097 ‫طلبت منها إعطائي جهازي اللوحي…‬ 840 00:45:25,180 --> 00:45:27,516 ‫من كان حاضرًا حين وقوع الحادثة ليقف هنا،‬ 841 00:45:27,599 --> 00:45:28,892 ‫كي أعرف من كان حاضرًا.‬ 842 00:45:28,976 --> 00:45:30,728 ‫حاولت رمي حذاء التزلّج عليّ.‬ 843 00:45:30,811 --> 00:45:33,897 ‫حسنًا يا صغير، امنحني دقيقة فقط.‬ ‫اذهب وقف إلى جانب سيارتي.‬ 844 00:45:38,902 --> 00:45:41,447 ‫- أين أصابها الطلق الناري؟‬ ‫- هنا في ذراعها.‬ 845 00:45:41,530 --> 00:45:42,823 ‫هنا، في الصدر.‬ 846 00:45:42,906 --> 00:45:44,533 ‫في الجانب الأيمن من الصدر.‬ 847 00:45:47,453 --> 00:45:50,038 ‫هل وردتنا معلومة بوجود أحد آخر في المنزل؟‬ 848 00:45:51,165 --> 00:45:52,624 ‫لدينا حالة حرجة هنا.‬ 849 00:45:55,127 --> 00:45:58,338 ‫تُعاني من إصابة بطلق ناري‬ ‫في منطقة كتفها الأيمن.‬ 850 00:46:01,508 --> 00:46:02,593 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 851 00:46:09,475 --> 00:46:10,309 ‫هل أنت مستعد؟‬ 852 00:46:13,020 --> 00:46:16,523 ‫مكتب مأمور مقاطعة "ماريون".‬ ‫إن كنت في المنزل فأعلن عن وجودك حالًا!‬ 853 00:46:18,984 --> 00:46:19,818 ‫هنا بسرعة.‬ 854 00:46:20,444 --> 00:46:23,906 ‫حسنًا، لدينا ثلاثة أبواب مفتوحة.‬ ‫سأبدأ بتفتيش الحمّام.‬ 855 00:46:24,406 --> 00:46:25,741 ‫أطفالها معي.‬ 856 00:46:25,824 --> 00:46:27,409 ‫هيا يا صغير، اصمد.‬ 857 00:46:28,702 --> 00:46:29,870 ‫ابق معهم يا عزيزي.‬ 858 00:46:30,454 --> 00:46:31,955 ‫لم عساك تُطلقين النار عليها؟‬ 859 00:46:32,039 --> 00:46:32,998 ‫يا سيدة!‬ 860 00:46:33,874 --> 00:46:34,958 ‫مرحبًا.‬ 861 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 ‫- لم عساك تُطلقين النار عليها؟‬ ‫- لأنها كانت تهدّدني.‬ 862 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 ‫المكان هنا فارغ.‬ 863 00:46:41,089 --> 00:46:42,216 ‫المكان هنا فارغ.‬ 864 00:46:44,927 --> 00:46:46,261 ‫تمّ تفتيش المكان.‬ 865 00:46:46,804 --> 00:46:48,055 ‫لنعد إلى الشارع.‬ 866 00:46:48,138 --> 00:46:50,474 ‫ليغادر الجميع العقار إلى الشارع.‬ 867 00:46:53,602 --> 00:46:55,354 ‫هذا جنون يا رجل.‬ 868 00:46:57,064 --> 00:46:58,774 ‫هيّا. هيّا يا صغيري.‬ 869 00:47:04,738 --> 00:47:08,659 ‫هناك صبي صغير بجوار سيارتي،‬ ‫هو الذي كان الشاهد الرئيسي.‬ 870 00:47:08,742 --> 00:47:09,576 ‫حسنًا.‬ 871 00:47:10,911 --> 00:47:12,454 ‫كان ينبغي أن تكون في السجن.‬ 872 00:47:12,538 --> 00:47:14,873 ‫هيّا إلى السيارة حالًا، لننطلق.‬ 873 00:47:14,957 --> 00:47:16,875 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- كلا، لم أره.‬ 874 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 ‫هناك صبي أسود البشرة، الضحية أمّه.‬ 875 00:47:20,379 --> 00:47:23,382 ‫أظن أنه هناك مع "ويلفينبرغ".‬ ‫كنت على وشك الذهاب لأتحقّق من جديد.‬ 876 00:47:24,299 --> 00:47:25,884 ‫هل هذا أحد الأطفال الشهود؟‬ 877 00:47:25,968 --> 00:47:28,262 ‫- أجل.‬ ‫- لم أر ما حدث، لكنني…‬ 878 00:47:28,345 --> 00:47:29,346 ‫نعم.‬ 879 00:47:29,429 --> 00:47:31,974 ‫- "إيزي". تعال يا صغيري.‬ ‫- أين "إسرائيل"؟‬ 880 00:47:32,057 --> 00:47:35,227 ‫مرحبًا يا "إيزي"، تعال يا صغيري.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 881 00:47:35,310 --> 00:47:38,355 ‫هل هي بخير؟‬ 882 00:47:38,438 --> 00:47:40,774 ‫- يبذلون قصارى جهدهم.‬ ‫- إنها على قيد الحياة.‬ 883 00:47:40,858 --> 00:47:41,942 ‫هل تتحرّك؟‬ 884 00:47:42,025 --> 00:47:43,318 ‫لا بأس يا صغيري.‬ 885 00:47:43,402 --> 00:47:44,695 ‫هل تتحرّك؟‬ 886 00:47:44,778 --> 00:47:47,281 ‫أجل، إنها تتحرّك. سيكون كلّ شيء بخير.‬ 887 00:47:47,364 --> 00:47:48,740 ‫أريد رؤيتها.‬ 888 00:47:48,824 --> 00:47:50,492 ‫ستذهب إلى المستشفى الآن.‬ 889 00:47:50,576 --> 00:47:54,162 ‫يستطيعون بذلك الاعتناء بها‬ ‫بشكل أفضل ممّا يمكنني فعله هنا.‬ 890 00:47:54,246 --> 00:47:58,166 ‫لديهم كلّ الآلات والمعدّات المتطورة‬ ‫التي لا يمكننا إحضارها إلى الميدان.‬ 891 00:47:58,709 --> 00:48:00,127 ‫لهذا لا يمكنك رؤيتها حاليًا،‬ 892 00:48:00,210 --> 00:48:03,171 ‫لكننا سنعمل على ذلك حالما نستطيع.‬ 893 00:48:04,298 --> 00:48:08,135 ‫حسنًا. تُبدي قوّة كبيرة، أنا فخورة جدًا بك.‬ 894 00:48:09,011 --> 00:48:10,971 ‫هل يمكنك إخباري بما حدث؟‬ 895 00:48:11,054 --> 00:48:14,433 ‫كنت ذاهبًا لإحضار جهازي اللوحي من هناك،‬ 896 00:48:14,516 --> 00:48:16,268 ‫لأننا كنّا نلعب لعبة.‬ 897 00:48:16,768 --> 00:48:19,146 ‫كان جهازي اللوحي معها، فطلبت منها تركه.‬ 898 00:48:19,229 --> 00:48:20,939 ‫هل تقصد السيدة في الشقة الثالثة؟‬ 899 00:48:21,023 --> 00:48:25,402 ‫أجل. وضعته أرضًا‬ ‫ثم أخذت ترمي حذاء التزلّج خاصتي عليّ.‬ 900 00:48:25,485 --> 00:48:30,198 ‫ثم استدعيت أخي،‬ ‫قال لها، "ارمي الأغراض عليّ."‬ 901 00:48:30,282 --> 00:48:32,993 ‫ثم نعتتنا بالوغدين.‬ 902 00:48:33,076 --> 00:48:36,204 ‫لذا أحضرت أمّي، فأخذت تطرق على بابها.‬ 903 00:48:36,288 --> 00:48:37,456 ‫أطلقت النار عليها.‬ 904 00:48:39,833 --> 00:48:41,251 ‫حسنًا. هل أنت مُصاب؟‬ 905 00:48:41,752 --> 00:48:44,171 ‫- كلا. لكنّ قلبي مفطور.‬ ‫- حسنًا.‬ 906 00:48:44,254 --> 00:48:48,216 ‫- أفهم ذلك يا عزيزي.‬ ‫- لا بأس يا عزيزي.‬ 907 00:48:48,300 --> 00:48:49,676 ‫سيكون كلّ شيء بخير.‬ 908 00:48:50,677 --> 00:48:52,054 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 909 00:48:56,266 --> 00:48:58,393 ‫أنا الضابط "سترينغر"‬ ‫من مكتب مأمور مقاطعة "ماريون".‬ 910 00:48:58,477 --> 00:49:02,022 ‫هل يمكنك الحضور‬ ‫إلى منزل زوجتك السابقة مع أطفالك؟‬ 911 00:49:02,105 --> 00:49:03,774 ‫لأنهم بحاجة إلى أحد الآن.‬ 912 00:49:06,318 --> 00:49:07,444 ‫هل أنت بخير يا "إيزي"؟‬ 913 00:49:18,789 --> 00:49:20,958 ‫مرحبًا يا ابنتي. لا بأس يا عزيزتي.‬ 914 00:49:24,795 --> 00:49:25,629 ‫هل أنت بخير؟‬ 915 00:49:29,174 --> 00:49:30,801 ‫على رسلك.‬ 916 00:49:30,884 --> 00:49:33,345 ‫لا بأس.‬ 917 00:49:33,428 --> 00:49:34,513 ‫شكرًا لك.‬ 918 00:49:34,596 --> 00:49:38,558 ‫لا بأس، كلّ شيء بخير.‬ 919 00:49:38,642 --> 00:49:41,520 ‫لا بأس، أبوك هنا. حسنًا، تعالي إليّ.‬ 920 00:49:46,525 --> 00:49:49,486 ‫- لا بأس، كلّ شيء بخير.‬ ‫- إنه مع أبيه.‬ 921 00:49:49,569 --> 00:49:50,821 ‫أطفال الضحيّة.‬ 922 00:49:50,904 --> 00:49:52,322 ‫ذلك أخي.‬ 923 00:49:52,406 --> 00:49:53,490 ‫أين "تايتوس"؟‬ 924 00:49:54,866 --> 00:49:56,076 ‫لم أحصل على معلومات عنه.‬ 925 00:49:56,159 --> 00:49:59,287 ‫- كنت أجمع معلومات من "أفريكا".‬ ‫- اذهب وأحضره إليّ من فضلك.‬ 926 00:49:59,371 --> 00:50:00,914 ‫حسنًا. يا سيدي،‬ 927 00:50:01,415 --> 00:50:03,959 ‫أريد بعض المعلومات منك سريعًا.‬ 928 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 ‫سأتّجه إلى هناك.‬ 929 00:50:24,688 --> 00:50:25,689 ‫لا بأس.‬ 930 00:50:58,764 --> 00:51:00,307 ‫هل اعتقلتم السيدة؟‬ 931 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 ‫أجل، اعتُقلت يا سيدي.‬ 932 00:51:02,934 --> 00:51:05,395 ‫يا للهول.‬ 933 00:51:05,479 --> 00:51:06,313 ‫نعم.‬ 934 00:51:07,522 --> 00:51:08,774 ‫حسنًا، أخبرهم.‬ 935 00:51:09,274 --> 00:51:11,401 ‫سأخبرهم.‬ 936 00:51:13,153 --> 00:51:15,238 ‫يا للهول، لا.‬ 937 00:51:17,199 --> 00:51:19,910 ‫كيف ستخبر تلك السيدة، أي أمّها؟‬ 938 00:51:19,993 --> 00:51:20,911 ‫لا أدري.‬ 939 00:51:21,411 --> 00:51:25,457 ‫سنتعامل مع كلّ خطوة على حدة،‬ ‫أنتم أولًا ثم سوف…‬ 940 00:51:32,422 --> 00:51:33,924 ‫- ذلك "إسرائيل".‬ ‫- هيّا.‬ 941 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 ‫ها هو "إيزي".‬ 942 00:51:35,383 --> 00:51:36,760 ‫هل ستأخذني يا أبي؟‬ 943 00:51:37,260 --> 00:51:40,180 ‫سآخذك إلى مكان آخر وأتحدّث إليك.‬ 944 00:51:40,680 --> 00:51:42,766 ‫- نعم، هيّا بنا يا "آيزاك".‬ ‫- أنا آسفة.‬ 945 00:51:47,187 --> 00:51:49,731 ‫- مهلًا، لدينا الطفل.‬ ‫- نعم.‬ 946 00:51:49,815 --> 00:51:50,982 ‫هل الطفل معكم؟‬ 947 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 ‫- أجل، الطفل هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 948 00:51:53,276 --> 00:51:55,112 ‫هل يمكنك حمله لدقيقة؟‬ 949 00:51:55,195 --> 00:51:56,571 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 950 00:51:57,489 --> 00:51:59,324 ‫- أحبّكم جميعًا يا صاحبي.‬ ‫- نعم.‬ 951 00:51:59,407 --> 00:52:00,450 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 952 00:52:06,581 --> 00:52:07,999 ‫تعال إلى هنا، ابق بجواري.‬ 953 00:52:09,209 --> 00:52:10,335 ‫سأخبركم.‬ 954 00:52:13,046 --> 00:52:16,007 ‫كان اليوم عصيبًا بحقّ.‬ 955 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 ‫وقع أمر سيئ،‬ 956 00:52:20,679 --> 00:52:23,598 ‫وكلّكم رأيتموه وفهمتموه.‬ 957 00:52:23,682 --> 00:52:25,350 ‫خضتم تلك التجربة، أليس كذلك؟‬ 958 00:52:25,934 --> 00:52:26,768 ‫حسنًا.‬ 959 00:52:27,602 --> 00:52:28,520 ‫هل تحبّونني؟‬ 960 00:52:29,729 --> 00:52:31,148 ‫حسنًا، كلّنا نحبّ أمّكم.‬ 961 00:52:32,065 --> 00:52:32,899 ‫حسنًا.‬ 962 00:52:33,400 --> 00:52:36,236 ‫- أحمل خبرًا سيئًا لكم.‬ ‫- ماذا؟‬ 963 00:52:36,736 --> 00:52:38,655 ‫لن تعود أمّكم من جديد.‬ 964 00:52:39,406 --> 00:52:41,199 ‫تعال، تعال.‬ 965 00:52:41,283 --> 00:52:43,577 ‫لا، تعال إلى هنا.‬ 966 00:52:44,077 --> 00:52:49,791 ‫تعال إلى هنا، أصغ إليّ.‬ ‫لا، أعلم هذا. لا بأس.‬ 967 00:52:49,875 --> 00:52:52,169 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس. أفهمك.‬ 968 00:52:52,711 --> 00:52:56,047 ‫لا بأس. أفهمك. أنا آسف.‬ 969 00:52:57,883 --> 00:52:59,426 ‫أنا آسف.‬ 970 00:53:00,886 --> 00:53:02,220 ‫أنا آسف جدًا.‬ 971 00:53:03,597 --> 00:53:07,142 ‫- أنا آسف للغاية.‬ ‫- لا يمكنها الرحيل.‬ 972 00:53:07,225 --> 00:53:08,435 ‫لا. لقد رحلت.‬ 973 00:53:14,524 --> 00:53:16,902 ‫لا بأس. ستكونون على ما يُرام.‬ 974 00:53:19,821 --> 00:53:20,739 ‫كلّ شيء بخير.‬ 975 00:53:23,033 --> 00:53:24,409 ‫أنتم بخير.‬ 976 00:53:27,454 --> 00:53:29,831 ‫لم لا تأت وتجلس معي قليلًا؟‬ 977 00:53:31,082 --> 00:53:35,545 ‫- هل ما زلتم تريدون مرافقتي؟‬ ‫- أحبّك يا صغيري "إسرائيل".‬ 978 00:53:36,755 --> 00:53:38,256 ‫أنا آسفة جدًا يا صغيري.‬ 979 00:53:38,340 --> 00:53:39,257 ‫"إسرائيل".‬ 980 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 ‫أحبّك.‬ 981 00:53:41,468 --> 00:53:42,344 ‫حسنًا.‬ 982 00:53:42,427 --> 00:53:43,470 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 983 00:53:44,304 --> 00:53:45,722 ‫أنا آسفة جدًا يا صغيري.‬ 984 00:53:46,640 --> 00:53:47,599 ‫تعال يا "إيزي".‬ 985 00:53:48,934 --> 00:53:51,436 ‫أحبّك يا صاحبي. أنا آسف يا صديقي.‬ 986 00:53:52,020 --> 00:53:53,021 ‫أنا آسف يا صاحبي.‬ 987 00:54:06,743 --> 00:54:07,619 ‫لا.‬ 988 00:54:11,498 --> 00:54:12,332 ‫يا للهول!‬ 989 00:54:14,501 --> 00:54:16,044 ‫- يا للهول!‬ ‫- إنها أمّها.‬ 990 00:54:16,544 --> 00:54:18,255 ‫لا، يا للهول.‬ 991 00:54:19,256 --> 00:54:20,340 ‫تمالكي نفسك يا سيدتي.‬ 992 00:54:21,883 --> 00:54:23,927 ‫ليس أمامنا فعل شيء في الوقت الراهن.‬ 993 00:54:37,232 --> 00:54:38,566 ‫سيكون كلّ شيء بخير.‬ 994 00:54:41,278 --> 00:54:42,112 ‫أنا آسف.‬ 995 00:54:44,322 --> 00:54:45,156 ‫أنا آسف.‬ 996 00:54:48,576 --> 00:54:50,745 ‫- هل أطرق الباب مجددًا؟‬ ‫- أجل.‬ 997 00:54:52,080 --> 00:54:53,039 ‫أنا مستاءة.‬ 998 00:54:53,540 --> 00:54:54,874 ‫لم تنج.‬ 999 00:54:54,958 --> 00:54:57,794 ‫لا تقل ذلك. هل ماتت؟‬ 1000 00:54:57,877 --> 00:54:58,712 ‫أجل.‬ 1001 00:54:59,921 --> 00:55:02,299 ‫- مهلًا.‬ ‫- لم تنج.‬ 1002 00:55:03,758 --> 00:55:05,760 ‫تعال يا "كينغستون".‬ 1003 00:55:07,345 --> 00:55:08,471 ‫لم تنج.‬ 1004 00:55:15,520 --> 00:55:16,479 ‫لا بأس يا صغيري.‬ 1005 00:55:18,982 --> 00:55:20,275 ‫هذا جنوني.‬ 1006 00:55:21,776 --> 00:55:22,777 ‫أنا آسف يا "آيزاك".‬ 1007 00:55:23,945 --> 00:55:25,447 ‫من يفعل شيئًا كهذا؟‬ 1008 00:55:28,366 --> 00:55:29,909 ‫حاول الضغط إلى الأسفل.‬ 1009 00:55:29,993 --> 00:55:30,869 ‫- كرة القدم.‬ ‫- أعلم.‬ 1010 00:55:30,952 --> 00:55:32,746 ‫هذا ما يلعبونه هنا.‬ 1011 00:55:32,829 --> 00:55:33,663 ‫كرة القدم.‬ 1012 00:56:04,736 --> 00:56:08,239 ‫"3 يونيو 2023"‬ 1013 00:56:20,418 --> 00:56:21,252 ‫- مرحبًا.‬ ‫- المعذرة،‬ 1014 00:56:21,336 --> 00:56:24,756 ‫- أجلس هنا لأنني أتجمّد بردًا.‬ ‫- الجوّ هنا بارد فعلًا.‬ 1015 00:56:24,839 --> 00:56:25,924 ‫- أنت "سوزان"؟‬ ‫- أجل.‬ 1016 00:56:26,007 --> 00:56:28,760 ‫مرحبًا، أنا المحقّق "ستيث"،‬ ‫وهذا المحقّق "بيترسون".‬ 1017 00:56:28,843 --> 00:56:29,677 ‫حسنًا.‬ 1018 00:56:30,387 --> 00:56:35,308 ‫أحاول استيضاح كلّ الأحداث‬ ‫التي وقعت الليلة، وأحاول…‬ 1019 00:56:35,392 --> 00:56:38,019 ‫لأنه ليس بحوزتي سوى‬ 1020 00:56:38,728 --> 00:56:41,356 ‫إفادات الأشخاص الحاضرين هناك،‬ 1021 00:56:41,439 --> 00:56:44,692 ‫وأودّ سماع روايتك عن الأحداث لأحاول فهم‬ 1022 00:56:44,776 --> 00:56:46,236 ‫ما حدث الليلة بالضبط.‬ 1023 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 ‫أصبحت الليلة الماضية على ما أظن.‬ 1024 00:56:48,154 --> 00:56:49,364 ‫يا للهول.‬ 1025 00:56:50,365 --> 00:56:54,577 ‫كان الجيران في الخارج يصرخون ويصيحون.‬ 1026 00:56:54,661 --> 00:56:58,081 ‫كان الأطفال يركضون جيئة وذهابًا،‬ ‫وكنت أعاني من صداع شديد.‬ 1027 00:56:58,164 --> 00:57:01,918 ‫دخلت إلى المنزل واستلقيت،‬ ‫ثم ساد الهدوء أخيرًا.‬ 1028 00:57:02,001 --> 00:57:04,212 ‫خرجت، فرأيت الصبيان الثلاث هناك.‬ 1029 00:57:04,295 --> 00:57:06,798 ‫فقلت لهم، "تتعدّون على عقاري. هيّا، غادروا."‬ 1030 00:57:06,881 --> 00:57:08,842 ‫فقالوا إنهم سيخبرون أمّهم.‬ 1031 00:57:08,925 --> 00:57:12,053 ‫فرددت قائلة،‬ ‫"اذهبوا وأخبروا أمّكم، لا يهمّني."‬ 1032 00:57:12,137 --> 00:57:15,056 ‫- هل سبق أن واجهت مشاكل معهم؟‬ ‫- كثيرًا.‬ 1033 00:57:15,140 --> 00:57:17,559 ‫عادوا إلى المنزل، وفجأة جاءت أمّهم،‬ 1034 00:57:17,642 --> 00:57:19,727 ‫وأخذت تطرق على بابي بقوّة.‬ 1035 00:57:19,811 --> 00:57:23,148 ‫فقلت لها،‬ ‫"ارحلي، لا أريد التعامل معك الليلة."‬ 1036 00:57:23,231 --> 00:57:26,526 ‫ثم أخذت تطرق الباب‬ ‫بعنف شديد حتى أخذ كلّ شيء يهتزّ.‬ 1037 00:57:26,609 --> 00:57:28,278 ‫فقلت لها، "عليك المغادرة."‬ 1038 00:57:28,361 --> 00:57:30,238 ‫فقالت، "سأقتلك أيتها اللعينة."‬ 1039 00:57:30,321 --> 00:57:32,574 ‫وتابعت الطرق بعنف.‬ 1040 00:57:32,657 --> 00:57:34,534 ‫وجدت الأمر جنونيًا حقًا،‬ 1041 00:57:34,617 --> 00:57:38,663 ‫لكن بما أنها اعتدت عليّ سابقًا،‬ ‫أخذ الأمر يزداد سوءًا.‬ 1042 00:57:38,746 --> 00:57:40,665 ‫لم أعلم ماذا عليّ فعله معها.‬ 1043 00:57:40,748 --> 00:57:43,501 ‫ضربت الباب بقوّة شديدة‬ ‫حتى شعرت بأنه سينخلع.‬ 1044 00:57:43,585 --> 00:57:45,545 ‫وحينها… تملّكني الذعر.‬ 1045 00:57:45,628 --> 00:57:48,548 ‫قلت في نفسي إنها ستقتلني حقًا هذه المرّة.‬ 1046 00:57:48,631 --> 00:57:51,509 ‫لا أتذكّر حتى حمل المسدس.‬ 1047 00:57:51,593 --> 00:57:53,052 ‫لا أتذكّر سوى إطلاق النار.‬ 1048 00:57:53,136 --> 00:57:55,972 ‫كم طال وقوفها وهي تضرب الباب؟‬ 1049 00:57:56,055 --> 00:57:59,017 ‫لا أدري.‬ ‫لا يمكنني التقدير حتى. قد يكون لثوان.‬ 1050 00:57:59,100 --> 00:58:01,644 ‫قد يكون ذلك‬ ‫بسبب الاستجابة التي يولّدها الخوف.‬ 1051 00:58:01,728 --> 00:58:03,146 ‫وكانت تضربه بقوّة.‬ 1052 00:58:03,229 --> 00:58:04,814 ‫كنت في الحمّام وخرجت،‬ 1053 00:58:04,898 --> 00:58:06,107 ‫وكانت مستمرّة في الطرق.‬ 1054 00:58:06,191 --> 00:58:08,151 ‫لذا ربما لدقيقة أو اثنتين.‬ 1055 00:58:08,234 --> 00:58:09,068 ‫حسنًا.‬ 1056 00:58:10,487 --> 00:58:12,614 ‫ألم تحاولي الاتصال بالطوارئ مجددًا حينها؟‬ 1057 00:58:12,697 --> 00:58:15,408 ‫لم يكن هاتفي في الجوار.‬ ‫لم أكن أتذكّر أين وضعت هاتفي.‬ 1058 00:58:15,492 --> 00:58:17,202 ‫لم تتذكّري أين وضعته.‬ 1059 00:58:17,285 --> 00:58:19,621 ‫قلت في نفسي،‬ ‫"اللعنة، لا أستطيع إيجاد هاتفي."‬ 1060 00:58:19,704 --> 00:58:22,916 ‫- حسنًا. لكنك كنت قد اتصلت بالطوارئ حينها.‬ ‫- نعم.‬ 1061 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 ‫هل أعلموك بأن ضابطًا في الطريق؟‬ 1062 00:58:25,710 --> 00:58:28,129 ‫أجل. قالوا إن أحدهم قادم.‬ 1063 00:58:28,213 --> 00:58:30,298 ‫نصحوني بقفل الأبواب وعدم الخروج.‬ 1064 00:58:30,381 --> 00:58:32,675 ‫والتزمت بذلك كما جرت العادة.‬ 1065 00:58:32,759 --> 00:58:35,386 ‫حسنًا، وما قصة حذاء التزلج؟‬ 1066 00:58:35,470 --> 00:58:37,555 ‫لأننا تحدّثنا إلى أشخاص كانوا في الخارج،‬ 1067 00:58:37,639 --> 00:58:38,973 ‫وكانوا شهودًا على بعض ذلك.‬ 1068 00:58:39,057 --> 00:58:41,017 ‫يتركون ألعابهم في كلّ مكان.‬ 1069 00:58:41,100 --> 00:58:43,102 ‫كدت أقتل نفسي منذ عدّة أيام.‬ 1070 00:58:43,186 --> 00:58:45,355 ‫كان لديّ موعد باكر لدى الطبيب،‬ 1071 00:58:45,438 --> 00:58:48,066 ‫ولم ألاحظ وجود حذاء التزلّج وكدت أموت.‬ 1072 00:58:48,149 --> 00:58:51,903 ‫فطلبت منهم أن يكفّوا عن هذا،‬ ‫فالمكان هذا ليس مكبّ قمامة لهم.‬ 1073 00:58:51,986 --> 00:58:54,239 ‫وكان حذاء تزلّج ذلك الفتى هناك،‬ 1074 00:58:54,322 --> 00:58:56,824 ‫فأصابني الاستياء،‬ ‫وقلت له أن يأخذ حذاء التزلّج ورميته.‬ 1075 00:58:56,908 --> 00:59:00,578 ‫قلت له، "اذهب وأحضره."‬ ‫كان قد طفح الكيل معي لأن…‬ 1076 00:59:00,662 --> 00:59:03,957 ‫- هل رميته عليه؟ حسنًا.‬ ‫- بالطبع لا. رميته فقط.‬ 1077 00:59:04,040 --> 00:59:07,210 ‫وما قصّة المظلّة؟ هل كانت معك مظلّة؟‬ 1078 00:59:07,710 --> 00:59:10,547 ‫كنت أحسب الطقس ماطرًا، فخرجت ولم يكن كذلك.‬ 1079 00:59:10,630 --> 00:59:12,382 ‫فقلت، "حسنًا."‬ 1080 00:59:12,465 --> 00:59:16,427 ‫حسنًا، وهل لوّحت مهدّدةً بها‬ ‫أحدهم أو مجموعة منهم؟‬ 1081 00:59:16,511 --> 00:59:20,181 ‫لم أكن قريبة منهم حتى.‬ ‫كنت لا أزال في المدخل.‬ 1082 00:59:20,265 --> 00:59:23,142 ‫كيف يمكننا شرح ما يقوله الناس،‬ 1083 00:59:23,226 --> 00:59:26,271 ‫أشخاص متعددون لم يتحدّثوا إلى بعضهم بعضًا،‬ 1084 00:59:26,354 --> 00:59:30,733 ‫إن قالوا إنهم رأوا ذلك؟‬ 1085 00:59:31,234 --> 00:59:35,071 ‫لا أعلم. ربما خرجت بالفعل‬ ‫وطلبت منهم المغادرة.‬ 1086 00:59:35,154 --> 00:59:36,573 ‫لكنني لم ألمسهم إطلاقًا.‬ 1087 00:59:36,656 --> 00:59:37,865 ‫حسنًا.‬ 1088 00:59:37,949 --> 00:59:40,076 ‫لوّحت بها في اتجاههم إذًا، لكن لم…‬ 1089 00:59:40,159 --> 00:59:41,327 ‫- بالضبط.‬ ‫- حسنًا.‬ 1090 00:59:41,411 --> 00:59:44,455 ‫إن كان ذلك ما فعلته،‬ ‫فالسبب على الأرجح أنني كنت منفعلة جدًا.‬ 1091 00:59:44,539 --> 00:59:47,542 ‫حسنًا، أعلم أننا نقول، "إن فعلت ذلك."‬ ‫لكن هل هذا ما فعلته؟‬ 1092 00:59:47,625 --> 00:59:51,629 ‫علينا التدقيق في التفاصيل‬ ‫لأن ما حدث أمر خطير.‬ 1093 00:59:51,713 --> 00:59:53,798 ‫- أفهم ذلك، لكن…‬ ‫- هناك امرأة فقدت حياتها.‬ 1094 00:59:53,881 --> 00:59:54,924 ‫يا للهول.‬ 1095 01:00:05,143 --> 01:00:10,607 ‫لهذا أقول لك إنه من المهمّ‬ ‫توخّي الدقّة والصراحة في كلّ شيء.‬ 1096 01:00:14,986 --> 01:00:17,155 ‫بناءً على تدريبنا، علينا خوض تجربة‬ 1097 01:00:17,238 --> 01:00:21,618 ‫اتّخاذ قرار إن كنّا‬ ‫في موقف يستدعي إطلاق النار،‬ 1098 01:00:22,118 --> 01:00:26,789 ‫علينا أن نكون على يقين من أننا‬ ‫نطلق النار على مصدر تهديد قاتل،‬ 1099 01:00:26,873 --> 01:00:28,958 ‫أو شيء نعتبره مصدر تهديد قاتل.‬ 1100 01:00:29,042 --> 01:00:34,297 ‫سؤالي لك،‬ ‫كيف تعلمين على ماذا تُطلقين النار؟‬ 1101 01:00:34,380 --> 01:00:37,634 ‫بينما كنت تُطلقين النار‬ ‫من خلال باب لا يمكنك الرؤية من خلاله،‬ 1102 01:00:37,717 --> 01:00:41,846 ‫ولا يمكنك أن تعرفي‬ ‫إن كان هناك طفل أيضًا في الخارج‬ 1103 01:00:41,929 --> 01:00:45,642 ‫يقف هناك أو…‬ ‫سؤالي لك عمليًا، علام كنت تصوّبين؟‬ 1104 01:00:45,725 --> 01:00:49,187 ‫وماذا كنت تنوين فعله‬ ‫حين أطلقت النار حينها؟‬ 1105 01:00:49,270 --> 01:00:54,442 ‫كنت خائفة على حياتي،‬ ‫ولم يكن في ذهني سوى أن تغادر.‬ 1106 01:00:54,525 --> 01:00:59,155 ‫هذا كلّ ما كان يشغل تفكيري،‬ ‫الخروج من ذلك الموقف، أن تغادر.‬ 1107 01:01:00,782 --> 01:01:02,700 ‫هل يخطر لك شيء آخر‬ 1108 01:01:02,784 --> 01:01:07,288 ‫لم أسألك عنه وقد يساعدنا في فهم كلّ هذا؟‬ 1109 01:01:07,372 --> 01:01:11,000 ‫لا فكرة لديّ. لم أمرّ من قبل في موقف كهذا.‬ 1110 01:01:11,084 --> 01:01:13,586 ‫كلّ هذا جديد عليّ ويقتلني من الداخل.‬ 1111 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 ‫حسنًا.‬ 1112 01:01:17,215 --> 01:01:19,425 ‫حسنًا، امنحيني دقيقة يا "سوزان".‬ 1113 01:01:19,509 --> 01:01:21,260 ‫- سأعود بعد قليل. اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 1114 01:01:51,457 --> 01:01:52,291 ‫"سوزان".‬ 1115 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 ‫حسنًا،‬ 1116 01:01:55,545 --> 01:01:57,088 ‫تحدّثت إلى المدّعي العام،‬ 1117 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 ‫وممثّل النيابة العامة للولاية.‬ 1118 01:02:00,758 --> 01:02:03,970 ‫يتماشى رأيهما مع رأينا.‬ 1119 01:02:04,053 --> 01:02:06,389 ‫سنتابع التحقيق.‬ 1120 01:02:08,516 --> 01:02:12,061 ‫أما أنت، فلا أجد العودة‬ ‫إلى ذلك المنزل آمنة لك.‬ 1121 01:02:12,145 --> 01:02:13,396 ‫لا أجدها كذلك أيضًا.‬ 1122 01:02:13,896 --> 01:02:19,861 ‫لكن يمكننا تأمين وسيلة نقل لك إلى هناك.‬ 1123 01:02:28,161 --> 01:02:31,539 ‫ستذهبين لإحضار أغراضك ثم ستُقيمين في فندق.‬ 1124 01:02:31,622 --> 01:02:32,749 ‫- هل ذلك صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1125 01:02:34,208 --> 01:02:35,042 ‫شكرًا لك.‬ 1126 01:02:41,466 --> 01:02:45,386 ‫بعد عدّة أيام من مقتل أمّ‬ ‫بطلق ناري أمام أعين أطفالها،‬ 1127 01:02:45,470 --> 01:02:49,140 ‫تُطالب عائلتها باعتقال الجانية ومحاكمتها.‬ 1128 01:02:49,223 --> 01:02:50,516 ‫وفي المقابل، صرّح المأمور‬ 1129 01:02:50,600 --> 01:02:53,352 ‫بأنه كرّس أفضل محقّقيه للعمل على هذه القضية،‬ 1130 01:02:53,436 --> 01:02:56,439 ‫مضيفًا بأنه كان ليستاء أيضًا لو رمى شخص شيئًا‬ 1131 01:02:56,522 --> 01:02:58,149 ‫على أطفاله أو باتّجاههم.‬ 1132 01:02:58,232 --> 01:03:01,944 ‫لو رمى أحد شيئًا على طفلي، كنت لأغضب.‬ 1133 01:03:03,154 --> 01:03:05,865 ‫صرّح "بيلي وودز"،‬ ‫مأمور مقاطعة "ماريون"، بأن محقّقيه‬ 1134 01:03:05,948 --> 01:03:09,035 ‫ما زالوا في المراحل المبكّرة‬ ‫من مقابلة الشهود.‬ 1135 01:03:09,911 --> 01:03:12,330 ‫هل أنت على دراية بأن أحدًا قُتل بطلق ناري؟‬ 1136 01:03:12,413 --> 01:03:14,624 ‫- أجل، وتلك…‬ ‫- حسنًا.‬ 1137 01:03:16,292 --> 01:03:17,585 ‫لم أتوقّع ذلك،‬ 1138 01:03:17,668 --> 01:03:21,506 ‫- لكنه لا يُفاجئني، لأنها كانت غاضبة دائمًا.‬ ‫- أجل.‬ 1139 01:03:21,589 --> 01:03:23,007 ‫- من هي؟‬ ‫- "سوزان".‬ 1140 01:03:25,343 --> 01:03:28,679 ‫هل كانت المرأة‬ ‫التي قُتلت بالرصاص سوداء البشرة؟‬ 1141 01:03:28,763 --> 01:03:30,598 ‫"العدالة، (أجيكه أوينز)"‬ 1142 01:03:30,681 --> 01:03:32,600 ‫كانت تسكن في المنزل المقابل،‬ 1143 01:03:33,226 --> 01:03:35,895 ‫ولطالما كانت لطيفة معي. هل هي بخير؟‬ 1144 01:03:36,813 --> 01:03:38,022 ‫أم هل تُوفّيت؟‬ 1145 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 ‫- لا يمكنني البوح بذلك.‬ ‫- عيناك تشيان بالأمر.‬ 1146 01:03:41,776 --> 01:03:43,611 ‫ولديها أطفال صغار.‬ 1147 01:03:45,530 --> 01:03:48,533 ‫معرفة أن صديقتي رحلت إلى الأبد،‬ 1148 01:03:48,616 --> 01:03:52,203 ‫والتفكير في أن أطفالها‬ ‫لن يقبّلوها قبل النوم لأمر مؤلم.‬ 1149 01:03:53,621 --> 01:03:55,748 ‫الصبيّان، أكبر أطفالها، يؤنّبهما ضميرهما.‬ 1150 01:03:55,832 --> 01:03:59,836 ‫قال أحدهما إنه لو لم يترك جهازه اللوحي،‬ 1151 01:03:59,919 --> 01:04:02,046 ‫لكانت أمّه على قيد الحياة.‬ 1152 01:04:03,130 --> 01:04:04,590 ‫وأكبرهم يؤنّبه ضميره‬ 1153 01:04:04,674 --> 01:04:08,594 ‫لأنه لم يتمكّن من إجراء‬ ‫الإنعاش القلبي الرئوي لأمّه.‬ 1154 01:04:08,678 --> 01:04:12,849 ‫لا يجوز أن يشعر أيّ طفل‬ ‫بأنه عجز عن إنقاذ شخص ما،‬ 1155 01:04:12,932 --> 01:04:14,350 ‫ناهيك عن كونه أمّه.‬ 1156 01:04:17,186 --> 01:04:23,818 ‫هذا مؤلم ببساطة، وأكاد أشعر بالذنب.‬ 1157 01:04:23,901 --> 01:04:28,155 ‫إذ كنت أقول لها إن عليها تجاهل الأمر،‬ 1158 01:04:28,239 --> 01:04:31,826 ‫بينما الأمور تتفاقم وتتراكم مع هذه المرأة،‬ 1159 01:04:31,909 --> 01:04:38,457 ‫أو منحها المزيد‬ ‫من الوقت والفرص كي تفعل ما فعلته.‬ 1160 01:04:39,500 --> 01:04:42,253 ‫يرى أفراد عائلتها‬ ‫أن جارة "أوينز" التي أطلقت النار‬ 1161 01:04:42,336 --> 01:04:43,713 ‫يجب أن تُعتقل بتهمة القتل.‬ 1162 01:04:43,796 --> 01:04:48,801 ‫بصفتي أمًا، والمسؤولة عن حماية أطفالها…‬ 1163 01:04:48,885 --> 01:04:50,761 ‫"(باميلا دياس)، والدة الضحية"‬ 1164 01:04:50,845 --> 01:04:53,639 ‫…أسأل نيابةً عنها عن سبب حدوث هذا.‬ 1165 01:04:56,559 --> 01:04:59,812 ‫حسنًا يا "سوزان"،‬ ‫وضعت كلّ تلك الأغراض في حقيبتك.‬ 1166 01:04:59,896 --> 01:05:02,148 ‫- إنها على غطاء السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1167 01:05:05,902 --> 01:05:08,237 ‫مرّة أخرى، نحاول الحرص على سلامتك فحسب.‬ 1168 01:05:08,321 --> 01:05:09,405 ‫مفهوم.‬ 1169 01:05:09,488 --> 01:05:10,781 ‫اتصلي فقط من فضلك.‬ 1170 01:05:10,865 --> 01:05:14,160 ‫سأعطيك مفتاحًا لمنزلي،‬ ‫إنها النسخة الاحتياطية.‬ 1171 01:05:14,243 --> 01:05:17,663 ‫هل يمكنك قفله من فضلك؟‬ ‫من الأعلى والأسفل. حسنًا.‬ 1172 01:05:32,219 --> 01:05:34,180 ‫- لا عدالة…‬ ‫- لا سلام!‬ 1173 01:05:34,263 --> 01:05:36,265 ‫- لا عدالة…‬ ‫- لا سلام!‬ 1174 01:05:36,349 --> 01:05:38,100 ‫- لا عدالة…‬ ‫- لا سلام!‬ 1175 01:05:38,184 --> 01:05:40,061 ‫"العدالة من أجل (أجيكه)"‬ 1176 01:05:40,144 --> 01:05:44,857 ‫فقدت أمّ حياتها لأنها تصرّفت بغريزة الأمّهات.‬ 1177 01:05:44,941 --> 01:05:46,275 ‫أين العدالة في ذلك؟‬ 1178 01:05:46,359 --> 01:05:47,985 ‫- لا عدالة…‬ ‫- لا سلام!‬ 1179 01:05:48,069 --> 01:05:49,904 ‫- العدالة من أجل "أجيكه"!‬ ‫- العدالة من أجل "أجيكه"!‬ 1180 01:05:49,987 --> 01:05:52,949 ‫أصبحت مقاطعة "ماريون"‬ ‫محور اهتمام وطني الليلة‬ 1181 01:05:53,032 --> 01:05:56,786 ‫بعد أن أطلقت امرأة بيضاء النار‬ ‫على جارتها السوداء الجمعة الماضية.‬ 1182 01:05:56,869 --> 01:05:58,245 ‫اجتمع محتجّون كثر الليلة اعتراضًا‬ 1183 01:05:58,329 --> 01:06:00,748 ‫على عدم اعتقال أحد‬ ‫في قضية مقتل "أجيكه أوينز".‬ 1184 01:06:00,831 --> 01:06:02,416 ‫"العدالة من أجل (أجيكه أوينز)"‬ 1185 01:06:07,463 --> 01:06:11,884 ‫"4 يونيو 2023"‬ 1186 01:06:16,931 --> 01:06:20,059 ‫احذروا جميعًا من الزجاج.‬ 1187 01:06:20,142 --> 01:06:23,229 ‫- كنّا هنا ليلة البارحة.‬ ‫- منزل العمّة "سوزي" خطر في الداخل.‬ 1188 01:06:23,312 --> 01:06:24,146 ‫نعم.‬ 1189 01:06:24,230 --> 01:06:26,941 ‫نعم، لكنّ هذا لا يعني‬ ‫أن من حقّهم تكسير أغراضها.‬ 1190 01:06:27,024 --> 01:06:32,279 ‫لا، لكنني لا أستطيع أيضًا إثبات الفاعل،‬ ‫وتلك المشكلة.‬ 1191 01:06:35,616 --> 01:06:37,702 ‫المعذرة، بقيت قطّة وسأنتهي.‬ 1192 01:06:41,080 --> 01:06:43,749 ‫الأسلحة خطرة جدًا يا أبي.‬ 1193 01:06:45,459 --> 01:06:48,295 ‫نعم، تسبّبت بفوضى كبيرة للأسف.‬ 1194 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 ‫هذا واضح.‬ 1195 01:06:49,463 --> 01:06:50,464 ‫كما أنني…‬ 1196 01:06:52,717 --> 01:06:55,636 ‫حاولت التخفيف من الأمر بقدر استطاعتي.‬ 1197 01:06:58,681 --> 01:07:01,434 ‫آسفة، أريد إحضاره فقط ثم يمكننا المغادرة.‬ 1198 01:07:01,517 --> 01:07:02,351 ‫- حسنًا.‬ ‫- آسفة.‬ 1199 01:07:02,435 --> 01:07:04,478 ‫- شكرًا جزيلًا على مساعدتكم.‬ ‫- عُلم.‬ 1200 01:07:04,562 --> 01:07:05,521 ‫لا شكر على واجب.‬ 1201 01:07:08,149 --> 01:07:09,358 ‫ادخلي أولًا يا عزيزتي.‬ 1202 01:07:09,442 --> 01:07:11,068 ‫- توخّوا الحذر في القيادة.‬ ‫- نعم.‬ 1203 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 ‫"العدالة من أجل (أجيكه أوينز)"‬ 1204 01:07:17,783 --> 01:07:21,328 ‫العدالة من أجل "إيه جاي"!‬ 1205 01:07:21,412 --> 01:07:26,042 ‫العدالة من أجل أطفالها!‬ ‫العدالة من أجل مجتمعها!‬ 1206 01:07:26,125 --> 01:07:29,170 ‫صرّح مأمور مقاطعة "ماريون"،‬ ‫"بيلي وودز"، بأنه لا يمكنه تنفيذ اعتقال‬ 1207 01:07:29,253 --> 01:07:32,214 ‫بينما يُجري قسم المأمور تحقيقه‬ ‫فيما كان هذا يوافق‬ 1208 01:07:32,298 --> 01:07:34,508 ‫معايير قانون "فلوريدا" للدفاع عن النفس.‬ 1209 01:07:34,592 --> 01:07:37,887 ‫يُجيز قانون "الدفاع عن النفس"‬ ‫في "فلوريدا" استخدام القوّة المميتة‬ 1210 01:07:37,970 --> 01:07:39,722 ‫إن كان هناك ما يبرّر الخوف.‬ 1211 01:07:39,805 --> 01:07:44,602 ‫متى أصبح مقبولًا إطلاق النار‬ ‫على شخص خلف باب موصد في "أميركا"؟‬ 1212 01:07:45,770 --> 01:07:47,938 ‫- نريد أجوبة.‬ ‫- نعم.‬ 1213 01:07:48,022 --> 01:07:49,565 ‫- نريد تنفيذ اعتقال.‬ ‫- نعم.‬ 1214 01:07:49,648 --> 01:07:51,734 ‫يجري جمع الأدلة.‬ 1215 01:07:51,817 --> 01:07:54,737 ‫ننظر في مسائل متعددة، وننفّذ أوامر تفتيش.‬ 1216 01:07:54,820 --> 01:07:59,200 ‫- ينبغي بها أن تكون في السجن.‬ ‫- من الضروري انتظار تلقّي الأدلّة.‬ 1217 01:07:59,283 --> 01:08:02,078 ‫نفهم تلك العملية يا سيدي،‬ ‫لكن لماذا ليست في السجن؟‬ 1218 01:08:02,161 --> 01:08:06,582 ‫لو كان الجاني أحدنا لوضعتموه‬ ‫في السجن أثناء إجرائكم هذه العملية.‬ 1219 01:08:07,083 --> 01:08:08,751 ‫"5 يونيو 2023"‬ 1220 01:08:08,834 --> 01:08:10,836 ‫كم هذا رائع، وصلوا إلى أطباقي.‬ 1221 01:08:12,129 --> 01:08:14,006 ‫انظر، ها هم يصرخون هناك.‬ 1222 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 ‫- تتحدّث إليهم.‬ ‫- أعلم، أسمعهم.‬ 1223 01:08:16,133 --> 01:08:18,260 ‫تعاملي مع ذلك الفتى كما تُعاملين أطفالنا.‬ 1224 01:08:18,344 --> 01:08:20,096 ‫سأتحدّث إليهم. هل يمكنك البقاء هنا؟‬ 1225 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 ‫لا تتحدّثي إليهم من فضلك.‬ 1226 01:08:24,683 --> 01:08:27,269 ‫- أتفهّم استياءك.‬ ‫- الجميع مستاء.‬ 1227 01:08:27,353 --> 01:08:30,481 ‫سينتهي بها الأمر في السجن،‬ ‫فلا فرق، لكنّ الجميع مستاء.‬ 1228 01:08:30,564 --> 01:08:32,066 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 1229 01:08:32,149 --> 01:08:34,819 ‫لا يجوز أن تكون طليقة في الشارع،‬ ‫فقد قتلت امرأة.‬ 1230 01:08:34,902 --> 01:08:37,988 ‫اسمعي، سأكون صريحًا معك.‬ ‫أنا هنا لأنها اتصلت بي.‬ 1231 01:08:38,072 --> 01:08:39,365 ‫أنا… إنها…‬ 1232 01:08:39,448 --> 01:08:41,617 ‫لأنها ليست بغباء أن تأتي بمفردها،‬ 1233 01:08:41,700 --> 01:08:45,371 ‫- لهذا تُحيط نفسها بالناس، لأنها تدرك ذلك!‬ ‫- حسنًا.‬ 1234 01:08:45,454 --> 01:08:48,249 ‫- أصغي إليّ.‬ ‫- هل رأيت ما حدث بمنزل السيدة؟‬ 1235 01:08:48,332 --> 01:08:50,417 ‫هوّني الأمر عليّ قليلًا من فضلك.‬ 1236 01:08:50,501 --> 01:08:55,381 ‫أهوّن الأمر عليك؟ هل تمازحني؟‬ 1237 01:08:55,464 --> 01:08:58,717 ‫لست هنا لأخوض جدالًا معك أو معها.‬ 1238 01:08:58,801 --> 01:09:00,719 ‫لا داعي لتتشاجرا في الشارع.‬ 1239 01:09:01,929 --> 01:09:05,057 ‫لن تجرؤ على القدوم إلى الشارع!‬ ‫ليست بذلك الغباء!‬ 1240 01:09:05,850 --> 01:09:07,101 ‫جالسة في منزلها اللعين.‬ 1241 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 ‫لم تفتح الباب حتى بل أطلقت النار من خلاله!‬ 1242 01:09:14,525 --> 01:09:15,609 ‫أنت مثيرة للاشمئزاز!‬ 1243 01:09:19,697 --> 01:09:22,032 ‫- يخرج الجميع، أليس كذلك؟‬ ‫- هل أنت متصلة بالشبكة؟‬ 1244 01:09:22,116 --> 01:09:23,367 ‫أجل.‬ 1245 01:09:23,450 --> 01:09:25,452 ‫أجهزتي مُطفأة، عليّ تشغيلها.‬ 1246 01:09:28,497 --> 01:09:29,331 ‫نعم.‬ 1247 01:09:30,583 --> 01:09:31,417 ‫نعم.‬ 1248 01:09:32,626 --> 01:09:33,878 ‫كانوا هنا في وقت سابق.‬ 1249 01:09:37,131 --> 01:09:40,217 ‫أيتها المتطفّلة الغبية اللعينة…‬ 1250 01:09:40,301 --> 01:09:41,468 ‫احترسي.‬ 1251 01:09:47,016 --> 01:09:47,850 ‫اكتمل الملف.‬ 1252 01:09:48,726 --> 01:09:50,644 ‫هذا سقيم!‬ 1253 01:09:50,728 --> 01:09:51,812 ‫يتسنّى لها…‬ 1254 01:09:53,606 --> 01:09:56,609 ‫"6 يونيو 2023"‬ 1255 01:09:56,692 --> 01:09:58,027 ‫هل لديك مذكّرة تفتيش؟‬ 1256 01:10:00,779 --> 01:10:02,448 ‫ممتاز. لا يقلّ المكان هنا بردًا.‬ 1257 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 ‫- أؤكد لك ذلك. حسنًا.‬ ‫- أعلم.‬ 1258 01:10:04,158 --> 01:10:05,910 ‫- امنحينا بضع دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1259 01:10:07,453 --> 01:10:11,624 ‫المحقّق "ريان ستيث"، اليوم الثلاثاء،‬ ‫6 يونيو 2023، الساعة 8:31 مساءً.‬ 1260 01:10:11,707 --> 01:10:15,419 ‫سأحاول إجراء استجواب‬ ‫في مكتب مأمور مقاطعة "ماريون"،‬ 1261 01:10:15,920 --> 01:10:18,923 ‫في المجمّع المركزي للعمليات‬ ‫مع "سوزان لورينز".‬ 1262 01:10:27,223 --> 01:10:28,724 ‫- هل أنت "سوزان"؟ حسنًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1263 01:10:29,725 --> 01:10:30,935 ‫اعذرني، أكاد أتجمّد.‬ 1264 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 ‫أقدّر عودتك إلى هنا للتحدّث يا "سوزان"،‬ 1265 01:10:35,773 --> 01:10:36,941 ‫واجتماعك بنا.‬ 1266 01:10:38,108 --> 01:10:41,070 ‫نحاول توضيح بعض الجوانب كما قلت لك.‬ 1267 01:10:41,153 --> 01:10:41,987 ‫لا بأس.‬ 1268 01:10:43,239 --> 01:10:45,449 ‫هل سبق أن تعرّضت إلى موقف قام أحدهم فيه‬ 1269 01:10:45,532 --> 01:10:48,953 ‫بمحاولة اقتحام منزلك أو إيذائك أو ما شابه؟‬ 1270 01:10:49,036 --> 01:10:50,412 ‫لا، ليس هكذا.‬ 1271 01:10:50,496 --> 01:10:53,457 ‫هل تعنين أنك لم تتعرّضي‬ ‫إلى موقف كهذا من قبل؟‬ 1272 01:10:53,540 --> 01:10:55,793 ‫أردت معرفة‬ ‫إن كانت لديك تجربة سابقة مماثلة.‬ 1273 01:10:55,876 --> 01:10:59,255 ‫سبق وتحدّثنا عن اعتداء جنسي‬ ‫غير مُبلّغ عنه وعنف أسري.‬ 1274 01:10:59,338 --> 01:11:02,925 ‫تحدّثنا عن تعرّضك إلى سرقة‬ ‫شيء ما منك من قبل عدة رجال.‬ 1275 01:11:03,008 --> 01:11:05,511 ‫لكننا بصدد الحديث عمّا حدث هناك اليوم.‬ 1276 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 ‫وهذه المرأة التي فارقت الحياة،‬ 1277 01:11:09,348 --> 01:11:12,726 ‫قلت إنكما تبادلتما‬ ‫الصراخ ثلاث أو أربع مرّات‬ 1278 01:11:12,810 --> 01:11:14,603 ‫خلال سنة ونصف إلى سنتين.‬ 1279 01:11:14,687 --> 01:11:15,604 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1280 01:11:16,188 --> 01:11:18,440 ‫هل من سبب يفسّر حيازة أحد على مقطع فيديو‬ 1281 01:11:18,524 --> 01:11:22,820 ‫يُظهرك تقولين كلمة "زنجي"؟‬ 1282 01:11:22,903 --> 01:11:24,655 ‫هل هناك سبب يفسّر ذلك؟‬ 1283 01:11:24,738 --> 01:11:27,700 ‫لا فكرة لديّ، وإن كنت قد قلتها فأنا آسفة.‬ 1284 01:11:27,783 --> 01:11:29,785 ‫ربما قلتها من غير قصد.‬ 1285 01:11:30,869 --> 01:11:32,121 ‫ماذا…‬ 1286 01:11:32,788 --> 01:11:36,000 ‫بصراحة، ما السياق‬ ‫الذي قد يجعلك تنطقين بها عن غير قصد؟‬ 1287 01:11:36,083 --> 01:11:38,627 ‫ما السبب الذي قد يدفعك لقول شيء كهذا؟‬ 1288 01:11:39,128 --> 01:11:42,548 ‫إن كانوا يتصرّفون بوقاحة فائقة أو إن كانوا…‬ 1289 01:11:42,631 --> 01:11:47,344 ‫وفق ما تعلّمته،‬ ‫تصف كلمة "زنجي" شخصًا يُخالف القانون‬ 1290 01:11:47,428 --> 01:11:50,222 ‫أو شخصًا قذرًا أو…‬ 1291 01:11:50,723 --> 01:11:53,600 ‫لا أعلم، شخص بغيض باختصار.‬ 1292 01:11:54,727 --> 01:11:58,230 ‫حين كانت "أجيكه" على الباب، كم مرّة…‬ 1293 01:11:58,314 --> 01:12:02,901 ‫- هل طرقت الباب مرّة أم عدّة مرات؟‬ ‫- لا، كانت تطرقه بشكل متواصل.‬ 1294 01:12:02,985 --> 01:12:04,403 ‫حسنًا.‬ 1295 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 ‫ثم قلت…‬ 1296 01:12:06,071 --> 01:12:07,656 ‫- سألت من بالباب.‬ ‫- نعم.‬ 1297 01:12:07,740 --> 01:12:09,533 ‫حسنًا، وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 1298 01:12:10,451 --> 01:12:14,705 ‫أظن أنها قالت،‬ ‫"لماذا تُخاطبين أطفالي هكذا؟"‬ 1299 01:12:14,788 --> 01:12:18,292 ‫فقلت لها، "لا أريد التحدّث إليك، غادري."‬ 1300 01:12:18,375 --> 01:12:20,919 ‫إن كانت لديها مشكلة‬ ‫فكان ينبغي بها الاتصال بكم.‬ 1301 01:12:21,003 --> 01:12:22,212 ‫- حسنًا.‬ ‫- فبصراحة،‬ 1302 01:12:22,296 --> 01:12:24,590 ‫إن كانت تجد أن هناك مشكلة خطيرة،‬ 1303 01:12:24,673 --> 01:12:27,926 ‫فلا أفهم سبب حضورها إليّ لتضرب على بابي‬ 1304 01:12:28,010 --> 01:12:30,554 ‫وتصرخ وتصيح.‬ 1305 01:12:30,637 --> 01:12:33,599 ‫وماذا حدث بعد أن طلبت منها الرحيل؟‬ 1306 01:12:33,682 --> 01:12:35,601 ‫طلبت منها أن تغادر ثم عمّ الهدوء قليلًا،‬ 1307 01:12:35,684 --> 01:12:39,021 ‫ثم أخذت تطرق الباب بعنف شديد،‬ ‫كانت تضربه بكلّ قوّتها.‬ 1308 01:12:39,104 --> 01:12:40,022 ‫كانت تتصرّف بشراسة.‬ 1309 01:12:40,105 --> 01:12:42,274 ‫كم استمرّ ذلك في تقديرك؟‬ 1310 01:12:42,358 --> 01:12:44,193 ‫- خمس أو 10 ثوان؟‬ ‫- لا أعلم لأن…‬ 1311 01:12:44,276 --> 01:12:47,321 ‫- أم دقيقتان؟‬ ‫- لا، كان ذلك لمدة طويلة.‬ 1312 01:12:47,404 --> 01:12:49,865 ‫- 20 أو 30 ثانية على الأقل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1313 01:12:50,366 --> 01:12:53,077 ‫حسنًا، ثم حين عمّ الصمت‬ 1314 01:12:53,160 --> 01:12:56,455 ‫بعد أوّل جولة من القرع على الباب،‬ 1315 01:12:56,538 --> 01:12:58,540 ‫أين كنت حينها؟‬ 1316 01:12:58,624 --> 01:13:00,959 ‫هل ذهبت إلى مكان ما؟‬ 1317 01:13:01,043 --> 01:13:03,170 ‫- أظن أنني ذهبت لغسل يديّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 1318 01:13:03,253 --> 01:13:05,756 ‫لم أكن أعلم من على الباب، وأردت معرفة ذلك.‬ 1319 01:13:05,839 --> 01:13:06,840 ‫ثم فكّرت في نفسي…‬ 1320 01:13:06,924 --> 01:13:08,842 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا عدت وغسلت يديّ.‬ 1321 01:13:08,926 --> 01:13:09,760 ‫حسنًا.‬ 1322 01:13:09,843 --> 01:13:12,388 ‫كان هذا خلال فترة الهدوء،‬ 1323 01:13:12,471 --> 01:13:15,057 ‫وظننت أنها غادرت. حسنًا.‬ 1324 01:13:15,140 --> 01:13:17,559 ‫كنت تغسلين يديك في الحمام،‬ 1325 01:13:17,643 --> 01:13:19,645 ‫ثم بدأ الضرب على الباب والصياح من جديد.‬ 1326 01:13:19,728 --> 01:13:22,064 ‫ثم ذهبت إلى المطبخ، ماذا كنت تفعلين؟‬ 1327 01:13:22,147 --> 01:13:24,024 ‫- كنت أبحث عن هاتفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1328 01:13:24,108 --> 01:13:27,111 ‫كنت قد وضعت هاتفي في مكان ما‬ ‫وبدأ يتملّكني الذعر،‬ 1329 01:13:27,194 --> 01:13:28,862 ‫وأخذت أبحث عن هاتفي.‬ 1330 01:13:28,946 --> 01:13:30,781 ‫ثم تابعت الضرب على الباب،‬ 1331 01:13:30,864 --> 01:13:33,200 ‫والصراخ، "سأقتلك، اخرجي من هناك!"‬ 1332 01:13:33,283 --> 01:13:36,787 ‫لم يكن لديّ مهرب، كنت في المطبخ،‬ 1333 01:13:36,870 --> 01:13:40,499 ‫حيث الأبواب المنزلقة، وتلك مقفلة دائمًا.‬ 1334 01:13:40,582 --> 01:13:43,293 ‫ما من باب أو مهرب، لم يكن بوسعي المغادرة.‬ 1335 01:13:43,377 --> 01:13:45,087 ‫قلت في نفسي، "يا للهول."‬ 1336 01:13:45,170 --> 01:13:48,424 ‫كانت تضرب على الباب بقوّة شديدة‬ ‫جعلت المرآة على الحائط تهتزّ.‬ 1337 01:13:48,507 --> 01:13:50,801 ‫حسنًا، منذ بدأت تطرق الباب مجددًا‬ 1338 01:13:50,884 --> 01:13:54,763 ‫وتقول كلّ تلك الأشياء إلى حين إطلاقك النار،‬ 1339 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 ‫كم استغرق ذلك في تقديرك؟‬ 1340 01:13:57,683 --> 01:14:00,519 ‫- دقيقتان إلى خمس دقائق. لا أعلم.‬ ‫- دقيقتان إلى خمس دقائق!‬ 1341 01:14:00,602 --> 01:14:02,271 ‫كلّ شيء… مضى وقت طويل.‬ 1342 01:14:02,354 --> 01:14:04,940 ‫مضى وقت طويل وكنت أترقّب وصولكم في أيّ لحظة.‬ 1343 01:14:05,023 --> 01:14:08,318 ‫لأنني كنت قد اتّصلت‬ ‫في وقت سابق ولم يأت أحد.‬ 1344 01:14:08,402 --> 01:14:10,320 ‫ففكرت في أن عليّ إيجاد هاتفي،‬ 1345 01:14:10,404 --> 01:14:13,323 ‫وكانت تطرق على الباب‬ ‫بشكل متواصل وتصرخ وتقول لي،‬ 1346 01:14:13,407 --> 01:14:16,201 ‫"سأقتلك"، فقلت في نفسي‬ ‫إنها ستقتلني حقًا هذه المرة.‬ 1347 01:14:16,285 --> 01:14:20,164 ‫هذا كلّ ما كان يدور في ذهني.‬ ‫ستدخل البيت حرفيًا وتقتلني.‬ 1348 01:14:20,247 --> 01:14:24,209 ‫سأطرح عليك سؤالًا، لعلّ ذلك يساعدنا‬ ‫في تحديد الإطار الزمني بشكل أفضل.‬ 1349 01:14:24,293 --> 01:14:27,588 ‫منذ اتصالك بالطوارئ‬ ‫لأن الأطفال داخل حدود عقارك مجددًا‬ 1350 01:14:27,671 --> 01:14:32,050 ‫ويصرخون، وكلّ ما كان يحدث‬ ‫في أول اتصال لك إلى الطوارئ.‬ 1351 01:14:32,134 --> 01:14:36,346 ‫بعد أن أنهيت الاتصال مع الطوارئ،‬ ‫كم مضى من الوقت قبل أن جاءت،‬ 1352 01:14:36,430 --> 01:14:38,223 ‫وأخذت تطرق على بابك منذ إغلاقك الخطّ؟‬ 1353 01:14:38,307 --> 01:14:40,184 ‫- 10 دقائق في تقديري.‬ ‫- 10 دقائق؟‬ 1354 01:14:40,267 --> 01:14:41,268 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1355 01:14:41,852 --> 01:14:44,062 ‫أي بعد 10 دقائق من إغلاق الخطّ،‬ 1356 01:14:44,146 --> 01:14:46,398 ‫وبعد أن قالوا لك‬ ‫إن هناك ضبّاطًا في طريقهم إليك.‬ 1357 01:14:47,149 --> 01:14:50,944 ‫بعد ذلك بـ10 دقائق بدأت تطرق على بابك.‬ 1358 01:14:51,695 --> 01:14:56,825 ‫على فرض أننا فتّشنا‬ ‫هاتفك أو حاسوبك المنزلي،‬ 1359 01:14:56,909 --> 01:15:00,162 ‫هل هناك شيء‬ ‫في سجلّ الإنترنت من قبيل عمليات بحث‬ 1360 01:15:00,245 --> 01:15:02,748 ‫تُظهر أنك بحثت عن الدفاع عن النفس؟‬ 1361 01:15:02,831 --> 01:15:05,542 ‫- هل سمعت من قبل بقانون "الدفاع عن النفس"؟‬ ‫- أجل.‬ 1362 01:15:05,626 --> 01:15:07,503 ‫هل سبق أن بحثت عن ذلك؟‬ 1363 01:15:07,586 --> 01:15:11,089 ‫أجل، حين ذُكر ذلك لما… أطلق رجل النار…‬ 1364 01:15:13,008 --> 01:15:17,679 ‫على شخص في متجر‬ ‫وذكروا حينها قوانين "الدفاع عن النفس".‬ 1365 01:15:18,222 --> 01:15:22,059 ‫هل كان ذلك الموقف في "فلوريدا"؟‬ ‫لأن لكلّ ولاية قوانين مختلفة.‬ 1366 01:15:22,142 --> 01:15:24,228 ‫أظن أنه كان في "فلوريدا".‬ 1367 01:15:24,311 --> 01:15:26,939 ‫- حسنًا، ومتى كان ذلك؟‬ ‫- قبل أعوام طويلة.‬ 1368 01:15:27,022 --> 01:15:29,191 ‫- هل كان ذلك قبل عدّة أعوام؟‬ ‫- أجل، قبل عدّة أعوام.‬ 1369 01:15:29,274 --> 01:15:32,736 ‫ألن يظهر إذًا شيء حديث‬ ‫في سجلّ تصفّح الإنترنت لديك؟‬ 1370 01:15:32,819 --> 01:15:33,904 ‫بحثت عنه اليوم.‬ 1371 01:15:33,987 --> 01:15:37,449 ‫- هل بحثت عنه اليوم؟‬ ‫- كان ذلك في أثناء استخدامي "فيسبوك".‬ 1372 01:15:38,408 --> 01:15:41,119 ‫مجرّد أشياء كانت منشورة على "فيسبوك".‬ 1373 01:15:41,203 --> 01:15:44,790 ‫أظن أنك تفهمين‬ ‫سبب طرحي ذلك السؤال يا "سوزان"،‬ 1374 01:15:44,873 --> 01:15:48,377 ‫فأنت ذكية، والسبب…‬ 1375 01:15:48,460 --> 01:15:51,547 ‫لا، هذا مستحيل.‬ ‫بكلّ تأكيد. أعلم ما تفكّر فيه.‬ 1376 01:15:51,630 --> 01:15:54,049 ‫هل بحثت عن القانون كي أخلق فرصة فعل شيء؟‬ 1377 01:15:54,132 --> 01:15:54,967 ‫بالتأكيد لا.‬ 1378 01:15:55,050 --> 01:15:57,386 ‫- ليس هذا إذًا موقفًا تدبّرين فيه الظروف…‬ ‫- لا يمكن.‬ 1379 01:15:57,469 --> 01:15:59,429 ‫…لأنك سئمت من ذلك الشخص،‬ 1380 01:15:59,513 --> 01:16:02,182 ‫- أو سئمت من الموقف الذي يضعك فيه.‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 1381 01:16:02,266 --> 01:16:05,269 ‫اطّلعنا على مقابلتك الأولى، وذكرت فيها‬ 1382 01:16:05,352 --> 01:16:08,355 ‫أنك قلت للأطفال،‬ ‫"أتعلمون ماذا؟ اذهبوا واستدعوا أمّكم."‬ 1383 01:16:08,438 --> 01:16:09,273 ‫لا، لم أقل ذلك.‬ 1384 01:16:10,190 --> 01:16:12,609 ‫قلت شيئًا من ذلك القبيل حين قال أحدهم،‬ 1385 01:16:12,693 --> 01:16:15,195 ‫"سأذهب وأُحضر أمي." فقلت، "اذهب وأحضرها."‬ 1386 01:16:15,279 --> 01:16:17,990 ‫"اذهب وأحضرها." ولا خطأ في ذلك،‬ ‫فكنت سأفضّل التحدّث إلى بالغ أيضًا.‬ 1387 01:16:18,073 --> 01:16:21,410 ‫- لا أريد التحدّث إلى طفل، ذلك…‬ ‫- لا أتذكّر أنني قلت ذلك.‬ 1388 01:16:21,493 --> 01:16:23,120 ‫حين يتصل أحد بالطوارئ،‬ 1389 01:16:23,203 --> 01:16:26,832 ‫يسجّل مركز الاتصالات لدينا‬ ‫تلك المكالمة حالما ترد إليه.‬ 1390 01:16:26,915 --> 01:16:28,500 ‫ويمنحها ختمًا زمنيًا،‬ 1391 01:16:28,584 --> 01:16:32,879 ‫بالساعة والدقيقة والثانية‬ ‫منذ تلقّي تلك المكالمة،‬ 1392 01:16:32,963 --> 01:16:34,965 ‫إلى أن تنتهي،‬ 1393 01:16:35,048 --> 01:16:37,384 ‫وينطبق ذلك على كلّ اتصال يُجريه الشخص.‬ 1394 01:16:37,467 --> 01:16:40,929 ‫أول مرة اتصلت فيها بالطوارئ‬ ‫بشأن الصبيان في الخارج‬ 1395 01:16:41,013 --> 01:16:42,681 ‫الذين يتعدّون على عقارك وما شابه،‬ 1396 01:16:42,764 --> 01:16:45,684 ‫بدأت تلك المكالمة في الساعة 8:54 مساءً.‬ 1397 01:16:45,767 --> 01:16:47,853 ‫- هل يبدو ذلك منطقيًا؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 1398 01:16:47,936 --> 01:16:51,315 ‫لم أكن أنظر إلى الساعة حينها بصراحة،‬ ‫أتذكّر أنني اتصلت فقط.‬ 1399 01:16:51,398 --> 01:16:53,400 ‫هذا الزمن الذي يذكره مركز اتصالاتنا.‬ 1400 01:16:53,984 --> 01:16:58,655 ‫واستمرت تلك المكالمة خمس دقائق‬ ‫وانتهت في الساعة 8:59،‬ 1401 01:16:58,739 --> 01:17:01,241 ‫- وكان الضبّاط في طريقهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1402 01:17:01,325 --> 01:17:04,786 ‫مضى في تقديرك قرابة 10 دقائق‬ 1403 01:17:04,870 --> 01:17:09,291 ‫بعد إغلاقك الخطّ‬ ‫حتى بدأت "إيه جاي" بالضرب على بابك.‬ 1404 01:17:09,374 --> 01:17:11,251 ‫- هل ذلك صحيح؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 1405 01:17:11,335 --> 01:17:14,212 ‫مكالمتك الثانية إلى الطوارئ‬ ‫حين اتصلت قائلةً،‬ 1406 01:17:14,921 --> 01:17:17,799 ‫"السيدة تطرق على بابي‬ ‫وأطلقت النار عليها من خلال الباب."‬ 1407 01:17:17,883 --> 01:17:21,053 ‫وردت تلك المكالمة إلى مركز اتصالاتنا‬ ‫وتلقّيناها في الساعة 9:01،‬ 1408 01:17:21,136 --> 01:17:22,971 ‫أي بعد دقيقتين من إغلاقك الخط‬ 1409 01:17:23,055 --> 01:17:25,974 ‫مع مركز الاتصالات المرة الأولى.‬ 1410 01:17:26,058 --> 01:17:29,061 ‫أي خلال دقيقتين وقعت كلّ الأحداث التي قلت‬ 1411 01:17:29,144 --> 01:17:30,520 ‫إنها وقعت أمام باب منزلك.‬ 1412 01:17:30,604 --> 01:17:34,358 ‫من الضرب بعنف وقولها، "سأقتلك" وكلّ ذلك.‬ 1413 01:17:34,858 --> 01:17:39,363 ‫في غضون دقيقتين جاءت إلى بابك الأمامي،‬ 1414 01:17:39,446 --> 01:17:42,491 ‫وفعلت كلّ تلك الأشياء، وسحبت الزناد،‬ 1415 01:17:42,991 --> 01:17:45,827 ‫وذهبت لإيجاد هاتفك والاتصال بالطوارئ.‬ 1416 01:17:45,911 --> 01:17:48,455 ‫لهذا أحاول أن أفهم…‬ 1417 01:17:48,538 --> 01:17:50,374 ‫تهيأ إليّ أن الأمر استمرّ لتلك الفترة.‬ 1418 01:17:50,457 --> 01:17:52,292 ‫هذا ما ظننته.‬ 1419 01:17:52,376 --> 01:17:54,836 ‫نعلم يقينًا الآن أن ذلك غير صحيح،‬ 1420 01:17:54,920 --> 01:17:57,673 ‫وأن ذلك لم يحدث هكذا، وإنما كان ذلك شعورك.‬ 1421 01:17:57,756 --> 01:17:58,715 ‫شعرت بأنه كذلك.‬ 1422 01:17:58,799 --> 01:18:00,467 ‫قلت لي أيضًا إنك…‬ 1423 01:18:00,550 --> 01:18:03,095 ‫- إن ما سمعته هو أنها تنوي قتلك.‬ ‫- أجل.‬ 1424 01:18:03,178 --> 01:18:06,848 ‫هل من المحتمل‬ ‫أنها لم تقل ذلك وإنما كان ذلك ما سمعته‬ 1425 01:18:06,932 --> 01:18:10,686 ‫أو ما تهيّأ إليك،‬ ‫كما ظننت أن 10 دقائق مرّت بين المكالمتين؟‬ 1426 01:18:10,769 --> 01:18:13,605 ‫ظننت أنها قالت، "سأقتلك."‬ 1427 01:18:13,689 --> 01:18:17,401 ‫هل أنت "سوزان" التي أجرت بحثًا‬ ‫عن قانون "الدفاع عن النفس"‬ 1428 01:18:17,484 --> 01:18:20,737 ‫وكانت تدبّر حدوث هذا؟‬ 1429 01:18:20,821 --> 01:18:23,740 ‫هناك طيف من الاحتمالات.‬ ‫هل تلك "سوزان" التي هنا؟‬ 1430 01:18:23,824 --> 01:18:27,828 ‫لكن قد تكون هناك "سوزان"‬ ‫على الطرف الآخر من الطيف، فكّرت،‬ 1431 01:18:27,911 --> 01:18:33,917 ‫"لديّ مسدّس في المنزل.‬ ‫أنا خائفة وهناك شخص يضرب على بابي.‬ 1432 01:18:34,000 --> 01:18:37,254 ‫أريده أن يرحل، لذا سأقوم…‬ 1433 01:18:37,337 --> 01:18:39,297 ‫والتقطت المسدّس وأطلقت النار منه بالخطأ."‬ 1434 01:18:39,381 --> 01:18:41,299 ‫هناك احتمالية لكون "سوزان" هكذا.‬ 1435 01:18:41,383 --> 01:18:44,845 ‫وجدت لنفسك نقطة في المنتصف‬ ‫وتحاولين شرح الموقف منها،‬ 1436 01:18:44,928 --> 01:18:47,055 ‫لكنّ روايتك غير منطقية.‬ 1437 01:18:47,139 --> 01:18:49,182 ‫هذه فرصتك‬ 1438 01:18:49,266 --> 01:18:51,768 ‫كي تروي لنا شيئًا منطقيًا.‬ 1439 01:18:51,852 --> 01:18:54,938 ‫لن أعتبر ذلك مأخذًا عليك ولن أغضب.‬ 1440 01:18:55,021 --> 01:19:00,902 ‫لكن ماذا حدث‬ ‫حين قدمت "إيه جاي" في تلك الأمسية؟‬ 1441 01:19:00,986 --> 01:19:01,945 ‫ماذا حدث؟‬ 1442 01:19:02,028 --> 01:19:04,698 ‫انقليني إلى تلك اللحظة‬ ‫حين كان المسدس في يدك.‬ 1443 01:19:04,781 --> 01:19:06,283 ‫فيم كنت تفكّرين؟‬ 1444 01:19:06,366 --> 01:19:08,118 ‫لم أكن أريد سوى أن ترحل.‬ 1445 01:19:08,201 --> 01:19:11,621 ‫شعرت بأنها ستخترق الباب وتقتلني.‬ 1446 01:19:11,705 --> 01:19:13,540 ‫أنا آسفة، هذا كان شعوري.‬ 1447 01:19:13,623 --> 01:19:15,959 ‫شعرت بأنها ستأتي وستقتلني.‬ 1448 01:19:16,042 --> 01:19:17,085 ‫حسنًا.‬ 1449 01:19:17,169 --> 01:19:19,463 ‫اعتراني خوف جامح.‬ 1450 01:19:19,546 --> 01:19:22,215 ‫- هل أنّبك ضميرك بشأن ما حدث؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1451 01:19:22,299 --> 01:19:25,260 ‫سأطرح سؤالًا عليك.‬ ‫قلت إنك تصفّحت "فيسبوك" اليوم.‬ 1452 01:19:27,095 --> 01:19:30,807 ‫لا يسعني إلا أن أتوقّع‬ ‫أنك رأيت خبرًا في مرحلة ما،‬ 1453 01:19:30,891 --> 01:19:33,310 ‫يتناول هذه القضية والقصة.‬ 1454 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 ‫حسنًا، ماذا رأيت؟‬ 1455 01:19:35,520 --> 01:19:40,400 ‫أنني رميت جهازًا لوحيًا على الطفل،‬ ‫ونسبوا إليّ أقاويل لم أتفوّه بها قطّ.‬ 1456 01:19:41,193 --> 01:19:45,363 ‫هل تعلمين ما رأيته؟‬ ‫رأيت أربعة أطفال فقدوا أمّهم.‬ 1457 01:19:47,365 --> 01:19:52,496 ‫ولست أنتقص من الطريقة التي عُوملت فيها،‬ 1458 01:19:53,830 --> 01:19:56,750 ‫لكنهم أطفال على الرغم من كلّ شيء،‬ 1459 01:19:57,542 --> 01:20:00,045 ‫والآن لم يعد لديهم أمّ تنتظرهم في المنزل.‬ 1460 01:20:01,963 --> 01:20:05,091 ‫أظن أنك تدركين أن ما فعلته خطأ.‬ 1461 01:20:06,343 --> 01:20:07,803 ‫أظنك تعلمين‬ 1462 01:20:09,012 --> 01:20:11,640 ‫أن الضبّاط كانوا في طريقهم إليك.‬ 1463 01:20:13,600 --> 01:20:16,436 ‫لكن حدث سابقًا أن اتصلت ولم يأت الضبّاط.‬ 1464 01:20:16,520 --> 01:20:18,939 ‫أتفهّم ذلك، لكننا نتحدّث عن دقيقتين.‬ 1465 01:20:19,022 --> 01:20:21,525 ‫لم تكن دقيقتين وفق إدراكي.‬ 1466 01:20:21,608 --> 01:20:23,109 ‫شعرت بها مرّت عليّ كأنها…‬ 1467 01:20:23,193 --> 01:20:27,781 ‫لكن لا يوجد سوى واقع واحد‬ ‫حيث الزمان موجود.‬ 1468 01:20:27,864 --> 01:20:31,493 ‫وأتفهّم أن إدراك الزمن يتفاوت بين الناس،‬ 1469 01:20:31,576 --> 01:20:34,871 ‫لكن في حقيقة الأمر، كنت منفصلة عن الواقع.‬ 1470 01:20:36,373 --> 01:20:39,125 ‫اخترقت رصاصة ذلك الباب في غضون دقيقتين.‬ 1471 01:20:39,209 --> 01:20:45,131 ‫لا مجال لتبرير ذلك في رأيي،‬ ‫وأظن الأمر ينطبق على المحقّق "بيندر" أيضًا.‬ 1472 01:20:45,215 --> 01:20:46,383 ‫لا أجد منطقًا في الأمر.‬ 1473 01:20:46,466 --> 01:20:49,719 ‫وينطبق أيضًا بوضوح على الآخرين‬ ‫الذين ناقشنا معهم هذه الحالة،‬ 1474 01:20:49,803 --> 01:20:52,472 ‫المدّعي العام‬ ‫ومستشارنا القانوني وما إلى ذلك.‬ 1475 01:20:52,556 --> 01:20:53,974 ‫ما أقوله…‬ 1476 01:20:56,518 --> 01:20:58,562 ‫ناقشنا الأمر مع الولاية،‬ 1477 01:20:58,645 --> 01:21:05,068 ‫ووافقونا على قرار‬ ‫توجيه تهمة القتل غير العمد إليك.‬ 1478 01:21:05,151 --> 01:21:06,444 ‫- هل هذا مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 1479 01:21:07,153 --> 01:21:10,657 ‫لا أعلم ما يمكنني قوله.‬ ‫كنت خائفة على حياتي.‬ 1480 01:21:10,740 --> 01:21:13,994 ‫أقسم لك إنني خشيت أنها ستدخل من الباب.‬ 1481 01:21:14,077 --> 01:21:15,954 ‫أنا آسفة، هذا ما شعرت به،‬ 1482 01:21:16,454 --> 01:21:18,456 ‫ولا يمكنني تغيير مشاعري.‬ 1483 01:21:19,291 --> 01:21:23,461 ‫اعتراني رعب خالص. أقسم لك إنني كنت أرتجف.‬ 1484 01:21:25,213 --> 01:21:27,340 ‫من الأسئلة التي تراودني،‬ 1485 01:21:27,424 --> 01:21:31,720 ‫لأنني حين أعلمتك وأخبرتك‬ 1486 01:21:31,803 --> 01:21:35,682 ‫بما حدث مع "إيه جاي" بعد إطلاق النار،‬ 1487 01:21:35,765 --> 01:21:39,394 ‫بأنها فارقت الحياة،‬ ‫مع علمنا بأن لديها أربعة أطفال.‬ 1488 01:21:41,354 --> 01:21:46,151 ‫كنت أتفحّص المقابلات التي أُجريت معهم،‬ 1489 01:21:46,234 --> 01:21:48,653 ‫والمشاعر التي كانوا يمرّون فيها،‬ 1490 01:21:48,737 --> 01:21:52,282 ‫وقد عبّرت عن مشاعر مشابهة في بعض المراحل‬ 1491 01:21:52,365 --> 01:21:54,451 ‫خلال الحوارات التي دارت بيننا.‬ 1492 01:21:54,534 --> 01:21:58,371 ‫وأريد… بالطبع لا يمكنني‬ ‫السماح لك بالتحدّث إليهم‬ 1493 01:21:58,872 --> 01:22:02,375 ‫أو نقل رسالة إليهم وجهًا إلى وجه.‬ 1494 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 ‫لكنني أودّ…‬ 1495 01:22:03,376 --> 01:22:07,422 ‫القرار لك، إن رغبت في كتابة رسالة إليهم.‬ 1496 01:22:07,505 --> 01:22:08,340 ‫بهدف…‬ 1497 01:22:09,716 --> 01:22:12,552 ‫أن تشاركيهم بما يدور في ذهنك أو قلبك.‬ 1498 01:22:12,636 --> 01:22:15,931 ‫لست مُضطرة إلى ذلك،‬ ‫سنترك لك هنا دفترًا وقلمًا.‬ 1499 01:22:16,014 --> 01:22:20,101 ‫لدينا بعض الأعمال الورقية،‬ ‫لذا سننصرف لفعل ذلك،‬ 1500 01:22:20,185 --> 01:22:22,103 ‫ومشاورة رئيسنا بالطبع.‬ 1501 01:22:24,147 --> 01:22:29,235 ‫أعرض ذلك على كلّ شخص‬ ‫ممنوع من التواصل مع أحد،‬ 1502 01:22:29,319 --> 01:22:30,737 ‫أي أن ذلك اعتيادي.‬ 1503 01:22:30,820 --> 01:22:31,655 ‫مفهوم.‬ 1504 01:22:32,572 --> 01:22:34,240 ‫إن أردت فعل ذلك…‬ 1505 01:22:34,324 --> 01:22:37,243 ‫سنذهب لإنجاز تلك الأعمال الورقية كما قال.‬ 1506 01:22:37,327 --> 01:22:38,995 ‫لكن هذا هو الوضع الراهن.‬ 1507 01:22:39,079 --> 01:22:42,332 ‫هذا وضعنا الراهن.‬ ‫سأتحدّث إليك أكثر بعد قليل.‬ 1508 01:22:42,415 --> 01:22:46,336 ‫لكن إن أردت كتابة شيء لهم، فالأغراض هناك.‬ 1509 01:24:14,466 --> 01:24:16,051 ‫حسنًا يا "سوزان".‬ 1510 01:24:16,134 --> 01:24:18,845 ‫سنُرسلك مع الضابط هنا.‬ 1511 01:24:19,679 --> 01:24:21,431 ‫- لا.‬ ‫- المعذرة؟‬ 1512 01:24:21,514 --> 01:24:22,515 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 1513 01:24:22,599 --> 01:24:23,475 ‫لا أستطيع.‬ 1514 01:24:23,558 --> 01:24:25,894 ‫- ما الخطب؟ ماذا يجري؟‬ ‫- لا أستطيع فحسب.‬ 1515 01:24:25,977 --> 01:24:27,562 ‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا.‬ 1516 01:24:31,149 --> 01:24:34,194 ‫وصلنا للأسف إلى المرحلة‬ 1517 01:24:34,277 --> 01:24:37,155 ‫حيث الأمر حتمي.‬ 1518 01:24:38,406 --> 01:24:41,201 ‫ليست هذه إدانة نظامية،‬ 1519 01:24:41,284 --> 01:24:42,952 ‫وإنما توجيه التهمة لك،‬ 1520 01:24:43,036 --> 01:24:44,996 ‫ثم سيُتاح لك المثول أمام المحكمة‬ 1521 01:24:45,497 --> 01:24:48,458 ‫كي تعرضي روايتك عن الأحداث.‬ 1522 01:24:50,418 --> 01:24:52,337 ‫لذا ستذهبين مع هذا الضابط.‬ 1523 01:24:52,420 --> 01:24:54,005 ‫- لا.‬ ‫- ستُحتجزين.‬ 1524 01:24:54,089 --> 01:24:56,174 ‫- لا.‬ ‫- وستُؤخذ بصماتك.‬ 1525 01:24:56,257 --> 01:24:57,092 ‫لا.‬ 1526 01:24:57,175 --> 01:24:59,052 ‫سيلتقطون صورًا لك،‬ 1527 01:24:59,135 --> 01:25:02,138 ‫ثم سيكون لديك جلسة استماع‬ ‫أمام المحكمة صباحًا.‬ 1528 01:25:03,681 --> 01:25:05,391 ‫لن أذهب. أنا آسفة.‬ 1529 01:25:06,184 --> 01:25:08,978 ‫ثمّة هاتف هناك‬ ‫وسيكون بإمكانك الاتصال بمن تريدين.‬ 1530 01:25:09,062 --> 01:25:10,897 ‫- هناك في قسم التوقيف.‬ ‫- لن أذهب.‬ 1531 01:25:10,980 --> 01:25:11,898 ‫لكن…‬ 1532 01:25:12,690 --> 01:25:15,819 ‫"سوزان"… بل سنذهب.‬ 1533 01:25:15,902 --> 01:25:19,072 ‫لا مفرّ من ذلك الآن، أنت رهن الاعتقال.‬ 1534 01:25:19,155 --> 01:25:21,950 ‫في الواقع، يمكننا تقييدها بالأصفاد الآن.‬ 1535 01:25:22,033 --> 01:25:23,910 ‫- لنضع الأصفاد على يديك.‬ ‫- هيّا، انهضي.‬ 1536 01:25:23,993 --> 01:25:24,911 ‫- لا.‬ ‫- قفي.‬ 1537 01:25:24,994 --> 01:25:26,121 ‫لا، لا تلمسني.‬ 1538 01:25:26,204 --> 01:25:28,748 ‫- قفي يا "سوزان".‬ ‫- لا، آسفة، لا يمكنني فعل هذا.‬ 1539 01:25:28,832 --> 01:25:32,168 ‫هناك خياران، إما أن تختاري‬ ‫الطريق السهل أو الصعب جدًا.‬ 1540 01:25:32,252 --> 01:25:34,796 ‫- آسفة. لا يمكنني.‬ ‫- لا نريد أن نسلك الطريق الصعب.‬ 1541 01:25:34,879 --> 01:25:37,549 ‫ضعي نفسك مكاننا، لا يوجد سوى خيار هنا.‬ 1542 01:25:37,632 --> 01:25:41,177 ‫- ستذهبين إلى هناك.‬ ‫- آسفة. لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1543 01:25:42,053 --> 01:25:47,100 ‫هل تفهمين أنه وفقًا‬ ‫لروايتك للقصّة كما قدّمتها لنا،‬ 1544 01:25:47,183 --> 01:25:54,107 ‫أن رفضك ومقاومتك يُظهرانك بمظهر سيئ؟‬ 1545 01:25:54,190 --> 01:25:57,277 ‫- أتفهّم تردّدك في الذهاب.‬ ‫- لا أستطيع. أشعر بتوعّك.‬ 1546 01:25:57,360 --> 01:25:59,445 ‫لديهم طاقم طبي هناك.‬ 1547 01:25:59,529 --> 01:26:01,281 ‫هناك ممرّضة في المدخل.‬ 1548 01:26:01,364 --> 01:26:05,535 ‫تخبرينهم بالأدوية المزمنة التي تتناولينها.‬ 1549 01:26:05,618 --> 01:26:08,663 ‫سيساعدونك ويحرصون على تلقّيك‬ ‫الرعاية التي تحتاجين إليها.‬ 1550 01:26:09,164 --> 01:26:10,540 ‫- سنذهب إلى هناك.‬ ‫- لا أستطيع الذهاب.‬ 1551 01:26:10,623 --> 01:26:12,584 ‫- ستذهبين إلى هناك…‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1552 01:26:12,667 --> 01:26:14,752 ‫- حسنًا…‬ ‫- هيّا يا "سوزان"، قفي.‬ 1553 01:26:14,836 --> 01:26:17,130 ‫- لا وقت لدينا للجدال.‬ ‫- لا أستطيع حقًا.‬ 1554 01:26:17,213 --> 01:26:19,757 ‫حسنًا، لكن هل تستوعبين أنك رهن الاعتقال‬ 1555 01:26:19,841 --> 01:26:22,135 ‫وأنك ستذهبين إلى السجن بطريقة أو بأخرى؟‬ 1556 01:26:22,218 --> 01:26:23,803 ‫- لا أكترث.‬ ‫- "سوزان".‬ 1557 01:26:23,887 --> 01:26:25,972 ‫لا يمكنني فعل هذا، أنا آسفة.‬ 1558 01:26:26,639 --> 01:26:30,768 ‫ما تقولينه وتفعلينه الآن غير عقلاني.‬ 1559 01:26:30,852 --> 01:26:33,313 ‫أعلم أنه غير عقلاني،‬ ‫لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 1560 01:26:33,396 --> 01:26:37,817 ‫يبدو لي قولك إنك تعلمين‬ ‫أنه غير عقلاني بلا معنى.‬ 1561 01:26:37,901 --> 01:26:39,444 ‫أفهم ذلك. لا أستطيع فعل هذا.‬ 1562 01:26:39,527 --> 01:26:40,361 ‫- آسفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1563 01:26:40,445 --> 01:26:42,447 ‫هذا ما قادنا إلى هذا الموقف،‬ 1564 01:26:42,530 --> 01:26:46,201 ‫أي أن القرارات التي تتّخذينها غير عقلانية.‬ 1565 01:26:46,284 --> 01:26:48,786 ‫- كما الموقف الذي نحن فيه الآن.‬ ‫- آسفة.‬ 1566 01:26:48,870 --> 01:26:50,872 ‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 1567 01:26:50,955 --> 01:26:55,210 ‫قابلت أشخاصًا اقترفوا أفعالًا مروّعة‬ ‫وجلسوا في هذا الكرسي من قبلك ونهضوا.‬ 1568 01:26:55,293 --> 01:26:58,796 ‫يمشون خارجين من هنا طواعيةً،‬ ‫وقد اقترفوا أفعال شنيعة.‬ 1569 01:26:58,880 --> 01:27:00,965 ‫لست الشخص الوحيد، لكنني أريد منك…‬ 1570 01:27:01,049 --> 01:27:03,384 ‫- ينتابني شعور مريع. لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1571 01:27:03,468 --> 01:27:06,804 ‫سنذهب إلى السجن، ولا مفرّ من ذلك.‬ 1572 01:27:06,888 --> 01:27:09,849 ‫- لا مجال لإيقاف ذلك.‬ ‫- حسنًا، لا يهمّني. اقتلوني.‬ 1573 01:27:10,350 --> 01:27:11,809 ‫لن نقتل أحدًا،‬ 1574 01:27:11,893 --> 01:27:15,104 ‫بل سنأخذك إلى السجن.‬ 1575 01:27:15,188 --> 01:27:17,649 ‫نفضّل أن تمشي بنفسك، امشي إلى هناك فقط.‬ 1576 01:27:17,732 --> 01:27:20,485 ‫سيكون أفضل بالنسبة‬ ‫إلى الجميع أن نذهب مشيًا إلى هناك.‬ 1577 01:27:20,568 --> 01:27:22,528 ‫- هل يمكنك الوقوف فحسب؟‬ ‫- كلا.‬ 1578 01:27:22,612 --> 01:27:24,989 ‫هل تنوين الجلوس هنا طيلة الليلة؟‬ 1579 01:27:25,073 --> 01:27:27,992 ‫لا أعلم ماذا سأفعل،‬ ‫ربما سأموت جرّاء سكتة قلبية.‬ 1580 01:27:28,576 --> 01:27:31,663 ‫لديهم طاقم طبي كما قلت،‬ ‫نريد أخذك إلى هناك.‬ 1581 01:27:31,746 --> 01:27:33,122 ‫كلما ذهبنا أسرع،‬ 1582 01:27:33,206 --> 01:27:35,833 ‫يمكن لأحد أفراد الطاقم الطبي فحصك أسرع.‬ 1583 01:27:35,917 --> 01:27:38,378 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- هذا ما سيحدث.‬ 1584 01:27:38,461 --> 01:27:39,796 ‫سنقيّدك بالأصفاد،‬ 1585 01:27:39,879 --> 01:27:43,758 ‫وإن اضطُررنا إلى أخذك إلى هناك بالقوّة،‬ ‫فسنفعل ذلك،‬ 1586 01:27:43,841 --> 01:27:46,803 ‫لأننا مُلزمون بأخذك إلى السجن الآن.‬ 1587 01:27:46,886 --> 01:27:48,680 ‫- شكرًا على وقوفك.‬ ‫- آسفة، أنا…‬ 1588 01:27:48,763 --> 01:27:51,683 ‫- أفهم ذلك.‬ ‫- ضعي يديك خلف ظهرك.‬ 1589 01:27:59,524 --> 01:28:00,525 ‫شكرًا يا "سوزان".‬ 1590 01:28:00,608 --> 01:28:03,278 ‫لم أتعمّد فعل ذلك. لم يكن فعلًا متعمّدًا.‬ 1591 01:28:03,361 --> 01:28:06,155 ‫لم تكن جريمة بسابق الترصّد،‬ ‫لم أفعل شيئًا كذلك.‬ 1592 01:28:06,239 --> 01:28:07,657 ‫هذا سخف.‬ 1593 01:28:16,374 --> 01:28:18,084 ‫سنخرج من هذا الاتجاه.‬ 1594 01:29:18,144 --> 01:29:23,191 ‫"تعازيّ الصادقة لكم. لم أتعمّد قتل أمّكم.‬ 1595 01:29:23,274 --> 01:29:28,029 ‫كنت مرعوبة. كانت أمّكم تنوي قتلي.‬ 1596 01:29:28,112 --> 01:29:29,864 ‫أطلقت النار…‬ 1597 01:29:31,407 --> 01:29:34,035 ‫بدافع الخوف."‬ 1598 01:29:51,636 --> 01:29:53,304 ‫أنا المأمور "وودز"،‬ 1599 01:29:53,388 --> 01:29:55,473 ‫وعلى الرغم من أنني لم أخاطبكم مباشرةً،‬ 1600 01:29:55,556 --> 01:29:58,643 ‫إلا أنني قطعت عليكم وعدًا، وها أنا أتصل بكم‬ 1601 01:29:58,726 --> 01:30:02,814 ‫لأُُبلغكم بأننا اعتقلنا السيدة الجانية.‬ 1602 01:30:02,897 --> 01:30:04,148 ‫إنها قيد الاحتجاز الآن.‬ 1603 01:30:05,358 --> 01:30:07,151 ‫أنا والدة "أجيكه".‬ 1604 01:30:08,611 --> 01:30:12,323 ‫قد تنظرون إليها‬ ‫وتقولون إنها لا تملك الكثير.‬ 1605 01:30:13,950 --> 01:30:15,243 ‫لكنها كانت تملك كلّ شيء.‬ 1606 01:30:16,953 --> 01:30:18,204 ‫كانت تنعم بالحبّ،‬ 1607 01:30:19,539 --> 01:30:21,416 ‫وبالتعاطف،‬ 1608 01:30:24,085 --> 01:30:28,214 ‫وكان لديها أربعة أطفال في غاية الجمال.‬ 1609 01:30:29,090 --> 01:30:31,634 ‫- لا تدع الذنب يرافقك.‬ ‫- أحسنت!‬ 1610 01:30:32,135 --> 01:30:34,679 ‫لا تقل إن أمّك ما كانت لتموت لولاك،‬ 1611 01:30:34,762 --> 01:30:38,474 ‫لأن أمّك اتّخذت الخيار بالدفاع عنك.‬ 1612 01:30:38,558 --> 01:30:42,645 ‫لأن أمّك كانت تعلم‬ ‫أنها إن سمحت للناس بإهانتك‬ 1613 01:30:42,728 --> 01:30:44,647 ‫ولم تهبّ للدفاع عنك،‬ 1614 01:30:45,356 --> 01:30:48,901 ‫فستكبر مع شعور‬ 1615 01:30:48,985 --> 01:30:52,113 ‫بأنك شيء يستحقّ الإهانة.‬ 1616 01:30:52,196 --> 01:30:54,991 ‫فضّلتك على نفسها.‬ 1617 01:30:56,617 --> 01:30:58,453 ‫هذه طبيعة الأمّهات.‬ 1618 01:31:00,621 --> 01:31:06,377 ‫لأنني أريدك أن تمضي‬ ‫وتحقّق كلّ ما كانت تحلم فيه لأجلك.‬ 1619 01:31:16,179 --> 01:31:17,305 ‫تلك الليلة حين…‬ 1620 01:31:18,347 --> 01:31:19,515 ‫حدث ما حدث.‬ 1621 01:31:20,183 --> 01:31:22,935 ‫غلبني النوم في سيارة عمتي،‬ 1622 01:31:25,104 --> 01:31:29,275 ‫وحين كنت أحلم، ظهرت لي على هيئة ملاك.‬ 1623 01:31:36,115 --> 01:31:40,161 ‫"ارتبطت قوانين الدفاع عن النفس‬ ‫بزيادة من 8 إلى 11 بالمئة"‬ 1624 01:31:40,244 --> 01:31:44,373 ‫"في معدّلات جرائم القتل،‬ ‫أو قرابة 700 وفاة إضافية كلّ عام."‬ 1625 01:31:44,457 --> 01:31:47,335 ‫"أثبتت الدراسات وجود فجوة عرقية هائلة،"‬ 1626 01:31:47,418 --> 01:31:51,964 ‫"إذ احتمالية نجاح الأميركيين البيض‬ ‫أكبر في إثبات ادّعاء الدفاع عن النفس"‬ 1627 01:31:52,048 --> 01:31:55,009 ‫"خاصةً حين يقتلون أشخاصًا سود."‬ 1628 01:31:55,259 --> 01:31:56,302 ‫أعضاء هيئة المحلّفين،‬ 1629 01:31:56,385 --> 01:32:00,389 ‫وقع الاختيار عليكم وأدّيتم القسم‬ ‫كهيئة المحلّفين للنظر في قضية‬ 1630 01:32:00,473 --> 01:32:03,893 ‫ولاية "فلوريدا" ضدّ "سوزان لورينز".‬ 1631 01:32:03,976 --> 01:32:07,939 ‫وُجّهت إلى "سوزان لورينز" تهمة‬ ‫القتل دون سبق الإصرار باستخدام سلاح ناري.‬ 1632 01:32:21,744 --> 01:32:25,498 ‫هل رأيت أمّ "آيزاك" و"إيزي"‬ ‫تمدّ يدها لتمسك بمقبض الباب؟‬ 1633 01:32:25,581 --> 01:32:26,582 ‫كلا.‬ 1634 01:32:26,666 --> 01:32:29,544 ‫هل سمعت أمّ "آيزاك" و"إيزي" تقول،‬ 1635 01:32:29,627 --> 01:32:31,337 ‫"سأقتلك"؟‬ 1636 01:32:31,921 --> 01:32:33,005 ‫كلا.‬ 1637 01:32:33,089 --> 01:32:39,178 ‫هل سمعت في أيّ مرحلة‬ ‫أمّ "آيزاك" و"إيزي" تقول،‬ 1638 01:32:39,262 --> 01:32:40,680 ‫"سأقتلك"؟‬ 1639 01:32:40,763 --> 01:32:41,681 ‫كلا يا سيدي.‬ 1640 01:32:42,848 --> 01:32:45,393 ‫هل وقعت حوادث‬ ‫إطلاق نار في ذلك الحيّ من قبل؟‬ 1641 01:32:45,476 --> 01:32:47,228 ‫- اعتراض! لا علاقة للسؤال بالقضية.‬ ‫- نعم.‬ 1642 01:32:47,311 --> 01:32:48,145 ‫الاعتراض مقبول.‬ 1643 01:32:49,146 --> 01:32:51,941 ‫إنها لافتة تبدو بلاستيكية،‬ ‫ليست من الورق المقوّى،‬ 1644 01:32:52,024 --> 01:32:55,069 ‫يمكن شراؤها من أيّ متجر،‬ ‫ومعها دعامة معدنية.‬ 1645 01:32:55,152 --> 01:32:55,987 ‫حسنًا.‬ 1646 01:32:56,070 --> 01:32:57,029 ‫"عقار خاص"‬ 1647 01:32:57,113 --> 01:32:58,990 ‫وأخبرتك السيدة "أوينز" بأنها قالت‬ 1648 01:32:59,073 --> 01:33:01,117 ‫تلك الليلة لـ"سوزان لورينز"،‬ 1649 01:33:01,909 --> 01:33:05,496 ‫"حين تقتربين من أطفالي المرّة القادمة،‬ ‫فسيكون عليك التعامل معي أنا."‬ 1650 01:33:05,997 --> 01:33:07,081 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1651 01:33:07,790 --> 01:33:10,459 ‫هل أخبرت أيًا من أولئك الأطفال شخصيًا‬ 1652 01:33:10,543 --> 01:33:12,211 ‫بأنه غير مسموح لهم فعل ذلك؟‬ 1653 01:33:12,295 --> 01:33:13,129 ‫كلا.‬ 1654 01:33:13,212 --> 01:33:15,464 ‫حسنًا، وما الذي منعك من فعل هذا؟‬ 1655 01:33:15,548 --> 01:33:17,550 ‫- ليس العقار ملكي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1656 01:33:18,342 --> 01:33:19,677 ‫الصورة 12 للمرحلة الأولى.‬ 1657 01:33:19,760 --> 01:33:22,096 ‫- هل هذه صورة مُكبّرة لحذاء التزلّج؟‬ ‫- أجل.‬ 1658 01:33:33,149 --> 01:33:35,401 ‫لا أعلم أين هي، ما زلت في منزلي.‬ 1659 01:33:35,484 --> 01:33:37,194 ‫لم أفتح الباب لها.‬ 1660 01:33:39,280 --> 01:33:43,326 ‫كانت الفوضى تعمّ المكان‬ ‫حين وصلت إلى مسرح الجريمة.‬ 1661 01:33:43,409 --> 01:33:45,953 ‫رأيت الضحية تستلقي على الأرض‬ 1662 01:33:46,037 --> 01:33:48,623 ‫وكان أشخاص عديدون‬ ‫يقولون إنها تعرّضت إلى إطلاق النار.‬ 1663 01:33:48,706 --> 01:33:49,665 ‫هل نظرت لترى‬ 1664 01:33:49,749 --> 01:33:51,542 ‫إن كان أيّ أذى قد أصاب الجزء الخارجي‬ 1665 01:33:51,626 --> 01:33:53,669 ‫من الباب ذاته إلى جوار ثقب الرصاصة؟‬ 1666 01:33:53,753 --> 01:33:55,755 ‫لم أر شيئًا يُذكر.‬ 1667 01:33:55,838 --> 01:33:58,591 ‫هل لاحظت شيئًا مهمًا في سلّة المهملات‬ 1668 01:33:58,674 --> 01:34:00,301 ‫تحت العلامة رقم ثلاثة؟‬ 1669 01:34:00,384 --> 01:34:02,219 ‫- كان هناك سلاحان ناريّان.‬ ‫- حسنًا.‬ 1670 01:34:03,512 --> 01:34:04,930 ‫هذا هو السلاح الناري.‬ 1671 01:34:08,476 --> 01:34:11,812 ‫إن أظهرت الأدلّة شيئًا مخالفًا لما تقولينه‬ 1672 01:34:11,896 --> 01:34:13,648 ‫فلن تظهري بمظهر حسن.‬ 1673 01:34:14,649 --> 01:34:17,985 ‫هل أجبرتها أو هدّدتها‬ ‫بأيّ شكل كي تُقنعها بالتحدّث إليك‬ 1674 01:34:18,069 --> 01:34:19,570 ‫في المرّة الثانية في 6 يونيو؟‬ 1675 01:34:19,654 --> 01:34:20,571 ‫كلا يا سيدي.‬ 1676 01:34:20,655 --> 01:34:22,448 ‫أي بعد دقيقتين من إغلاقك الخط‬ 1677 01:34:22,531 --> 01:34:25,242 ‫مع مركز الاتصالات المرة الأولى.‬ 1678 01:34:25,326 --> 01:34:27,703 ‫أي خلال دقيقتين وقعت كلّ الأحداث‬ 1679 01:34:27,787 --> 01:34:30,247 ‫التي قلت إنها وقعت أمام باب منزلك.‬ 1680 01:34:31,415 --> 01:34:35,878 ‫تتطلّب هذه القضية منكم‬ ‫كهيئة المحلفين أن تجيبوا على سؤال واحد،‬ 1681 01:34:36,879 --> 01:34:39,340 ‫هل كان منطقيًا إطلاق النار‬ 1682 01:34:39,423 --> 01:34:44,470 ‫من خلال باب معدني مغلق وموصد بإحكام‬ 1683 01:34:44,553 --> 01:34:47,473 ‫على شخص يطرق ويصرخ على الجانب الآخر؟‬ 1684 01:34:48,057 --> 01:34:49,600 ‫ذلك السؤال الجوهري.‬ 1685 01:34:49,684 --> 01:34:50,976 ‫"عبء الإثبات في الدفاع عن النفس"‬ 1686 01:34:51,060 --> 01:34:56,065 ‫إذا كنتم في أي موضع من هذا المخطط‬ ‫سوى الجزء الأحمر في الأسفل،‬ 1687 01:34:56,148 --> 01:34:58,859 ‫فعليكم تبرئة "سوزان لورينز".‬ 1688 01:35:01,529 --> 01:35:04,198 ‫سأطلب من الكاتبة قراءة الحكم.‬ 1689 01:35:08,327 --> 01:35:09,662 ‫الحكم في التهمة الأولى.‬ 1690 01:35:09,745 --> 01:35:13,833 ‫نحن، هيئة المحلفين،‬ ‫نقرّ فيما يخصّ البند الأول من لائحة الاتهام،‬ 1691 01:35:13,916 --> 01:35:16,210 ‫بأن المتّهمة مذنبة بتهمة القتل غير العمد.‬ 1692 01:35:16,293 --> 01:35:18,671 ‫هل أثبتت النيابة، بما لا يدع مجالًا للشك،‬ 1693 01:35:18,754 --> 01:35:23,300 ‫أن المتهمة استخدمت بنفسها‬ ‫سلاحًا ناريًا أثناء وقوع الجريمة؟‬ 1694 01:35:23,384 --> 01:35:27,763 ‫أجل، هذا ما أجمعت عليه الهيئة،‬ ‫بتاريخ 16 أغسطس عام 2024.‬ 1695 01:35:28,681 --> 01:35:33,728 ‫وجدتك هيئة المحلفين يا آنسة "لورينز"‬ ‫مذنبة بتهمة القتل غير العمد بسلاح ناري.‬ 1696 01:35:33,811 --> 01:35:37,606 ‫وستُحتجزين في سجن مقاطعة "ماريون"‬ ‫من دون إمكانية إطلاق سراح بكفالة.‬ 1697 01:35:38,441 --> 01:35:41,569 ‫- شكرًا، وحظًا طيبًا لك.‬ ‫- شكرًا يا حضرة القاضي. هل لنا بالانصراف؟‬ 1698 01:35:41,652 --> 01:35:43,028 ‫- أجل يا سيدتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1699 01:35:48,909 --> 01:35:50,911 ‫كم أشعر بالامتنان!‬ 1700 01:35:56,792 --> 01:36:02,256 ‫"في 25 نوفمبر عام 2024،‬ ‫حُكم على (سوزان لورينز) بالسجن 25 عامًا"‬ 1701 01:36:02,339 --> 01:36:06,218 ‫"بتهمة قتل (أجيكه أوينز)."‬ 1702 01:36:06,302 --> 01:36:11,974 ‫"وقد صرّح القاضي المسؤول‬ ‫بأنه وجد أن إطلاق النار كان مدفوعًا"‬ 1703 01:36:12,057 --> 01:36:13,851 ‫"بالغضب أكثر من كونه الخوف."‬ 1704 01:36:17,188 --> 01:36:24,153 ‫"إهداء إلى ذكرى (أجيكه أوينز)‬ ‫(آيزاك) و(إسرائيل) و(أفريكا) و(تايتوس)"‬ 1705 01:36:28,324 --> 01:36:33,329 ‫ترجمة "طارق إلياس"‬