1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 {\an8}Це Маї. 4 00:00:14,520 --> 00:00:18,680 {\an8}Вільнолюбна жінка, батькове сонечко. 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,480 {\an8}У Маї легко закохатися. 6 00:00:21,560 --> 00:00:25,680 {\an8}Вона й сама легко закохується. 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,520 {\an8}Хтось якось сказав: 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,720 {\an8}«Чи начхає на обережність 9 00:00:30,800 --> 00:00:35,320 {\an8}і піде за покликом серця волелюбна людина заради багатства, безпеки й статусу?» 10 00:00:35,400 --> 00:00:37,600 {\an8}Почекаємо й побачимо. 11 00:00:43,600 --> 00:00:47,400 {\an8}УМДЖОЛО: ПОЧАТОК І КІНЕЦЬ 12 00:00:56,040 --> 00:00:58,320 {\an8}Не хочеш піти провітритися? 13 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 {\an8}Ні? Гаразд. Звісно. 14 00:01:04,240 --> 00:01:06,640 {\an8}Стосунки - складна річ. 15 00:01:06,720 --> 00:01:09,720 {\an8}Ви споглядаєте закоханих, 16 00:01:09,800 --> 00:01:12,040 {\an8}які жадають одне одного й цілуються. 17 00:01:12,120 --> 00:01:16,240 {\an8}А самі в той час б'єте байдики, не розуміючи, що коїться у вашому житті. 18 00:01:16,320 --> 00:01:19,320 {\an8}Ми не знаємо, куди саме ви прямуєте. 19 00:01:19,400 --> 00:01:24,360 Справи йдуть не зовсім гладко, і сьогодні ваш 30-й день народження. 20 00:01:24,440 --> 00:01:26,240 Вибачте. 21 00:01:27,200 --> 00:01:28,200 Ви… 22 00:01:29,360 --> 00:01:31,120 Хочете ще випити? 23 00:02:15,280 --> 00:02:16,440 Подруго… 24 00:02:16,520 --> 00:02:18,480 Гадаю, час іти додому. 25 00:02:18,560 --> 00:02:19,680 Уже? 26 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 А що? Хочеш іще тут побути? 27 00:02:21,760 --> 00:02:23,400 Так, ще трохи. 28 00:02:24,000 --> 00:02:25,440 Сама? 29 00:02:25,520 --> 00:02:28,760 Так, вип'ю ще коктейль. У мене ж день народження. 30 00:02:28,840 --> 00:02:31,000 Подруго, ти впевнена? 31 00:02:31,080 --> 00:02:32,280 Так. 32 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Побачимося вдома. - Звісно. Я пішла. 33 00:02:35,360 --> 00:02:36,920 Ходи сюди. 34 00:02:37,000 --> 00:02:38,960 Люблю тебе! 35 00:02:39,040 --> 00:02:41,160 - І я тебе. - З днем народження, сучко! 36 00:02:41,240 --> 00:02:43,800 - Дякую. - Тримайся якнайдалі від чоловіків. 37 00:02:43,880 --> 00:02:45,480 Вони ще ті жеребці. 38 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 - Звісно. - До зустрічі. 39 00:03:10,240 --> 00:03:13,840 РОЗДІЛ 1 ПАН ДОСКОНАЛІСТЬ! 40 00:03:13,920 --> 00:03:17,880 «ТОРГУЙ ЯК СОЛОМОН» 41 00:03:22,760 --> 00:03:24,040 Привіт. 42 00:03:24,120 --> 00:03:25,600 Вітаю. 43 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 Я Звелі, Звелету. 44 00:03:28,640 --> 00:03:30,080 Я Маї. 45 00:03:30,160 --> 00:03:33,920 - А яке повне ім'я? - Маїбує іАфрика. 46 00:03:36,680 --> 00:03:37,680 Так класно. 47 00:03:39,360 --> 00:03:44,760 Ми з товаришами по гурту хочемо випити. 48 00:03:44,840 --> 00:03:50,720 Приєднаєшся до нас? 49 00:03:51,920 --> 00:03:53,400 - Гаразд. - Так? 50 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 Лише один келих. 51 00:03:54,600 --> 00:03:55,640 - Один? - Один. 52 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Один. 53 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 Ходімо. 54 00:04:18,880 --> 00:04:21,079 Не знаю, чому це крісло тут. 55 00:04:21,160 --> 00:04:22,680 «БЛЕК БУКС» 56 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 А тут у нас 57 00:04:25,120 --> 00:04:26,440 Нана. 58 00:04:26,519 --> 00:04:28,920 Нано, це Маї. Маї - Нана. 59 00:04:29,000 --> 00:04:30,160 - Привіт. - Привіт. 60 00:04:30,240 --> 00:04:33,640 Нана моя подруга дитинства. Ми разом відкрили «Блек Букс». 61 00:04:33,720 --> 00:04:35,760 Вона феноменальна письменниця. 62 00:04:35,840 --> 00:04:38,120 - Припини. - Ти ж знаєш, що це так. 63 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 - Класно. - Рада познайомитися. 64 00:04:40,560 --> 00:04:41,720 Я теж. 65 00:04:41,800 --> 00:04:43,040 Гаразд. 66 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 Сюди. 67 00:05:30,440 --> 00:05:32,560 Я люблю Тома Санкару. 68 00:05:33,680 --> 00:05:37,320 Він сказав, що жінки тримають другу половину неба. 69 00:06:11,320 --> 00:06:14,520 Господи! Обожнюю цю пісню! 70 00:06:18,000 --> 00:06:21,680 Я бачу твоє сяяння 71 00:06:31,160 --> 00:06:37,200 Сонце зайшло І я побачила твоє сяяння 72 00:06:37,280 --> 00:06:40,560 Я побачила твоє кохання 73 00:06:41,560 --> 00:06:42,880 Господи. 74 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 - Усе гаразд? - Так. 75 00:06:46,640 --> 00:06:48,120 - Так? - Усе чудово. 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,800 - Добре. - Це мій найкращий день народження. 77 00:06:50,880 --> 00:06:53,400 - У тебе день народження? - Так, мені 30. 78 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 - Брешеш. - Чесно кажу. 79 00:06:55,560 --> 00:06:56,640 Ми йдемо. 80 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 - Гаразд. Побачимося пізніше. - Звісно. 81 00:06:59,160 --> 00:07:00,720 - Бувайте. - Па-па. 82 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 Благаю, побудь ще трохи. 83 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 - Гаразд. - Так. 84 00:07:16,720 --> 00:07:20,560 - Чорт, уже 08:00. - Справді? 85 00:07:20,640 --> 00:07:23,760 Я маю зустрітися з батьками на святковий сніданок. 86 00:07:23,840 --> 00:07:26,520 Без питань. Я тебе відвезу. Куди треба їхати? 87 00:07:28,200 --> 00:07:30,240 - Добре. У КваМашу. - У КваМашу? 88 00:07:30,320 --> 00:07:31,440 Так. 89 00:07:32,760 --> 00:07:35,440 Що? Я там буваю. 90 00:07:35,520 --> 00:07:37,720 - Гаразд. - Чи ти чогось боїшся? 91 00:07:38,360 --> 00:07:40,280 - Добре. Поїхали. - Їдьмо. 92 00:07:53,240 --> 00:07:57,160 …це було безумство. 93 00:07:58,200 --> 00:07:59,240 Добре, швидко. 94 00:08:02,320 --> 00:08:03,880 - Маї. - Привіт, тату. 95 00:08:05,600 --> 00:08:06,920 Ого. 96 00:08:07,000 --> 00:08:08,920 Хто твій друг? 97 00:08:09,000 --> 00:08:10,560 Його звати Звелі. 98 00:08:10,640 --> 00:08:12,400 А прізвище? 99 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 Він Звелі… 100 00:08:14,120 --> 00:08:16,040 - Звелі… - Звелету Нґвеня. 101 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 - Гаразд. - Так. 102 00:08:26,880 --> 00:08:27,920 Добре! 103 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 Поснідай з нами. 104 00:08:32,920 --> 00:08:35,440 Чому ти постійно чистиш пістолет? 105 00:08:35,520 --> 00:08:37,360 Ти ж уже не військовий. 106 00:08:40,440 --> 00:08:42,080 Якщо вже став військовим, 107 00:08:43,000 --> 00:08:44,720 то й помреш ним. 108 00:08:46,159 --> 00:08:47,679 Досі не полагодив вікно. 109 00:08:47,760 --> 00:08:50,240 У мене не було на це часу. 110 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 Так, це проблема. 111 00:08:53,800 --> 00:08:55,040 Я полагоджу. 112 00:08:55,800 --> 00:08:56,840 Так. 113 00:08:57,520 --> 00:09:00,880 - Хороший друг, так? - Так, тату. Він знає. 114 00:09:00,960 --> 00:09:03,040 Достатньо? 115 00:09:03,120 --> 00:09:07,400 - Так, дякую. - Добре. 116 00:09:08,720 --> 00:09:11,920 Уже п'єш, хоча ми ще не чокнулися? 117 00:09:12,000 --> 00:09:14,080 Будьмо. 118 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 Так. 119 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 Смачно. 120 00:09:24,920 --> 00:09:26,840 Одного келиха достатньо. 121 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 Мама має рацію. Мені час їхати. 122 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 Я за кермом, тож мені досить. 123 00:09:37,480 --> 00:09:39,880 - Дуже радий знайомству. - Дякую. 124 00:09:40,720 --> 00:09:42,520 Маї, ого. 125 00:09:43,680 --> 00:09:46,240 - Хороший друг. - Давай швиденько тебе проведу. 126 00:09:46,320 --> 00:09:47,840 - Маї. - Так, ага. 127 00:09:47,920 --> 00:09:50,200 - Він хороший друг, Маї. - Так. 128 00:09:50,280 --> 00:09:51,760 - Так, тату. - Добре. 129 00:09:51,840 --> 00:09:53,480 - Дякую, пане. - Гаразд. 130 00:09:57,880 --> 00:09:58,920 Що? 131 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 Ага. 132 00:10:03,920 --> 00:10:05,880 Тож… 133 00:10:07,520 --> 00:10:08,600 На добраніч. 134 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 - Так? - На добраніч. 135 00:10:11,520 --> 00:10:13,160 - Добраніч, ага. - Так. 136 00:10:29,000 --> 00:10:32,640 Уяви, що бачиш того, кого не хотів би бачити в себе вдома. 137 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 - У чому річ? - Той хлопець мені не подобається. 138 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 Він чудовий парубок. 139 00:10:37,240 --> 00:10:40,960 Що в ньому чудового? Мені не подобається. Має поганий вплив. 140 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 Тихо, МаБенґу. Не злися. Займімося справами. 141 00:10:43,640 --> 00:10:44,840 Якими ще справами? 142 00:10:44,920 --> 00:10:46,760 - Не подобається. - Я знайду діло. 143 00:10:48,760 --> 00:10:50,280 Бувай. 144 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 Так. 145 00:11:06,360 --> 00:11:07,480 Маї. 146 00:11:07,560 --> 00:11:08,440 Маї! 147 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 Маї. Де ти? 148 00:11:15,320 --> 00:11:16,440 Маї! 149 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 Що таке? 150 00:11:23,640 --> 00:11:25,480 - Що це таке? - Я Мандла. 151 00:11:25,560 --> 00:11:27,080 Що ти тут робиш? 152 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 - Що? - Я питаю: 153 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 Чому ти тут? 154 00:11:29,640 --> 00:11:31,400 - Що? - Він зі мною. 155 00:11:31,480 --> 00:11:34,640 Боже, Сізве. Не треба готуватися до бійки. 156 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 Це Мандла. Він мій… 157 00:11:37,680 --> 00:11:39,600 - Мій гість. - Начхати. Де Маї? 158 00:11:39,680 --> 00:11:40,840 Я не знаю. 159 00:11:40,920 --> 00:11:42,120 А що? Що трапилося? 160 00:11:42,200 --> 00:11:44,280 Телефоную їй, та не можу зв'язатися. 161 00:11:44,360 --> 00:11:48,240 Вона пропустила зустріч із Лету. Що з нею? Це не схоже на Маї. 162 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Маї. 163 00:11:52,120 --> 00:11:53,520 Цьому немає виправдань. 164 00:11:53,600 --> 00:11:54,760 Я вибиваю двері. 165 00:11:57,920 --> 00:11:59,400 Що коїться? 166 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 Маї. 167 00:12:00,920 --> 00:12:04,120 - Любий, усе гаразд. - Я так хвилювався! Усе добре? 168 00:12:04,200 --> 00:12:06,840 Ти з учора ігноруєш дзвінки. Де ти була? 169 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 Любий. У мене сів телефон, і я проспала. 170 00:12:10,200 --> 00:12:11,120 Мені так шкода. 171 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 Сів телефон? А зарядки в тебе немає? 172 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 Я… 173 00:12:14,680 --> 00:12:18,400 Минулої ночі ми пізно повернулися… 174 00:12:18,480 --> 00:12:19,560 з дня народження. 175 00:12:19,640 --> 00:12:24,160 Так, а їй небагато треба, щоб сп'яніти. 176 00:12:24,240 --> 00:12:27,720 Вона випила кілька шотів і захмеліла. 177 00:12:29,600 --> 00:12:32,240 - Коханий, мені так шкода… - Люба, нічого. 178 00:12:32,320 --> 00:12:35,360 - Вибач, що змусила хвилюватися. - Так. 179 00:12:35,440 --> 00:12:36,720 Мені так шкода. 180 00:12:36,800 --> 00:12:38,960 - Дякую. - Я так хвилювався. 181 00:12:39,920 --> 00:12:41,400 Так. 182 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 Стривай. Ти з кимось познайомилася? 183 00:12:44,800 --> 00:12:49,080 Твій партнер сьогодні тебе тут шукав. 184 00:12:49,160 --> 00:12:50,840 Ти хочеш почути чи ні? 185 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Гаразд, продовжуй. 186 00:12:53,080 --> 00:12:57,040 Коли ти пішла, саксофоніст запросив мене випити. 187 00:12:57,120 --> 00:13:01,160 І ми пішли в класне місце - книжковий магазин, який йому належить. 188 00:13:02,440 --> 00:13:06,920 Носі, у мене ніколи ні з ким не було такого зв'язку, як зі Звелі. 189 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 Зі Звелі? 190 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 Він навіть моєму тату сподобався! 191 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 - Сподобався твоєму тату? - Ага! 192 00:13:12,840 --> 00:13:16,600 Він завіз мене до батьків, і батько запросив його на сніданок. 193 00:13:16,680 --> 00:13:18,080 Вони поладнали. 194 00:13:18,160 --> 00:13:21,320 Я теж здивувалася тому, як Звелі й тато порозумілися. 195 00:13:21,400 --> 00:13:25,680 - Він не поводиться так із Сізве. - Маї. 196 00:13:25,760 --> 00:13:28,200 Вернімося на хвилинку в реальність. 197 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 Що насправді коїться? 198 00:13:31,720 --> 00:13:33,320 Подруго, ти за місяць 199 00:13:33,400 --> 00:13:35,240 виходиш заміж. 200 00:13:35,320 --> 00:13:38,120 Ти виходиш заміж за Сізве. Сізве Джаму. 201 00:13:38,200 --> 00:13:39,840 Спадкоємця імперії Джама. 202 00:13:39,920 --> 00:13:43,080 Ти знайшла супутника життя. 203 00:13:43,160 --> 00:13:45,200 Навіть не смій 204 00:13:45,880 --> 00:13:49,960 усе зруйнувати заради того бідного продавця книг. 205 00:13:50,040 --> 00:13:52,640 Який не має грошей і грає в джаз-бенді. 206 00:13:52,720 --> 00:13:53,600 Нізащо. 207 00:13:54,920 --> 00:13:58,120 Так, я розумію, ти була розлючена. 208 00:13:58,200 --> 00:14:01,120 Хотіла випустити гнів, бо коханий тебе продинамив. 209 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 Носі, я не була розлючена. Річ не в цьому. 210 00:14:04,280 --> 00:14:07,600 Перестань руйнувати хороше заради того, чого немає. 211 00:14:07,680 --> 00:14:09,080 Благаю, подруго. 212 00:14:23,440 --> 00:14:27,000 ЖІНКИ ТРИМАЮТЬ ДРУГУ ПОЛОВИНУ НЕБА 213 00:14:32,360 --> 00:14:35,040 Що сталося, Похмурий Мерфі? 214 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Бачиш ту картину? 215 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 Вона завжди нагадуватиме про неї. 216 00:14:44,480 --> 00:14:48,200 Звелі, або роби щось зі своєю закоханістю, 217 00:14:48,280 --> 00:14:50,040 або не згадуй про неї. 218 00:14:50,120 --> 00:14:53,360 Треба припинити це безумство. Воно явно мене відволікає. 219 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 - Ні. Я не мала на увазі… - Хіба ти не це щойно сказала? 220 00:14:56,800 --> 00:14:58,320 Прояви ініціативу. 221 00:14:58,400 --> 00:15:03,880 Повір мені: жаль - важкий тягар. 222 00:15:03,960 --> 00:15:05,720 Ми говоримо про одну людину? 223 00:15:05,800 --> 00:15:08,320 Про ту, яка носить каблучку від іншого? 224 00:15:08,400 --> 00:15:11,640 - Так, і що? - Ти бачила, яка та каблучка велика? 225 00:15:11,720 --> 00:15:15,040 Здоровезний діамант. І як мені з таким змагатися? 226 00:15:15,120 --> 00:15:18,640 Пам'ятай, що та ж дівчина святкувала своє тридцятиріччя сама. 227 00:15:18,720 --> 00:15:23,560 Ти б залишив кохану одну на день народження? 228 00:15:24,080 --> 00:15:25,280 Ні! Ось можливість. 229 00:15:25,360 --> 00:15:27,040 Скористайся нею. 230 00:15:29,440 --> 00:15:30,840 Знаєш, увесь цей час 231 00:15:30,920 --> 00:15:33,080 я думала, що серед нас сміливий ти. 232 00:15:34,560 --> 00:15:36,440 Як швидко все змінюється. 233 00:15:36,520 --> 00:15:38,000 Це справді ти? 234 00:15:38,080 --> 00:15:39,160 {\an8}Це ти? 235 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 {\an8}Сюрприз! 236 00:15:46,280 --> 00:15:48,480 - Кохана, з днем народження. - Любий! 237 00:15:49,080 --> 00:15:52,040 - Не варто було все це влаштовувати. - Звісно ж варто, 238 00:15:52,120 --> 00:15:54,120 поки ти ще незаміжня жінка. 239 00:15:54,200 --> 00:15:56,040 Скоро будеш пані Джамою. 240 00:16:10,480 --> 00:16:11,600 Чекай. 241 00:16:11,680 --> 00:16:16,080 МаБенґу, усе це столове приладдя… 242 00:16:16,160 --> 00:16:18,600 Цей скляний посуд. Його так багато. 243 00:16:19,200 --> 00:16:22,600 - Це неможливо. - Із чим тобі потрібна допомога, Нкосі? 244 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 Із креветками? Ти до них не звик? 245 00:16:24,680 --> 00:16:28,880 Ні з чим, Мзізі. Усе добре, дякую. 246 00:16:28,960 --> 00:16:30,280 Ну гаразд. 247 00:16:31,440 --> 00:16:32,520 Добре. 248 00:16:35,920 --> 00:16:37,320 Що з тобою? 249 00:16:37,400 --> 00:16:39,840 Чому ти така незграбна? 250 00:16:49,080 --> 00:16:51,960 Як справи на роботі, друже? 251 00:16:52,040 --> 00:16:55,240 Ким ти там працюєш, виконробом? 252 00:16:55,880 --> 00:16:57,040 Ти виконроб? 253 00:16:58,200 --> 00:16:59,280 Багато платять? 254 00:17:03,080 --> 00:17:06,240 Стривайте. Я сказала щось не те? 255 00:17:08,640 --> 00:17:12,040 Мзізі, усе не так погано, як у цієї підгорілої курки. 256 00:17:14,119 --> 00:17:16,160 На роботі все добре. 257 00:17:16,240 --> 00:17:20,400 Я старішаю, та в порохівницях ще є порох. 258 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 Ми вже не молоді. 259 00:17:22,560 --> 00:17:24,079 Та нічого. 260 00:17:24,160 --> 00:17:25,800 Ти звикнеш до смаженої їжі. 261 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 Отак почувається підгоріла курка. 262 00:17:28,240 --> 00:17:31,319 - Вона дуже підгоріла. - Так. 263 00:17:31,400 --> 00:17:33,119 Їж, здорованю. Смачного. 264 00:17:35,800 --> 00:17:38,720 Я принесу подарунок для прекрасної дівчини. 265 00:17:45,080 --> 00:17:46,120 Кохана моя. 266 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 - Це для тебе. З днем народження. - Оу! Дякую. 267 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 Відкрий! 268 00:17:58,440 --> 00:17:59,440 Ого. 269 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 Це занадто. 270 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 Так, це коштує 200 000 рендів. 271 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 Двісті тисяч? 272 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 - Маї! - Надівай! 273 00:18:08,400 --> 00:18:09,880 Маї, дитя моє, 274 00:18:09,960 --> 00:18:13,480 з таким у таксі не їздять. 275 00:18:14,120 --> 00:18:16,400 - Точно. - Не хвилюйтеся, пане. 276 00:18:16,480 --> 00:18:20,000 - Вона зберігатиме це в моєму сейфі. - Суть не в цьому, бро. 277 00:18:20,080 --> 00:18:21,760 Що ти маєш на увазі? 278 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 - Дякую. Краса. - Таке дороге. 279 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 Краще б просто купив їй машину. 280 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 Так. Ласкаво просимо у світ грошей. 281 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 - За гроші. - Вона одружується з грошима. 282 00:18:33,880 --> 00:18:35,640 - Зараз що? - Усе добре? 283 00:18:35,720 --> 00:18:37,320 - Господи. - Як ти? 284 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 - Що таке? - Що сталося? 285 00:18:39,280 --> 00:18:41,480 - Почалося. - Що почалося? 286 00:18:41,560 --> 00:18:43,360 - Пологи. - Ось вам і гроші. 287 00:18:43,440 --> 00:18:45,200 - Ти вагітна? - Ти вагітна? 288 00:18:45,280 --> 00:18:47,600 Заспокойтеся й принесіть мені рушники. 289 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 Дамо жінкам простір. 290 00:18:50,120 --> 00:18:51,440 - Не може бути. - Рушник! 291 00:18:52,280 --> 00:18:54,560 Пологи не почалися, а вже завершилися. 292 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 Несіть рушники! 293 00:18:55,720 --> 00:18:58,920 - Що ти там побачила, МаБенґу? - Нічого. Іди геть! 294 00:18:59,000 --> 00:19:00,720 Дитину? 295 00:19:01,960 --> 00:19:04,120 Ходімо надвір, пане Смішний Капелюх. 296 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 Дихай. 297 00:19:08,680 --> 00:19:10,280 Господи! 298 00:19:12,840 --> 00:19:15,440 Дихай. 299 00:19:16,160 --> 00:19:19,280 - Ось так. - Як не курка, так пологи! 300 00:19:31,120 --> 00:19:34,080 Ви її бачили? Це кохання мого життя. 301 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 Ось моя дружина! 302 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 Ти прекрасна жінка. 303 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Мій розмір. 304 00:19:42,240 --> 00:19:46,320 Жінка намагається дістатися до роботи. 305 00:19:46,400 --> 00:19:49,000 І скрізь на її шляху їй улюлюкають. 306 00:19:49,080 --> 00:19:51,080 Від чоловіків немає спокою. 307 00:19:51,160 --> 00:19:52,400 Відвали! 308 00:19:57,920 --> 00:19:59,320 - Знаєш що? - Гей! 309 00:20:16,440 --> 00:20:22,480 Ми чули крики 310 00:20:22,560 --> 00:20:25,760 Загублених 311 00:20:25,840 --> 00:20:31,040 Ми молимося за них 312 00:20:31,120 --> 00:20:34,760 - Боже, хай вони живуть - Ми молимося за них 313 00:20:34,840 --> 00:20:36,880 Маї, ти точно в порядку? 314 00:20:37,840 --> 00:20:39,600 Тут шумно. Тебе це не хвилює? 315 00:20:40,480 --> 00:20:43,360 Я рада, що в тебе на обличчі немає шрамів. 316 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 І що нічого не зламано. 317 00:20:45,360 --> 00:20:48,200 - Весілля не відкладаємо. - Зараз це не важливо. 318 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 Звісно важливо. Що ти кажеш? Я не збиралася його відкладати. 319 00:20:51,800 --> 00:20:55,720 - Точно все гаразд? - Так. Лише трохи розбурхана. 320 00:20:56,400 --> 00:20:58,680 - Трошки. - О ні! 321 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 Ну все. 322 00:21:00,640 --> 00:21:03,520 Там в'язень. Ми не можемо бути тут із в'язнями. 323 00:21:03,600 --> 00:21:04,760 Ма, тебе чують люди. 324 00:21:04,840 --> 00:21:06,880 Як вони чують серед цього шуму? 325 00:21:06,960 --> 00:21:10,240 Ма, дякую, що прийшли. 326 00:21:10,320 --> 00:21:13,080 Та медсестра сказала, що мене сьогодні випишуть. 327 00:21:13,160 --> 00:21:15,320 Усе добре, вам не треба тут лишатися. 328 00:21:15,400 --> 00:21:17,320 Тепер ти одна з нас. 329 00:21:17,400 --> 00:21:20,320 Скоро ти станеш пані Сізве Джамою. 330 00:21:20,400 --> 00:21:21,880 - Звикай. - Що вона каже? 331 00:21:21,960 --> 00:21:24,560 Я організувала прийом у приватній лікарні. 332 00:21:24,640 --> 00:21:27,840 Просто щоб почути іншу думку. 333 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 Лікар чудовий. Він навчався із твоїм татом, Сізве. 334 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 - Так, Роберте? - Так. 335 00:21:33,840 --> 00:21:37,880 - Та чи погодиться він? - Звісно пан Смішний Капелюх погодиться. 336 00:21:37,960 --> 00:21:42,040 Ти ж не заперечуватимеш, бо бажаєш найкращого своїй доньці. 337 00:21:42,120 --> 00:21:47,040 Пан Смішний Капелюх каже, що Маї тут у хороших руках. 338 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 - Їй і тут добре. - Господи. 339 00:21:48,640 --> 00:21:53,720 Любий, я вважаю, що непогано було б почути іншу думку. 340 00:21:53,800 --> 00:21:54,680 Так. 341 00:21:54,760 --> 00:22:00,120 Може, навідаємо Думазіле в пологовому відділенні? 342 00:22:10,520 --> 00:22:12,040 Я у вбиральню. 343 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 РОЗДІЛ 2 344 00:22:18,240 --> 00:22:21,400 А ШЛЮБ НЕ В'ЯЗНИЦЯ? 345 00:22:39,080 --> 00:22:42,840 Подруго, ти ж бачиш, що цей хлопець зруйнує тобі життя? 346 00:22:43,840 --> 00:22:45,160 Він нічого не зробив. 347 00:22:46,440 --> 00:22:48,280 Тебе збило таксі. 348 00:22:48,360 --> 00:22:49,760 Не думаєш, що це знак? 349 00:22:49,840 --> 00:22:52,720 Так, що мені слід дивитися, куди я йду. 350 00:22:52,800 --> 00:22:53,840 Саме так. 351 00:22:53,920 --> 00:22:57,240 Не руйнуй те прекрасне життя, яке ти маєш. 352 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 Я завжди робила все гоже. 353 00:23:01,760 --> 00:23:05,520 І лиш на вечір поставила Маї на перше місце й робила, що хочу. 354 00:23:05,600 --> 00:23:10,240 Життя на гострих відчуттях не побудуєш. 355 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 Повір мені, подруго. 356 00:23:20,160 --> 00:23:24,840 Мамо, скажи, хіба можливо завагітніти й не знати цього? 357 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 Це ще нічого. 358 00:23:26,000 --> 00:23:29,640 Я от не думала, що хтось розродиться на підлозі моєї їдальні. 359 00:23:29,720 --> 00:23:31,360 Господи. 360 00:23:31,440 --> 00:23:34,160 І коли вона знайшла час на стосунки? 361 00:23:34,240 --> 00:23:37,840 Ма, час на стосунки є завжди. 362 00:23:39,160 --> 00:23:42,400 А ти чого не пліткуєш із нами? Тобі нічого сказати? 363 00:23:43,360 --> 00:23:45,120 А що я маю сказати? 364 00:23:47,440 --> 00:23:49,920 Я маю йти. Побачимося пізніше. 365 00:23:50,000 --> 00:23:52,640 Я тебе проведу. Треба дещо з тобою обговорити. 366 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 Роберте, ти не можеш просто втекти. 367 00:23:54,840 --> 00:23:57,240 У тебе вдома народили дитину, а ти мовчиш? 368 00:23:57,320 --> 00:23:58,880 - Хочеш це обговорити? - Ні. 369 00:24:03,280 --> 00:24:05,400 - Привіт, кохана. Як ти? - Привіт. 370 00:24:06,400 --> 00:24:10,560 Твоя дівчина може повести весь клас на екскурсію на човні. 371 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 - Так. - У гавань Дурбана. 372 00:24:12,640 --> 00:24:14,200 - Добре твоїм учням. - Так. 373 00:24:14,280 --> 00:24:15,880 Вони отримують усе. 374 00:24:16,600 --> 00:24:19,160 Батьки будуть раді тебе сьогодні побачити. 375 00:24:19,240 --> 00:24:23,520 Боже. Люба, на жаль, я сьогодні не зможу надовго залишитися. 376 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Сізве. 377 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 - Робота. - Субота ж. 378 00:24:28,720 --> 00:24:30,080 Ти знаєш, як це буває. 379 00:24:30,160 --> 00:24:33,480 Так. Але ми ще не приїхали, а ти вже говориш про від'їзд. 380 00:24:33,560 --> 00:24:36,360 Не хочу, щоб робочі думали, що я роблю, що хочу, 381 00:24:36,440 --> 00:24:38,200 бо працюю в компанії тата. 382 00:24:40,320 --> 00:24:42,160 - Гаразд. - Дякую. 383 00:24:44,200 --> 00:24:47,880 Коли приїдемо, не говоріть із батьком про політику. 384 00:24:49,160 --> 00:24:51,240 Я жартую, Маї. 385 00:24:51,320 --> 00:24:52,800 Просто жартую, кохана. 386 00:25:00,280 --> 00:25:01,480 Привіт! 387 00:25:02,000 --> 00:25:04,080 - Як справи? - Усе гаразд. 388 00:25:04,160 --> 00:25:07,160 Боже, ходіть сюди. 389 00:25:09,120 --> 00:25:11,880 - Вітання мамі від мене. - Добре. 390 00:25:14,120 --> 00:25:16,720 - Па-па, Маї! - Па-па! 391 00:25:16,800 --> 00:25:19,640 Побачимося іншим разом. Щасти. 392 00:25:30,040 --> 00:25:33,120 - Зятю мій. - Вітаю, ма. Як ви? 393 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 Моя Маї. 394 00:25:34,560 --> 00:25:36,320 - Привіт, тату. - Як ви? 395 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 - Усе гаразд. - Я дещо для вас маю. 396 00:25:38,680 --> 00:25:43,280 - Ого! Дякую, дитя моє! - Коли ти полагодив вікно? 397 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 Для вас я теж дещо маю. 398 00:25:45,040 --> 00:25:46,480 - Твій друг полагодив. - Який? 399 00:25:46,560 --> 00:25:48,280 - Я купив це для вас. - Звелі. 400 00:25:48,360 --> 00:25:50,080 - Що за Звелі? - Він приходив? 401 00:25:50,160 --> 00:25:54,280 Так, прийшов учора з інструментами, щоб полагодити вікно. 402 00:25:54,360 --> 00:25:58,160 А потім те-се… Випили, поговорили… Прекрасно. 403 00:25:58,240 --> 00:25:59,600 Маї, хто такий Звелі? 404 00:25:59,680 --> 00:26:01,960 Це прекрасний молодий чоловік. 405 00:26:03,120 --> 00:26:06,560 - Ось ваш подарунок, пане. - Потримай це. Спокійно. 406 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 Я це візьму. 407 00:26:07,960 --> 00:26:09,200 Тебе хтось просив? 408 00:26:11,120 --> 00:26:12,760 Дякую, пані. 409 00:26:12,840 --> 00:26:15,960 До речі, я наготувала багато їжі. 410 00:26:16,520 --> 00:26:19,160 Сідайте, пообідаємо разом. 411 00:26:22,640 --> 00:26:24,800 Ми не можемо лишитися надовго. 412 00:26:24,880 --> 00:26:27,040 Сізве має вертатися на роботу. 413 00:26:27,720 --> 00:26:33,160 Боже! Я приготувала повноцінний обід, а ви не їстимете? 414 00:26:33,240 --> 00:26:35,360 Сідайте. МаБенґу готувала. 415 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 Поїдемо одразу, як поїмо. 416 00:26:43,240 --> 00:26:44,360 Стривай. Скажи. 417 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 Хто такий Звелі? 418 00:26:51,120 --> 00:26:52,240 Привіт. 419 00:26:53,880 --> 00:26:56,240 - Як просувається? - Зве. 420 00:26:56,320 --> 00:26:58,840 Дуже тяжко. 421 00:26:58,920 --> 00:27:00,240 Я можу допомогти? 422 00:27:01,800 --> 00:27:03,480 Дай мені постраждати. 423 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 Гаразд. 424 00:27:07,000 --> 00:27:08,120 Ще дещо… 425 00:27:08,200 --> 00:27:10,120 А… 426 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Ні. 427 00:27:11,840 --> 00:27:14,160 Її не було тут з того вечора. 428 00:27:15,120 --> 00:27:16,120 Гаразд. 429 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 Ну звісно ж. 430 00:27:18,920 --> 00:27:20,720 - Добре. Дякую. - Мені шкода. 431 00:27:40,080 --> 00:27:42,120 Чому не їси? 432 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 Я наївся. Дякую. 433 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 МаБенґу готувала. Їж! 434 00:27:56,840 --> 00:27:58,320 Як тобі? 435 00:28:02,080 --> 00:28:03,680 Господи. Усе нормально? 436 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Так, усе добре. 437 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 Точно? 438 00:28:07,080 --> 00:28:09,320 Усе з ним нормально. 439 00:28:09,400 --> 00:28:12,720 - Мені треба у вбиральню. - Сізве, усе добре? 440 00:28:12,800 --> 00:28:15,560 Гей! Усе з ним добре. Ні. 441 00:28:15,640 --> 00:28:17,360 Я перевірю. 442 00:28:17,440 --> 00:28:19,520 Чого ти з ним так носишся? 443 00:28:19,600 --> 00:28:22,560 Найбільше за нього маєш хвилюватися ти. 444 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 Ось чому не хочу приїжджати сюди. 445 00:28:27,760 --> 00:28:28,960 Сізве. 446 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 Не може бути. 447 00:28:39,680 --> 00:28:41,480 Маї, двері не зачиняються. 448 00:28:42,000 --> 00:28:44,760 Залиш їх прочиненими. Ніхто не зайде. 449 00:28:44,840 --> 00:28:47,720 Це абсурд. Як можна не зачиняти двері в туалеті? 450 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 Я постережу. Ніхто не зайде. 451 00:28:50,680 --> 00:28:52,720 Маї, усе нормально. Я маю їхати. 452 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 Сізве. 453 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 Господи! 454 00:28:58,200 --> 00:29:01,280 Усе добре? Чому він іде не попрощавшись? 455 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 - Йому треба їхати. - Ось так? 456 00:29:06,560 --> 00:29:08,280 Щось термінове по роботі. 457 00:29:08,360 --> 00:29:10,240 Він неввічливий. 458 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 Гей. 459 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 Тримайте, пане. 460 00:29:28,000 --> 00:29:30,440 - Що ти собі думаєш? - Ого! 461 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 Як смієш приходити до моїх батьків без мого дозволу? 462 00:29:33,600 --> 00:29:35,240 Стривай. 463 00:29:36,720 --> 00:29:37,840 Ого. 464 00:29:37,920 --> 00:29:40,680 Гаразд. Маї. Благаю, заспокойся. 465 00:29:40,760 --> 00:29:44,160 Як ти посмів приїхати до батьків і полагодити вікно? 466 00:29:45,000 --> 00:29:45,840 Привіт, Маї… 467 00:29:45,920 --> 00:29:47,680 Замовкни. 468 00:29:47,760 --> 00:29:51,120 - Я зробив щось не так? - Це ти мені скажи, Звелі. 469 00:29:51,200 --> 00:29:54,200 Що сказати? Це ти прийшла сюди й кричиш. 470 00:29:54,280 --> 00:29:55,520 Що діється? 471 00:29:55,600 --> 00:29:57,920 Ти прийшов у дім моїх батьків, до тата. 472 00:29:58,000 --> 00:29:59,840 Провів із ним цілий день. 473 00:29:59,920 --> 00:30:02,520 А я й слова від тебе не чула з того вечора. 474 00:30:02,600 --> 00:30:03,640 Гаразд. 475 00:30:03,720 --> 00:30:08,040 - Я зрозумів, Маї. Я планував… - Знаєш що? Це неважливо. 476 00:30:08,120 --> 00:30:10,560 Тримайся якнайдалі від моєї родини й життя. 477 00:30:10,640 --> 00:30:14,840 Може, у місті ти й відомий гульвіса. Та я не дозволю так себе зневажати. 478 00:30:14,920 --> 00:30:17,400 Маї, стривай. Послухай. 479 00:30:22,480 --> 00:30:25,520 - Чекай. - Звелі, куди ти? 480 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 Маїбує! Маї! 481 00:30:28,840 --> 00:30:30,280 Маї. 482 00:30:30,360 --> 00:30:35,040 Будь ласка, не тікай. Скажи мені. 483 00:30:35,120 --> 00:30:38,000 - Скажи, що коїться? - Що ти маєш на увазі? 484 00:30:38,080 --> 00:30:42,600 Ти носиш каблучку від іншого чоловіка. Та ти тут і кричиш на мене. Що ти робиш? 485 00:30:42,680 --> 00:30:45,000 Вона була й тоді, та ти мене поцілував. 486 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 - І я… - Пробач. 487 00:30:46,160 --> 00:30:48,040 Я мав би тобі зателефонувати. 488 00:30:48,800 --> 00:30:51,480 Я цього не зробив, бо боявся. 489 00:30:51,560 --> 00:30:55,200 Я боявся тебе переслідувати, бо знав, що ти в стосунках. 490 00:30:56,040 --> 00:30:59,360 - Просто забий. - Сьогодні я зрозумів, 491 00:30:59,440 --> 00:31:04,760 що найбільше я боюся проґавити шанс на стосунки з тобою. 492 00:31:15,240 --> 00:31:16,520 Я не можу. 493 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 Гаразд. 494 00:31:26,080 --> 00:31:27,080 Так. 495 00:31:45,400 --> 00:31:46,400 Добре. 496 00:31:47,680 --> 00:31:48,720 Що? 497 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 Гаразд, тож… 498 00:31:52,200 --> 00:31:54,360 Уявімо, я погодилася дати нам шанс. 499 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 - Як усе буде? - Це «так»? 500 00:31:57,280 --> 00:31:59,120 Ти погоджуєшся? 501 00:31:59,200 --> 00:32:00,720 Так? 502 00:32:00,800 --> 00:32:02,920 Я питаю, який план? 503 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 Думазіле. 504 00:32:29,120 --> 00:32:31,240 Ми прислали тебе сюди працювати. 505 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 А ти що робиш? 506 00:32:32,480 --> 00:32:34,240 Взяла й завагітніла. 507 00:32:35,280 --> 00:32:37,040 Ти для цього сюди приїхала? 508 00:32:37,560 --> 00:32:38,600 Я з тобою говорю! 509 00:32:38,680 --> 00:32:42,160 Ноги розводити ти можеш, а матері відповідати - ні. 510 00:32:42,240 --> 00:32:43,720 Грубо. 511 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 Я щиро прошу вибачення перед родиною Джама 512 00:32:48,280 --> 00:32:50,120 за поведінку моєї доньки. 513 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 Що ж… 514 00:32:51,920 --> 00:32:56,240 Ми розуміємо. Та не можемо сказати, що ми не розчаровані. 515 00:32:57,360 --> 00:32:59,120 Ми дуже розчаровані. 516 00:32:59,800 --> 00:33:02,880 Упевнена, ви розумієте, 517 00:33:02,960 --> 00:33:05,440 що нам більше не потрібні її послуги. 518 00:33:05,520 --> 00:33:08,320 Звісно розумію. 519 00:33:08,400 --> 00:33:10,360 Я сама дуже розчарована. 520 00:33:11,160 --> 00:33:14,120 - Ви не можете мене звільнити. - Голосніше. Я не чую. 521 00:33:15,200 --> 00:33:17,240 - Ви мене не звільните. - Думазіле! 522 00:33:17,320 --> 00:33:18,480 Ого. І чому ж це? 523 00:33:20,400 --> 00:33:22,760 Це дитина Джама. 524 00:33:24,360 --> 00:33:27,160 Ти не можеш казати такі речі. 525 00:33:27,240 --> 00:33:28,320 Ти ж розумієш? 526 00:33:29,000 --> 00:33:30,080 Це правда. 527 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 Це дитя - копія дідуся. 528 00:33:37,120 --> 00:33:40,080 Принеси дитину сюди. Дай подивитися. Неси. 529 00:33:55,000 --> 00:33:56,320 Сізве! 530 00:34:04,760 --> 00:34:06,160 Я хочу тебе поцілувати. 531 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 Що коїться? 532 00:36:28,680 --> 00:36:30,200 Вона народила від тебе? 533 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 - Що? - Про що ти думав? 534 00:36:32,600 --> 00:36:36,120 - Ма, ти про що? - Я не так тебе виховувала. 535 00:36:36,200 --> 00:36:38,040 - Ні, ма… - Про що ти тільки думав? 536 00:36:38,120 --> 00:36:39,480 - Що скажемо людям? - Ма! 537 00:36:39,560 --> 00:36:40,600 А як же Маї? 538 00:36:40,680 --> 00:36:43,440 - Як весілля? - Заспокойся. Зберися. 539 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 Це брехня. Думазіле, благаю, скажи їм. 540 00:36:46,000 --> 00:36:49,600 - Сізве, хлопчик - твоя копія. - Я сказала, він схожий на нас. 541 00:36:49,680 --> 00:36:52,240 Це безумство. Думазіле, говори. Скажи щось! 542 00:36:53,640 --> 00:36:58,440 Сину, ми твоя родина. Немає сенсу приховувати правду від нас. 543 00:36:58,520 --> 00:37:00,480 Тату, нащо мені брехати? 544 00:37:00,560 --> 00:37:02,040 Думазіле, скажи щось. 545 00:37:02,120 --> 00:37:05,120 Гаразд. Бачу, йому незручно. 546 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 Залиште нас із сином, щоб ми поговорили. 547 00:37:08,480 --> 00:37:11,880 Може, він відкриється, якщо ми поговоримо 548 00:37:11,960 --> 00:37:14,520 як чоловік із чоловіком, як батько із сином. 549 00:37:15,760 --> 00:37:17,160 Вийдіть, будь ласка. 550 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 Він схожий на мене? 551 00:37:38,720 --> 00:37:40,480 Тату, що, в біса, коїться? 552 00:37:40,560 --> 00:37:43,800 Я не спав із Думазіле! У мене є прекрасна наречена. 553 00:37:43,880 --> 00:37:46,320 - Нащо мені спати з нашою помічницею? - Гей. 554 00:37:46,400 --> 00:37:47,840 Чого ти кричиш? 555 00:37:49,240 --> 00:37:53,280 Синку, я хочу дечому тебе навчити. 556 00:37:53,960 --> 00:37:56,440 Життя повне помилок. 557 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 Гаразд. 558 00:37:58,800 --> 00:38:00,600 І до чого це ти? 559 00:38:00,680 --> 00:38:07,280 Я намагаюся сказати, що дитина Думазіле - частина цієї родини. 560 00:38:07,360 --> 00:38:10,320 Він Джама. Він твій молодший брат. 561 00:38:14,880 --> 00:38:20,280 Слухай, я хочу, аби ти допоміг мені це приховати. 562 00:38:20,360 --> 00:38:21,800 Хочеш, щоб я допоміг? 563 00:38:21,880 --> 00:38:24,640 Ми з твоєю мамою тяжко працювали, 564 00:38:25,160 --> 00:38:26,400 щоб створити імперію. 565 00:38:27,320 --> 00:38:29,360 Виростити тебе й твою сестру. 566 00:38:31,680 --> 00:38:34,480 Ваше життя зараз дуже комфортне. 567 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 І якщо ваша мама про це дізнається, усе це зникне. 568 00:38:38,600 --> 00:38:41,160 Ти цього хочеш? Га? 569 00:38:58,840 --> 00:39:00,080 {\an8}Гей, усе добре? 570 00:39:04,640 --> 00:39:06,880 Як ми це зробимо, Звелі? 571 00:39:10,920 --> 00:39:12,800 Я хочу, щоб ти була зі мною. 572 00:39:14,360 --> 00:39:17,160 У мене гарне життя. 573 00:39:17,240 --> 00:39:19,360 Та воно не буде найкращим без тебе. 574 00:39:23,600 --> 00:39:25,960 Але те, чого хочу я, не має значення. 575 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 Чому ти це кажеш? Я ж тут. Хіба ні? 576 00:39:29,640 --> 00:39:32,360 Скажи мені, Маї. Чого ти хочеш? 577 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Я хочу тебе. 578 00:39:35,800 --> 00:39:39,920 Не кажи це лише тому, що думаєш, що я хочу це почути. 579 00:39:40,880 --> 00:39:45,960 Запитай себе, чого ти хочеш у глибині душі. 580 00:39:47,120 --> 00:39:50,240 Чого ти насправді хочеш? 581 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Чого ти хочеш? 582 00:39:59,480 --> 00:40:00,840 Я хочу тебе. 583 00:40:06,200 --> 00:40:07,400 Я хочу тебе. 584 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Хочу тебе. 585 00:40:26,880 --> 00:40:29,200 Гаразд… 586 00:40:31,440 --> 00:40:37,600 Сізве зізнався, що це його дитина. 587 00:40:39,120 --> 00:40:42,040 Я хочу перепросити, ма. 588 00:40:42,120 --> 00:40:45,120 Та ми обіцяємо, що подбаємо про дитину. 589 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 - Вона - частина сім'ї. - Так. 590 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 Маї не має про це дізнатися. 591 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Ми із Сізве про це поговорили. Узгодили це. 592 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 Досить із тебе. 593 00:40:58,880 --> 00:41:00,080 Сізве, 594 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 ти сам не хочеш нічого сказати? 595 00:41:03,880 --> 00:41:07,400 Перепрошую, що всіх засмутив. 596 00:41:08,280 --> 00:41:11,000 Особливо тебе, тату. 597 00:41:12,080 --> 00:41:13,080 Так. 598 00:41:13,160 --> 00:41:16,240 Ми всі помиляємося, мій хлопчику. 599 00:41:16,840 --> 00:41:18,640 Питання закрите. 600 00:41:19,320 --> 00:41:21,680 Більше не хочу про це чути. 601 00:41:23,480 --> 00:41:24,520 Гаразд? 602 00:41:25,640 --> 00:41:27,040 Гаразд. 603 00:42:03,200 --> 00:42:05,640 - Ти на когось чекаєш? - Ні. 604 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 Це, мабуть, Нана. 605 00:42:08,520 --> 00:42:10,240 Ходімо. 606 00:42:10,320 --> 00:42:12,320 Я перевірю. 607 00:42:14,240 --> 00:42:16,080 Так? О ні! 608 00:42:17,880 --> 00:42:20,160 Дядьку, Мадосіні, що ви тут робите? 609 00:42:20,240 --> 00:42:24,080 Боже. Так ти вітаєш свою дружину? 610 00:42:27,680 --> 00:42:29,520 - Дружину? - Ні, стривай. 611 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 - Не злися, я поясню. - Дружину, Звелі? 612 00:42:32,240 --> 00:42:33,680 Я поясню, у чому річ. 613 00:42:33,760 --> 00:42:37,400 Послухай, Маї. Я можу пояснити. 614 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 - Дружину? - Не злися, благаю. Послухай. 615 00:42:40,480 --> 00:42:42,080 - Ходімо всередину. - Ні. 616 00:42:42,160 --> 00:42:43,160 - Ходімо. - Маї! 617 00:42:43,240 --> 00:42:44,840 Гей! 618 00:42:44,920 --> 00:42:46,880 Не біжи. Ти впадеш. Послухай… 619 00:42:46,960 --> 00:42:49,720 - Маї. - Гей, хлопче, вертайся. 620 00:42:49,800 --> 00:42:51,200 Облиш цю дівчину. 621 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Ходи сюди! 622 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 Господи! 623 00:42:55,040 --> 00:42:57,080 Заходимо в твій дім, а тебе немає. 624 00:42:57,160 --> 00:42:59,240 От уже ці йоганнесбурзькі дівчата! 625 00:42:59,320 --> 00:43:00,440 Жахливе місце. 626 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 РОЗДІЛ 3 ДОВІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ! 627 00:43:22,320 --> 00:43:25,960 {\an8}ЗВЕЛЕТУ МОБІЛЬНИЙ 628 00:43:27,760 --> 00:43:30,280 Залиште повідомлення після сигналу. 629 00:43:30,360 --> 00:43:35,240 Маї, благаю. Просто дай пояснити. 630 00:43:35,920 --> 00:43:37,040 Благаю. 631 00:43:46,720 --> 00:43:47,720 Племіннику. 632 00:43:50,040 --> 00:43:53,600 Гадаю, важливо призначити дату. 633 00:43:56,360 --> 00:43:58,040 Щиро дякую, дитя моє. 634 00:43:58,120 --> 00:44:00,440 Я цього не хочу. 635 00:44:00,520 --> 00:44:01,840 Дякую, Мадосіні. 636 00:44:02,680 --> 00:44:04,040 Ні, хлопчику мій. 637 00:44:05,040 --> 00:44:07,760 Ти не можеш втекти від своїх обов'язків. 638 00:44:09,240 --> 00:44:13,200 Хіба ж я тікаю? Я надсилаю додому кожну зароблену копійку. 639 00:44:14,280 --> 00:44:18,320 Племіннику, Мадосіні ще молода. 640 00:44:18,960 --> 00:44:20,600 У неї лише одна дитина. 641 00:44:21,320 --> 00:44:23,440 Річний траур закінчився. 642 00:44:23,520 --> 00:44:26,800 Вона має знайти чоловіка, щоб народити ще дітей. 643 00:44:27,400 --> 00:44:29,120 У неї був чоловік. 644 00:44:29,200 --> 00:44:30,640 Послухай, племіннику. 645 00:44:31,160 --> 00:44:33,840 Оскільки твій старший брат помер, 646 00:44:34,760 --> 00:44:38,960 ти маєш стати її новим чоловіком, це твій обов'язок. 647 00:44:39,040 --> 00:44:42,840 Я не маю з нею одружуватися, щоб про неї піклуватися. 648 00:44:42,920 --> 00:44:44,880 Хто з нею одружиться крім тебе? 649 00:44:45,800 --> 00:44:48,520 Ти хочеш, щоб її діти були з різних сімей? 650 00:44:48,600 --> 00:44:50,920 Звелі, не зли мене. 651 00:44:51,000 --> 00:44:52,960 Будь розсудливим, подумай! 652 00:44:53,040 --> 00:44:55,400 Тобі теж слід подумати про твої слова. 653 00:44:55,480 --> 00:44:57,280 Я маю подумати? 654 00:44:59,080 --> 00:45:00,320 Господи! 655 00:45:02,480 --> 00:45:05,360 Друзі, згідно з цією культурою, 656 00:45:05,880 --> 00:45:08,920 коли в жінки помирає чоловік, 657 00:45:09,520 --> 00:45:16,160 родина шукає його живих братів, щоб хтось із них із нею одружився. 658 00:45:16,680 --> 00:45:21,560 Мета - щоб у дітей було одне прізвище, особливо якщо жінка ще молода. 659 00:45:21,640 --> 00:45:26,080 Та зараз часи змінилися. 660 00:45:26,160 --> 00:45:29,400 Тож тепер потрібно ставити питання. 661 00:45:29,480 --> 00:45:32,640 Ти нестимеш відповідальність за брата? 662 00:45:32,720 --> 00:45:35,600 Враховуючи стосунки. 663 00:45:35,680 --> 00:45:36,800 Невідомо. 664 00:45:37,320 --> 00:45:41,880 Де б ти не була, я тебе кохаю 665 00:45:41,960 --> 00:45:46,120 Немає ані роботи, ані грошей 666 00:45:46,200 --> 00:45:49,480 {\an8}184, СІЛЬВЕР 667 00:45:53,440 --> 00:45:56,440 Усе, досить. 668 00:45:57,280 --> 00:45:59,000 Ні. 669 00:45:59,600 --> 00:46:02,560 Подруго, учора ти плакала весь день 670 00:46:02,640 --> 00:46:04,120 і плачеш досі. 671 00:46:04,200 --> 00:46:06,560 - Що сталося? - Я не хочу про це говорити. 672 00:46:06,640 --> 00:46:08,800 У тебе за годину примірка. 673 00:46:08,880 --> 00:46:10,600 Я не піду. 674 00:46:12,960 --> 00:46:13,960 Маї. 675 00:46:14,040 --> 00:46:17,200 Будь ласка, сядь. Випий кави. 676 00:46:17,280 --> 00:46:18,360 І з'їж тост. 677 00:46:18,440 --> 00:46:20,440 А тоді розкажи мені, у чому річ. 678 00:46:20,520 --> 00:46:22,040 Бо я спантеличена. 679 00:46:25,680 --> 00:46:26,800 Що сталося? 680 00:46:29,760 --> 00:46:30,960 Я з ним переспала. 681 00:46:32,280 --> 00:46:33,720 Із саксофоністом. 682 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 Ти з ним переспала? 683 00:46:35,680 --> 00:46:36,880 І в нього є дружина. 684 00:46:36,960 --> 00:46:39,080 Господи. Мені треба випити. 685 00:46:39,160 --> 00:46:42,120 - Це занадто. - Чоловіки - жеребці, бляха! 686 00:46:42,200 --> 00:46:45,960 Я думала, він інший. Мені здавалося, між нами щось особливе… 687 00:46:46,040 --> 00:46:48,520 Забудь. Ти маєш чоловіка, який тебе кохає. 688 00:46:48,600 --> 00:46:50,960 - Я маю сказати Сізве… - Не смій! 689 00:46:51,040 --> 00:46:53,800 Я не можу не сказати. Ми почнемо життя з брехні. 690 00:46:53,880 --> 00:46:56,960 Не зізнавайся чоловіку. Не роби цієї помилки. 691 00:46:57,040 --> 00:46:58,520 Що ж мені робити? 692 00:46:59,120 --> 00:47:00,680 Слухай. 693 00:47:00,760 --> 00:47:02,600 Перше, що ти маєш зробити, - 694 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 піднятися й піти на примірку весільної сукні. 695 00:47:06,560 --> 00:47:07,560 По-друге, 696 00:47:07,640 --> 00:47:13,320 нікому ані слова про те, що ти мені щойно розповіла. 697 00:47:13,400 --> 00:47:14,600 Зрозуміла? 698 00:47:15,560 --> 00:47:18,240 І ми більше не згадуватимемо 699 00:47:18,320 --> 00:47:22,840 твого голодраного саксофоніста. 700 00:47:27,360 --> 00:47:30,120 - Дякую, Мадосіні. - Віднеси це на кухню. 701 00:47:30,840 --> 00:47:33,440 Мадосіні, зачекай, будь ласка. 702 00:47:33,520 --> 00:47:35,800 Перед тим, як піти на кухню, присядь. 703 00:47:35,880 --> 00:47:37,240 Треба дещо обговорити. 704 00:47:37,320 --> 00:47:38,320 Ні, Звелі. 705 00:47:38,400 --> 00:47:41,040 Це суто чоловіча розмова, без жінок. 706 00:47:41,120 --> 00:47:43,080 Ми говоримо про її життя. 707 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 Мадосіні. 708 00:47:46,960 --> 00:47:47,960 Так, брате? 709 00:47:49,560 --> 00:47:52,760 Ти хочеш зі мною одружуватися? 710 00:47:57,760 --> 00:48:02,200 Якщо ти вважаєш, що так краще для нас обох, - 711 00:48:02,920 --> 00:48:04,040 я з радістю. 712 00:48:04,120 --> 00:48:07,040 Я питаю, 713 00:48:07,120 --> 00:48:11,880 якби ти могла обирати, з ким одружитися, 714 00:48:11,960 --> 00:48:13,280 чи обрала б ти мене? 715 00:48:15,280 --> 00:48:17,760 Якщо ти вважаєш, що це найкращий варіант. 716 00:48:17,840 --> 00:48:22,240 - Ні, я питаю… - Звелі. Ти її чув. 717 00:48:22,320 --> 00:48:25,160 - Ні, дядьку, дай закінчити. - Гей, Звелету! 718 00:48:25,240 --> 00:48:29,240 Мадосіні, послухай. Не хвилюйся про ваше з моїм племінником майбутнє. 719 00:48:29,320 --> 00:48:34,280 Я піклуватимуся про вас, як і раніше. Поки не зможеш робити це сама. 720 00:48:34,360 --> 00:48:36,520 - Так не робиться. - Дядьку! 721 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 Я цього не робитиму. 722 00:48:38,080 --> 00:48:41,040 Я не одружуватимуся з нею тому, що ти так сказав! 723 00:48:41,120 --> 00:48:42,120 - Гей! - Ні! 724 00:48:42,200 --> 00:48:45,480 Усі мають право обирати, з ким одружуватися! 725 00:48:45,560 --> 00:48:47,720 І вона має знайти того, кого покохає. 726 00:48:48,520 --> 00:48:50,680 - Хлопче! - Я цього не робитиму. 727 00:48:50,760 --> 00:48:52,040 Гей, Звелету! 728 00:48:52,120 --> 00:48:53,160 Хлопче! 729 00:48:54,360 --> 00:48:56,720 Ти не слухаєш, хлопче. 730 00:48:59,240 --> 00:49:01,120 - П'ятдесят тисяч. - Ти здуріла? 731 00:49:01,200 --> 00:49:02,800 Щомісяця. 732 00:49:02,880 --> 00:49:04,840 П'ятдесят. 733 00:49:05,440 --> 00:49:08,520 Також ви маєте зробити ремонт у моїй квартирі. 734 00:49:09,040 --> 00:49:11,520 Рік декрету. 735 00:49:11,600 --> 00:49:17,160 Якщо ні - пані Джама дізнається, що в неї з'явився не онук. 736 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 А пасинок. 737 00:49:29,240 --> 00:49:30,480 Гаразд. 738 00:49:30,560 --> 00:49:34,320 Думаю, ніхто не проти «Мімози». 739 00:49:34,400 --> 00:49:37,000 Так, люба. Будь ласка. 740 00:49:37,080 --> 00:49:39,120 Я не буду. Дякую. 741 00:49:39,200 --> 00:49:40,720 Добре. 742 00:49:47,080 --> 00:49:48,880 Моя сукня готова? 743 00:49:48,960 --> 00:49:50,520 - Так… - Отже… 744 00:49:50,600 --> 00:49:51,880 Люба. 745 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 Я знаю, що тобі подобається ця сукня. 746 00:49:54,640 --> 00:49:58,560 Та оскільки ми тут, чому б не приміряти інші варіанти? 747 00:49:59,920 --> 00:50:01,720 Ти ж не проти, дорогенька? 748 00:50:04,480 --> 00:50:05,520 Ні, мамо. 749 00:50:06,200 --> 00:50:07,320 Я їх принесу. 750 00:50:07,400 --> 00:50:10,720 Це Swarovski. Дивовижно. 751 00:50:10,800 --> 00:50:12,240 - Прекрасна. - Сукня важка, 752 00:50:12,320 --> 00:50:14,640 вона не зможе в ній дихати. 753 00:50:18,520 --> 00:50:20,240 Ось твій коктейль. 754 00:50:21,160 --> 00:50:23,760 Подруго, зберися. 755 00:50:24,480 --> 00:50:27,160 Благаю, удай, що тобі все подобається. 756 00:50:27,240 --> 00:50:28,680 Ми майже закінчили. 757 00:50:30,440 --> 00:50:31,680 Тобі подобається? 758 00:50:31,760 --> 00:50:33,040 Вона гарна. 759 00:50:36,360 --> 00:50:41,520 Через цей сік я дивно почуваюся. Я ніби літаю в повітрі. 760 00:50:42,880 --> 00:50:44,400 Просто пий його. 761 00:50:44,480 --> 00:50:46,440 Тепер я можу поміряти свою сукню? 762 00:50:46,520 --> 00:50:47,600 Є ще багато інших. 763 00:50:47,680 --> 00:50:48,960 Я не ваша лялька. 764 00:50:49,040 --> 00:50:52,360 І не ваш проєкт. Я жива людина з почуттями. 765 00:50:52,440 --> 00:50:56,080 І є сукня, яку я хочу поміряти. Будь ласка. 766 00:50:56,160 --> 00:50:57,040 Маїбує! 767 00:50:57,120 --> 00:51:00,280 Я принесу вашу сукню, ви матимете в ній чудовий вигляд. 768 00:51:01,080 --> 00:51:02,120 Дякую. 769 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Я оспівуватиму 770 00:51:08,680 --> 00:51:11,080 Красу 771 00:51:11,160 --> 00:51:15,680 Чоловіка та його худоби 772 00:51:17,120 --> 00:51:19,840 - Що на тебе найшло? - Ласка божа, коханий. 773 00:51:22,680 --> 00:51:26,040 Маї, ти матимеш неймовірний вигляд. 774 00:51:26,120 --> 00:51:30,200 У тебе буде хороше життя, якого я завжди для тебе бажала. 775 00:51:30,280 --> 00:51:32,200 Мамо, принесу тобі води. 776 00:51:32,880 --> 00:51:36,120 МаБенґу, що ти пила? 777 00:51:36,200 --> 00:51:38,080 А я хіба щось п'ю? 778 00:51:38,160 --> 00:51:40,960 Маї, що пила твоя мати? 779 00:51:41,040 --> 00:51:46,280 - Вона лиш пригубила. Ти ж її знаєш. - Я бачу. 780 00:51:46,360 --> 00:51:48,960 - Ти п'яна. - Любиш ти наговорювати на людей. 781 00:51:51,000 --> 00:51:53,760 Тату, ми маємо цю розмову щомісяця. 782 00:51:54,360 --> 00:51:56,400 Я маю те, що маю, завдяки вам. 783 00:51:56,480 --> 00:51:58,160 Це робить мене щасливою. 784 00:51:58,760 --> 00:52:01,880 Гаразд, дитя моє. Дякую. 785 00:52:01,960 --> 00:52:04,080 Я теж вдячна. 786 00:52:04,160 --> 00:52:05,840 - Люблю тебе, тато. - Гаразд. 787 00:52:05,920 --> 00:52:08,040 - Люблю тебе, мамо. - Па-па. 788 00:52:08,120 --> 00:52:09,520 До зустрічі. 789 00:52:09,600 --> 00:52:10,640 Па-па. 790 00:52:13,360 --> 00:52:17,240 Єдине, що мене турбує, - дах, що протікає. 791 00:52:17,320 --> 00:52:19,360 Уже стільки років. 792 00:52:19,440 --> 00:52:21,000 Чому ти його не лагодиш? 793 00:52:21,080 --> 00:52:23,200 Я досі збираю гроші. 794 00:52:23,280 --> 00:52:27,000 У нас же є стільки грошей! 795 00:52:27,080 --> 00:52:30,720 МаБенґу, ми їх не чіпаємо. 796 00:52:30,800 --> 00:52:34,840 Ми навіть весілля не можемо тут провести через цей дах. 797 00:52:35,960 --> 00:52:38,240 Ти ж знаєш, що причина не в цьому. 798 00:52:38,920 --> 00:52:42,720 Джама показали, що не хочуть, аби ми були дотичні до підготовки, 799 00:52:42,800 --> 00:52:44,160 бо ми їм нерівня. 800 00:52:44,240 --> 00:52:46,840 Забудь про Джама. 801 00:52:47,560 --> 00:52:50,080 У нас дах протікає. 802 00:52:50,160 --> 00:52:55,080 Двері туалету теж проблемні. Подує вітер - вони відчиняються. 803 00:52:55,160 --> 00:52:56,480 Треба відремонтувати. 804 00:52:56,560 --> 00:52:59,920 Я не купувала штори десять років. 805 00:53:00,000 --> 00:53:01,840 Я що, забагато прошу? 806 00:53:05,600 --> 00:53:07,080 Ти п'яна! 807 00:53:17,480 --> 00:53:18,480 Сізве? 808 00:53:19,520 --> 00:53:20,520 Сізве! 809 00:53:20,600 --> 00:53:21,800 Іду. 810 00:53:24,160 --> 00:53:26,840 Скажи, чому я не можу сам сісти за кермо? 811 00:53:26,920 --> 00:53:28,360 Ти не знаєш, куди їхати. 812 00:53:28,440 --> 00:53:31,640 Це моя парубоцька вечірка. Я повинен мати право голосу. 813 00:53:31,720 --> 00:53:34,400 Боюся, буде так, як ти скажеш. 814 00:53:34,480 --> 00:53:37,320 Враховуючи те, що від тебе завагітніла Думазіле. 815 00:53:37,400 --> 00:53:38,840 - Це не так. - Так. 816 00:53:38,920 --> 00:53:40,360 - Ні, чесно. - Сізве. 817 00:53:40,440 --> 00:53:42,080 - Ну ж бо. - Бро. 818 00:53:42,160 --> 00:53:44,120 Я серйозно. Це все батько. 819 00:53:44,200 --> 00:53:45,120 Що? 820 00:53:45,200 --> 00:53:48,120 Попросив взяти вину на себе, щоб мама не озвіріла. 821 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 Що? 822 00:53:50,680 --> 00:53:51,760 Це правда? 823 00:53:52,880 --> 00:53:54,120 Це правда? 824 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 - Так. - Роберте! 825 00:54:02,160 --> 00:54:03,760 Ти взяв його вину на себе? 826 00:54:03,840 --> 00:54:04,880 Що я міг зробити? 827 00:54:04,960 --> 00:54:06,800 Це не твоя робота. 828 00:54:09,680 --> 00:54:11,360 Помічниця, Думазіле! 829 00:54:12,560 --> 00:54:16,360 - Ліндіве, послухай… - Не смій промовляти моє ім'я. 830 00:54:16,440 --> 00:54:18,400 Невідомо, де були твої губи! 831 00:54:18,480 --> 00:54:19,720 Ні, мої губи… 832 00:54:19,800 --> 00:54:21,600 Ти зробив із мене дурепу. 833 00:54:21,680 --> 00:54:24,080 Я знаю, що чоловіки зраджують. 834 00:54:24,160 --> 00:54:26,880 Але щоб у моєму домі та з Думазіле? 835 00:54:33,880 --> 00:54:34,880 Вибач. 836 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 Що… 837 00:54:37,280 --> 00:54:39,200 Як мені все виправити? 838 00:54:50,800 --> 00:54:55,360 {\an8}МАЇ, БЛАГАЮ, ПОГОВОРИ ЗІ МНОЮ 839 00:54:55,440 --> 00:54:56,240 {\an8}ПРОЧИТАНО 840 00:55:13,440 --> 00:55:14,440 Гей. 841 00:55:14,520 --> 00:55:16,880 Дякую, Мадосіні. Та не варто було. 842 00:55:20,320 --> 00:55:22,520 Схоже, дядько незадоволений. 843 00:55:22,600 --> 00:55:24,080 Усе з ним буде нормально. 844 00:55:24,600 --> 00:55:25,760 А ти? 845 00:55:25,840 --> 00:55:27,080 А що я? 846 00:55:28,520 --> 00:55:33,240 Ти розумієш, чому я прийняв таке рішення? 847 00:55:34,600 --> 00:55:37,840 Розумію. І я вдячна. 848 00:55:38,960 --> 00:55:43,320 Твій брат був прекрасним чоловіком. 849 00:55:43,400 --> 00:55:46,640 Так, таких на світі більше нема. 850 00:55:46,720 --> 00:55:50,920 Я сподіваюся знову зустріти таке кохання, 851 00:55:51,520 --> 00:55:53,800 і, можливо, тепер зможу. 852 00:55:53,880 --> 00:55:55,800 Така можливість є. 853 00:55:55,880 --> 00:55:57,160 Це дійсно так. 854 00:55:58,440 --> 00:56:02,400 Розкажи про жінку, яка була тут, коли ми приїхали. 855 00:56:02,920 --> 00:56:04,960 - Що? - Ти хочеш із нею одружитися? 856 00:56:06,120 --> 00:56:08,440 Так, але це неможливо. 857 00:56:08,520 --> 00:56:09,520 Господи, брате. 858 00:56:09,600 --> 00:56:12,480 Вона знає, що ми не одружені? 859 00:56:13,720 --> 00:56:15,960 Зараз це не мало б значення. 860 00:56:16,040 --> 00:56:17,840 Хто знає. 861 00:56:19,840 --> 00:56:20,960 Розкажи про неї. 862 00:56:23,640 --> 00:56:25,840 Її звати Маїбує. 863 00:56:25,920 --> 00:56:27,200 Кличуть її Маї. 864 00:56:29,520 --> 00:56:30,720 Вона… 865 00:56:32,440 --> 00:56:33,440 Боже. 866 00:56:57,480 --> 00:56:59,360 МЕНІ ШКОДА, ЛЮБА БЛАГАЮ, ПРОБАЧ 867 00:57:34,120 --> 00:57:35,600 Гаразд, кохана. 868 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 Я знаю, що жодні слова не втамують біль, який я тобі заподіяв. 869 00:57:41,680 --> 00:57:47,080 Це через приниження, бо я відчуваю, що як чоловік я тебе не гідний. 870 00:57:47,160 --> 00:57:50,360 Маю свої проблеми, ти розумієш. 871 00:57:50,440 --> 00:57:54,600 Тож я шукав легкого підвищення самооцінки. Пробач, люба. 872 00:57:59,360 --> 00:58:00,360 Гаразд. 873 00:58:01,840 --> 00:58:06,720 Ось що я приніс, щоб показати, як мені шкода. 874 00:58:14,880 --> 00:58:16,920 Господи. 875 00:58:17,480 --> 00:58:19,440 Так. 876 00:58:19,520 --> 00:58:21,880 Досі виготовляють такі великі діаманти? 877 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 Любий мій! 878 00:58:25,680 --> 00:58:27,440 - Тобі подобається? - Ні. 879 00:58:27,520 --> 00:58:28,800 - Ні? - Ні. 880 00:58:30,000 --> 00:58:31,200 Роберте. Ні. 881 00:58:31,280 --> 00:58:33,400 Не відкупишся. Підкупаєш діамантами? 882 00:58:33,480 --> 00:58:34,480 - Ні. - Так. 883 00:58:34,560 --> 00:58:35,560 Ні, люба. 884 00:58:35,640 --> 00:58:37,160 Я тебе не підкупаю. 885 00:58:37,240 --> 00:58:39,720 Я хочу показати, як мені шкода. 886 00:58:39,800 --> 00:58:43,440 Я мав проблеми нижче пояса. 887 00:58:43,520 --> 00:58:46,160 У тебе немає проблем. Ти просто жеребець! 888 00:58:46,240 --> 00:58:48,560 - Так, я жеребець. - Ти перепрошуєш? 889 00:58:48,640 --> 00:58:50,480 - Так. - Знаєш, є дещо… 890 00:58:50,560 --> 00:58:52,600 Не знаю, чи ти також про це чув. 891 00:58:52,680 --> 00:58:57,360 Кажуть, вибачення легше приймаються на півдні Франції. 892 00:58:57,440 --> 00:58:59,520 Звісно. Відвезу тебе куди завгодно. 893 00:58:59,600 --> 00:59:01,840 Куди завгодно, моя кохана. 894 00:59:02,440 --> 00:59:05,680 - Ще мені не подобається звук мого Range. - Справді? 895 00:59:05,760 --> 00:59:12,240 Інші водять гарні машини, як от BMW X7. 896 00:59:12,320 --> 00:59:15,280 - А в мене все погано. - Так. Ні. 897 00:59:15,360 --> 00:59:18,920 Не проблема. Авто - це не проблема. 898 00:59:19,000 --> 00:59:21,520 Тобі личитиме BMW. Чорне. 899 00:59:21,600 --> 00:59:23,680 - X7. - І воно надійне. 900 00:59:23,760 --> 00:59:25,680 - Так. - І плавне. 901 00:59:25,760 --> 00:59:28,160 - Як я. - То що? 902 00:59:28,240 --> 00:59:30,400 Вибач, кохана. Це не повториться. 903 00:59:30,480 --> 00:59:31,560 Так. 904 00:59:33,400 --> 00:59:35,080 - То я його отримаю? - Звісно. 905 00:59:35,160 --> 00:59:37,560 - Отримаю? - Так. 906 00:59:43,760 --> 00:59:44,960 Так. 907 00:59:45,040 --> 00:59:46,960 - Сізве, не може бути! - Воно твоє. 908 00:59:47,040 --> 00:59:48,480 - Що? - Я купив його тобі. 909 00:59:48,560 --> 00:59:49,600 Мені? 910 00:59:49,680 --> 00:59:53,520 Я зрозумів, як тупо було подарувати тобі намисто, 911 00:59:53,600 --> 00:59:55,720 - коли ти досі їздиш на таксі. - Боже! 912 00:59:57,440 --> 01:00:02,120 {\an8}НОВЕ АВТО, НОВА Я! #ПОДОРОЖНААВТО #ДОРОГАВКАЙФ 913 01:00:02,200 --> 01:00:04,160 {\an8}#БАЛУЄ #НАЙКРАЩИЙНАРЕЧЕНИЙ 914 01:00:04,240 --> 01:00:05,920 #ПОЇЗДКА З КОХАНИМ & НОВА ЛЮБОВ 915 01:00:14,760 --> 01:00:16,160 Сестро. 916 01:00:16,240 --> 01:00:18,600 Ти все ще тут. Ти ж завтра одружуєшся. 917 01:00:18,680 --> 01:00:20,160 Я майже закінчила. 918 01:00:20,240 --> 01:00:22,920 - Гаразд. Чудового весілля. - Дякую. 919 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 - Добре, бувай. - Дякую. Бувай. 920 01:00:37,320 --> 01:00:38,760 Можна зайти? 921 01:00:41,800 --> 01:00:43,240 Що ти тут робиш? 922 01:00:44,240 --> 01:00:45,640 Прийшла пояснити. 923 01:00:46,360 --> 01:00:47,960 Не треба нічого пояснювати. 924 01:00:48,760 --> 01:00:50,520 Я не дружина Звелі. 925 01:00:51,160 --> 01:00:53,480 Не треба брехати заради нього. 926 01:00:53,560 --> 01:00:55,240 Я не брешу. 927 01:00:55,960 --> 01:00:58,400 Благаю, дозволь пояснити. 928 01:01:01,440 --> 01:01:02,440 Гаразд. 929 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 Я слухаю. 930 01:01:37,520 --> 01:01:40,440 Моя прекрасна донечко. 931 01:01:42,200 --> 01:01:46,800 Сьогодні твій зірковий час. 932 01:02:02,520 --> 01:02:03,920 Нано. 933 01:02:04,000 --> 01:02:07,160 Благаю, допоможи. Дурний байк не заводиться. 934 01:02:07,240 --> 01:02:09,480 - Будь ласка, підвези мене. - Куди? 935 01:02:09,560 --> 01:02:12,360 На виступ. Нано, досить питань. Просто підвези. 936 01:02:12,440 --> 01:02:13,920 А де цей виступ? 937 01:02:14,000 --> 01:02:16,120 Точно не знаю, якийсь великий захід. 938 01:02:16,200 --> 01:02:19,800 - Благаю, досить питань. - Ти ж знаєш, я не люблю заходи. 939 01:02:19,880 --> 01:02:21,400 Нано, грошима за виступ 940 01:02:21,480 --> 01:02:25,320 я зможу оплатити свою частину оренди «Блек Букс». 941 01:02:25,400 --> 01:02:26,880 Нано, благаю! 942 01:02:26,960 --> 01:02:29,080 Гаразд, добре. 943 01:02:29,160 --> 01:02:32,120 Я тільки підкину тебе. Не залишуся там. 944 01:02:32,200 --> 01:02:35,080 - Не залишуся. - Дякую, Нано. 945 01:02:35,160 --> 01:02:36,560 З тебе гроші за бензин. 946 01:02:36,640 --> 01:02:38,400 Почекаєш. Зараз немає. 947 01:02:38,480 --> 01:02:40,480 А чим ми заправимося? Водою? 948 01:03:00,480 --> 01:03:02,320 - Брате. - Так, пане? 949 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 - Даси нам хвилинку? - Так. 950 01:03:05,120 --> 01:03:08,560 Нареченій і батькам. 951 01:03:13,480 --> 01:03:15,080 Що таке, тату? 952 01:03:15,960 --> 01:03:17,160 Поглянь. 953 01:03:18,080 --> 01:03:19,360 Бачиш це? 954 01:03:22,320 --> 01:03:23,320 Маї… 955 01:03:24,320 --> 01:03:28,120 Це гроші, які ти давала нам відтоді, 956 01:03:28,200 --> 01:03:29,640 як почала працювати. 957 01:03:30,280 --> 01:03:31,840 Ми їх не чіпали. 958 01:03:33,560 --> 01:03:39,160 Я хочу сказати, що твій вибір має ґрунтуватися на коханні, 959 01:03:40,760 --> 01:03:44,320 - а не на грошах. - Боже! 960 01:03:45,800 --> 01:03:48,160 Тату, чому ти кажеш це зараз? 961 01:03:51,040 --> 01:03:52,120 Мамо? 962 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Треба йти. 963 01:04:09,760 --> 01:04:10,960 То відчиняй двері. 964 01:04:43,440 --> 01:04:45,560 - Що таке? - Заводь машину. Їдьмо! 965 01:04:45,640 --> 01:04:48,880 - Швидше заводь машину! Поїхали! - Зачекайте. 966 01:04:48,960 --> 01:04:50,440 Ми не на виступ приїхали? 967 01:04:50,520 --> 01:04:52,360 Послухай, Нано. 968 01:04:52,440 --> 01:04:53,720 Це весілля Маї. 969 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 - Що? - Я не дивитимуся, 970 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 як моя кохана одружується з іншим. 971 01:04:57,400 --> 01:04:58,720 Ні. Чого ти чекаєш? 972 01:04:58,800 --> 01:05:02,160 - Заводь машину, їдьмо - Заспокойся, Звелі. 973 01:05:03,720 --> 01:05:07,240 Друже, усвідом, що ти артист. 974 01:05:07,320 --> 01:05:08,600 Ти приїхав працювати. 975 01:05:08,680 --> 01:05:11,600 То я маю їх розважати? 976 01:05:11,680 --> 01:05:13,400 - Так. - Я відмовляюся це робити! 977 01:05:13,480 --> 01:05:15,440 Маї зробила свій вибір. 978 01:05:15,520 --> 01:05:17,320 Ти маєш його прийняти. 979 01:05:20,880 --> 01:05:21,880 Я не можу. 980 01:05:25,000 --> 01:05:29,200 Вважай, що це твій шанс усе відпустити. 981 01:05:29,280 --> 01:05:31,120 Шанс попрощатися. 982 01:06:14,080 --> 01:06:15,560 Ти знав, що він тут? 983 01:06:16,400 --> 01:06:18,000 Це новина для нас обох. 984 01:06:45,560 --> 01:06:47,560 Не чекатимемо більше. 985 01:06:48,160 --> 01:06:50,600 Пане Джама, візьміть обручку 986 01:06:51,200 --> 01:06:52,560 й надіньте її дружині. 987 01:06:53,440 --> 01:06:55,280 І промовте вашу обітницю. 988 01:07:00,520 --> 01:07:01,920 Маїбує Нкосі. 989 01:07:02,800 --> 01:07:04,800 Відколи ми зустрілися, 990 01:07:05,840 --> 01:07:07,960 кожен мій день чудовий. 991 01:07:09,240 --> 01:07:11,160 Дні яскравіші завдяки тобі. 992 01:07:11,760 --> 01:07:12,960 Твої уважність 993 01:07:13,920 --> 01:07:15,320 і доброта… 994 01:07:16,760 --> 01:07:18,800 роблять мене щасливим. 995 01:07:20,520 --> 01:07:23,000 Я дуже хочу створити з тобою родину. 996 01:07:25,280 --> 01:07:27,520 Хочу, щоб ми кохали одне одного завжди. 997 01:07:27,600 --> 01:07:28,600 Вічно. 998 01:07:30,280 --> 01:07:31,480 Я кохаю тебе. 999 01:07:33,080 --> 01:07:34,080 Амінь. 1000 01:07:40,560 --> 01:07:42,160 Сізве. 1001 01:07:43,440 --> 01:07:45,120 Так добре до мене ставишся. 1002 01:07:45,840 --> 01:07:48,960 Ми пережили безліч чудових моментів. 1003 01:07:50,360 --> 01:07:53,600 Я дуже хочу розділити своє життя з тобою. 1004 01:07:55,280 --> 01:07:56,800 Амінь. 1005 01:07:56,880 --> 01:07:59,040 - Амінь. - Амінь. 1006 01:07:59,120 --> 01:08:01,080 Не гаятимемо часу. 1007 01:08:01,640 --> 01:08:04,120 Якщо тут є хтось, 1008 01:08:04,200 --> 01:08:07,320 хто заперечує проти цього союзу, 1009 01:08:07,400 --> 01:08:09,360 встаньте й скажіть. 1010 01:08:13,960 --> 01:08:16,680 Кажіть зараз. 1011 01:08:17,960 --> 01:08:19,720 Очевидно, що таких немає. 1012 01:08:20,320 --> 01:08:24,279 Від щирого серця радий повідомити, 1013 01:08:24,359 --> 01:08:27,359 що я проголошую вас чоловіком і дружиною. 1014 01:08:32,520 --> 01:08:36,240 - Можете поцілувати… - Наречену! 1015 01:09:36,279 --> 01:09:37,600 Дякую. 1016 01:09:46,000 --> 01:09:47,120 Маї. 1017 01:09:47,800 --> 01:09:49,240 Усе добре? 1018 01:09:49,319 --> 01:09:52,040 Кохана, ми чекаємо на твій підпис. 1019 01:09:56,920 --> 01:09:59,080 Маї, я питаю, чи все нормально. 1020 01:09:59,160 --> 01:10:01,000 - Так, усе добре. - Тоді підписуй. 1021 01:10:03,560 --> 01:10:07,360 Перепрошую, пасторе, ми ж уже сказали «так», 1022 01:10:07,440 --> 01:10:08,880 навіщо ставити підпис? 1023 01:10:08,960 --> 01:10:14,680 Це юридичний документ, завдяки якому ви станете пані Джамою. 1024 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 Тобто поки я його не підписала, ми не одружені? 1025 01:10:19,200 --> 01:10:22,640 Юридично пані Джамою ви станете, 1026 01:10:22,720 --> 01:10:25,120 коли поставите підпис. 1027 01:10:27,200 --> 01:10:28,520 Підписуй, кохана. 1028 01:10:29,880 --> 01:10:30,880 Я не можу. 1029 01:10:30,960 --> 01:10:33,720 - Що таке? - Що коїться, Маї? 1030 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 Маї? 1031 01:10:34,880 --> 01:10:37,440 Маї! Що відбувається? 1032 01:10:38,680 --> 01:10:39,680 Маї! 1033 01:10:40,240 --> 01:10:41,360 Маї! 1034 01:10:41,440 --> 01:10:43,400 - Маї! - Маї! 1035 01:10:45,320 --> 01:10:47,280 - Охорона! - Маї! 1036 01:10:47,360 --> 01:10:48,480 Охорона! 1037 01:10:48,560 --> 01:10:49,920 Облиште мою доньку! 1038 01:10:51,480 --> 01:10:53,200 - Маї! - Облиште її! 1039 01:10:53,280 --> 01:10:55,280 - Ні! - Маї! 1040 01:10:56,560 --> 01:10:58,160 Звелету! 1041 01:10:58,240 --> 01:10:59,320 Звелету! 1042 01:11:00,960 --> 01:11:02,240 - Звелі. - Маї? 1043 01:11:06,440 --> 01:11:07,480 О ні. 1044 01:11:08,120 --> 01:11:10,120 Що таке? Що відбувається? 1045 01:11:10,840 --> 01:11:13,840 - Я даю нам шанс. - Маї! 1046 01:11:13,920 --> 01:11:15,160 Біжімо. 1047 01:11:15,760 --> 01:11:17,480 Тікаймо! 1048 01:11:18,280 --> 01:11:22,040 Забагато людей думають про те, що скажуть інші. 1049 01:11:22,120 --> 01:11:27,200 Вам жити з наслідками прийнятих рішень. Подумайте про це. 1050 01:11:27,280 --> 01:11:28,400 Слухайте. 1051 01:11:28,480 --> 01:11:31,480 Я розумію, що зобов'язання - це важливо, 1052 01:11:31,560 --> 01:11:34,800 та вони не можуть бути важливішими за вашу долю. 1053 01:12:25,520 --> 01:12:30,520 Переклад субтитрів: Дарина Попова