1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 {\an8}Это Майи. 4 00:00:14,520 --> 00:00:18,680 {\an8}Она независимая девушка, любимица своего отца. 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,480 {\an8}В Майи легко влюбиться. 6 00:00:21,560 --> 00:00:25,680 {\an8}Да она и сама очень влюбчивая. 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,520 {\an8}Как кто-то некогда спросил: 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,720 {\an8}«Имея богатство, обеспеченность и статус, 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 {\an8}способен ли вольный дух пойти на безрассудство 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,320 {\an8}и прислушаться к зову сердца?» 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,600 {\an8}Это нам предстоит узнать. 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,400 {\an8}UMJOLO: ОТ НАЧАЛА ДО КОНЦА! 13 00:00:56,040 --> 00:00:58,320 {\an8}Может, выйдем подышать? 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 {\an8}Нет? Ну и ладно. 15 00:01:04,240 --> 00:01:06,640 {\an8}Дейтинг - вещь сложная. 16 00:01:06,720 --> 00:01:09,720 {\an8}Приходится смотреть на влюбленные пары, 17 00:01:09,800 --> 00:01:12,040 {\an8}как они хотят друг друга, как целуются. 18 00:01:12,120 --> 00:01:16,240 {\an8}А ты болтаешься неприкаянно, не знаешь, как сложится жизнь. 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,320 {\an8}Никто не знает, в каком направлении ты пойдешь. 20 00:01:19,400 --> 00:01:24,360 Дела твои обстоят неважно, а тебе сегодня стукнуло 30. 21 00:01:24,440 --> 00:01:26,240 Сорян. 22 00:01:27,200 --> 00:01:28,200 Ребят, вы… 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,120 Хлопнем еще по рюмочке? 24 00:02:15,280 --> 00:02:16,440 Подруга, 25 00:02:16,520 --> 00:02:18,480 думаю, мы пойдем домой. 26 00:02:18,560 --> 00:02:19,680 Уже? 27 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 Ты хочешь тут остаться подольше? 28 00:02:21,760 --> 00:02:23,400 Да, еще немножко. 29 00:02:24,000 --> 00:02:25,440 Одна останешься? 30 00:02:25,520 --> 00:02:28,760 Выпью еще бокал, ведь сегодня мое 30-летие. 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,000 Ты уверена? 32 00:02:31,080 --> 00:02:32,280 Конечно. 33 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Увидимся дома, ладно? - Мне надо перепихнуться. 34 00:02:35,360 --> 00:02:36,920 Обнимемся. 35 00:02:37,000 --> 00:02:38,960 Я тебя люблю. 36 00:02:39,040 --> 00:02:41,160 - Я тебя люблю. - С днем рождения! 37 00:02:41,240 --> 00:02:43,800 - Спасибо. - Держись подальше от мужиков. 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,480 Все они сволочи. 39 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 - Конечно. - Увидимся дома. 40 00:03:10,240 --> 00:03:13,840 ГЛАВА 1 ЭТО ОН! 41 00:03:13,920 --> 00:03:17,880 ТОРГУЙ КАК СОЛОМОН 42 00:03:22,760 --> 00:03:24,040 Привет. 43 00:03:24,120 --> 00:03:25,600 Привет! 44 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 Я Звели. Звелету. 45 00:03:28,640 --> 00:03:30,080 А я Майи. 46 00:03:30,160 --> 00:03:33,920 - А полное имя? - Майибуйе Африка. 47 00:03:36,680 --> 00:03:37,680 Это очень круто. 48 00:03:39,360 --> 00:03:44,760 Мы с музыкантами из группы идем пропустить по рюмочке. 49 00:03:44,840 --> 00:03:50,720 Я очень надеюсь, что ты присоединишься. 50 00:03:51,920 --> 00:03:53,400 - Хорошо. - Да? 51 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 На одну рюмочку. 52 00:03:54,600 --> 00:03:55,640 - Одну? - Да. 53 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Одну. 54 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 Идем со мной. 55 00:04:18,880 --> 00:04:21,079 Не знаю, почему этот стул здесь. 56 00:04:21,160 --> 00:04:22,680 ЧЕРНЫЕ КНИГИ 57 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 А здесь 58 00:04:25,120 --> 00:04:26,440 у нас Нана. 59 00:04:26,519 --> 00:04:28,920 Нана, это Майи. Майи, это Нана. 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,160 - Привет. - Привет. 61 00:04:30,240 --> 00:04:33,640 С Наной мы дружим с детства, вместе основали «Черные книги». 62 00:04:33,720 --> 00:04:35,760 Она потрясающая писательница. 63 00:04:35,840 --> 00:04:38,120 - Перестань. - Это правда. 64 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 - Здорово. - Приятно познакомиться. 65 00:04:40,560 --> 00:04:41,720 Взаимно. 66 00:04:41,800 --> 00:04:43,040 Ладно. 67 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 Сюда. 68 00:05:30,440 --> 00:05:32,560 Мне нравится Тома Санкара. 69 00:05:33,680 --> 00:05:37,320 Он сказал, что женщины держат другую половину неба. 70 00:06:11,320 --> 00:06:14,520 Боже, я обожаю эту песню! 71 00:06:18,000 --> 00:06:21,680 Вижу твое сияние 72 00:06:31,160 --> 00:06:37,200 На закате Я увидела, как ты сияешь 73 00:06:37,280 --> 00:06:40,560 Я увидела твою любовь 74 00:06:41,560 --> 00:06:42,880 О Боже. 75 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 - Всё хорошо? - Да. 76 00:06:46,640 --> 00:06:48,120 - Да? - Просто отлично. 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,800 - Класс. - Это мой лучший день рождения. 78 00:06:50,880 --> 00:06:53,400 - У тебя день рождения? - Мне исполнилось 30. 79 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 - Ты врешь. - Честное слово. 80 00:06:55,560 --> 00:06:56,640 Мы пошли. 81 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 - Давайте, увидимся. - Конечно. 82 00:06:59,160 --> 00:07:00,720 - Пока. - Пока! 83 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 Побудь еще немного. 84 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 - Хорошо. - Да. 85 00:07:16,720 --> 00:07:20,560 - Блин, уже 08:00. - Правда? 86 00:07:20,640 --> 00:07:23,760 Я встречаюсь с родителями на деньрожденный завтрак. 87 00:07:23,840 --> 00:07:26,520 Хорошо. Я тебя отвезу. Где у вас встреча? 88 00:07:28,200 --> 00:07:30,240 - Хорошо. В КваМашу. - В КваМашу? 89 00:07:30,320 --> 00:07:31,440 Да. 90 00:07:32,760 --> 00:07:35,440 Я иногда наведываюсь в КваМашу. 91 00:07:35,520 --> 00:07:37,720 - Понятно. - Ты чего-то боишься? 92 00:07:38,360 --> 00:07:40,280 - Хорошо, поехали. - Поехали. 93 00:07:53,240 --> 00:07:57,160 …было настоящее безумие. 94 00:07:58,200 --> 00:07:59,240 Заходи скорее. 95 00:08:02,320 --> 00:08:03,880 - Майи. - Првет, папа. 96 00:08:05,600 --> 00:08:06,920 Ого! 97 00:08:07,000 --> 00:08:08,920 Кто это с тобой? 98 00:08:09,000 --> 00:08:10,560 Его зовут Звели. 99 00:08:10,640 --> 00:08:12,400 А по фамилии? 100 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 Он Звели. 101 00:08:14,120 --> 00:08:16,040 - Звели… - Звелету Нгвенья. 102 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 - Понятно. - Ага. 103 00:08:26,880 --> 00:08:27,920 Ладно. 104 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 Позавтракаем все вместе. 105 00:08:32,920 --> 00:08:35,440 Почему ты вечно чистишь свой пистолет? 106 00:08:35,520 --> 00:08:37,360 Ты больше не в «Копье нации». 107 00:08:40,440 --> 00:08:42,080 Раз солдат - 108 00:08:43,000 --> 00:08:44,720 на всю жизнь солдат. 109 00:08:46,159 --> 00:08:47,679 Ты не починил окно. 110 00:08:47,760 --> 00:08:50,240 Да всё времени не было. 111 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 Да, это всегда проблема. 112 00:08:53,800 --> 00:08:55,040 Я его починю. 113 00:08:55,800 --> 00:08:56,840 Ага. 114 00:08:57,520 --> 00:09:00,880 - Хороший друг, скажи? - Да, папа. Он знает. 115 00:09:00,960 --> 00:09:03,040 Этого достаточно? 116 00:09:03,120 --> 00:09:07,400 - Достаточно, спасибо. - Хорошо. 117 00:09:08,720 --> 00:09:11,920 Пьешь, не сказав тоста? 118 00:09:12,000 --> 00:09:14,080 Ваше здоровье. 119 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 Да. 120 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 Отлично. 121 00:09:24,920 --> 00:09:26,840 Выпили по разу и достаточно. 122 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 Ма права, мне пора в дорогу. 123 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 Я за рулем, так что одного бокала достаточно. 124 00:09:37,480 --> 00:09:39,880 - Было приятно познакомиться. - Спасибо. 125 00:09:40,720 --> 00:09:42,520 Майи, молодец. 126 00:09:43,680 --> 00:09:46,240 - Отличный друг. - Я тебя провожу. 127 00:09:46,320 --> 00:09:47,840 - Майи. - Да, хорошо. 128 00:09:47,920 --> 00:09:50,200 - У тебя отличный друг. - Да. 129 00:09:50,280 --> 00:09:51,760 - Да, папа. - Хорошо. 130 00:09:51,840 --> 00:09:53,480 - Спасибо вам. - Не за что. 131 00:09:57,880 --> 00:09:58,920 Что? 132 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 Да. 133 00:10:03,920 --> 00:10:05,880 Так что… 134 00:10:07,520 --> 00:10:08,600 Спокойной ночи. 135 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 - Да? - Спокойной ночи. 136 00:10:11,520 --> 00:10:13,160 - Спокойной ночи. - Да. 137 00:10:29,000 --> 00:10:32,640 Каково смотреть на человека, визиту которого не рад? 138 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 - В чём дело? - Что-то он мне не нравится, любимый. 139 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 Да он хороший парень. 140 00:10:37,240 --> 00:10:40,960 Что в нём хорошего? Он на нее плохо влияет. 141 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 Успокойся, МаБенгу. Не злись. Займемся делом. 142 00:10:43,640 --> 00:10:44,840 Делом, говоришь? 143 00:10:44,920 --> 00:10:46,760 - Я ему не рада. - Займись делом. 144 00:10:48,760 --> 00:10:50,280 Пока. 145 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 Пока. 146 00:11:06,360 --> 00:11:07,480 Майи. 147 00:11:07,560 --> 00:11:08,440 Майи! 148 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 Майи, где ты? 149 00:11:15,320 --> 00:11:16,440 Майи! 150 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 Заходи. 151 00:11:23,640 --> 00:11:25,480 - А ты кто еще? - Я Мандла. 152 00:11:25,560 --> 00:11:27,080 Что ты тут забыл? 153 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 - Что? - Я спрашиваю. 154 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 Что ты тут забыл? 155 00:11:29,640 --> 00:11:31,400 - И что? - Он пришел ко мне. 156 00:11:31,480 --> 00:11:34,640 Прекрати, Сизве. Что ты заводишься? 157 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 Это Мандла. Он у меня… 158 00:11:37,680 --> 00:11:39,600 - Он у меня в гостях. - Где Майи? 159 00:11:39,680 --> 00:11:40,840 Я не знаю. 160 00:11:40,920 --> 00:11:42,120 А что стряслось? 161 00:11:42,200 --> 00:11:46,000 Мне ей не дозвониться. Она не пришла на нашу встречу с Лету. 162 00:11:46,080 --> 00:11:48,240 Что с ней? Это на Майи не похоже. 163 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Майи. 164 00:11:52,120 --> 00:11:53,520 Нельзя же так! 165 00:11:53,600 --> 00:11:54,760 Я вышибу дверь. 166 00:11:57,920 --> 00:11:59,400 Что происходит? 167 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 Майи. 168 00:12:00,920 --> 00:12:04,120 - Милый, со мной всё в порядке. - Я волновался. Ты как? 169 00:12:04,200 --> 00:12:06,840 Ты не отвечаешь на мои звонки. Где ты была? 170 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 У меня телефон разрядился, я проспала. 171 00:12:10,200 --> 00:12:11,120 Прости меня. 172 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 Телефон разрядился? У тебя зарядки нет? 173 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 Я… 174 00:12:14,680 --> 00:12:19,560 Мы вчера поздно вернулись… Праздновали мой день рождения. 175 00:12:19,640 --> 00:12:24,160 Да, жаль. Ей много не надо. 176 00:12:24,240 --> 00:12:27,720 Пропустила пару шотов - и сразу пьяная в стельку. 177 00:12:29,600 --> 00:12:32,240 - Прости меня, пожалуйста. - Да всё нормально. 178 00:12:32,320 --> 00:12:35,360 - Прости, что заставила волноваться. - Да. 179 00:12:35,440 --> 00:12:36,720 Прости меня. 180 00:12:36,800 --> 00:12:38,960 - Спасибо. - Я волновался о тебе. 181 00:12:39,920 --> 00:12:41,400 Да. 182 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 В смысле ты кого-то встретила? 183 00:12:44,800 --> 00:12:49,080 Твой парень заявился сюда в поисках тебя. 184 00:12:49,160 --> 00:12:50,840 Так мне рассказать или нет? 185 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Рассказывай. 186 00:12:53,080 --> 00:12:57,040 Отыграв, саксофонист пригласил меня на бокал. 187 00:12:57,120 --> 00:13:01,160 А потом мы пошли в книжный магазинчик, который ему принадлежит. 188 00:13:02,440 --> 00:13:06,920 Носи, я еще не встречала человека ближе мне по духу, чем Звели. 189 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 «Чем Звели»? 190 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 Он даже моему отцу понравился. 191 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 - Он твоему отцу понравился? - Прикинь! 192 00:13:12,840 --> 00:13:16,600 Он отвез меня к родителям, и папа пригласил его на завтрак. 193 00:13:16,680 --> 00:13:18,080 Они поладили. 194 00:13:18,160 --> 00:13:21,320 Я обалдела от того, насколько хорошо они спелись. 195 00:13:21,400 --> 00:13:25,680 - С Сизве он так никогда не болтает. - Майи. 196 00:13:25,760 --> 00:13:28,200 Притормози-ка. 197 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 Ты чего вообще? 198 00:13:31,720 --> 00:13:35,240 Подруга, у тебя свадьба через четыре недели. 199 00:13:35,320 --> 00:13:38,120 Ты выходишь за Сизве. За Сизве Джаму. 200 00:13:38,200 --> 00:13:39,840 За наследника империи Джама. 201 00:13:39,920 --> 00:13:43,080 Ты уже нашла своего спутника жизни. 202 00:13:43,160 --> 00:13:45,200 Не испытывай мое терпение 203 00:13:45,880 --> 00:13:49,960 и не порть себе жизнь из-за бедного книготорговца, 204 00:13:50,040 --> 00:13:52,640 из-за нищего джазиста. 205 00:13:52,720 --> 00:13:53,600 Этому не бывать. 206 00:13:54,920 --> 00:13:58,120 Да, я понимаю, что ты была зла. 207 00:13:58,200 --> 00:14:01,120 Ты была зла, потому что твой парень не пришел. 208 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 Носи, я не вымещала злобу. Дело не в этом. 209 00:14:04,280 --> 00:14:07,600 Прекрати рушить хорошее ради несуществующего. 210 00:14:07,680 --> 00:14:09,080 Прошу тебя, друг мой. 211 00:14:23,440 --> 00:14:27,000 ЖЕНЩИНЫ ДЕРЖАТ ДРУГУЮ ПОЛОВИНУ НЕБА 212 00:14:32,360 --> 00:14:35,040 Ты чего такой грустный? 213 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Видишь эту картину? 214 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 Она мне будет напоминать о ней. 215 00:14:44,480 --> 00:14:48,200 Звели, сделай что-то со своей влюбленностью 216 00:14:48,280 --> 00:14:50,040 или прекрати о ней говорить. 217 00:14:50,120 --> 00:14:53,360 Да, надо взять себя в руки. Меня это явно мучает. 218 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 - Нет, я не о том. - Но ведь ты сама только что сказала. 219 00:14:56,800 --> 00:14:58,320 Ты кузнец своего счастья. 220 00:14:58,400 --> 00:15:03,880 Я по себе знаю: с сожалением тяжело жить. 221 00:15:03,960 --> 00:15:05,720 Мы говорим об одной и той же? 222 00:15:05,800 --> 00:15:08,320 О той, на чьем пальце помолвочное кольцо? 223 00:15:08,400 --> 00:15:11,640 - Ну и что? - Ты видела размер бриллианта? 224 00:15:11,720 --> 00:15:15,040 Он огромный! Мне такой не подарить. 225 00:15:15,120 --> 00:15:18,640 Но эта же самая девушка встретила 30-летие в одиночестве. 226 00:15:18,720 --> 00:15:23,560 Ты оставишь любимую в одиночестве в день ее рождения? 227 00:15:24,080 --> 00:15:27,040 Нет. У тебя есть шанс. Воспользуйся ситуацией. 228 00:15:29,440 --> 00:15:30,840 Всё это время 229 00:15:30,920 --> 00:15:33,080 я считала, что ты смелее меня. 230 00:15:34,560 --> 00:15:36,440 Как же быстро всё меняется! 231 00:15:36,520 --> 00:15:38,000 Это вообще ты? 232 00:15:38,080 --> 00:15:39,160 {\an8}Это ты? 233 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 {\an8}Сюрприз! 234 00:15:46,280 --> 00:15:48,480 - Любимая, с днем рождения. - Милый! 235 00:15:49,080 --> 00:15:52,040 - Напрасно ты так из-за меня. - Вовсе не напрасно. 236 00:15:52,120 --> 00:15:54,120 Это последний день рождения не замужем. 237 00:15:54,200 --> 00:15:56,040 Скоро станешь госпожой Джама. 238 00:16:10,480 --> 00:16:11,600 Погоди. 239 00:16:11,680 --> 00:16:16,080 МаБенгу, тут столько столовых приборов. 240 00:16:16,160 --> 00:16:18,600 И бокалов тоже много. 241 00:16:19,200 --> 00:16:22,600 - Обалдеть. - Вам помочь, Нкоси? 242 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 Вы не знаете, как есть креветки? 243 00:16:24,680 --> 00:16:28,880 Спасибо, Мзизи. Всё прекрасно. 244 00:16:28,960 --> 00:16:30,280 Хорошо. 245 00:16:31,440 --> 00:16:32,520 Вот и славно. 246 00:16:35,920 --> 00:16:37,320 Да что с тобой? 247 00:16:37,400 --> 00:16:39,840 Ты чего такая неуклюжая? 248 00:16:49,080 --> 00:16:51,960 Как дела на работе? 249 00:16:52,040 --> 00:16:55,240 Вы, кажется, бригадир? 250 00:16:55,880 --> 00:16:59,280 Вы бригадир? Им хоть нормально платят? 251 00:17:03,080 --> 00:17:06,240 Погодите. Я что-то не то сказала? 252 00:17:08,640 --> 00:17:12,040 Сказанное вами не хуже этой пережаренной курицы. 253 00:17:14,119 --> 00:17:16,160 Дела на работе хорошо. 254 00:17:16,240 --> 00:17:20,400 Я хоть и старею, но сил пока хватает. 255 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 Да, годы наши уже не те. 256 00:17:22,560 --> 00:17:24,079 Но всё нормально. 257 00:17:24,160 --> 00:17:25,800 Привыкайте есть жареную еду. 258 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 Поймете, каково это. 259 00:17:28,240 --> 00:17:31,319 - Да, очень пережарена. - Ага. 260 00:17:31,400 --> 00:17:33,119 Ешьте уж. Наслаждайтесь. 261 00:17:35,800 --> 00:17:38,720 У меня подарок для именинницы. 262 00:17:45,080 --> 00:17:46,120 Любимая. 263 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 - Это тебе. С днем рождения. - Спасибо. 264 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 Открой же! 265 00:17:58,440 --> 00:17:59,440 Ого! 266 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 Это слишком. 267 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 Да, это стоит 200 тысяч рэнд. 268 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 Двести тысяч? 269 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 - Майи! - Надень. 270 00:18:08,400 --> 00:18:09,880 Майи, деточка, 271 00:18:09,960 --> 00:18:13,480 такие бирюльки в такси носить не стоит. 272 00:18:14,120 --> 00:18:16,400 - Верно. - Не волнуйтесь. 273 00:18:16,480 --> 00:18:18,080 Это будет в моём сейфе. 274 00:18:18,160 --> 00:18:20,000 Ты не врубаешься, бро. 275 00:18:20,080 --> 00:18:21,760 О чём ты? 276 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 - Спасибо. - Столько денег! 277 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 Уж лучше б машину ей купил. 278 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 Выпьем за деньги. 279 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 - За деньги. - У нее богатый жених. 280 00:18:33,880 --> 00:18:35,640 - Что еще? - Думазиле, ты как? 281 00:18:35,720 --> 00:18:37,320 - Боже! - Всё хорошо? 282 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 - Что случилось? - Что такое? 283 00:18:39,280 --> 00:18:41,480 - Начинается. - Что начинается? 284 00:18:41,560 --> 00:18:43,360 - Я рожаю. - Вот так и деньги! 285 00:18:43,440 --> 00:18:45,200 - Ты беременна? - Ты беременна? 286 00:18:45,280 --> 00:18:47,600 Успокойтесь и принесите мне полотенца. 287 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 Давайте выйдем отсюда. 288 00:18:50,120 --> 00:18:51,440 - Кошмар! - Полотенце! 289 00:18:52,280 --> 00:18:54,560 Ребенок уже вышел. 290 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 Несите полотенца! 291 00:18:55,720 --> 00:18:58,920 - Что тебе там видно, МаБенгу? - Ничего. Уйди! 292 00:18:59,000 --> 00:19:00,720 Ребенок? 293 00:19:01,960 --> 00:19:04,120 Выходим отсюда. Выходим. 294 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 Дыши. 295 00:19:08,680 --> 00:19:10,280 Боже! 296 00:19:12,840 --> 00:19:15,440 Дыши. 297 00:19:16,160 --> 00:19:19,280 - Вот так. - Это не курица, это схватки. 298 00:19:31,120 --> 00:19:34,080 Вы ее видите? Она любовь всей моей жизни. 299 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 Вот моя жена! 300 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 Она такая красивая женщина. 301 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Моего размера. 302 00:19:42,240 --> 00:19:46,320 Женщина пытается заняться работой. 303 00:19:46,400 --> 00:19:49,000 А ее повсюду окликают. 304 00:19:49,080 --> 00:19:51,080 Мужчинам неймется. 305 00:19:51,160 --> 00:19:52,400 Отвалите! 306 00:19:57,920 --> 00:19:59,320 - Знаете что? - Эй! 307 00:20:16,440 --> 00:20:22,480 Мы слышали зов 308 00:20:22,560 --> 00:20:25,760 Тех, кто потерян 309 00:20:25,840 --> 00:20:31,040 Мы молимся за них 310 00:20:31,120 --> 00:20:34,760 - Боже, даруй им жизнь - Мы молимся за них 311 00:20:34,840 --> 00:20:36,880 Майи, с тобой точно всё хорошо? 312 00:20:37,840 --> 00:20:39,600 Здесь хаос. Тебя это не беспокоит? 313 00:20:40,480 --> 00:20:43,360 Я рада, что у тебя лицо не в шрамах, 314 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 что кости все целы. 315 00:20:45,360 --> 00:20:48,200 - Значит, свадьба состоится. - Сейчас это неважно. 316 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 Еще как важно! Ты что? Я не собиралась откладывать свадьбу. 317 00:20:51,800 --> 00:20:55,720 - С тобой точно всё хорошо? - Точно. Мне надо успокоиться. 318 00:20:56,400 --> 00:20:58,680 - Меня тряхануло. - Кошмар! 319 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 Какой ужас! 320 00:21:00,640 --> 00:21:03,520 Здесь заключенный. Нам нельзя быть с заключенными. 321 00:21:03,600 --> 00:21:04,760 Ма, тебя все слышат. 322 00:21:04,840 --> 00:21:06,880 Здесь такой шум - меня не слышно. 323 00:21:06,960 --> 00:21:10,240 Спасибо, что навестили меня. 324 00:21:10,320 --> 00:21:13,080 Медсестра сказала, меня сегодня выпишут. 325 00:21:13,160 --> 00:21:15,320 Я в порядке, вы можете идти. 326 00:21:15,400 --> 00:21:17,320 Ты теперь в нашей семье. 327 00:21:17,400 --> 00:21:20,320 Скоро станешь госпожой Сизве Джама. 328 00:21:20,400 --> 00:21:21,880 - Привыкай. - Что? 329 00:21:21,960 --> 00:21:24,560 Я договорилась с врачом в частной больнице. 330 00:21:24,640 --> 00:21:27,840 Просто ради независимого мнения, не смотрите так! 331 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 Он прекрасный специалист. Они учились с отцом Сизве. 332 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 - Верно, Роберт? - Да. 333 00:21:33,840 --> 00:21:35,800 Посмотрим, согласится ли он. 334 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 Конечно, согласится. 335 00:21:37,960 --> 00:21:40,360 Вы ведь согласитесь на всё 336 00:21:40,440 --> 00:21:42,040 ради блага вашей дочери. 337 00:21:42,120 --> 00:21:47,040 Я считаю, что о моей дочери и тут хорошо позаботятся. 338 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 - Ей и тут хорошо. - Боже! 339 00:21:48,640 --> 00:21:53,720 Думаю, независимое мнение не помешает. 340 00:21:53,800 --> 00:21:54,680 Да. 341 00:21:54,760 --> 00:22:00,120 Надо проведать Думазиле в родильной палате. 342 00:22:10,520 --> 00:22:12,040 Я схожу в туалет. 343 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 ГЛАВА 2 344 00:22:18,240 --> 00:22:21,400 БРАК - ЭТО НЕ ТЮРЬМА? 345 00:22:39,080 --> 00:22:42,840 Подруга, этот парень загубит твою жизнь. 346 00:22:43,840 --> 00:22:48,280 - Он ничего плохого не сделал. - Тебя сбило такси. 347 00:22:48,360 --> 00:22:49,760 По-твоему, это не знак? 348 00:22:49,840 --> 00:22:52,720 Это знак: надо смотреть, куда идешь. 349 00:22:52,800 --> 00:22:53,840 Вот именно! 350 00:22:53,920 --> 00:22:57,240 Не губи свою замечательную жизнь. 351 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 Всю жизнь я вела себя разумно. 352 00:23:01,760 --> 00:23:03,160 А тут всего одну ночь 353 00:23:03,240 --> 00:23:05,520 я поступала так, как мне вздумалось. 354 00:23:05,600 --> 00:23:10,240 Жизнь на острых ощущениях не построишь. 355 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 Поверь мне, подруга. 356 00:23:20,160 --> 00:23:24,840 Мама, возможно быть беременной и не знать об этом? 357 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 Ерунда. 358 00:23:26,000 --> 00:23:29,640 Я не подозревала, что кто-то родит на полу моей столовой. 359 00:23:29,720 --> 00:23:31,360 Боже! 360 00:23:31,440 --> 00:23:34,160 Когда она нашла время на свидания? 361 00:23:34,240 --> 00:23:37,840 На свидания время всегда можно найти. 362 00:23:39,160 --> 00:23:42,400 Посплетничай с нами, тебе ведь есть что рассказать. 363 00:23:43,360 --> 00:23:45,120 Что вы хотите услышать? 364 00:23:47,440 --> 00:23:49,920 Ладно, мне пора. Увидимся. 365 00:23:50,000 --> 00:23:52,640 Я тебя провожу. Нам надо кое-что обсудить. 366 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 Роберт, ну куда ты собрался? 367 00:23:54,840 --> 00:23:57,240 У тебя на полу рожают, а ты молчишь. 368 00:23:57,320 --> 00:23:58,880 - Давай это обсудим. - Нет. 369 00:24:03,280 --> 00:24:05,400 - Как самочувствие, любимая? - Привет. 370 00:24:06,400 --> 00:24:10,560 Твоя девушка может пригласить весь класс на морскую прогулку… 371 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 - Да. - Вокруг Дурбанской гавани. 372 00:24:12,640 --> 00:24:14,200 - Везет твоим студентам. - Да. 373 00:24:14,280 --> 00:24:15,880 Им всё достается. 374 00:24:16,600 --> 00:24:19,160 Родители будут очень рады тебя видеть. 375 00:24:19,240 --> 00:24:23,520 К сожалению, я заскочу ненадолго. 376 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Сизве. 377 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 - Работа. - Сегодня суббота. 378 00:24:28,720 --> 00:24:30,080 Ты знаешь, как бывает. 379 00:24:30,160 --> 00:24:33,480 Мы еще не приехали, а ты уже говоришь, что уйдешь. 380 00:24:33,560 --> 00:24:38,200 Не хочу, чтобы обо мне плохо думали, лишь потому что работаю в фирме отца. 381 00:24:40,320 --> 00:24:42,160 - Хорошо. - Спасибо. 382 00:24:44,200 --> 00:24:47,880 Не говори с отцом о политике, когда мы приедем к вам. 383 00:24:49,160 --> 00:24:51,240 Да я пошутил, Майи. 384 00:24:51,320 --> 00:24:52,800 Всего лишь пошутил. 385 00:25:00,280 --> 00:25:01,480 Привет! 386 00:25:02,000 --> 00:25:04,080 - Как поживаете? - Хорошо. 387 00:25:04,160 --> 00:25:07,160 Идите ко мне скорее. 388 00:25:09,120 --> 00:25:11,880 - Передайте привет маме. - Хорошо. 389 00:25:14,120 --> 00:25:16,720 - Пока, Майи. - Пока! 390 00:25:16,800 --> 00:25:19,640 Увидимся. Не шалите. 391 00:25:30,040 --> 00:25:33,120 - Привет, зять. - Здравствуйте. Как поживаете? 392 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 Майи. 393 00:25:34,560 --> 00:25:36,320 - Привет, пап. - Как ваши дела? 394 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 - Всё хорошо. - Я вам кое-что привез. 395 00:25:38,680 --> 00:25:43,280 - Спасибо, мой дорогой. - Когда вы починили окно? 396 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 Я и вам кое-что привез. 397 00:25:45,040 --> 00:25:46,480 - Твой друг починил. - Друг? 398 00:25:46,560 --> 00:25:48,280 - Это вам. - Звели. 399 00:25:48,360 --> 00:25:50,080 - Какой Звели? - Он тут был? 400 00:25:50,160 --> 00:25:54,280 Да, вчера пришел и починил окно. 401 00:25:54,360 --> 00:25:58,160 Одно за другим: выпили, поговорили… Красота! 402 00:25:58,240 --> 00:25:59,600 Майи, кто такой Звели? 403 00:25:59,680 --> 00:26:01,960 Звели - отличный парень. 404 00:26:03,120 --> 00:26:06,560 - Это вам. - Держи. Не беспокойся. 405 00:26:06,640 --> 00:26:09,200 - Я ему передам. - Кто тебя просил ее брать? 406 00:26:11,120 --> 00:26:12,760 Спасибо вам. 407 00:26:12,840 --> 00:26:15,960 И вот еще что. Я наготовила много еды. 408 00:26:16,520 --> 00:26:19,160 Присаживайся, скоро будем обедать. 409 00:26:22,640 --> 00:26:24,800 Мам, мы ненадолго заехали. 410 00:26:24,880 --> 00:26:27,040 Сизве надо возвращаться на работу. 411 00:26:27,720 --> 00:26:33,160 Ну вот! Я приготовила обед, а вы уходите. 412 00:26:33,240 --> 00:26:35,360 Садись. МаБенгу приготовила обед. 413 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 Пообедаем и сразу поедем. 414 00:26:43,240 --> 00:26:44,360 Постой. Скажи мне, 415 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 кто такой Звели? 416 00:26:51,120 --> 00:26:52,240 Привет. 417 00:26:53,880 --> 00:26:56,240 - Как дела? - Зве. 418 00:26:56,320 --> 00:26:58,840 Всё очень сложно. 419 00:26:58,920 --> 00:27:00,240 Я могу помочь? 420 00:27:01,800 --> 00:27:03,480 Дай мне всё обдумать. 421 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 Хорошо. 422 00:27:07,000 --> 00:27:08,120 Другой вопрос. 423 00:27:08,200 --> 00:27:10,120 Не… 424 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Нет. 425 00:27:11,840 --> 00:27:14,160 Она больше сюда не приходила. 426 00:27:15,120 --> 00:27:16,120 Понятно. 427 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 Естественно. 428 00:27:18,920 --> 00:27:20,720 - Ладно. Спасибо. - Мне жаль. 429 00:27:40,080 --> 00:27:42,120 Почему ты не ешь? 430 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 Я не голоден. Спасибо. 431 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 МаБенгу приготовила обед. Ешь! 432 00:27:56,840 --> 00:27:58,320 Вкусно? 433 00:28:02,080 --> 00:28:03,680 Боже! Что с тобой? 434 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Всё хорошо. 435 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 Точно? 436 00:28:07,080 --> 00:28:09,320 С ним полный порядок. 437 00:28:09,400 --> 00:28:12,720 - Мне нужно в уборную. - Сизве, что случилось? 438 00:28:12,800 --> 00:28:15,560 Всё нормально! Нет. 439 00:28:15,640 --> 00:28:17,360 Я узнаю, что с ним. 440 00:28:17,440 --> 00:28:19,520 Чего ты так беспокоишься о нём? 441 00:28:19,600 --> 00:28:22,560 Это тебе следует о нём волноваться. 442 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 Поэтому я не приезжаю к твоим родителям. 443 00:28:27,760 --> 00:28:28,960 Сизве. 444 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 Ни за что. 445 00:28:39,680 --> 00:28:41,480 У вас дверь не закрывается. 446 00:28:42,000 --> 00:28:44,760 Да, она приоткрыта. Никто не зайдет. 447 00:28:44,840 --> 00:28:47,720 Бред! Туалет с незакрывающейся дверью! 448 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 Я тебя посторожу. Никто не зайдет. 449 00:28:50,680 --> 00:28:52,720 Знаешь, Майи, я, пожалуй, пойду. 450 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 Сизве. 451 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 Боже! 452 00:28:58,200 --> 00:29:01,280 У вас всё хорошо? Почему он ушел, не попрощавшись? 453 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 - Ему надо было уехать. - Взять и уехать? 454 00:29:06,560 --> 00:29:08,280 Его срочно по работе вызвали. 455 00:29:08,360 --> 00:29:11,960 Какой невоспитанный! 456 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 Прошу вас. 457 00:29:28,000 --> 00:29:30,440 Ты что о себе возомнил? 458 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 Чего к моим родителям без моего разрешения шляешься? 459 00:29:33,600 --> 00:29:37,840 Погоди. 460 00:29:37,920 --> 00:29:40,680 Майи, успокойся, пожалуйста. 461 00:29:40,760 --> 00:29:44,160 Зачем ты отправился к моим родителям чинить окно? 462 00:29:45,000 --> 00:29:45,840 Привет, Майибуйе… 463 00:29:45,920 --> 00:29:47,680 Никакая я тебе не Майибуйе. 464 00:29:47,760 --> 00:29:51,120 - В чём я провинился? - А ты сам как думаешь? 465 00:29:51,200 --> 00:29:54,200 В чём вообще дело? Ты пришла сюда и кричишь. 466 00:29:54,280 --> 00:29:55,520 Что происходит? 467 00:29:55,600 --> 00:29:57,920 Ты пришел навестить моих родителей. 468 00:29:58,000 --> 00:29:59,840 Провел весь день с моим отцом. 469 00:29:59,920 --> 00:30:02,520 И после той ночи от тебя не было ни строчки. 470 00:30:02,600 --> 00:30:03,640 Ясно. 471 00:30:03,720 --> 00:30:08,040 - Я понял. Я собирался… - Знаешь, меня это не интересует. 472 00:30:08,120 --> 00:30:10,560 Держись подальше от моей семьи и от меня. 473 00:30:10,640 --> 00:30:14,840 Может, ты местный бабник, но со мной так нельзя. 474 00:30:14,920 --> 00:30:17,400 Майи, послушай! 475 00:30:22,480 --> 00:30:25,520 - Постой. - Звели, ты куда? 476 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 Майибуйе! Майи! 477 00:30:28,840 --> 00:30:30,280 Майи. 478 00:30:30,360 --> 00:30:35,040 Не уходи так быстро. Пожалуйста, объясни мне… 479 00:30:35,120 --> 00:30:38,000 - Объясни мне, что происходит. - В смысле? 480 00:30:38,080 --> 00:30:40,800 Ты обручена, но при этом пришла сюда. 481 00:30:40,880 --> 00:30:42,600 Пришла, кричишь. В чём дело? 482 00:30:42,680 --> 00:30:45,000 На мне было это кольцо, а ты целовал меня. 483 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 - Я… - Прости. 484 00:30:46,160 --> 00:30:48,040 Прости, что не позвонил. 485 00:30:48,800 --> 00:30:51,480 Дело в том, что я испугался. 486 00:30:51,560 --> 00:30:55,200 Я не хотел соблазнять обрученную девушку. 487 00:30:56,040 --> 00:30:59,360 - Перестань. - Сегодня я кое-что понял. 488 00:30:59,440 --> 00:31:04,760 Больше всего я боюсь упустить возможность жизни с тобой. 489 00:31:15,240 --> 00:31:16,520 Я не могу. 490 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 Ладно. 491 00:31:26,080 --> 00:31:27,080 Да. 492 00:31:45,400 --> 00:31:46,400 Хорошо. 493 00:31:47,680 --> 00:31:48,720 Что? 494 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 Хорошо, тогда… 495 00:31:52,200 --> 00:31:54,360 Допустим, я дам нам шанс. 496 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 - Как всё будет? - Ты согласна? 497 00:31:57,280 --> 00:31:59,120 Значит, ты согласна? 498 00:31:59,200 --> 00:32:00,720 Да? 499 00:32:00,800 --> 00:32:02,920 Я спрашиваю, как всё будет. 500 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 Думазиле. 501 00:32:29,120 --> 00:32:31,240 Мы отправили тебя сюда работать. 502 00:32:31,320 --> 00:32:32,400 А ты что? 503 00:32:32,480 --> 00:32:34,240 Ты вместо этого забеременела. 504 00:32:35,280 --> 00:32:37,040 Это и есть твоя работа? 505 00:32:37,560 --> 00:32:38,600 Я с тобой говорю. 506 00:32:38,680 --> 00:32:42,160 Ноги раздвигать можешь, а матери не ответить? 507 00:32:42,240 --> 00:32:43,720 Жестко. 508 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 Я искренне извиняюсь перед семьей Джама 509 00:32:48,280 --> 00:32:50,120 за поведение моей дочери. 510 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 Что ж… 511 00:32:51,920 --> 00:32:56,240 Мы всё понимаем, но мы разочарованы. 512 00:32:57,360 --> 00:32:59,120 Да, мы крайне разочарованы. 513 00:32:59,800 --> 00:33:02,880 Вы наверняка понимаете, 514 00:33:02,960 --> 00:33:05,440 что мы больше не нуждаемся в ее услугах. 515 00:33:05,520 --> 00:33:08,320 Конечно, я понимаю. 516 00:33:08,400 --> 00:33:10,360 Я и сама разочарована. 517 00:33:11,160 --> 00:33:14,120 - Вы меня не уволите. - Говори громче, я не слышу. 518 00:33:15,200 --> 00:33:17,240 - Вы меня не уволите. - Думазиле! 519 00:33:17,320 --> 00:33:18,480 Это почему же? 520 00:33:20,400 --> 00:33:22,760 Потому что это ребенок Джама. 521 00:33:24,360 --> 00:33:27,160 Да что ты такое говоришь! 522 00:33:27,240 --> 00:33:28,320 Ты понимаешь? 523 00:33:29,000 --> 00:33:30,080 Но это правда. 524 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 Малыш похож на дедушку. 525 00:33:37,120 --> 00:33:40,080 Покажи мне младенца, я должна сама посмотреть. 526 00:33:55,000 --> 00:33:56,320 Сизве! 527 00:34:04,760 --> 00:34:06,160 Я хочу тебя поцеловать. 528 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 Что случилось? 529 00:36:28,680 --> 00:36:30,200 Ты обрюхатил Думазиле? 530 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 - Что? - О чём ты думал? 531 00:36:32,600 --> 00:36:36,120 - О чём речь? - Я воспитала тебя приличным человеком. 532 00:36:36,200 --> 00:36:38,040 - Нет, ма… - О чём ты думал? 533 00:36:38,120 --> 00:36:39,480 - Что скажем людям? - Мам? 534 00:36:39,560 --> 00:36:40,600 А как же Майи? 535 00:36:40,680 --> 00:36:43,440 - Как же свадьба? - Успокойся. Возьми себя в руки. 536 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 Всё это неправда. Думазиле, скажи им. 537 00:36:46,000 --> 00:36:47,880 Этот малыш - твоя копия, Сизве. 538 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 Он похож на нас. 539 00:36:49,680 --> 00:36:52,240 Это безумие. Думазиле, скажи хоть что-то. 540 00:36:53,640 --> 00:36:58,440 Мой сын, мы твоя семья. Не надо от нас ничего скрывать. 541 00:36:58,520 --> 00:37:00,480 Папа, зачем мне лгать? 542 00:37:00,560 --> 00:37:02,040 Думазиле, скажи же! 543 00:37:02,120 --> 00:37:05,120 Вижу, ему неудобно. 544 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 Оставьте меня наедине с сыном, нам надо поговорить. 545 00:37:08,480 --> 00:37:11,880 Может, со мной 546 00:37:11,960 --> 00:37:14,520 он будет откровеннее. Мы поговорим по-мужски. 547 00:37:15,760 --> 00:37:17,160 Прошу всех выйти. 548 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 Он похож на меня? 549 00:37:38,720 --> 00:37:40,480 Что это за чепуха, папа? 550 00:37:40,560 --> 00:37:43,800 Я не спал с Думазиле! У меня есть прекрасная невеста. 551 00:37:43,880 --> 00:37:46,320 - Зачем мне спать со служанкой? - Послушай. 552 00:37:46,400 --> 00:37:47,840 Почему ты кричишь? 553 00:37:49,240 --> 00:37:53,280 Сын, я хочу преподать тебе жизненный урок. 554 00:37:53,960 --> 00:37:56,440 Жизнь наполнена ошибками. 555 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 Хорошо. 556 00:37:58,800 --> 00:38:00,600 К чему ты это? 557 00:38:00,680 --> 00:38:07,280 Ребенок Думазиле - наш ребенок. 558 00:38:07,360 --> 00:38:10,320 Он Джама. Он твой младший брат. 559 00:38:14,880 --> 00:38:20,280 Помоги мне, прикрой меня. 560 00:38:20,360 --> 00:38:21,800 Мне помочь тебе? 561 00:38:21,880 --> 00:38:24,640 Мы с мамой много трудились, чтоб построить эту империю. 562 00:38:25,160 --> 00:38:29,360 Мы вырастили вас с сестрой. 563 00:38:31,680 --> 00:38:34,480 Сейчас ты живешь в полном достатке. 564 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 Если твоя мать узнает об этом, ты лишишься всего. 565 00:38:38,600 --> 00:38:41,160 Ты этого хочешь? 566 00:38:58,840 --> 00:39:00,080 {\an8}Всё хорошо? 567 00:39:04,640 --> 00:39:06,880 Как нам справиться с этим, Звели? 568 00:39:10,920 --> 00:39:12,800 Я хочу, чтобы ты была со мной. 569 00:39:14,360 --> 00:39:17,160 У меня хорошая жизнь. 570 00:39:17,240 --> 00:39:19,360 Но без тебя ей не быть самой лучшей. 571 00:39:23,600 --> 00:39:25,960 Мои желания сейчас ничего не значат. 572 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 Зачем так говорить? Ведь я сейчас с тобой. 573 00:39:29,640 --> 00:39:32,360 Скажи, Майи, чего ты хочешь? 574 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Я хочу тебя. 575 00:39:35,800 --> 00:39:39,920 Не говори так лишь потому, что я хочу это слышать. 576 00:39:40,880 --> 00:39:45,960 Расскажи мне, чего ты по-настоящему хочешь? 577 00:39:47,120 --> 00:39:50,240 Чего ты по-настоящему хочешь? 578 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Чего ты хочешь? 579 00:39:59,480 --> 00:40:00,840 Я хочу тебя. 580 00:40:06,200 --> 00:40:07,400 Я хочу тебя. 581 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Я хочу тебя. 582 00:40:26,880 --> 00:40:29,200 Так… 583 00:40:31,440 --> 00:40:37,600 Сизве сознался, что ребенок его. 584 00:40:39,120 --> 00:40:42,040 Я приношу свои извинения. 585 00:40:42,120 --> 00:40:45,120 Мы обещаем позаботиться о ребенке. 586 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 - Ребенок наш. - Да. 587 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 Майи не должна об этом узнать. 588 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Мы с Сизве это уже обсудили и пришли к согласию. 589 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 Успокойся уже. 590 00:40:58,880 --> 00:41:00,080 Сизве, 591 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 тебе есть что сказать в свое оправдание? 592 00:41:03,880 --> 00:41:07,400 Простите меня все, кого я подвел. 593 00:41:08,280 --> 00:41:11,000 Особенно ты, папа. 594 00:41:12,080 --> 00:41:13,080 Да. 595 00:41:13,160 --> 00:41:16,240 Никто не застрахован от ошибок, сынок. 596 00:41:16,840 --> 00:41:18,640 А теперь закроем эту тему. 597 00:41:19,320 --> 00:41:21,680 Я не хочу об этом больше слышать. 598 00:41:23,480 --> 00:41:24,520 Ясно? 599 00:41:25,640 --> 00:41:27,040 Вот и хорошо. 600 00:42:03,200 --> 00:42:05,640 - Ты ждешь гостей? - Нет. 601 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 Может, Нана решила зайти. 602 00:42:08,520 --> 00:42:10,240 Идем. 603 00:42:10,320 --> 00:42:12,320 Дай я проверю. 604 00:42:14,240 --> 00:42:16,080 Да. Что? 605 00:42:17,880 --> 00:42:20,160 Дядя, Мадосини, что вы тут делаете? 606 00:42:20,240 --> 00:42:24,080 Ничего себе! Так вот как ты встречаешь жену? 607 00:42:27,680 --> 00:42:29,520 - У тебя есть жена? - Постой. 608 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 - Не злись, я объясню. - У тебя есть жена? 609 00:42:32,240 --> 00:42:33,680 Я тебе всё объясню. 610 00:42:33,760 --> 00:42:37,400 Послушай, Майи. Я объясню. 611 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 - Жена? - Прошу, не злись. 612 00:42:40,480 --> 00:42:42,080 - Зайдем в дом. - Не надо. 613 00:42:42,160 --> 00:42:43,160 - Идем. - Майи! 614 00:42:43,240 --> 00:42:44,840 Давай! 615 00:42:44,920 --> 00:42:46,880 Не уходи. Послушай… 616 00:42:46,960 --> 00:42:49,720 - Майибуйе. - Дружище, вернись. 617 00:42:49,800 --> 00:42:51,200 Отстань от нее. 618 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Иди сюда! 619 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 Боже! 620 00:42:55,040 --> 00:42:57,080 Мы заходим в твой дом без тебя. 621 00:42:57,160 --> 00:42:59,240 Вот уж эти йоханнесбургские барышни! 622 00:42:59,320 --> 00:43:00,440 Сплошной притон. 623 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 ГЛАВА 3 ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК! 624 00:43:22,320 --> 00:43:25,960 {\an8}ЗВЕЛЕТУ МОБИЛЬНЫЙ 625 00:43:27,760 --> 00:43:30,280 Оставьте сообщение после сигнала. 626 00:43:30,360 --> 00:43:35,240 Майи, прошу тебя, позволь мне объясниться. 627 00:43:35,920 --> 00:43:37,040 Умоляю тебя! 628 00:43:46,720 --> 00:43:47,720 Племянник. 629 00:43:50,040 --> 00:43:53,600 Давай установим дату. 630 00:43:56,360 --> 00:43:58,040 Большое спасибо, деточка. 631 00:43:58,120 --> 00:44:00,440 Этого не произойдет. 632 00:44:00,520 --> 00:44:01,840 Спасибо, Мадосини. 633 00:44:02,680 --> 00:44:04,040 Нет, мой мальчик. 634 00:44:05,040 --> 00:44:07,760 Тебе не избежать своих обязанностей. 635 00:44:09,240 --> 00:44:13,200 Я не избегаю, я присылаю домой все заработанные деньги. 636 00:44:14,280 --> 00:44:18,320 Мадосини еще молода. 637 00:44:18,960 --> 00:44:20,600 У нее всего один ребенок. 638 00:44:21,320 --> 00:44:23,440 Год траура позади. 639 00:44:23,520 --> 00:44:26,800 Ей нужен муж, чтобы завести еще детей. 640 00:44:27,400 --> 00:44:29,120 У нее был муж. 641 00:44:29,200 --> 00:44:30,640 Послушай меня, племянник. 642 00:44:31,160 --> 00:44:33,840 Твой старший брат скончался, 643 00:44:34,760 --> 00:44:38,960 теперь тебе надо стать ее мужем, это твоя обязанность. 644 00:44:39,040 --> 00:44:42,840 Чтобы заботиться о ней, мне необязательно на ней жениться. 645 00:44:42,920 --> 00:44:44,880 Кто, кроме тебя, женится на ней? 646 00:44:45,800 --> 00:44:48,520 Ты хочешь, чтобы ее дети жили в чужих домах? 647 00:44:48,600 --> 00:44:50,920 Звели, не серди меня. 648 00:44:51,000 --> 00:44:52,960 Подумай об этом трезво. 649 00:44:53,040 --> 00:44:55,400 А вы подумайте о своих словах. 650 00:44:55,480 --> 00:44:57,280 Это ты-то говоришь мне подумать? 651 00:44:59,080 --> 00:45:00,320 Охренеть! 652 00:45:02,480 --> 00:45:05,360 В нашей культуре, 653 00:45:05,880 --> 00:45:08,920 когда у женщины умирает муж, предполагается, 654 00:45:09,520 --> 00:45:16,160 что один из братьев мужа возьмет ее в жены. 655 00:45:16,680 --> 00:45:21,560 Надо вырастить детей с одной фамилией, особенно если вдова еще молода. 656 00:45:21,640 --> 00:45:26,080 Но времена меняются. 657 00:45:26,160 --> 00:45:29,400 Сразу возникает вопрос: 658 00:45:29,480 --> 00:45:32,640 по-прежнему ли женщина переходит брату, 659 00:45:32,720 --> 00:45:35,600 даже когда речь идет о дейтинге? 660 00:45:35,680 --> 00:45:36,800 Мы этого не знаем. 661 00:45:37,320 --> 00:45:41,880 Где бы ты ни была, милая, я люблю тебя 662 00:45:41,960 --> 00:45:46,120 У меня нет ни работы, ни денег 663 00:45:46,200 --> 00:45:49,480 {\an8}184 СИЛЬВЕР 664 00:45:53,440 --> 00:45:56,440 Это никуда не годится. 665 00:45:57,280 --> 00:45:59,000 Никуда. 666 00:45:59,600 --> 00:46:02,560 Ты вчера весь день проплакала 667 00:46:02,640 --> 00:46:04,120 и сейчас тоже плачешь. 668 00:46:04,200 --> 00:46:06,560 - В чём дело? - Не хочу об этом говорить. 669 00:46:06,640 --> 00:46:08,800 У тебя через час примерка. 670 00:46:08,880 --> 00:46:10,600 Я туда не пойду. 671 00:46:12,960 --> 00:46:13,960 Майи. 672 00:46:14,040 --> 00:46:17,200 Прошу тебя, сядь, выпей кофе 673 00:46:17,280 --> 00:46:18,360 и съешь тост. 674 00:46:18,440 --> 00:46:20,440 Рассказывай, что происходит. 675 00:46:20,520 --> 00:46:22,040 Я сбита с толку. 676 00:46:25,680 --> 00:46:26,800 Ну что случилось? 677 00:46:29,760 --> 00:46:30,960 Я переспала с ним. 678 00:46:32,280 --> 00:46:33,720 С саксофонистом. 679 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 Ты с ним переспала? 680 00:46:35,680 --> 00:46:36,880 У него есть жена. 681 00:46:36,960 --> 00:46:39,080 Боже! Мне надо выпить. 682 00:46:39,160 --> 00:46:42,120 - Это уже слишком. - Мужики такие сволочи. 683 00:46:42,200 --> 00:46:45,960 Я думала, он не такой, как все. Я думала, у нас всё серьезно. 684 00:46:46,040 --> 00:46:48,520 Забудь о нём. Твой мужчина тебя любит. 685 00:46:48,600 --> 00:46:50,960 - Надо сказать Сизве… - И не думай! 686 00:46:51,040 --> 00:46:53,800 Он должен знать. Нельзя начинать брак со лжи. 687 00:46:53,880 --> 00:46:56,960 Ни в чём не сознавайся. Не совершай этой ошибки. 688 00:46:57,040 --> 00:46:58,520 Что же мне делать? 689 00:46:59,120 --> 00:47:00,680 А вот что. 690 00:47:00,760 --> 00:47:02,600 Прежде всего вставай 691 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 и иди на примерку своего свадебного платья. 692 00:47:06,560 --> 00:47:07,560 Во-вторых, 693 00:47:07,640 --> 00:47:13,320 не смей никому говорить то, что сказала мне. 694 00:47:13,400 --> 00:47:14,600 Ясно? 695 00:47:15,560 --> 00:47:18,240 А что же касается твоего горе-саксофониста, 696 00:47:18,320 --> 00:47:22,840 давай навсегда забудем о нём. 697 00:47:27,360 --> 00:47:30,120 - Спасибо, Мадосини. - Отнеси это на кухню. 698 00:47:30,840 --> 00:47:33,440 Погоди, Мадосини. 699 00:47:33,520 --> 00:47:37,240 Присядь, прежде чем идти на кухню. Нам надо кое-что обсудить. 700 00:47:37,320 --> 00:47:38,320 Нет, Звели. 701 00:47:38,400 --> 00:47:41,040 Это дело касается только нас, мужчин. 702 00:47:41,120 --> 00:47:43,080 Мы обсуждаем ее жизнь. 703 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 Мадосини. 704 00:47:46,960 --> 00:47:47,960 Что, брат? 705 00:47:49,560 --> 00:47:52,760 Ты хочешь выйти за меня замуж? 706 00:47:57,760 --> 00:48:02,200 Если ты считаешь, что так будет правильнее, 707 00:48:02,920 --> 00:48:04,040 то с радостью выйду. 708 00:48:04,120 --> 00:48:07,040 Нет, я тебя вот о чём спрашиваю: 709 00:48:07,120 --> 00:48:11,880 будь у тебя возможность выбрать себе мужа, 710 00:48:11,960 --> 00:48:13,280 ты бы выбрала меня? 711 00:48:15,280 --> 00:48:17,760 Да, если ты считаешь, что так будет лучше. 712 00:48:17,840 --> 00:48:22,240 - Я не об этом спрашиваю. - Звели, она же сказала. 713 00:48:22,320 --> 00:48:25,160 - Нет, дядя, дай мне договорить. - Звелету! 714 00:48:25,240 --> 00:48:29,240 Не надо волноваться о своем будущем и будущем моего племянника. 715 00:48:29,320 --> 00:48:34,280 Я буду заботиться о вас, пока ты устраиваешь свою жизнь. 716 00:48:34,360 --> 00:48:36,520 - Но так не делается. - Дядя! 717 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 Прекрати! 718 00:48:38,080 --> 00:48:41,040 Я не женюсь на ней потому, что ты мне так сказал! 719 00:48:41,120 --> 00:48:42,120 - Эй! - Нет. 720 00:48:42,200 --> 00:48:45,480 У каждого из нас есть право выбрать себе супругов. 721 00:48:45,560 --> 00:48:47,720 Мадосини нужно найти себе любимого. 722 00:48:48,520 --> 00:48:49,520 Прекрати! 723 00:48:49,600 --> 00:48:50,680 Не женюсь на ней. 724 00:48:50,760 --> 00:48:52,040 Звелету! 725 00:48:52,120 --> 00:48:53,160 Постой! 726 00:48:54,360 --> 00:48:56,720 Ты меня не слушаешь. 727 00:48:59,240 --> 00:49:01,120 - Пятьдесят тысяч. - Ты спятила? 728 00:49:01,200 --> 00:49:02,800 Ежемесячно. 729 00:49:02,880 --> 00:49:04,840 Пятьдесят? 730 00:49:05,440 --> 00:49:08,520 И ремонт мне сделай. 731 00:49:09,040 --> 00:49:11,520 Год буду в декрете. 732 00:49:11,600 --> 00:49:17,160 Если нет, то госпожа Джама узнает, что это у нее не внучок, 733 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 а пасынок. 734 00:49:29,240 --> 00:49:30,480 Хорошо. 735 00:49:30,560 --> 00:49:34,320 Все наверняка с удовольствием выпьют «Мимозу». 736 00:49:34,400 --> 00:49:37,000 Да, с удовольствием. 737 00:49:37,080 --> 00:49:39,120 Я не буду, спасибо. 738 00:49:39,200 --> 00:49:40,720 Хорошо. 739 00:49:47,080 --> 00:49:48,880 Мое платье уже готово? 740 00:49:48,960 --> 00:49:50,520 - Да… - Знаешь… 741 00:49:50,600 --> 00:49:51,880 Солнышко. 742 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 Я знаю, тебе нравится другое платье. 743 00:49:54,640 --> 00:49:58,560 Но раз уж мы тут, может, примеришь другие? 744 00:49:59,920 --> 00:50:01,720 Ты ведь не против? 745 00:50:04,480 --> 00:50:05,520 Не против. 746 00:50:06,200 --> 00:50:07,320 Сейчас я их принесу. 747 00:50:07,400 --> 00:50:10,720 С кристаллами Сваровски. Потрясающе! 748 00:50:10,800 --> 00:50:12,240 - Красивое. - Тяжелое. 749 00:50:12,320 --> 00:50:14,640 В нём можно задохнуться. 750 00:50:18,520 --> 00:50:20,240 Вот, выпейте. 751 00:50:21,160 --> 00:50:23,760 Не отвлекайся. 752 00:50:24,480 --> 00:50:27,160 Сделай вид, что тебе всё это нравится. 753 00:50:27,240 --> 00:50:28,680 Мы уже почти закончили. 754 00:50:30,440 --> 00:50:31,680 Оно тебе нравится? 755 00:50:31,760 --> 00:50:33,040 Очень красивое. 756 00:50:36,360 --> 00:50:41,520 Мне от сока не по себе. Я словно взлетаю в воздух. 757 00:50:42,880 --> 00:50:44,400 Пейте сок. 758 00:50:44,480 --> 00:50:46,440 Можно мне примерить мое платье? 759 00:50:46,520 --> 00:50:47,600 Есть и другие. 760 00:50:47,680 --> 00:50:48,960 Я вам не кукла. 761 00:50:49,040 --> 00:50:52,360 Не надо меня наряжать. Я живой человек. У меня есть чувства. 762 00:50:52,440 --> 00:50:56,080 У меня есть платье, которое я хочу примерить. Понятно? 763 00:50:56,160 --> 00:50:57,040 Майибуйе! 764 00:50:57,120 --> 00:51:00,280 Я сейчас вынесу вам ваше платье, вы в нём великолепны. 765 00:51:01,080 --> 00:51:02,120 Спасибо. 766 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Я спою о том 767 00:51:08,680 --> 00:51:11,080 Как прекрасен 768 00:51:11,160 --> 00:51:15,680 Человек свои скотом 769 00:51:17,120 --> 00:51:19,840 - Что это на тебя нашло? - И не спрашивай. 770 00:51:22,680 --> 00:51:26,040 Майи, ты будешь такой красивой невестой! 771 00:51:26,120 --> 00:51:30,200 Будешь жить прекрасной жизнью, чего я тебе всегда желала. 772 00:51:30,280 --> 00:51:32,200 Я принесу тебе воды, мам. 773 00:51:32,880 --> 00:51:36,120 МаБенгу, что ты пила? 774 00:51:36,200 --> 00:51:38,080 Я что-то пила? 775 00:51:38,160 --> 00:51:40,960 Майи, что пила твоя мамочка? 776 00:51:41,040 --> 00:51:46,280 - Она всего лишь глоточек сделала. - Оно и видно. 777 00:51:46,360 --> 00:51:48,960 - Ты пьяненькая. - Не придирайся к людям. 778 00:51:51,000 --> 00:51:53,760 Папа, мы говорим об этом раз в месяц. 779 00:51:54,360 --> 00:51:56,400 Всё хорошее во мне благодаря вам. 780 00:51:56,480 --> 00:51:58,160 Я от этого очень счастлива. 781 00:51:58,760 --> 00:52:01,880 Хорошо, деточка. Спасибо. 782 00:52:01,960 --> 00:52:04,080 Я вам с мамой очень благодарна. 783 00:52:04,160 --> 00:52:05,840 - Я люблю тебя, папа. - Пока. 784 00:52:05,920 --> 00:52:08,040 - Я люблю тебя, мама. - Пока. 785 00:52:08,120 --> 00:52:09,520 До скорого. 786 00:52:09,600 --> 00:52:10,640 Пока. 787 00:52:13,360 --> 00:52:17,240 Теперь меня волнует только протекающая крыша. 788 00:52:17,320 --> 00:52:19,360 Уже столько лет течет. 789 00:52:19,440 --> 00:52:21,000 Почему мы ее не чиним? 790 00:52:21,080 --> 00:52:23,200 Я откладываю деньги на ремонт. 791 00:52:23,280 --> 00:52:27,000 Ведь у нас уже есть много денег. 792 00:52:27,080 --> 00:52:30,720 Эти деньги мы не трогаем. 793 00:52:30,800 --> 00:52:34,840 Из-за протекающей крыши нам тут и свадьбу не отпраздновать. 794 00:52:35,960 --> 00:52:38,240 Ты знаешь, что причина не в этом. 795 00:52:38,920 --> 00:52:42,720 Семья Джама не хочет, чтоб мы организовывали свадьбу. 796 00:52:42,800 --> 00:52:44,160 Мы не их круга. 797 00:52:44,240 --> 00:52:46,840 Да забудь ты об этой семейке! 798 00:52:47,560 --> 00:52:50,080 Ведь у нас крыша протекает. 799 00:52:50,160 --> 00:52:55,080 И в туалете дверь не запирается. Ветер подует - она нараспашку. 800 00:52:55,160 --> 00:52:56,480 Это тоже надо починить. 801 00:52:56,560 --> 00:52:59,920 И этим занавескам уже лет десять. 802 00:53:00,000 --> 00:53:01,840 Неужели я столь многого прошу? 803 00:53:05,600 --> 00:53:07,080 Ты пьяная! 804 00:53:17,480 --> 00:53:18,480 Сизве. 805 00:53:19,520 --> 00:53:20,520 Сизве! 806 00:53:20,600 --> 00:53:21,800 Иду. 807 00:53:24,160 --> 00:53:28,360 - Почему мне нельзя быть за рулем? - Ты не знаешь, куда мы едем. 808 00:53:28,440 --> 00:53:31,640 Это моя холостяцкая вечеринка. Я имею право решать. 809 00:53:31,720 --> 00:53:34,400 Уж ты-то нарешаешь. 810 00:53:34,480 --> 00:53:37,320 Ведь ты уже успел сделать Думазиле ребенка. 811 00:53:37,400 --> 00:53:38,840 - Ребенок не мой. - Твой. 812 00:53:38,920 --> 00:53:40,360 - Честно, не мой. - Сизве. 813 00:53:40,440 --> 00:53:42,080 - Перестань. - Бро. 814 00:53:42,160 --> 00:53:44,120 Честно. Ребенок не мой, а отца. 815 00:53:44,200 --> 00:53:45,120 Что? 816 00:53:45,200 --> 00:53:48,120 Из-за мамы он попросил сказать, что ребенок мой. 817 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 Что? 818 00:53:50,680 --> 00:53:54,120 Это правда? 819 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 - Да. - Роберт! 820 00:54:02,160 --> 00:54:03,760 Ты взял вину на себя? 821 00:54:03,840 --> 00:54:04,880 Отца. А чей еще? 822 00:54:04,960 --> 00:54:06,800 Но ты тут ни при чём. 823 00:54:09,680 --> 00:54:11,360 Со служанкой, с Думазиле! 824 00:54:12,560 --> 00:54:16,360 - Линдиве, послушай… - Не смей обращаться ко мне по имени. 825 00:54:16,440 --> 00:54:18,400 Не знаю, где побывал твой язык. 826 00:54:18,480 --> 00:54:19,720 Нет, мой язык… 827 00:54:19,800 --> 00:54:21,600 Ты из меня сделал дуру. 828 00:54:21,680 --> 00:54:24,080 Я знаю, мужчины изменяют. 829 00:54:24,160 --> 00:54:26,880 Но в моём доме? С Думазиле? 830 00:54:33,880 --> 00:54:34,880 Прости меня. 831 00:54:35,640 --> 00:54:39,200 Что мне сделать, чтобы ты меня простила? 832 00:54:50,800 --> 00:54:55,360 {\an8}МАЙИ, ПРОШУ ТЕБЯ, ПОГОВОРИ СО МНОЙ 833 00:54:55,440 --> 00:54:56,240 {\an8}ПРОЧТЕНО 834 00:55:13,440 --> 00:55:14,440 Привет. 835 00:55:14,520 --> 00:55:16,880 Спасибо, Мадосини, но зря ты это. 836 00:55:20,320 --> 00:55:22,520 Дядя недоволен. 837 00:55:22,600 --> 00:55:24,080 С ним всё будет хорошо. 838 00:55:24,600 --> 00:55:25,760 А ты довольна? 839 00:55:25,840 --> 00:55:27,080 А я-то тут при чём? 840 00:55:28,520 --> 00:55:33,240 Ты понимаешь, почему я принял это решение? 841 00:55:34,600 --> 00:55:37,840 Понимаю и благодарна тебе. 842 00:55:38,960 --> 00:55:43,320 Твой брат был чудесным человеком. 843 00:55:43,400 --> 00:55:46,640 Да, второго такого не будет. 844 00:55:46,720 --> 00:55:50,920 Я надеюсь снова найти сильную любовь. 845 00:55:51,520 --> 00:55:53,800 Может, теперь у меня получится. 846 00:55:53,880 --> 00:55:55,800 У тебя всё для этого есть. 847 00:55:55,880 --> 00:55:57,160 Верно. 848 00:55:58,440 --> 00:56:02,400 Скажи мне. Когда мы приехали, тут была одна женщина. 849 00:56:02,920 --> 00:56:04,960 - Да. - Ты хочешь жениться на ней? 850 00:56:06,120 --> 00:56:08,440 Да, но этого не произойдет. 851 00:56:08,520 --> 00:56:09,520 Боже, брат мой! 852 00:56:09,600 --> 00:56:12,480 Она знает, что мы с тобой не женаты? 853 00:56:13,720 --> 00:56:15,960 Это уже не важно. 854 00:56:16,040 --> 00:56:17,840 Откуда ты знаешь? 855 00:56:19,840 --> 00:56:20,960 Расскажи мне о ней. 856 00:56:23,640 --> 00:56:27,200 Ее зовут Майибуйе. Но близкие зовут ее Майи. 857 00:56:29,520 --> 00:56:30,720 Она… 858 00:56:32,440 --> 00:56:33,440 Она такая… 859 00:56:57,480 --> 00:56:59,360 ПРОСТИ МЕНЯ, МИЛАЯ 860 00:57:34,120 --> 00:57:35,600 Ладно, малыш. 861 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 Мне не найти слов, чтобы облегчить твою боль. 862 00:57:41,680 --> 00:57:47,080 Мне досадно, что я оказался плохим мужем. 863 00:57:47,160 --> 00:57:50,360 На меня столько всего навалилось! 864 00:57:50,440 --> 00:57:54,600 Вот я таким поганым способом и повысил свою самооценку. Прости меня. 865 00:57:59,360 --> 00:58:00,360 Ладно. 866 00:58:01,840 --> 00:58:06,720 Прими от меня этот подарок в качестве извинения. 867 00:58:14,880 --> 00:58:16,920 Боже! 868 00:58:17,480 --> 00:58:19,440 Да. 869 00:58:19,520 --> 00:58:21,880 Неужели есть кольца с такими огромными бриллиантами! 870 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 Любимый! 871 00:58:25,680 --> 00:58:27,440 - Нравится? - Нет. 872 00:58:27,520 --> 00:58:28,800 - Нет? - Нет. 873 00:58:30,000 --> 00:58:31,200 Нет, Роберт. 874 00:58:31,280 --> 00:58:33,400 Думал задобрить меня бриллиантами? 875 00:58:33,480 --> 00:58:34,480 - Нет. - Да. 876 00:58:34,560 --> 00:58:35,560 Нет, милая. 877 00:58:35,640 --> 00:58:37,160 Я не задариваю тебя. 878 00:58:37,240 --> 00:58:39,720 Это я так извиняюсь. 879 00:58:39,800 --> 00:58:43,440 Я не прошел сложное испытание. 880 00:58:43,520 --> 00:58:46,160 Не было никакого испытания. Ты просто сволочь. 881 00:58:46,240 --> 00:58:48,560 - Ты права. - Так ты извиняешься? 882 00:58:48,640 --> 00:58:50,480 - Да. - Знаешь, говорят… 883 00:58:50,560 --> 00:58:52,600 Не знаю, слышал ты или нет, 884 00:58:52,680 --> 00:58:57,360 но на юге Франции извинения принимаются куда легче. 885 00:58:57,440 --> 00:58:59,520 Да я тебя в любую точку мира отвезу. 886 00:58:59,600 --> 00:59:01,840 Я тебя куда захочешь отвезу, любимая. 887 00:59:02,440 --> 00:59:05,680 - И мой «рэндж-ровер» уже устарел. - Да? 888 00:59:05,760 --> 00:59:12,240 Все ездят на классных тачках типа BMW X7. 889 00:59:12,320 --> 00:59:15,280 - А я всё на этом корыте. - Да. Нет-нет. 890 00:59:15,360 --> 00:59:18,920 Не проблема. Будет тебе новая машина. 891 00:59:19,000 --> 00:59:21,520 Тебе очень пойдет черный BMW. 892 00:59:21,600 --> 00:59:23,680 - X7. - Очень надежная марка. 893 00:59:23,760 --> 00:59:25,680 - Да. - Мягкий ход. 894 00:59:25,760 --> 00:59:28,160 - Под стать мне. - Итак? 895 00:59:28,240 --> 00:59:30,400 Прости, этого больше не произойдет. 896 00:59:30,480 --> 00:59:31,560 Да. 897 00:59:33,400 --> 00:59:35,080 - Я всё это получу? - Конечно. 898 00:59:35,160 --> 00:59:37,560 - Получу? - Конечно. 899 00:59:43,760 --> 00:59:44,960 Да. 900 00:59:45,040 --> 00:59:46,960 - Не может быть! - Она твоя. 901 00:59:47,040 --> 00:59:48,480 - Что? - Я купил ее тебе. 902 00:59:48,560 --> 00:59:49,600 Мне? 903 00:59:49,680 --> 00:59:53,520 Я понял, что сглупил, подарив тебе ожерелье на день рождения. 904 00:59:53,600 --> 00:59:55,720 - Ведь ты ездишь на такси. - Боже! 905 00:59:57,440 --> 01:00:02,120 {\an8}НОВАЯ МАШИНА, НОВАЯ Я! #СКОРОВПУТЬ #СЧАСТЛИВОГОПУТИ 906 01:00:02,200 --> 01:00:04,160 {\an8}#ОНМЕНЯБАЛУЕТ #ЛУЧШИЙЖЕНИХ 907 01:00:04,240 --> 01:00:05,920 #КАТАЮСЬСМОИМИЛЮБИМКАМИ 908 01:00:14,760 --> 01:00:16,160 Сестра. 909 01:00:16,240 --> 01:00:18,600 Ты чего на работе? У тебя завтра свадьба. 910 01:00:18,680 --> 01:00:20,160 Да я уже почти закончила. 911 01:00:20,240 --> 01:00:22,920 - Хорошей тебе свадьбы. - Спасибо. 912 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 - Ладно, пока. - Спасибо. Пока. 913 01:00:37,320 --> 01:00:38,760 Можно мне зайти? 914 01:00:41,800 --> 01:00:43,240 Что вы тут делаете? 915 01:00:44,240 --> 01:00:45,640 Я пришла всё объяснить. 916 01:00:46,360 --> 01:00:47,960 Не надо ничего объяснять. 917 01:00:48,760 --> 01:00:50,520 Я не жена Звели. 918 01:00:51,160 --> 01:00:53,480 Не надо врать ради него. 919 01:00:53,560 --> 01:00:55,240 Я не вру. 920 01:00:55,960 --> 01:00:58,400 Пожалуйста, позвольте мне объяснить. 921 01:01:01,440 --> 01:01:02,440 Хорошо. 922 01:01:03,160 --> 01:01:04,160 Я слушаю. 923 01:01:37,520 --> 01:01:40,440 Доченька, ты красавица. 924 01:01:42,200 --> 01:01:46,800 Сегодня твой день - будешь сиять. 925 01:02:02,520 --> 01:02:03,920 Нана. 926 01:02:04,000 --> 01:02:07,160 Помоги мне. Мой мотоцикл не заводится. 927 01:02:07,240 --> 01:02:09,480 - Прошу тебя, подвези меня. - Куда? 928 01:02:09,560 --> 01:02:12,360 У меня концерт. Хватит вопросов, подвези. 929 01:02:12,440 --> 01:02:13,920 Где у тебя концерт? 930 01:02:14,000 --> 01:02:16,120 Я не знаю, это большое мероприятие. 931 01:02:16,200 --> 01:02:19,800 - Умоляю тебя. Хватит вопросов. - Я не люблю мероприятия. 932 01:02:19,880 --> 01:02:25,320 На деньги от этого выступления я оплачу свою часть аренды магазина. 933 01:02:25,400 --> 01:02:26,880 Нана, прошу тебя. 934 01:02:26,960 --> 01:02:29,080 Ладно, уговорил. 935 01:02:29,160 --> 01:02:32,120 Я тебя отвезу туда и уеду. 936 01:02:32,200 --> 01:02:35,080 - Я не останусь. - Спасибо, Нана. 937 01:02:35,160 --> 01:02:36,560 И ты оплатишь бензин. 938 01:02:36,640 --> 01:02:40,480 - Потом оплачу - сейчас не могу. - А пока водичкой заправимся? 939 01:03:00,480 --> 01:03:02,320 - Послушайте. - Да, сэр? 940 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 - Оставьте нас наедине. - Хорошо. 941 01:03:05,120 --> 01:03:08,560 С невестой и ее матерью. 942 01:03:13,480 --> 01:03:15,080 Что случилось, папа? 943 01:03:15,960 --> 01:03:17,160 Посмотри на это. 944 01:03:18,080 --> 01:03:19,360 Видишь? 945 01:03:22,320 --> 01:03:23,320 Майи. 946 01:03:24,320 --> 01:03:29,640 Эти деньги ты давала нам с матерью, устроившись на работу. 947 01:03:30,280 --> 01:03:31,840 Мы их не трогали. 948 01:03:33,560 --> 01:03:39,160 Это я к тому, что твой выбор должен основываться на любви. 949 01:03:40,760 --> 01:03:44,320 - А не на стабильности и на деньгах. - Боже! 950 01:03:45,800 --> 01:03:48,160 Папа, почему ты это сейчас говоришь? 951 01:03:51,040 --> 01:03:52,120 Мама? 952 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Нам пора. 953 01:04:09,760 --> 01:04:10,960 Ну, открывай дверь. 954 01:04:43,440 --> 01:04:45,560 - Что такое? - Заводи машину. Поехали. 955 01:04:45,640 --> 01:04:48,880 - Скорее, жми на газ. Едем! - Ты что? 956 01:04:48,960 --> 01:04:50,440 Мы ж на концерт приехали. 957 01:04:50,520 --> 01:04:52,360 Послушай, Нана. 958 01:04:52,440 --> 01:04:53,720 Это свадьба Майи. 959 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 - Что? - Я не хочу… 960 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 Не хочу смотреть на ее свадьбу с другим. 961 01:04:57,400 --> 01:04:58,720 Чего же ты ждешь? 962 01:04:58,800 --> 01:05:02,160 - Поехали отсюда скорее! - Успокойся, Звели. 963 01:05:03,720 --> 01:05:07,240 Друг мой, ты музыкант. 964 01:05:07,320 --> 01:05:08,600 Ты приехал работать. 965 01:05:08,680 --> 01:05:11,600 Так что, мне их теперь развлекать? 966 01:05:11,680 --> 01:05:13,400 - Да. - И не подумаю! 967 01:05:13,480 --> 01:05:15,440 Майи сделала свой выбор. 968 01:05:15,520 --> 01:05:17,320 Смирись с этим. 969 01:05:20,880 --> 01:05:21,880 Не могу. 970 01:05:25,000 --> 01:05:29,200 Считай, что этим ты ставишь точку. 971 01:05:29,280 --> 01:05:31,120 Так ты попрощаешься с ней. 972 01:06:14,080 --> 01:06:15,560 Ты знал, что он здесь? 973 01:06:16,400 --> 01:06:18,000 Мы оба в шоке. 974 01:06:45,560 --> 01:06:47,560 Не будем больше ждать. 975 01:06:48,160 --> 01:06:52,560 Господин Джама, достаньте кольцо и наденьте его на палец своей жены. 976 01:06:53,440 --> 01:06:55,280 И произнесите свою клятву. 977 01:07:00,520 --> 01:07:01,920 Майибуйе Нкоси. 978 01:07:02,800 --> 01:07:04,800 Как только ты вошла в мою жизнь, 979 01:07:05,840 --> 01:07:07,960 каждый день стал прекрасен. 980 01:07:09,240 --> 01:07:11,160 Жизнь стала ярче благодаря тебе. 981 01:07:11,760 --> 01:07:12,960 Твоя забота 982 01:07:13,920 --> 01:07:15,320 и доброта 983 01:07:16,760 --> 01:07:18,800 приносят мне столько счастья! 984 01:07:20,520 --> 01:07:23,000 Жду не дождусь, когда мы создадим семью. 985 01:07:25,280 --> 01:07:27,520 Мы будем любить друг друга всю жизнь. 986 01:07:27,600 --> 01:07:28,600 До самой смерти. 987 01:07:30,280 --> 01:07:31,480 Я люблю тебя, МаНкоси. 988 01:07:33,080 --> 01:07:34,080 Аминь. 989 01:07:40,560 --> 01:07:42,160 Сизве. 990 01:07:43,440 --> 01:07:45,120 Ты так добр ко мне. 991 01:07:45,840 --> 01:07:48,960 Мы провели вместе много счастливых часов. 992 01:07:50,360 --> 01:07:53,600 Я мечтаю создать с тобой семью. 993 01:07:55,280 --> 01:07:56,800 Аминь. 994 01:07:56,880 --> 01:07:59,040 - Аминь. - Аминь. 995 01:07:59,120 --> 01:08:01,080 Я не хочу зря тратить время 996 01:08:01,640 --> 01:08:04,120 и прошу присутствующих сказать мне, 997 01:08:04,200 --> 01:08:07,320 если кто-то имеет возражения 998 01:08:07,400 --> 01:08:09,360 против заключения этого союза. 999 01:08:13,960 --> 01:08:16,680 Сейчас время об этом сообщить. 1000 01:08:17,960 --> 01:08:19,720 Никаких возражений нет. 1001 01:08:20,320 --> 01:08:24,279 Тогда я от всего сердца поздравляю вас 1002 01:08:24,359 --> 01:08:27,359 и объявляю мужем и женой. 1003 01:08:32,520 --> 01:08:36,240 - Поцелуйте - Невесту! 1004 01:09:36,279 --> 01:09:37,600 Спасибо вам. 1005 01:09:46,000 --> 01:09:47,120 Майи. 1006 01:09:47,800 --> 01:09:49,240 Ты в порядке? 1007 01:09:49,319 --> 01:09:52,040 Милая, мы ждем твоей подписи. 1008 01:09:56,920 --> 01:09:59,080 Майи, ответь мне. 1009 01:09:59,160 --> 01:10:01,000 - Всё хорошо. - Тогда подпиши. 1010 01:10:03,560 --> 01:10:07,360 Простите, пастор. Я уже сказала, что стану его женой. 1011 01:10:07,440 --> 01:10:08,880 Зачем еще подписывать? 1012 01:10:08,960 --> 01:10:14,680 Это юридический документ, в нём вы становитесь госпожой Джама. 1013 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 Значит, пока нет моей подписи, нет и брака? 1014 01:10:19,200 --> 01:10:22,640 Это юридический документ. В нём вы становитесь Джама. 1015 01:10:22,720 --> 01:10:25,120 Мы ждем вашей подписи. 1016 01:10:27,200 --> 01:10:28,520 Поставь подпись. 1017 01:10:29,880 --> 01:10:30,880 Я не могу. 1018 01:10:30,960 --> 01:10:33,720 - Что такое? - Что происходит, Майи? 1019 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 Майи? 1020 01:10:34,880 --> 01:10:37,440 Майи, что происходит? 1021 01:10:38,680 --> 01:10:39,680 Майи! 1022 01:10:40,240 --> 01:10:41,360 Майи! 1023 01:10:41,440 --> 01:10:43,400 - Майи! - Майи! 1024 01:10:45,320 --> 01:10:47,280 - Охрана! - Майи! 1025 01:10:47,360 --> 01:10:48,480 Охрана! 1026 01:10:48,560 --> 01:10:49,920 Не тронь мою дочь! 1027 01:10:51,480 --> 01:10:53,200 - Майи! - Отстаньте от нее! 1028 01:10:53,280 --> 01:10:55,280 - Нет! - Майи! 1029 01:10:56,560 --> 01:10:59,320 Звелету! 1030 01:11:00,960 --> 01:11:02,240 - Звели. - Майибуйе. 1031 01:11:06,440 --> 01:11:07,480 Нет! 1032 01:11:08,120 --> 01:11:10,120 Что происходит? 1033 01:11:10,840 --> 01:11:13,840 - Я даю нам шанс. - Майи! 1034 01:11:13,920 --> 01:11:15,160 Бежим. 1035 01:11:15,760 --> 01:11:17,480 Бежим скорее! 1036 01:11:18,280 --> 01:11:22,040 Слишком многих беспокоит чужое мнение. 1037 01:11:22,120 --> 01:11:27,200 Вместо этого подумайте о себе - вам жить с последствиями своих решений. 1038 01:11:27,280 --> 01:11:28,400 Послушайте. 1039 01:11:28,480 --> 01:11:31,480 Долг, конечно, вещь важная. 1040 01:11:31,560 --> 01:11:34,800 Но не за счет вашей судьбы. 1041 01:12:25,520 --> 01:12:30,520 Перевод субтитров: Марина Рич