1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,440
{\an8}Это Майи.
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,680
{\an8}Она независимая девушка,
любимица своего отца.
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
{\an8}В Майи легко влюбиться.
6
00:00:21,560 --> 00:00:25,680
{\an8}Да она и сама очень влюбчивая.
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,520
{\an8}Как кто-то некогда спросил:
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,720
{\an8}«Имея богатство,
обеспеченность и статус,
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
{\an8}способен ли вольный дух
пойти на безрассудство
10
00:00:33,720 --> 00:00:35,320
{\an8}и прислушаться к зову сердца?»
11
00:00:35,400 --> 00:00:37,600
{\an8}Это нам предстоит узнать.
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,400
{\an8}UMJOLO: ОТ НАЧАЛА ДО КОНЦА!
13
00:00:56,040 --> 00:00:58,320
{\an8}Может, выйдем подышать?
14
00:01:00,640 --> 00:01:02,400
{\an8}Нет? Ну и ладно.
15
00:01:04,240 --> 00:01:06,640
{\an8}Дейтинг - вещь сложная.
16
00:01:06,720 --> 00:01:09,720
{\an8}Приходится смотреть на влюбленные пары,
17
00:01:09,800 --> 00:01:12,040
{\an8}как они хотят друг друга, как целуются.
18
00:01:12,120 --> 00:01:16,240
{\an8}А ты болтаешься неприкаянно,
не знаешь, как сложится жизнь.
19
00:01:16,320 --> 00:01:19,320
{\an8}Никто не знает,
в каком направлении ты пойдешь.
20
00:01:19,400 --> 00:01:24,360
Дела твои обстоят неважно,
а тебе сегодня стукнуло 30.
21
00:01:24,440 --> 00:01:26,240
Сорян.
22
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Ребят, вы…
23
00:01:29,360 --> 00:01:31,120
Хлопнем еще по рюмочке?
24
00:02:15,280 --> 00:02:16,440
Подруга,
25
00:02:16,520 --> 00:02:18,480
думаю, мы пойдем домой.
26
00:02:18,560 --> 00:02:19,680
Уже?
27
00:02:19,760 --> 00:02:21,680
Ты хочешь тут остаться подольше?
28
00:02:21,760 --> 00:02:23,400
Да, еще немножко.
29
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
Одна останешься?
30
00:02:25,520 --> 00:02:28,760
Выпью еще бокал,
ведь сегодня мое 30-летие.
31
00:02:28,840 --> 00:02:31,000
Ты уверена?
32
00:02:31,080 --> 00:02:32,280
Конечно.
33
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- Увидимся дома, ладно?
- Мне надо перепихнуться.
34
00:02:35,360 --> 00:02:36,920
Обнимемся.
35
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
Я тебя люблю.
36
00:02:39,040 --> 00:02:41,160
- Я тебя люблю.
- С днем рождения!
37
00:02:41,240 --> 00:02:43,800
- Спасибо.
- Держись подальше от мужиков.
38
00:02:43,880 --> 00:02:45,480
Все они сволочи.
39
00:02:45,560 --> 00:02:47,000
- Конечно.
- Увидимся дома.
40
00:03:10,240 --> 00:03:13,840
ГЛАВА 1
ЭТО ОН!
41
00:03:13,920 --> 00:03:17,880
ТОРГУЙ КАК СОЛОМОН
42
00:03:22,760 --> 00:03:24,040
Привет.
43
00:03:24,120 --> 00:03:25,600
Привет!
44
00:03:26,560 --> 00:03:28,560
Я Звели. Звелету.
45
00:03:28,640 --> 00:03:30,080
А я Майи.
46
00:03:30,160 --> 00:03:33,920
- А полное имя?
- Майибуйе Африка.
47
00:03:36,680 --> 00:03:37,680
Это очень круто.
48
00:03:39,360 --> 00:03:44,760
Мы с музыкантами из группы
идем пропустить по рюмочке.
49
00:03:44,840 --> 00:03:50,720
Я очень надеюсь, что ты присоединишься.
50
00:03:51,920 --> 00:03:53,400
- Хорошо.
- Да?
51
00:03:53,480 --> 00:03:54,520
На одну рюмочку.
52
00:03:54,600 --> 00:03:55,640
- Одну?
- Да.
53
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Одну.
54
00:03:57,600 --> 00:03:59,000
Идем со мной.
55
00:04:18,880 --> 00:04:21,079
Не знаю, почему этот стул здесь.
56
00:04:21,160 --> 00:04:22,680
ЧЕРНЫЕ КНИГИ
57
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
А здесь
58
00:04:25,120 --> 00:04:26,440
у нас Нана.
59
00:04:26,519 --> 00:04:28,920
Нана, это Майи. Майи, это Нана.
60
00:04:29,000 --> 00:04:30,160
- Привет.
- Привет.
61
00:04:30,240 --> 00:04:33,640
С Наной мы дружим с детства,
вместе основали «Черные книги».
62
00:04:33,720 --> 00:04:35,760
Она потрясающая писательница.
63
00:04:35,840 --> 00:04:38,120
- Перестань.
- Это правда.
64
00:04:38,200 --> 00:04:40,480
- Здорово.
- Приятно познакомиться.
65
00:04:40,560 --> 00:04:41,720
Взаимно.
66
00:04:41,800 --> 00:04:43,040
Ладно.
67
00:04:43,120 --> 00:04:44,520
Сюда.
68
00:05:30,440 --> 00:05:32,560
Мне нравится Тома Санкара.
69
00:05:33,680 --> 00:05:37,320
Он сказал, что женщины
держат другую половину неба.
70
00:06:11,320 --> 00:06:14,520
Боже, я обожаю эту песню!
71
00:06:18,000 --> 00:06:21,680
Вижу твое сияние
72
00:06:31,160 --> 00:06:37,200
На закате
Я увидела, как ты сияешь
73
00:06:37,280 --> 00:06:40,560
Я увидела твою любовь
74
00:06:41,560 --> 00:06:42,880
О Боже.
75
00:06:44,960 --> 00:06:46,560
- Всё хорошо?
- Да.
76
00:06:46,640 --> 00:06:48,120
- Да?
- Просто отлично.
77
00:06:48,200 --> 00:06:50,800
- Класс.
- Это мой лучший день рождения.
78
00:06:50,880 --> 00:06:53,400
- У тебя день рождения?
- Мне исполнилось 30.
79
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
- Ты врешь.
- Честное слово.
80
00:06:55,560 --> 00:06:56,640
Мы пошли.
81
00:06:56,720 --> 00:06:59,080
- Давайте, увидимся.
- Конечно.
82
00:06:59,160 --> 00:07:00,720
- Пока.
- Пока!
83
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
Побудь еще немного.
84
00:07:09,120 --> 00:07:10,160
- Хорошо.
- Да.
85
00:07:16,720 --> 00:07:20,560
- Блин, уже 08:00.
- Правда?
86
00:07:20,640 --> 00:07:23,760
Я встречаюсь с родителями
на деньрожденный завтрак.
87
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
Хорошо. Я тебя отвезу.
Где у вас встреча?
88
00:07:28,200 --> 00:07:30,240
- Хорошо. В КваМашу.
- В КваМашу?
89
00:07:30,320 --> 00:07:31,440
Да.
90
00:07:32,760 --> 00:07:35,440
Я иногда наведываюсь в КваМашу.
91
00:07:35,520 --> 00:07:37,720
- Понятно.
- Ты чего-то боишься?
92
00:07:38,360 --> 00:07:40,280
- Хорошо, поехали.
- Поехали.
93
00:07:53,240 --> 00:07:57,160
…было настоящее безумие.
94
00:07:58,200 --> 00:07:59,240
Заходи скорее.
95
00:08:02,320 --> 00:08:03,880
- Майи.
- Првет, папа.
96
00:08:05,600 --> 00:08:06,920
Ого!
97
00:08:07,000 --> 00:08:08,920
Кто это с тобой?
98
00:08:09,000 --> 00:08:10,560
Его зовут Звели.
99
00:08:10,640 --> 00:08:12,400
А по фамилии?
100
00:08:12,480 --> 00:08:14,040
Он Звели.
101
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
- Звели…
- Звелету Нгвенья.
102
00:08:24,480 --> 00:08:25,920
- Понятно.
- Ага.
103
00:08:26,880 --> 00:08:27,920
Ладно.
104
00:08:30,520 --> 00:08:32,040
Позавтракаем все вместе.
105
00:08:32,920 --> 00:08:35,440
Почему ты вечно чистишь свой пистолет?
106
00:08:35,520 --> 00:08:37,360
Ты больше не в «Копье нации».
107
00:08:40,440 --> 00:08:42,080
Раз солдат -
108
00:08:43,000 --> 00:08:44,720
на всю жизнь солдат.
109
00:08:46,159 --> 00:08:47,679
Ты не починил окно.
110
00:08:47,760 --> 00:08:50,240
Да всё времени не было.
111
00:08:50,840 --> 00:08:52,920
Да, это всегда проблема.
112
00:08:53,800 --> 00:08:55,040
Я его починю.
113
00:08:55,800 --> 00:08:56,840
Ага.
114
00:08:57,520 --> 00:09:00,880
- Хороший друг, скажи?
- Да, папа. Он знает.
115
00:09:00,960 --> 00:09:03,040
Этого достаточно?
116
00:09:03,120 --> 00:09:07,400
- Достаточно, спасибо.
- Хорошо.
117
00:09:08,720 --> 00:09:11,920
Пьешь, не сказав тоста?
118
00:09:12,000 --> 00:09:14,080
Ваше здоровье.
119
00:09:14,840 --> 00:09:15,840
Да.
120
00:09:20,080 --> 00:09:21,320
Отлично.
121
00:09:24,920 --> 00:09:26,840
Выпили по разу и достаточно.
122
00:09:30,480 --> 00:09:34,600
Ма права, мне пора в дорогу.
123
00:09:34,680 --> 00:09:37,400
Я за рулем,
так что одного бокала достаточно.
124
00:09:37,480 --> 00:09:39,880
- Было приятно познакомиться.
- Спасибо.
125
00:09:40,720 --> 00:09:42,520
Майи, молодец.
126
00:09:43,680 --> 00:09:46,240
- Отличный друг.
- Я тебя провожу.
127
00:09:46,320 --> 00:09:47,840
- Майи.
- Да, хорошо.
128
00:09:47,920 --> 00:09:50,200
- У тебя отличный друг.
- Да.
129
00:09:50,280 --> 00:09:51,760
- Да, папа.
- Хорошо.
130
00:09:51,840 --> 00:09:53,480
- Спасибо вам.
- Не за что.
131
00:09:57,880 --> 00:09:58,920
Что?
132
00:10:00,320 --> 00:10:01,400
Да.
133
00:10:03,920 --> 00:10:05,880
Так что…
134
00:10:07,520 --> 00:10:08,600
Спокойной ночи.
135
00:10:10,000 --> 00:10:11,440
- Да?
- Спокойной ночи.
136
00:10:11,520 --> 00:10:13,160
- Спокойной ночи.
- Да.
137
00:10:29,000 --> 00:10:32,640
Каково смотреть на человека,
визиту которого не рад?
138
00:10:32,720 --> 00:10:35,680
- В чём дело?
- Что-то он мне не нравится, любимый.
139
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
Да он хороший парень.
140
00:10:37,240 --> 00:10:40,960
Что в нём хорошего?
Он на нее плохо влияет.
141
00:10:41,040 --> 00:10:43,560
Успокойся, МаБенгу.
Не злись. Займемся делом.
142
00:10:43,640 --> 00:10:44,840
Делом, говоришь?
143
00:10:44,920 --> 00:10:46,760
- Я ему не рада.
- Займись делом.
144
00:10:48,760 --> 00:10:50,280
Пока.
145
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
Пока.
146
00:11:06,360 --> 00:11:07,480
Майи.
147
00:11:07,560 --> 00:11:08,440
Майи!
148
00:11:11,640 --> 00:11:13,680
Майи, где ты?
149
00:11:15,320 --> 00:11:16,440
Майи!
150
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
Заходи.
151
00:11:23,640 --> 00:11:25,480
- А ты кто еще?
- Я Мандла.
152
00:11:25,560 --> 00:11:27,080
Что ты тут забыл?
153
00:11:27,160 --> 00:11:28,360
- Что?
- Я спрашиваю.
154
00:11:28,440 --> 00:11:29,560
Что ты тут забыл?
155
00:11:29,640 --> 00:11:31,400
- И что?
- Он пришел ко мне.
156
00:11:31,480 --> 00:11:34,640
Прекрати, Сизве. Что ты заводишься?
157
00:11:35,440 --> 00:11:37,600
Это Мандла. Он у меня…
158
00:11:37,680 --> 00:11:39,600
- Он у меня в гостях.
- Где Майи?
159
00:11:39,680 --> 00:11:40,840
Я не знаю.
160
00:11:40,920 --> 00:11:42,120
А что стряслось?
161
00:11:42,200 --> 00:11:46,000
Мне ей не дозвониться.
Она не пришла на нашу встречу с Лету.
162
00:11:46,080 --> 00:11:48,240
Что с ней? Это на Майи не похоже.
163
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
Майи.
164
00:11:52,120 --> 00:11:53,520
Нельзя же так!
165
00:11:53,600 --> 00:11:54,760
Я вышибу дверь.
166
00:11:57,920 --> 00:11:59,400
Что происходит?
167
00:11:59,480 --> 00:12:00,840
Майи.
168
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
- Милый, со мной всё в порядке.
- Я волновался. Ты как?
169
00:12:04,200 --> 00:12:06,840
Ты не отвечаешь на мои звонки.
Где ты была?
170
00:12:06,920 --> 00:12:10,120
У меня телефон разрядился, я проспала.
171
00:12:10,200 --> 00:12:11,120
Прости меня.
172
00:12:11,200 --> 00:12:13,520
Телефон разрядился? У тебя зарядки нет?
173
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Я…
174
00:12:14,680 --> 00:12:19,560
Мы вчера поздно вернулись…
Праздновали мой день рождения.
175
00:12:19,640 --> 00:12:24,160
Да, жаль. Ей много не надо.
176
00:12:24,240 --> 00:12:27,720
Пропустила пару шотов -
и сразу пьяная в стельку.
177
00:12:29,600 --> 00:12:32,240
- Прости меня, пожалуйста.
- Да всё нормально.
178
00:12:32,320 --> 00:12:35,360
- Прости, что заставила волноваться.
- Да.
179
00:12:35,440 --> 00:12:36,720
Прости меня.
180
00:12:36,800 --> 00:12:38,960
- Спасибо.
- Я волновался о тебе.
181
00:12:39,920 --> 00:12:41,400
Да.
182
00:12:41,920 --> 00:12:44,720
В смысле ты кого-то встретила?
183
00:12:44,800 --> 00:12:49,080
Твой парень заявился сюда
в поисках тебя.
184
00:12:49,160 --> 00:12:50,840
Так мне рассказать или нет?
185
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Рассказывай.
186
00:12:53,080 --> 00:12:57,040
Отыграв, саксофонист
пригласил меня на бокал.
187
00:12:57,120 --> 00:13:01,160
А потом мы пошли в книжный магазинчик,
который ему принадлежит.
188
00:13:02,440 --> 00:13:06,920
Носи, я еще не встречала
человека ближе мне по духу, чем Звели.
189
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
«Чем Звели»?
190
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
Он даже моему отцу понравился.
191
00:13:10,440 --> 00:13:12,760
- Он твоему отцу понравился?
- Прикинь!
192
00:13:12,840 --> 00:13:16,600
Он отвез меня к родителям,
и папа пригласил его на завтрак.
193
00:13:16,680 --> 00:13:18,080
Они поладили.
194
00:13:18,160 --> 00:13:21,320
Я обалдела от того,
насколько хорошо они спелись.
195
00:13:21,400 --> 00:13:25,680
- С Сизве он так никогда не болтает.
- Майи.
196
00:13:25,760 --> 00:13:28,200
Притормози-ка.
197
00:13:29,480 --> 00:13:30,920
Ты чего вообще?
198
00:13:31,720 --> 00:13:35,240
Подруга, у тебя свадьба
через четыре недели.
199
00:13:35,320 --> 00:13:38,120
Ты выходишь за Сизве. За Сизве Джаму.
200
00:13:38,200 --> 00:13:39,840
За наследника империи Джама.
201
00:13:39,920 --> 00:13:43,080
Ты уже нашла своего спутника жизни.
202
00:13:43,160 --> 00:13:45,200
Не испытывай мое терпение
203
00:13:45,880 --> 00:13:49,960
и не порть себе жизнь
из-за бедного книготорговца,
204
00:13:50,040 --> 00:13:52,640
из-за нищего джазиста.
205
00:13:52,720 --> 00:13:53,600
Этому не бывать.
206
00:13:54,920 --> 00:13:58,120
Да, я понимаю, что ты была зла.
207
00:13:58,200 --> 00:14:01,120
Ты была зла,
потому что твой парень не пришел.
208
00:14:01,200 --> 00:14:04,200
Носи, я не вымещала злобу.
Дело не в этом.
209
00:14:04,280 --> 00:14:07,600
Прекрати рушить хорошее
ради несуществующего.
210
00:14:07,680 --> 00:14:09,080
Прошу тебя, друг мой.
211
00:14:23,440 --> 00:14:27,000
ЖЕНЩИНЫ ДЕРЖАТ ДРУГУЮ ПОЛОВИНУ НЕБА
212
00:14:32,360 --> 00:14:35,040
Ты чего такой грустный?
213
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Видишь эту картину?
214
00:14:40,160 --> 00:14:42,120
Она мне будет напоминать о ней.
215
00:14:44,480 --> 00:14:48,200
Звели, сделай что-то
со своей влюбленностью
216
00:14:48,280 --> 00:14:50,040
или прекрати о ней говорить.
217
00:14:50,120 --> 00:14:53,360
Да, надо взять себя в руки.
Меня это явно мучает.
218
00:14:53,440 --> 00:14:56,720
- Нет, я не о том.
- Но ведь ты сама только что сказала.
219
00:14:56,800 --> 00:14:58,320
Ты кузнец своего счастья.
220
00:14:58,400 --> 00:15:03,880
Я по себе знаю:
с сожалением тяжело жить.
221
00:15:03,960 --> 00:15:05,720
Мы говорим об одной и той же?
222
00:15:05,800 --> 00:15:08,320
О той, на чьем пальце
помолвочное кольцо?
223
00:15:08,400 --> 00:15:11,640
- Ну и что?
- Ты видела размер бриллианта?
224
00:15:11,720 --> 00:15:15,040
Он огромный! Мне такой не подарить.
225
00:15:15,120 --> 00:15:18,640
Но эта же самая девушка
встретила 30-летие в одиночестве.
226
00:15:18,720 --> 00:15:23,560
Ты оставишь любимую в одиночестве
в день ее рождения?
227
00:15:24,080 --> 00:15:27,040
Нет. У тебя есть шанс.
Воспользуйся ситуацией.
228
00:15:29,440 --> 00:15:30,840
Всё это время
229
00:15:30,920 --> 00:15:33,080
я считала, что ты смелее меня.
230
00:15:34,560 --> 00:15:36,440
Как же быстро всё меняется!
231
00:15:36,520 --> 00:15:38,000
Это вообще ты?
232
00:15:38,080 --> 00:15:39,160
{\an8}Это ты?
233
00:15:42,280 --> 00:15:44,560
{\an8}Сюрприз!
234
00:15:46,280 --> 00:15:48,480
- Любимая, с днем рождения.
- Милый!
235
00:15:49,080 --> 00:15:52,040
- Напрасно ты так из-за меня.
- Вовсе не напрасно.
236
00:15:52,120 --> 00:15:54,120
Это последний день рождения не замужем.
237
00:15:54,200 --> 00:15:56,040
Скоро станешь госпожой Джама.
238
00:16:10,480 --> 00:16:11,600
Погоди.
239
00:16:11,680 --> 00:16:16,080
МаБенгу, тут столько столовых приборов.
240
00:16:16,160 --> 00:16:18,600
И бокалов тоже много.
241
00:16:19,200 --> 00:16:22,600
- Обалдеть.
- Вам помочь, Нкоси?
242
00:16:22,680 --> 00:16:24,600
Вы не знаете, как есть креветки?
243
00:16:24,680 --> 00:16:28,880
Спасибо, Мзизи. Всё прекрасно.
244
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
Хорошо.
245
00:16:31,440 --> 00:16:32,520
Вот и славно.
246
00:16:35,920 --> 00:16:37,320
Да что с тобой?
247
00:16:37,400 --> 00:16:39,840
Ты чего такая неуклюжая?
248
00:16:49,080 --> 00:16:51,960
Как дела на работе?
249
00:16:52,040 --> 00:16:55,240
Вы, кажется, бригадир?
250
00:16:55,880 --> 00:16:59,280
Вы бригадир? Им хоть нормально платят?
251
00:17:03,080 --> 00:17:06,240
Погодите. Я что-то не то сказала?
252
00:17:08,640 --> 00:17:12,040
Сказанное вами не хуже
этой пережаренной курицы.
253
00:17:14,119 --> 00:17:16,160
Дела на работе хорошо.
254
00:17:16,240 --> 00:17:20,400
Я хоть и старею, но сил пока хватает.
255
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
Да, годы наши уже не те.
256
00:17:22,560 --> 00:17:24,079
Но всё нормально.
257
00:17:24,160 --> 00:17:25,800
Привыкайте есть жареную еду.
258
00:17:26,560 --> 00:17:28,160
Поймете, каково это.
259
00:17:28,240 --> 00:17:31,319
- Да, очень пережарена.
- Ага.
260
00:17:31,400 --> 00:17:33,119
Ешьте уж. Наслаждайтесь.
261
00:17:35,800 --> 00:17:38,720
У меня подарок для именинницы.
262
00:17:45,080 --> 00:17:46,120
Любимая.
263
00:17:47,200 --> 00:17:49,760
- Это тебе. С днем рождения.
- Спасибо.
264
00:17:49,840 --> 00:17:51,080
Открой же!
265
00:17:58,440 --> 00:17:59,440
Ого!
266
00:18:00,320 --> 00:18:01,480
Это слишком.
267
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
Да, это стоит 200 тысяч рэнд.
268
00:18:04,480 --> 00:18:06,000
Двести тысяч?
269
00:18:06,080 --> 00:18:08,320
- Майи!
- Надень.
270
00:18:08,400 --> 00:18:09,880
Майи, деточка,
271
00:18:09,960 --> 00:18:13,480
такие бирюльки в такси носить не стоит.
272
00:18:14,120 --> 00:18:16,400
- Верно.
- Не волнуйтесь.
273
00:18:16,480 --> 00:18:18,080
Это будет в моём сейфе.
274
00:18:18,160 --> 00:18:20,000
Ты не врубаешься, бро.
275
00:18:20,080 --> 00:18:21,760
О чём ты?
276
00:18:22,920 --> 00:18:24,600
- Спасибо.
- Столько денег!
277
00:18:24,680 --> 00:18:26,680
Уж лучше б машину ей купил.
278
00:18:26,760 --> 00:18:29,240
Выпьем за деньги.
279
00:18:29,320 --> 00:18:31,600
- За деньги.
- У нее богатый жених.
280
00:18:33,880 --> 00:18:35,640
- Что еще?
- Думазиле, ты как?
281
00:18:35,720 --> 00:18:37,320
- Боже!
- Всё хорошо?
282
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
- Что случилось?
- Что такое?
283
00:18:39,280 --> 00:18:41,480
- Начинается.
- Что начинается?
284
00:18:41,560 --> 00:18:43,360
- Я рожаю.
- Вот так и деньги!
285
00:18:43,440 --> 00:18:45,200
- Ты беременна?
- Ты беременна?
286
00:18:45,280 --> 00:18:47,600
Успокойтесь и принесите мне полотенца.
287
00:18:47,680 --> 00:18:50,040
Давайте выйдем отсюда.
288
00:18:50,120 --> 00:18:51,440
- Кошмар!
- Полотенце!
289
00:18:52,280 --> 00:18:54,560
Ребенок уже вышел.
290
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
Несите полотенца!
291
00:18:55,720 --> 00:18:58,920
- Что тебе там видно, МаБенгу?
- Ничего. Уйди!
292
00:18:59,000 --> 00:19:00,720
Ребенок?
293
00:19:01,960 --> 00:19:04,120
Выходим отсюда. Выходим.
294
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
Дыши.
295
00:19:08,680 --> 00:19:10,280
Боже!
296
00:19:12,840 --> 00:19:15,440
Дыши.
297
00:19:16,160 --> 00:19:19,280
- Вот так.
- Это не курица, это схватки.
298
00:19:31,120 --> 00:19:34,080
Вы ее видите?
Она любовь всей моей жизни.
299
00:19:34,160 --> 00:19:35,360
Вот моя жена!
300
00:19:37,360 --> 00:19:39,840
Она такая красивая женщина.
301
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
Моего размера.
302
00:19:42,240 --> 00:19:46,320
Женщина пытается заняться работой.
303
00:19:46,400 --> 00:19:49,000
А ее повсюду окликают.
304
00:19:49,080 --> 00:19:51,080
Мужчинам неймется.
305
00:19:51,160 --> 00:19:52,400
Отвалите!
306
00:19:57,920 --> 00:19:59,320
- Знаете что?
- Эй!
307
00:20:16,440 --> 00:20:22,480
Мы слышали зов
308
00:20:22,560 --> 00:20:25,760
Тех, кто потерян
309
00:20:25,840 --> 00:20:31,040
Мы молимся за них
310
00:20:31,120 --> 00:20:34,760
- Боже, даруй им жизнь
- Мы молимся за них
311
00:20:34,840 --> 00:20:36,880
Майи, с тобой точно всё хорошо?
312
00:20:37,840 --> 00:20:39,600
Здесь хаос. Тебя это не беспокоит?
313
00:20:40,480 --> 00:20:43,360
Я рада, что у тебя лицо не в шрамах,
314
00:20:43,440 --> 00:20:45,280
что кости все целы.
315
00:20:45,360 --> 00:20:48,200
- Значит, свадьба состоится.
- Сейчас это неважно.
316
00:20:48,280 --> 00:20:51,720
Еще как важно! Ты что?
Я не собиралась откладывать свадьбу.
317
00:20:51,800 --> 00:20:55,720
- С тобой точно всё хорошо?
- Точно. Мне надо успокоиться.
318
00:20:56,400 --> 00:20:58,680
- Меня тряхануло.
- Кошмар!
319
00:20:59,280 --> 00:21:00,560
Какой ужас!
320
00:21:00,640 --> 00:21:03,520
Здесь заключенный.
Нам нельзя быть с заключенными.
321
00:21:03,600 --> 00:21:04,760
Ма, тебя все слышат.
322
00:21:04,840 --> 00:21:06,880
Здесь такой шум - меня не слышно.
323
00:21:06,960 --> 00:21:10,240
Спасибо, что навестили меня.
324
00:21:10,320 --> 00:21:13,080
Медсестра сказала,
меня сегодня выпишут.
325
00:21:13,160 --> 00:21:15,320
Я в порядке, вы можете идти.
326
00:21:15,400 --> 00:21:17,320
Ты теперь в нашей семье.
327
00:21:17,400 --> 00:21:20,320
Скоро станешь госпожой Сизве Джама.
328
00:21:20,400 --> 00:21:21,880
- Привыкай.
- Что?
329
00:21:21,960 --> 00:21:24,560
Я договорилась с врачом
в частной больнице.
330
00:21:24,640 --> 00:21:27,840
Просто ради независимого мнения,
не смотрите так!
331
00:21:27,920 --> 00:21:31,040
Он прекрасный специалист.
Они учились с отцом Сизве.
332
00:21:31,120 --> 00:21:33,240
- Верно, Роберт?
- Да.
333
00:21:33,840 --> 00:21:35,800
Посмотрим, согласится ли он.
334
00:21:35,880 --> 00:21:37,880
Конечно, согласится.
335
00:21:37,960 --> 00:21:40,360
Вы ведь согласитесь на всё
336
00:21:40,440 --> 00:21:42,040
ради блага вашей дочери.
337
00:21:42,120 --> 00:21:47,040
Я считаю, что о моей дочери
и тут хорошо позаботятся.
338
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
- Ей и тут хорошо.
- Боже!
339
00:21:48,640 --> 00:21:53,720
Думаю, независимое мнение не помешает.
340
00:21:53,800 --> 00:21:54,680
Да.
341
00:21:54,760 --> 00:22:00,120
Надо проведать Думазиле
в родильной палате.
342
00:22:10,520 --> 00:22:12,040
Я схожу в туалет.
343
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
ГЛАВА 2
344
00:22:18,240 --> 00:22:21,400
БРАК - ЭТО НЕ ТЮРЬМА?
345
00:22:39,080 --> 00:22:42,840
Подруга, этот парень
загубит твою жизнь.
346
00:22:43,840 --> 00:22:48,280
- Он ничего плохого не сделал.
- Тебя сбило такси.
347
00:22:48,360 --> 00:22:49,760
По-твоему, это не знак?
348
00:22:49,840 --> 00:22:52,720
Это знак: надо смотреть, куда идешь.
349
00:22:52,800 --> 00:22:53,840
Вот именно!
350
00:22:53,920 --> 00:22:57,240
Не губи свою замечательную жизнь.
351
00:22:57,960 --> 00:23:01,680
Всю жизнь я вела себя разумно.
352
00:23:01,760 --> 00:23:03,160
А тут всего одну ночь
353
00:23:03,240 --> 00:23:05,520
я поступала так, как мне вздумалось.
354
00:23:05,600 --> 00:23:10,240
Жизнь на острых ощущениях не построишь.
355
00:23:11,800 --> 00:23:13,600
Поверь мне, подруга.
356
00:23:20,160 --> 00:23:24,840
Мама, возможно быть беременной
и не знать об этом?
357
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
Ерунда.
358
00:23:26,000 --> 00:23:29,640
Я не подозревала, что кто-то родит
на полу моей столовой.
359
00:23:29,720 --> 00:23:31,360
Боже!
360
00:23:31,440 --> 00:23:34,160
Когда она нашла время на свидания?
361
00:23:34,240 --> 00:23:37,840
На свидания время всегда можно найти.
362
00:23:39,160 --> 00:23:42,400
Посплетничай с нами,
тебе ведь есть что рассказать.
363
00:23:43,360 --> 00:23:45,120
Что вы хотите услышать?
364
00:23:47,440 --> 00:23:49,920
Ладно, мне пора. Увидимся.
365
00:23:50,000 --> 00:23:52,640
Я тебя провожу.
Нам надо кое-что обсудить.
366
00:23:52,720 --> 00:23:54,760
Роберт, ну куда ты собрался?
367
00:23:54,840 --> 00:23:57,240
У тебя на полу рожают, а ты молчишь.
368
00:23:57,320 --> 00:23:58,880
- Давай это обсудим.
- Нет.
369
00:24:03,280 --> 00:24:05,400
- Как самочувствие, любимая?
- Привет.
370
00:24:06,400 --> 00:24:10,560
Твоя девушка может пригласить
весь класс на морскую прогулку…
371
00:24:10,640 --> 00:24:12,560
- Да.
- Вокруг Дурбанской гавани.
372
00:24:12,640 --> 00:24:14,200
- Везет твоим студентам.
- Да.
373
00:24:14,280 --> 00:24:15,880
Им всё достается.
374
00:24:16,600 --> 00:24:19,160
Родители будут очень рады тебя видеть.
375
00:24:19,240 --> 00:24:23,520
К сожалению, я заскочу ненадолго.
376
00:24:24,440 --> 00:24:25,440
Сизве.
377
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
- Работа.
- Сегодня суббота.
378
00:24:28,720 --> 00:24:30,080
Ты знаешь, как бывает.
379
00:24:30,160 --> 00:24:33,480
Мы еще не приехали,
а ты уже говоришь, что уйдешь.
380
00:24:33,560 --> 00:24:38,200
Не хочу, чтобы обо мне плохо думали,
лишь потому что работаю в фирме отца.
381
00:24:40,320 --> 00:24:42,160
- Хорошо.
- Спасибо.
382
00:24:44,200 --> 00:24:47,880
Не говори с отцом о политике,
когда мы приедем к вам.
383
00:24:49,160 --> 00:24:51,240
Да я пошутил, Майи.
384
00:24:51,320 --> 00:24:52,800
Всего лишь пошутил.
385
00:25:00,280 --> 00:25:01,480
Привет!
386
00:25:02,000 --> 00:25:04,080
- Как поживаете?
- Хорошо.
387
00:25:04,160 --> 00:25:07,160
Идите ко мне скорее.
388
00:25:09,120 --> 00:25:11,880
- Передайте привет маме.
- Хорошо.
389
00:25:14,120 --> 00:25:16,720
- Пока, Майи.
- Пока!
390
00:25:16,800 --> 00:25:19,640
Увидимся. Не шалите.
391
00:25:30,040 --> 00:25:33,120
- Привет, зять.
- Здравствуйте. Как поживаете?
392
00:25:33,200 --> 00:25:34,480
Майи.
393
00:25:34,560 --> 00:25:36,320
- Привет, пап.
- Как ваши дела?
394
00:25:36,400 --> 00:25:38,600
- Всё хорошо.
- Я вам кое-что привез.
395
00:25:38,680 --> 00:25:43,280
- Спасибо, мой дорогой.
- Когда вы починили окно?
396
00:25:43,360 --> 00:25:44,960
Я и вам кое-что привез.
397
00:25:45,040 --> 00:25:46,480
- Твой друг починил.
- Друг?
398
00:25:46,560 --> 00:25:48,280
- Это вам.
- Звели.
399
00:25:48,360 --> 00:25:50,080
- Какой Звели?
- Он тут был?
400
00:25:50,160 --> 00:25:54,280
Да, вчера пришел и починил окно.
401
00:25:54,360 --> 00:25:58,160
Одно за другим:
выпили, поговорили… Красота!
402
00:25:58,240 --> 00:25:59,600
Майи, кто такой Звели?
403
00:25:59,680 --> 00:26:01,960
Звели - отличный парень.
404
00:26:03,120 --> 00:26:06,560
- Это вам.
- Держи. Не беспокойся.
405
00:26:06,640 --> 00:26:09,200
- Я ему передам.
- Кто тебя просил ее брать?
406
00:26:11,120 --> 00:26:12,760
Спасибо вам.
407
00:26:12,840 --> 00:26:15,960
И вот еще что. Я наготовила много еды.
408
00:26:16,520 --> 00:26:19,160
Присаживайся, скоро будем обедать.
409
00:26:22,640 --> 00:26:24,800
Мам, мы ненадолго заехали.
410
00:26:24,880 --> 00:26:27,040
Сизве надо возвращаться на работу.
411
00:26:27,720 --> 00:26:33,160
Ну вот! Я приготовила обед,
а вы уходите.
412
00:26:33,240 --> 00:26:35,360
Садись. МаБенгу приготовила обед.
413
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
Пообедаем и сразу поедем.
414
00:26:43,240 --> 00:26:44,360
Постой. Скажи мне,
415
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
кто такой Звели?
416
00:26:51,120 --> 00:26:52,240
Привет.
417
00:26:53,880 --> 00:26:56,240
- Как дела?
- Зве.
418
00:26:56,320 --> 00:26:58,840
Всё очень сложно.
419
00:26:58,920 --> 00:27:00,240
Я могу помочь?
420
00:27:01,800 --> 00:27:03,480
Дай мне всё обдумать.
421
00:27:04,000 --> 00:27:05,280
Хорошо.
422
00:27:07,000 --> 00:27:08,120
Другой вопрос.
423
00:27:08,200 --> 00:27:10,120
Не…
424
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
Нет.
425
00:27:11,840 --> 00:27:14,160
Она больше сюда не приходила.
426
00:27:15,120 --> 00:27:16,120
Понятно.
427
00:27:17,840 --> 00:27:18,840
Естественно.
428
00:27:18,920 --> 00:27:20,720
- Ладно. Спасибо.
- Мне жаль.
429
00:27:40,080 --> 00:27:42,120
Почему ты не ешь?
430
00:27:43,520 --> 00:27:45,200
Я не голоден. Спасибо.
431
00:27:45,280 --> 00:27:47,000
МаБенгу приготовила обед. Ешь!
432
00:27:56,840 --> 00:27:58,320
Вкусно?
433
00:28:02,080 --> 00:28:03,680
Боже! Что с тобой?
434
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Всё хорошо.
435
00:28:05,360 --> 00:28:07,000
Точно?
436
00:28:07,080 --> 00:28:09,320
С ним полный порядок.
437
00:28:09,400 --> 00:28:12,720
- Мне нужно в уборную.
- Сизве, что случилось?
438
00:28:12,800 --> 00:28:15,560
Всё нормально! Нет.
439
00:28:15,640 --> 00:28:17,360
Я узнаю, что с ним.
440
00:28:17,440 --> 00:28:19,520
Чего ты так беспокоишься о нём?
441
00:28:19,600 --> 00:28:22,560
Это тебе следует о нём волноваться.
442
00:28:25,680 --> 00:28:27,680
Поэтому я не приезжаю
к твоим родителям.
443
00:28:27,760 --> 00:28:28,960
Сизве.
444
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
Ни за что.
445
00:28:39,680 --> 00:28:41,480
У вас дверь не закрывается.
446
00:28:42,000 --> 00:28:44,760
Да, она приоткрыта. Никто не зайдет.
447
00:28:44,840 --> 00:28:47,720
Бред! Туалет с незакрывающейся дверью!
448
00:28:47,800 --> 00:28:50,600
Я тебя посторожу. Никто не зайдет.
449
00:28:50,680 --> 00:28:52,720
Знаешь, Майи, я, пожалуй, пойду.
450
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
Сизве.
451
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
Боже!
452
00:28:58,200 --> 00:29:01,280
У вас всё хорошо?
Почему он ушел, не попрощавшись?
453
00:29:01,360 --> 00:29:03,800
- Ему надо было уехать.
- Взять и уехать?
454
00:29:06,560 --> 00:29:08,280
Его срочно по работе вызвали.
455
00:29:08,360 --> 00:29:11,960
Какой невоспитанный!
456
00:29:26,680 --> 00:29:27,920
Прошу вас.
457
00:29:28,000 --> 00:29:30,440
Ты что о себе возомнил?
458
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
Чего к моим родителям
без моего разрешения шляешься?
459
00:29:33,600 --> 00:29:37,840
Погоди.
460
00:29:37,920 --> 00:29:40,680
Майи, успокойся, пожалуйста.
461
00:29:40,760 --> 00:29:44,160
Зачем ты отправился
к моим родителям чинить окно?
462
00:29:45,000 --> 00:29:45,840
Привет, Майибуйе…
463
00:29:45,920 --> 00:29:47,680
Никакая я тебе не Майибуйе.
464
00:29:47,760 --> 00:29:51,120
- В чём я провинился?
- А ты сам как думаешь?
465
00:29:51,200 --> 00:29:54,200
В чём вообще дело?
Ты пришла сюда и кричишь.
466
00:29:54,280 --> 00:29:55,520
Что происходит?
467
00:29:55,600 --> 00:29:57,920
Ты пришел навестить моих родителей.
468
00:29:58,000 --> 00:29:59,840
Провел весь день с моим отцом.
469
00:29:59,920 --> 00:30:02,520
И после той ночи
от тебя не было ни строчки.
470
00:30:02,600 --> 00:30:03,640
Ясно.
471
00:30:03,720 --> 00:30:08,040
- Я понял. Я собирался…
- Знаешь, меня это не интересует.
472
00:30:08,120 --> 00:30:10,560
Держись подальше
от моей семьи и от меня.
473
00:30:10,640 --> 00:30:14,840
Может, ты местный бабник,
но со мной так нельзя.
474
00:30:14,920 --> 00:30:17,400
Майи, послушай!
475
00:30:22,480 --> 00:30:25,520
- Постой.
- Звели, ты куда?
476
00:30:26,040 --> 00:30:27,760
Майибуйе! Майи!
477
00:30:28,840 --> 00:30:30,280
Майи.
478
00:30:30,360 --> 00:30:35,040
Не уходи так быстро.
Пожалуйста, объясни мне…
479
00:30:35,120 --> 00:30:38,000
- Объясни мне, что происходит.
- В смысле?
480
00:30:38,080 --> 00:30:40,800
Ты обручена, но при этом пришла сюда.
481
00:30:40,880 --> 00:30:42,600
Пришла, кричишь. В чём дело?
482
00:30:42,680 --> 00:30:45,000
На мне было это кольцо,
а ты целовал меня.
483
00:30:45,080 --> 00:30:46,080
- Я…
- Прости.
484
00:30:46,160 --> 00:30:48,040
Прости, что не позвонил.
485
00:30:48,800 --> 00:30:51,480
Дело в том, что я испугался.
486
00:30:51,560 --> 00:30:55,200
Я не хотел соблазнять
обрученную девушку.
487
00:30:56,040 --> 00:30:59,360
- Перестань.
- Сегодня я кое-что понял.
488
00:30:59,440 --> 00:31:04,760
Больше всего я боюсь
упустить возможность жизни с тобой.
489
00:31:15,240 --> 00:31:16,520
Я не могу.
490
00:31:23,040 --> 00:31:24,040
Ладно.
491
00:31:26,080 --> 00:31:27,080
Да.
492
00:31:45,400 --> 00:31:46,400
Хорошо.
493
00:31:47,680 --> 00:31:48,720
Что?
494
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Хорошо, тогда…
495
00:31:52,200 --> 00:31:54,360
Допустим, я дам нам шанс.
496
00:31:54,440 --> 00:31:57,200
- Как всё будет?
- Ты согласна?
497
00:31:57,280 --> 00:31:59,120
Значит, ты согласна?
498
00:31:59,200 --> 00:32:00,720
Да?
499
00:32:00,800 --> 00:32:02,920
Я спрашиваю, как всё будет.
500
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
Думазиле.
501
00:32:29,120 --> 00:32:31,240
Мы отправили тебя сюда работать.
502
00:32:31,320 --> 00:32:32,400
А ты что?
503
00:32:32,480 --> 00:32:34,240
Ты вместо этого забеременела.
504
00:32:35,280 --> 00:32:37,040
Это и есть твоя работа?
505
00:32:37,560 --> 00:32:38,600
Я с тобой говорю.
506
00:32:38,680 --> 00:32:42,160
Ноги раздвигать можешь,
а матери не ответить?
507
00:32:42,240 --> 00:32:43,720
Жестко.
508
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
Я искренне извиняюсь перед семьей Джама
509
00:32:48,280 --> 00:32:50,120
за поведение моей дочери.
510
00:32:50,200 --> 00:32:51,200
Что ж…
511
00:32:51,920 --> 00:32:56,240
Мы всё понимаем, но мы разочарованы.
512
00:32:57,360 --> 00:32:59,120
Да, мы крайне разочарованы.
513
00:32:59,800 --> 00:33:02,880
Вы наверняка понимаете,
514
00:33:02,960 --> 00:33:05,440
что мы больше
не нуждаемся в ее услугах.
515
00:33:05,520 --> 00:33:08,320
Конечно, я понимаю.
516
00:33:08,400 --> 00:33:10,360
Я и сама разочарована.
517
00:33:11,160 --> 00:33:14,120
- Вы меня не уволите.
- Говори громче, я не слышу.
518
00:33:15,200 --> 00:33:17,240
- Вы меня не уволите.
- Думазиле!
519
00:33:17,320 --> 00:33:18,480
Это почему же?
520
00:33:20,400 --> 00:33:22,760
Потому что это ребенок Джама.
521
00:33:24,360 --> 00:33:27,160
Да что ты такое говоришь!
522
00:33:27,240 --> 00:33:28,320
Ты понимаешь?
523
00:33:29,000 --> 00:33:30,080
Но это правда.
524
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
Малыш похож на дедушку.
525
00:33:37,120 --> 00:33:40,080
Покажи мне младенца,
я должна сама посмотреть.
526
00:33:55,000 --> 00:33:56,320
Сизве!
527
00:34:04,760 --> 00:34:06,160
Я хочу тебя поцеловать.
528
00:36:26,440 --> 00:36:27,560
Что случилось?
529
00:36:28,680 --> 00:36:30,200
Ты обрюхатил Думазиле?
530
00:36:30,280 --> 00:36:32,520
- Что?
- О чём ты думал?
531
00:36:32,600 --> 00:36:36,120
- О чём речь?
- Я воспитала тебя приличным человеком.
532
00:36:36,200 --> 00:36:38,040
- Нет, ма…
- О чём ты думал?
533
00:36:38,120 --> 00:36:39,480
- Что скажем людям?
- Мам?
534
00:36:39,560 --> 00:36:40,600
А как же Майи?
535
00:36:40,680 --> 00:36:43,440
- Как же свадьба?
- Успокойся. Возьми себя в руки.
536
00:36:43,520 --> 00:36:45,920
Всё это неправда. Думазиле, скажи им.
537
00:36:46,000 --> 00:36:47,880
Этот малыш - твоя копия, Сизве.
538
00:36:47,960 --> 00:36:49,600
Он похож на нас.
539
00:36:49,680 --> 00:36:52,240
Это безумие.
Думазиле, скажи хоть что-то.
540
00:36:53,640 --> 00:36:58,440
Мой сын, мы твоя семья.
Не надо от нас ничего скрывать.
541
00:36:58,520 --> 00:37:00,480
Папа, зачем мне лгать?
542
00:37:00,560 --> 00:37:02,040
Думазиле, скажи же!
543
00:37:02,120 --> 00:37:05,120
Вижу, ему неудобно.
544
00:37:05,200 --> 00:37:08,400
Оставьте меня наедине с сыном,
нам надо поговорить.
545
00:37:08,480 --> 00:37:11,880
Может, со мной
546
00:37:11,960 --> 00:37:14,520
он будет откровеннее.
Мы поговорим по-мужски.
547
00:37:15,760 --> 00:37:17,160
Прошу всех выйти.
548
00:37:22,280 --> 00:37:23,640
Он похож на меня?
549
00:37:38,720 --> 00:37:40,480
Что это за чепуха, папа?
550
00:37:40,560 --> 00:37:43,800
Я не спал с Думазиле!
У меня есть прекрасная невеста.
551
00:37:43,880 --> 00:37:46,320
- Зачем мне спать со служанкой?
- Послушай.
552
00:37:46,400 --> 00:37:47,840
Почему ты кричишь?
553
00:37:49,240 --> 00:37:53,280
Сын, я хочу
преподать тебе жизненный урок.
554
00:37:53,960 --> 00:37:56,440
Жизнь наполнена ошибками.
555
00:37:57,040 --> 00:37:58,040
Хорошо.
556
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
К чему ты это?
557
00:38:00,680 --> 00:38:07,280
Ребенок Думазиле - наш ребенок.
558
00:38:07,360 --> 00:38:10,320
Он Джама. Он твой младший брат.
559
00:38:14,880 --> 00:38:20,280
Помоги мне, прикрой меня.
560
00:38:20,360 --> 00:38:21,800
Мне помочь тебе?
561
00:38:21,880 --> 00:38:24,640
Мы с мамой много трудились,
чтоб построить эту империю.
562
00:38:25,160 --> 00:38:29,360
Мы вырастили вас с сестрой.
563
00:38:31,680 --> 00:38:34,480
Сейчас ты живешь в полном достатке.
564
00:38:35,600 --> 00:38:38,520
Если твоя мать узнает об этом,
ты лишишься всего.
565
00:38:38,600 --> 00:38:41,160
Ты этого хочешь?
566
00:38:58,840 --> 00:39:00,080
{\an8}Всё хорошо?
567
00:39:04,640 --> 00:39:06,880
Как нам справиться с этим, Звели?
568
00:39:10,920 --> 00:39:12,800
Я хочу, чтобы ты была со мной.
569
00:39:14,360 --> 00:39:17,160
У меня хорошая жизнь.
570
00:39:17,240 --> 00:39:19,360
Но без тебя ей не быть самой лучшей.
571
00:39:23,600 --> 00:39:25,960
Мои желания сейчас ничего не значат.
572
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
Зачем так говорить?
Ведь я сейчас с тобой.
573
00:39:29,640 --> 00:39:32,360
Скажи, Майи, чего ты хочешь?
574
00:39:33,520 --> 00:39:34,880
Я хочу тебя.
575
00:39:35,800 --> 00:39:39,920
Не говори так лишь потому,
что я хочу это слышать.
576
00:39:40,880 --> 00:39:45,960
Расскажи мне,
чего ты по-настоящему хочешь?
577
00:39:47,120 --> 00:39:50,240
Чего ты по-настоящему хочешь?
578
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
Чего ты хочешь?
579
00:39:59,480 --> 00:40:00,840
Я хочу тебя.
580
00:40:06,200 --> 00:40:07,400
Я хочу тебя.
581
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Я хочу тебя.
582
00:40:26,880 --> 00:40:29,200
Так…
583
00:40:31,440 --> 00:40:37,600
Сизве сознался, что ребенок его.
584
00:40:39,120 --> 00:40:42,040
Я приношу свои извинения.
585
00:40:42,120 --> 00:40:45,120
Мы обещаем позаботиться о ребенке.
586
00:40:45,200 --> 00:40:46,880
- Ребенок наш.
- Да.
587
00:40:46,960 --> 00:40:48,800
Майи не должна об этом узнать.
588
00:40:50,040 --> 00:40:52,880
Мы с Сизве это уже обсудили
и пришли к согласию.
589
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
Успокойся уже.
590
00:40:58,880 --> 00:41:00,080
Сизве,
591
00:41:01,200 --> 00:41:03,800
тебе есть что сказать
в свое оправдание?
592
00:41:03,880 --> 00:41:07,400
Простите меня все, кого я подвел.
593
00:41:08,280 --> 00:41:11,000
Особенно ты, папа.
594
00:41:12,080 --> 00:41:13,080
Да.
595
00:41:13,160 --> 00:41:16,240
Никто не застрахован от ошибок, сынок.
596
00:41:16,840 --> 00:41:18,640
А теперь закроем эту тему.
597
00:41:19,320 --> 00:41:21,680
Я не хочу об этом больше слышать.
598
00:41:23,480 --> 00:41:24,520
Ясно?
599
00:41:25,640 --> 00:41:27,040
Вот и хорошо.
600
00:42:03,200 --> 00:42:05,640
- Ты ждешь гостей?
- Нет.
601
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
Может, Нана решила зайти.
602
00:42:08,520 --> 00:42:10,240
Идем.
603
00:42:10,320 --> 00:42:12,320
Дай я проверю.
604
00:42:14,240 --> 00:42:16,080
Да. Что?
605
00:42:17,880 --> 00:42:20,160
Дядя, Мадосини, что вы тут делаете?
606
00:42:20,240 --> 00:42:24,080
Ничего себе!
Так вот как ты встречаешь жену?
607
00:42:27,680 --> 00:42:29,520
- У тебя есть жена?
- Постой.
608
00:42:29,600 --> 00:42:32,160
- Не злись, я объясню.
- У тебя есть жена?
609
00:42:32,240 --> 00:42:33,680
Я тебе всё объясню.
610
00:42:33,760 --> 00:42:37,400
Послушай, Майи. Я объясню.
611
00:42:37,480 --> 00:42:40,400
- Жена?
- Прошу, не злись.
612
00:42:40,480 --> 00:42:42,080
- Зайдем в дом.
- Не надо.
613
00:42:42,160 --> 00:42:43,160
- Идем.
- Майи!
614
00:42:43,240 --> 00:42:44,840
Давай!
615
00:42:44,920 --> 00:42:46,880
Не уходи. Послушай…
616
00:42:46,960 --> 00:42:49,720
- Майибуйе.
- Дружище, вернись.
617
00:42:49,800 --> 00:42:51,200
Отстань от нее.
618
00:42:51,800 --> 00:42:52,800
Иди сюда!
619
00:42:53,640 --> 00:42:54,480
Боже!
620
00:42:55,040 --> 00:42:57,080
Мы заходим в твой дом без тебя.
621
00:42:57,160 --> 00:42:59,240
Вот уж эти йоханнесбургские барышни!
622
00:42:59,320 --> 00:43:00,440
Сплошной притон.
623
00:43:09,920 --> 00:43:12,960
ГЛАВА 3
ПОЖИЗНЕННЫЙ СРОК!
624
00:43:22,320 --> 00:43:25,960
{\an8}ЗВЕЛЕТУ
МОБИЛЬНЫЙ
625
00:43:27,760 --> 00:43:30,280
Оставьте сообщение после сигнала.
626
00:43:30,360 --> 00:43:35,240
Майи, прошу тебя,
позволь мне объясниться.
627
00:43:35,920 --> 00:43:37,040
Умоляю тебя!
628
00:43:46,720 --> 00:43:47,720
Племянник.
629
00:43:50,040 --> 00:43:53,600
Давай установим дату.
630
00:43:56,360 --> 00:43:58,040
Большое спасибо, деточка.
631
00:43:58,120 --> 00:44:00,440
Этого не произойдет.
632
00:44:00,520 --> 00:44:01,840
Спасибо, Мадосини.
633
00:44:02,680 --> 00:44:04,040
Нет, мой мальчик.
634
00:44:05,040 --> 00:44:07,760
Тебе не избежать своих обязанностей.
635
00:44:09,240 --> 00:44:13,200
Я не избегаю, я присылаю домой
все заработанные деньги.
636
00:44:14,280 --> 00:44:18,320
Мадосини еще молода.
637
00:44:18,960 --> 00:44:20,600
У нее всего один ребенок.
638
00:44:21,320 --> 00:44:23,440
Год траура позади.
639
00:44:23,520 --> 00:44:26,800
Ей нужен муж, чтобы завести еще детей.
640
00:44:27,400 --> 00:44:29,120
У нее был муж.
641
00:44:29,200 --> 00:44:30,640
Послушай меня, племянник.
642
00:44:31,160 --> 00:44:33,840
Твой старший брат скончался,
643
00:44:34,760 --> 00:44:38,960
теперь тебе надо стать ее мужем,
это твоя обязанность.
644
00:44:39,040 --> 00:44:42,840
Чтобы заботиться о ней,
мне необязательно на ней жениться.
645
00:44:42,920 --> 00:44:44,880
Кто, кроме тебя, женится на ней?
646
00:44:45,800 --> 00:44:48,520
Ты хочешь, чтобы ее дети
жили в чужих домах?
647
00:44:48,600 --> 00:44:50,920
Звели, не серди меня.
648
00:44:51,000 --> 00:44:52,960
Подумай об этом трезво.
649
00:44:53,040 --> 00:44:55,400
А вы подумайте о своих словах.
650
00:44:55,480 --> 00:44:57,280
Это ты-то говоришь мне подумать?
651
00:44:59,080 --> 00:45:00,320
Охренеть!
652
00:45:02,480 --> 00:45:05,360
В нашей культуре,
653
00:45:05,880 --> 00:45:08,920
когда у женщины умирает муж,
предполагается,
654
00:45:09,520 --> 00:45:16,160
что один из братьев мужа
возьмет ее в жены.
655
00:45:16,680 --> 00:45:21,560
Надо вырастить детей с одной фамилией,
особенно если вдова еще молода.
656
00:45:21,640 --> 00:45:26,080
Но времена меняются.
657
00:45:26,160 --> 00:45:29,400
Сразу возникает вопрос:
658
00:45:29,480 --> 00:45:32,640
по-прежнему ли женщина переходит брату,
659
00:45:32,720 --> 00:45:35,600
даже когда речь идет о дейтинге?
660
00:45:35,680 --> 00:45:36,800
Мы этого не знаем.
661
00:45:37,320 --> 00:45:41,880
Где бы ты ни была, милая, я люблю тебя
662
00:45:41,960 --> 00:45:46,120
У меня нет ни работы, ни денег
663
00:45:46,200 --> 00:45:49,480
{\an8}184 СИЛЬВЕР
664
00:45:53,440 --> 00:45:56,440
Это никуда не годится.
665
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Никуда.
666
00:45:59,600 --> 00:46:02,560
Ты вчера весь день проплакала
667
00:46:02,640 --> 00:46:04,120
и сейчас тоже плачешь.
668
00:46:04,200 --> 00:46:06,560
- В чём дело?
- Не хочу об этом говорить.
669
00:46:06,640 --> 00:46:08,800
У тебя через час примерка.
670
00:46:08,880 --> 00:46:10,600
Я туда не пойду.
671
00:46:12,960 --> 00:46:13,960
Майи.
672
00:46:14,040 --> 00:46:17,200
Прошу тебя, сядь, выпей кофе
673
00:46:17,280 --> 00:46:18,360
и съешь тост.
674
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
Рассказывай, что происходит.
675
00:46:20,520 --> 00:46:22,040
Я сбита с толку.
676
00:46:25,680 --> 00:46:26,800
Ну что случилось?
677
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
Я переспала с ним.
678
00:46:32,280 --> 00:46:33,720
С саксофонистом.
679
00:46:33,800 --> 00:46:35,600
Ты с ним переспала?
680
00:46:35,680 --> 00:46:36,880
У него есть жена.
681
00:46:36,960 --> 00:46:39,080
Боже! Мне надо выпить.
682
00:46:39,160 --> 00:46:42,120
- Это уже слишком.
- Мужики такие сволочи.
683
00:46:42,200 --> 00:46:45,960
Я думала, он не такой, как все.
Я думала, у нас всё серьезно.
684
00:46:46,040 --> 00:46:48,520
Забудь о нём. Твой мужчина тебя любит.
685
00:46:48,600 --> 00:46:50,960
- Надо сказать Сизве…
- И не думай!
686
00:46:51,040 --> 00:46:53,800
Он должен знать.
Нельзя начинать брак со лжи.
687
00:46:53,880 --> 00:46:56,960
Ни в чём не сознавайся.
Не совершай этой ошибки.
688
00:46:57,040 --> 00:46:58,520
Что же мне делать?
689
00:46:59,120 --> 00:47:00,680
А вот что.
690
00:47:00,760 --> 00:47:02,600
Прежде всего вставай
691
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
и иди на примерку
своего свадебного платья.
692
00:47:06,560 --> 00:47:07,560
Во-вторых,
693
00:47:07,640 --> 00:47:13,320
не смей никому говорить то,
что сказала мне.
694
00:47:13,400 --> 00:47:14,600
Ясно?
695
00:47:15,560 --> 00:47:18,240
А что же касается
твоего горе-саксофониста,
696
00:47:18,320 --> 00:47:22,840
давай навсегда забудем о нём.
697
00:47:27,360 --> 00:47:30,120
- Спасибо, Мадосини.
- Отнеси это на кухню.
698
00:47:30,840 --> 00:47:33,440
Погоди, Мадосини.
699
00:47:33,520 --> 00:47:37,240
Присядь, прежде чем идти на кухню.
Нам надо кое-что обсудить.
700
00:47:37,320 --> 00:47:38,320
Нет, Звели.
701
00:47:38,400 --> 00:47:41,040
Это дело касается только нас, мужчин.
702
00:47:41,120 --> 00:47:43,080
Мы обсуждаем ее жизнь.
703
00:47:45,320 --> 00:47:46,320
Мадосини.
704
00:47:46,960 --> 00:47:47,960
Что, брат?
705
00:47:49,560 --> 00:47:52,760
Ты хочешь выйти за меня замуж?
706
00:47:57,760 --> 00:48:02,200
Если ты считаешь,
что так будет правильнее,
707
00:48:02,920 --> 00:48:04,040
то с радостью выйду.
708
00:48:04,120 --> 00:48:07,040
Нет, я тебя вот о чём спрашиваю:
709
00:48:07,120 --> 00:48:11,880
будь у тебя возможность
выбрать себе мужа,
710
00:48:11,960 --> 00:48:13,280
ты бы выбрала меня?
711
00:48:15,280 --> 00:48:17,760
Да, если ты считаешь,
что так будет лучше.
712
00:48:17,840 --> 00:48:22,240
- Я не об этом спрашиваю.
- Звели, она же сказала.
713
00:48:22,320 --> 00:48:25,160
- Нет, дядя, дай мне договорить.
- Звелету!
714
00:48:25,240 --> 00:48:29,240
Не надо волноваться о своем будущем
и будущем моего племянника.
715
00:48:29,320 --> 00:48:34,280
Я буду заботиться о вас,
пока ты устраиваешь свою жизнь.
716
00:48:34,360 --> 00:48:36,520
- Но так не делается.
- Дядя!
717
00:48:36,600 --> 00:48:38,000
Прекрати!
718
00:48:38,080 --> 00:48:41,040
Я не женюсь на ней потому,
что ты мне так сказал!
719
00:48:41,120 --> 00:48:42,120
- Эй!
- Нет.
720
00:48:42,200 --> 00:48:45,480
У каждого из нас
есть право выбрать себе супругов.
721
00:48:45,560 --> 00:48:47,720
Мадосини нужно найти себе любимого.
722
00:48:48,520 --> 00:48:49,520
Прекрати!
723
00:48:49,600 --> 00:48:50,680
Не женюсь на ней.
724
00:48:50,760 --> 00:48:52,040
Звелету!
725
00:48:52,120 --> 00:48:53,160
Постой!
726
00:48:54,360 --> 00:48:56,720
Ты меня не слушаешь.
727
00:48:59,240 --> 00:49:01,120
- Пятьдесят тысяч.
- Ты спятила?
728
00:49:01,200 --> 00:49:02,800
Ежемесячно.
729
00:49:02,880 --> 00:49:04,840
Пятьдесят?
730
00:49:05,440 --> 00:49:08,520
И ремонт мне сделай.
731
00:49:09,040 --> 00:49:11,520
Год буду в декрете.
732
00:49:11,600 --> 00:49:17,160
Если нет, то госпожа Джама узнает,
что это у нее не внучок,
733
00:49:18,640 --> 00:49:19,640
а пасынок.
734
00:49:29,240 --> 00:49:30,480
Хорошо.
735
00:49:30,560 --> 00:49:34,320
Все наверняка
с удовольствием выпьют «Мимозу».
736
00:49:34,400 --> 00:49:37,000
Да, с удовольствием.
737
00:49:37,080 --> 00:49:39,120
Я не буду, спасибо.
738
00:49:39,200 --> 00:49:40,720
Хорошо.
739
00:49:47,080 --> 00:49:48,880
Мое платье уже готово?
740
00:49:48,960 --> 00:49:50,520
- Да…
- Знаешь…
741
00:49:50,600 --> 00:49:51,880
Солнышко.
742
00:49:51,960 --> 00:49:54,560
Я знаю, тебе нравится другое платье.
743
00:49:54,640 --> 00:49:58,560
Но раз уж мы тут,
может, примеришь другие?
744
00:49:59,920 --> 00:50:01,720
Ты ведь не против?
745
00:50:04,480 --> 00:50:05,520
Не против.
746
00:50:06,200 --> 00:50:07,320
Сейчас я их принесу.
747
00:50:07,400 --> 00:50:10,720
С кристаллами Сваровски. Потрясающе!
748
00:50:10,800 --> 00:50:12,240
- Красивое.
- Тяжелое.
749
00:50:12,320 --> 00:50:14,640
В нём можно задохнуться.
750
00:50:18,520 --> 00:50:20,240
Вот, выпейте.
751
00:50:21,160 --> 00:50:23,760
Не отвлекайся.
752
00:50:24,480 --> 00:50:27,160
Сделай вид, что тебе всё это нравится.
753
00:50:27,240 --> 00:50:28,680
Мы уже почти закончили.
754
00:50:30,440 --> 00:50:31,680
Оно тебе нравится?
755
00:50:31,760 --> 00:50:33,040
Очень красивое.
756
00:50:36,360 --> 00:50:41,520
Мне от сока не по себе.
Я словно взлетаю в воздух.
757
00:50:42,880 --> 00:50:44,400
Пейте сок.
758
00:50:44,480 --> 00:50:46,440
Можно мне примерить мое платье?
759
00:50:46,520 --> 00:50:47,600
Есть и другие.
760
00:50:47,680 --> 00:50:48,960
Я вам не кукла.
761
00:50:49,040 --> 00:50:52,360
Не надо меня наряжать.
Я живой человек. У меня есть чувства.
762
00:50:52,440 --> 00:50:56,080
У меня есть платье,
которое я хочу примерить. Понятно?
763
00:50:56,160 --> 00:50:57,040
Майибуйе!
764
00:50:57,120 --> 00:51:00,280
Я сейчас вынесу вам ваше платье,
вы в нём великолепны.
765
00:51:01,080 --> 00:51:02,120
Спасибо.
766
00:51:07,600 --> 00:51:08,600
Я спою о том
767
00:51:08,680 --> 00:51:11,080
Как прекрасен
768
00:51:11,160 --> 00:51:15,680
Человек свои скотом
769
00:51:17,120 --> 00:51:19,840
- Что это на тебя нашло?
- И не спрашивай.
770
00:51:22,680 --> 00:51:26,040
Майи, ты будешь
такой красивой невестой!
771
00:51:26,120 --> 00:51:30,200
Будешь жить прекрасной жизнью,
чего я тебе всегда желала.
772
00:51:30,280 --> 00:51:32,200
Я принесу тебе воды, мам.
773
00:51:32,880 --> 00:51:36,120
МаБенгу, что ты пила?
774
00:51:36,200 --> 00:51:38,080
Я что-то пила?
775
00:51:38,160 --> 00:51:40,960
Майи, что пила твоя мамочка?
776
00:51:41,040 --> 00:51:46,280
- Она всего лишь глоточек сделала.
- Оно и видно.
777
00:51:46,360 --> 00:51:48,960
- Ты пьяненькая.
- Не придирайся к людям.
778
00:51:51,000 --> 00:51:53,760
Папа, мы говорим об этом раз в месяц.
779
00:51:54,360 --> 00:51:56,400
Всё хорошее во мне благодаря вам.
780
00:51:56,480 --> 00:51:58,160
Я от этого очень счастлива.
781
00:51:58,760 --> 00:52:01,880
Хорошо, деточка. Спасибо.
782
00:52:01,960 --> 00:52:04,080
Я вам с мамой очень благодарна.
783
00:52:04,160 --> 00:52:05,840
- Я люблю тебя, папа.
- Пока.
784
00:52:05,920 --> 00:52:08,040
- Я люблю тебя, мама.
- Пока.
785
00:52:08,120 --> 00:52:09,520
До скорого.
786
00:52:09,600 --> 00:52:10,640
Пока.
787
00:52:13,360 --> 00:52:17,240
Теперь меня волнует
только протекающая крыша.
788
00:52:17,320 --> 00:52:19,360
Уже столько лет течет.
789
00:52:19,440 --> 00:52:21,000
Почему мы ее не чиним?
790
00:52:21,080 --> 00:52:23,200
Я откладываю деньги на ремонт.
791
00:52:23,280 --> 00:52:27,000
Ведь у нас уже есть много денег.
792
00:52:27,080 --> 00:52:30,720
Эти деньги мы не трогаем.
793
00:52:30,800 --> 00:52:34,840
Из-за протекающей крыши
нам тут и свадьбу не отпраздновать.
794
00:52:35,960 --> 00:52:38,240
Ты знаешь, что причина не в этом.
795
00:52:38,920 --> 00:52:42,720
Семья Джама не хочет,
чтоб мы организовывали свадьбу.
796
00:52:42,800 --> 00:52:44,160
Мы не их круга.
797
00:52:44,240 --> 00:52:46,840
Да забудь ты об этой семейке!
798
00:52:47,560 --> 00:52:50,080
Ведь у нас крыша протекает.
799
00:52:50,160 --> 00:52:55,080
И в туалете дверь не запирается.
Ветер подует - она нараспашку.
800
00:52:55,160 --> 00:52:56,480
Это тоже надо починить.
801
00:52:56,560 --> 00:52:59,920
И этим занавескам уже лет десять.
802
00:53:00,000 --> 00:53:01,840
Неужели я столь многого прошу?
803
00:53:05,600 --> 00:53:07,080
Ты пьяная!
804
00:53:17,480 --> 00:53:18,480
Сизве.
805
00:53:19,520 --> 00:53:20,520
Сизве!
806
00:53:20,600 --> 00:53:21,800
Иду.
807
00:53:24,160 --> 00:53:28,360
- Почему мне нельзя быть за рулем?
- Ты не знаешь, куда мы едем.
808
00:53:28,440 --> 00:53:31,640
Это моя холостяцкая вечеринка.
Я имею право решать.
809
00:53:31,720 --> 00:53:34,400
Уж ты-то нарешаешь.
810
00:53:34,480 --> 00:53:37,320
Ведь ты уже успел
сделать Думазиле ребенка.
811
00:53:37,400 --> 00:53:38,840
- Ребенок не мой.
- Твой.
812
00:53:38,920 --> 00:53:40,360
- Честно, не мой.
- Сизве.
813
00:53:40,440 --> 00:53:42,080
- Перестань.
- Бро.
814
00:53:42,160 --> 00:53:44,120
Честно. Ребенок не мой, а отца.
815
00:53:44,200 --> 00:53:45,120
Что?
816
00:53:45,200 --> 00:53:48,120
Из-за мамы он попросил сказать,
что ребенок мой.
817
00:53:48,200 --> 00:53:49,400
Что?
818
00:53:50,680 --> 00:53:54,120
Это правда?
819
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
- Да.
- Роберт!
820
00:54:02,160 --> 00:54:03,760
Ты взял вину на себя?
821
00:54:03,840 --> 00:54:04,880
Отца. А чей еще?
822
00:54:04,960 --> 00:54:06,800
Но ты тут ни при чём.
823
00:54:09,680 --> 00:54:11,360
Со служанкой, с Думазиле!
824
00:54:12,560 --> 00:54:16,360
- Линдиве, послушай…
- Не смей обращаться ко мне по имени.
825
00:54:16,440 --> 00:54:18,400
Не знаю, где побывал твой язык.
826
00:54:18,480 --> 00:54:19,720
Нет, мой язык…
827
00:54:19,800 --> 00:54:21,600
Ты из меня сделал дуру.
828
00:54:21,680 --> 00:54:24,080
Я знаю, мужчины изменяют.
829
00:54:24,160 --> 00:54:26,880
Но в моём доме? С Думазиле?
830
00:54:33,880 --> 00:54:34,880
Прости меня.
831
00:54:35,640 --> 00:54:39,200
Что мне сделать,
чтобы ты меня простила?
832
00:54:50,800 --> 00:54:55,360
{\an8}МАЙИ, ПРОШУ ТЕБЯ, ПОГОВОРИ СО МНОЙ
833
00:54:55,440 --> 00:54:56,240
{\an8}ПРОЧТЕНО
834
00:55:13,440 --> 00:55:14,440
Привет.
835
00:55:14,520 --> 00:55:16,880
Спасибо, Мадосини, но зря ты это.
836
00:55:20,320 --> 00:55:22,520
Дядя недоволен.
837
00:55:22,600 --> 00:55:24,080
С ним всё будет хорошо.
838
00:55:24,600 --> 00:55:25,760
А ты довольна?
839
00:55:25,840 --> 00:55:27,080
А я-то тут при чём?
840
00:55:28,520 --> 00:55:33,240
Ты понимаешь,
почему я принял это решение?
841
00:55:34,600 --> 00:55:37,840
Понимаю и благодарна тебе.
842
00:55:38,960 --> 00:55:43,320
Твой брат был чудесным человеком.
843
00:55:43,400 --> 00:55:46,640
Да, второго такого не будет.
844
00:55:46,720 --> 00:55:50,920
Я надеюсь снова найти сильную любовь.
845
00:55:51,520 --> 00:55:53,800
Может, теперь у меня получится.
846
00:55:53,880 --> 00:55:55,800
У тебя всё для этого есть.
847
00:55:55,880 --> 00:55:57,160
Верно.
848
00:55:58,440 --> 00:56:02,400
Скажи мне. Когда мы приехали,
тут была одна женщина.
849
00:56:02,920 --> 00:56:04,960
- Да.
- Ты хочешь жениться на ней?
850
00:56:06,120 --> 00:56:08,440
Да, но этого не произойдет.
851
00:56:08,520 --> 00:56:09,520
Боже, брат мой!
852
00:56:09,600 --> 00:56:12,480
Она знает, что мы с тобой не женаты?
853
00:56:13,720 --> 00:56:15,960
Это уже не важно.
854
00:56:16,040 --> 00:56:17,840
Откуда ты знаешь?
855
00:56:19,840 --> 00:56:20,960
Расскажи мне о ней.
856
00:56:23,640 --> 00:56:27,200
Ее зовут Майибуйе.
Но близкие зовут ее Майи.
857
00:56:29,520 --> 00:56:30,720
Она…
858
00:56:32,440 --> 00:56:33,440
Она такая…
859
00:56:57,480 --> 00:56:59,360
ПРОСТИ МЕНЯ, МИЛАЯ
860
00:57:34,120 --> 00:57:35,600
Ладно, малыш.
861
00:57:36,720 --> 00:57:41,120
Мне не найти слов,
чтобы облегчить твою боль.
862
00:57:41,680 --> 00:57:47,080
Мне досадно,
что я оказался плохим мужем.
863
00:57:47,160 --> 00:57:50,360
На меня столько всего навалилось!
864
00:57:50,440 --> 00:57:54,600
Вот я таким поганым способом
и повысил свою самооценку. Прости меня.
865
00:57:59,360 --> 00:58:00,360
Ладно.
866
00:58:01,840 --> 00:58:06,720
Прими от меня этот подарок
в качестве извинения.
867
00:58:14,880 --> 00:58:16,920
Боже!
868
00:58:17,480 --> 00:58:19,440
Да.
869
00:58:19,520 --> 00:58:21,880
Неужели есть кольца
с такими огромными бриллиантами!
870
00:58:23,200 --> 00:58:25,600
Любимый!
871
00:58:25,680 --> 00:58:27,440
- Нравится?
- Нет.
872
00:58:27,520 --> 00:58:28,800
- Нет?
- Нет.
873
00:58:30,000 --> 00:58:31,200
Нет, Роберт.
874
00:58:31,280 --> 00:58:33,400
Думал задобрить меня бриллиантами?
875
00:58:33,480 --> 00:58:34,480
- Нет.
- Да.
876
00:58:34,560 --> 00:58:35,560
Нет, милая.
877
00:58:35,640 --> 00:58:37,160
Я не задариваю тебя.
878
00:58:37,240 --> 00:58:39,720
Это я так извиняюсь.
879
00:58:39,800 --> 00:58:43,440
Я не прошел сложное испытание.
880
00:58:43,520 --> 00:58:46,160
Не было никакого испытания.
Ты просто сволочь.
881
00:58:46,240 --> 00:58:48,560
- Ты права.
- Так ты извиняешься?
882
00:58:48,640 --> 00:58:50,480
- Да.
- Знаешь, говорят…
883
00:58:50,560 --> 00:58:52,600
Не знаю, слышал ты или нет,
884
00:58:52,680 --> 00:58:57,360
но на юге Франции
извинения принимаются куда легче.
885
00:58:57,440 --> 00:58:59,520
Да я тебя в любую точку мира отвезу.
886
00:58:59,600 --> 00:59:01,840
Я тебя куда захочешь отвезу, любимая.
887
00:59:02,440 --> 00:59:05,680
- И мой «рэндж-ровер» уже устарел.
- Да?
888
00:59:05,760 --> 00:59:12,240
Все ездят на классных тачках
типа BMW X7.
889
00:59:12,320 --> 00:59:15,280
- А я всё на этом корыте.
- Да. Нет-нет.
890
00:59:15,360 --> 00:59:18,920
Не проблема. Будет тебе новая машина.
891
00:59:19,000 --> 00:59:21,520
Тебе очень пойдет черный BMW.
892
00:59:21,600 --> 00:59:23,680
- X7.
- Очень надежная марка.
893
00:59:23,760 --> 00:59:25,680
- Да.
- Мягкий ход.
894
00:59:25,760 --> 00:59:28,160
- Под стать мне.
- Итак?
895
00:59:28,240 --> 00:59:30,400
Прости, этого больше не произойдет.
896
00:59:30,480 --> 00:59:31,560
Да.
897
00:59:33,400 --> 00:59:35,080
- Я всё это получу?
- Конечно.
898
00:59:35,160 --> 00:59:37,560
- Получу?
- Конечно.
899
00:59:43,760 --> 00:59:44,960
Да.
900
00:59:45,040 --> 00:59:46,960
- Не может быть!
- Она твоя.
901
00:59:47,040 --> 00:59:48,480
- Что?
- Я купил ее тебе.
902
00:59:48,560 --> 00:59:49,600
Мне?
903
00:59:49,680 --> 00:59:53,520
Я понял, что сглупил,
подарив тебе ожерелье на день рождения.
904
00:59:53,600 --> 00:59:55,720
- Ведь ты ездишь на такси.
- Боже!
905
00:59:57,440 --> 01:00:02,120
{\an8}НОВАЯ МАШИНА, НОВАЯ Я!
#СКОРОВПУТЬ #СЧАСТЛИВОГОПУТИ
906
01:00:02,200 --> 01:00:04,160
{\an8}#ОНМЕНЯБАЛУЕТ #ЛУЧШИЙЖЕНИХ
907
01:00:04,240 --> 01:00:05,920
#КАТАЮСЬСМОИМИЛЮБИМКАМИ
908
01:00:14,760 --> 01:00:16,160
Сестра.
909
01:00:16,240 --> 01:00:18,600
Ты чего на работе?
У тебя завтра свадьба.
910
01:00:18,680 --> 01:00:20,160
Да я уже почти закончила.
911
01:00:20,240 --> 01:00:22,920
- Хорошей тебе свадьбы.
- Спасибо.
912
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
- Ладно, пока.
- Спасибо. Пока.
913
01:00:37,320 --> 01:00:38,760
Можно мне зайти?
914
01:00:41,800 --> 01:00:43,240
Что вы тут делаете?
915
01:00:44,240 --> 01:00:45,640
Я пришла всё объяснить.
916
01:00:46,360 --> 01:00:47,960
Не надо ничего объяснять.
917
01:00:48,760 --> 01:00:50,520
Я не жена Звели.
918
01:00:51,160 --> 01:00:53,480
Не надо врать ради него.
919
01:00:53,560 --> 01:00:55,240
Я не вру.
920
01:00:55,960 --> 01:00:58,400
Пожалуйста, позвольте мне объяснить.
921
01:01:01,440 --> 01:01:02,440
Хорошо.
922
01:01:03,160 --> 01:01:04,160
Я слушаю.
923
01:01:37,520 --> 01:01:40,440
Доченька, ты красавица.
924
01:01:42,200 --> 01:01:46,800
Сегодня твой день - будешь сиять.
925
01:02:02,520 --> 01:02:03,920
Нана.
926
01:02:04,000 --> 01:02:07,160
Помоги мне. Мой мотоцикл не заводится.
927
01:02:07,240 --> 01:02:09,480
- Прошу тебя, подвези меня.
- Куда?
928
01:02:09,560 --> 01:02:12,360
У меня концерт.
Хватит вопросов, подвези.
929
01:02:12,440 --> 01:02:13,920
Где у тебя концерт?
930
01:02:14,000 --> 01:02:16,120
Я не знаю, это большое мероприятие.
931
01:02:16,200 --> 01:02:19,800
- Умоляю тебя. Хватит вопросов.
- Я не люблю мероприятия.
932
01:02:19,880 --> 01:02:25,320
На деньги от этого выступления
я оплачу свою часть аренды магазина.
933
01:02:25,400 --> 01:02:26,880
Нана, прошу тебя.
934
01:02:26,960 --> 01:02:29,080
Ладно, уговорил.
935
01:02:29,160 --> 01:02:32,120
Я тебя отвезу туда и уеду.
936
01:02:32,200 --> 01:02:35,080
- Я не останусь.
- Спасибо, Нана.
937
01:02:35,160 --> 01:02:36,560
И ты оплатишь бензин.
938
01:02:36,640 --> 01:02:40,480
- Потом оплачу - сейчас не могу.
- А пока водичкой заправимся?
939
01:03:00,480 --> 01:03:02,320
- Послушайте.
- Да, сэр?
940
01:03:02,400 --> 01:03:05,040
- Оставьте нас наедине.
- Хорошо.
941
01:03:05,120 --> 01:03:08,560
С невестой и ее матерью.
942
01:03:13,480 --> 01:03:15,080
Что случилось, папа?
943
01:03:15,960 --> 01:03:17,160
Посмотри на это.
944
01:03:18,080 --> 01:03:19,360
Видишь?
945
01:03:22,320 --> 01:03:23,320
Майи.
946
01:03:24,320 --> 01:03:29,640
Эти деньги ты давала нам с матерью,
устроившись на работу.
947
01:03:30,280 --> 01:03:31,840
Мы их не трогали.
948
01:03:33,560 --> 01:03:39,160
Это я к тому, что твой выбор
должен основываться на любви.
949
01:03:40,760 --> 01:03:44,320
- А не на стабильности и на деньгах.
- Боже!
950
01:03:45,800 --> 01:03:48,160
Папа, почему ты это сейчас говоришь?
951
01:03:51,040 --> 01:03:52,120
Мама?
952
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Нам пора.
953
01:04:09,760 --> 01:04:10,960
Ну, открывай дверь.
954
01:04:43,440 --> 01:04:45,560
- Что такое?
- Заводи машину. Поехали.
955
01:04:45,640 --> 01:04:48,880
- Скорее, жми на газ. Едем!
- Ты что?
956
01:04:48,960 --> 01:04:50,440
Мы ж на концерт приехали.
957
01:04:50,520 --> 01:04:52,360
Послушай, Нана.
958
01:04:52,440 --> 01:04:53,720
Это свадьба Майи.
959
01:04:53,800 --> 01:04:55,080
- Что?
- Я не хочу…
960
01:04:55,160 --> 01:04:57,320
Не хочу смотреть
на ее свадьбу с другим.
961
01:04:57,400 --> 01:04:58,720
Чего же ты ждешь?
962
01:04:58,800 --> 01:05:02,160
- Поехали отсюда скорее!
- Успокойся, Звели.
963
01:05:03,720 --> 01:05:07,240
Друг мой, ты музыкант.
964
01:05:07,320 --> 01:05:08,600
Ты приехал работать.
965
01:05:08,680 --> 01:05:11,600
Так что, мне их теперь развлекать?
966
01:05:11,680 --> 01:05:13,400
- Да.
- И не подумаю!
967
01:05:13,480 --> 01:05:15,440
Майи сделала свой выбор.
968
01:05:15,520 --> 01:05:17,320
Смирись с этим.
969
01:05:20,880 --> 01:05:21,880
Не могу.
970
01:05:25,000 --> 01:05:29,200
Считай, что этим ты ставишь точку.
971
01:05:29,280 --> 01:05:31,120
Так ты попрощаешься с ней.
972
01:06:14,080 --> 01:06:15,560
Ты знал, что он здесь?
973
01:06:16,400 --> 01:06:18,000
Мы оба в шоке.
974
01:06:45,560 --> 01:06:47,560
Не будем больше ждать.
975
01:06:48,160 --> 01:06:52,560
Господин Джама, достаньте кольцо
и наденьте его на палец своей жены.
976
01:06:53,440 --> 01:06:55,280
И произнесите свою клятву.
977
01:07:00,520 --> 01:07:01,920
Майибуйе Нкоси.
978
01:07:02,800 --> 01:07:04,800
Как только ты вошла в мою жизнь,
979
01:07:05,840 --> 01:07:07,960
каждый день стал прекрасен.
980
01:07:09,240 --> 01:07:11,160
Жизнь стала ярче благодаря тебе.
981
01:07:11,760 --> 01:07:12,960
Твоя забота
982
01:07:13,920 --> 01:07:15,320
и доброта
983
01:07:16,760 --> 01:07:18,800
приносят мне столько счастья!
984
01:07:20,520 --> 01:07:23,000
Жду не дождусь,
когда мы создадим семью.
985
01:07:25,280 --> 01:07:27,520
Мы будем любить друг друга всю жизнь.
986
01:07:27,600 --> 01:07:28,600
До самой смерти.
987
01:07:30,280 --> 01:07:31,480
Я люблю тебя, МаНкоси.
988
01:07:33,080 --> 01:07:34,080
Аминь.
989
01:07:40,560 --> 01:07:42,160
Сизве.
990
01:07:43,440 --> 01:07:45,120
Ты так добр ко мне.
991
01:07:45,840 --> 01:07:48,960
Мы провели вместе
много счастливых часов.
992
01:07:50,360 --> 01:07:53,600
Я мечтаю создать с тобой семью.
993
01:07:55,280 --> 01:07:56,800
Аминь.
994
01:07:56,880 --> 01:07:59,040
- Аминь.
- Аминь.
995
01:07:59,120 --> 01:08:01,080
Я не хочу зря тратить время
996
01:08:01,640 --> 01:08:04,120
и прошу присутствующих сказать мне,
997
01:08:04,200 --> 01:08:07,320
если кто-то имеет возражения
998
01:08:07,400 --> 01:08:09,360
против заключения этого союза.
999
01:08:13,960 --> 01:08:16,680
Сейчас время об этом сообщить.
1000
01:08:17,960 --> 01:08:19,720
Никаких возражений нет.
1001
01:08:20,320 --> 01:08:24,279
Тогда я от всего сердца поздравляю вас
1002
01:08:24,359 --> 01:08:27,359
и объявляю мужем и женой.
1003
01:08:32,520 --> 01:08:36,240
- Поцелуйте
- Невесту!
1004
01:09:36,279 --> 01:09:37,600
Спасибо вам.
1005
01:09:46,000 --> 01:09:47,120
Майи.
1006
01:09:47,800 --> 01:09:49,240
Ты в порядке?
1007
01:09:49,319 --> 01:09:52,040
Милая, мы ждем твоей подписи.
1008
01:09:56,920 --> 01:09:59,080
Майи, ответь мне.
1009
01:09:59,160 --> 01:10:01,000
- Всё хорошо.
- Тогда подпиши.
1010
01:10:03,560 --> 01:10:07,360
Простите, пастор.
Я уже сказала, что стану его женой.
1011
01:10:07,440 --> 01:10:08,880
Зачем еще подписывать?
1012
01:10:08,960 --> 01:10:14,680
Это юридический документ,
в нём вы становитесь госпожой Джама.
1013
01:10:15,520 --> 01:10:19,120
Значит, пока нет моей подписи,
нет и брака?
1014
01:10:19,200 --> 01:10:22,640
Это юридический документ.
В нём вы становитесь Джама.
1015
01:10:22,720 --> 01:10:25,120
Мы ждем вашей подписи.
1016
01:10:27,200 --> 01:10:28,520
Поставь подпись.
1017
01:10:29,880 --> 01:10:30,880
Я не могу.
1018
01:10:30,960 --> 01:10:33,720
- Что такое?
- Что происходит, Майи?
1019
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
Майи?
1020
01:10:34,880 --> 01:10:37,440
Майи, что происходит?
1021
01:10:38,680 --> 01:10:39,680
Майи!
1022
01:10:40,240 --> 01:10:41,360
Майи!
1023
01:10:41,440 --> 01:10:43,400
- Майи!
- Майи!
1024
01:10:45,320 --> 01:10:47,280
- Охрана!
- Майи!
1025
01:10:47,360 --> 01:10:48,480
Охрана!
1026
01:10:48,560 --> 01:10:49,920
Не тронь мою дочь!
1027
01:10:51,480 --> 01:10:53,200
- Майи!
- Отстаньте от нее!
1028
01:10:53,280 --> 01:10:55,280
- Нет!
- Майи!
1029
01:10:56,560 --> 01:10:59,320
Звелету!
1030
01:11:00,960 --> 01:11:02,240
- Звели.
- Майибуйе.
1031
01:11:06,440 --> 01:11:07,480
Нет!
1032
01:11:08,120 --> 01:11:10,120
Что происходит?
1033
01:11:10,840 --> 01:11:13,840
- Я даю нам шанс.
- Майи!
1034
01:11:13,920 --> 01:11:15,160
Бежим.
1035
01:11:15,760 --> 01:11:17,480
Бежим скорее!
1036
01:11:18,280 --> 01:11:22,040
Слишком многих беспокоит чужое мнение.
1037
01:11:22,120 --> 01:11:27,200
Вместо этого подумайте о себе -
вам жить с последствиями своих решений.
1038
01:11:27,280 --> 01:11:28,400
Послушайте.
1039
01:11:28,480 --> 01:11:31,480
Долг, конечно, вещь важная.
1040
01:11:31,560 --> 01:11:34,800
Но не за счет вашей судьбы.
1041
01:12:25,520 --> 01:12:30,520
Перевод субтитров: Марина Рич