1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 {\an8}[narrador] Les presento a Mayi. 4 00:00:14,520 --> 00:00:18,680 {\an8}Un espíritu libre. Y también la niña de los ojos de su padre. 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,480 {\an8}Es muy fácil enamorarse de ella. 6 00:00:21,560 --> 00:00:25,680 {\an8}Y resulta que ella también [ríe] se enamora bastante fácil. 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,520 {\an8}¿Ustedes creen 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,720 {\an8}que un espíritu libre pueda elegir 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 {\an8}entre tener abundancia, seguridad y estatus 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,320 {\an8}o seguir su corazón? 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,600 {\an8}Ja. Ya lo veremos. 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,400 {\an8}UMJOLO: MI PRINCIPIO, MI FINAL 13 00:00:56,040 --> 00:00:58,320 {\an8}Eh, ¿no quieren ir por un poco de aire? 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 {\an8}¿No? Okey. 15 00:01:04,240 --> 00:01:06,640 {\an8}Las citas son complicadas. Cada vez más. 16 00:01:06,720 --> 00:01:09,720 {\an8}Estás ahí mirando a otros enamorados, beso tras beso, 17 00:01:09,800 --> 00:01:12,040 {\an8}delante de ti, ignorándote. 18 00:01:12,120 --> 00:01:16,240 {\an8}Mientras te preguntas una y otra vez qué has estado haciendo con tu vida. 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,320 {\an8}No tienes idea de en qué dirección te estás moviendo, 20 00:01:19,400 --> 00:01:24,360 tu vida es un desastre y, por si fuera poco, estás llegando a los 30. Qué fuerte. 21 00:01:24,440 --> 00:01:26,240 Ja. Sorry. Mm-jmm. 22 00:01:27,200 --> 00:01:28,200 Eh… 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,120 ¿No quieren otra ronda? 24 00:01:44,200 --> 00:01:45,320 [ríe] 25 00:01:59,400 --> 00:02:01,680 [baterista marca el compás] 26 00:02:01,760 --> 00:02:04,640 [música suena] 27 00:02:04,720 --> 00:02:06,440 [aplausos dispersos] 28 00:02:15,280 --> 00:02:18,480 Amiga, creo que es hora de que nos vayamos. 29 00:02:18,560 --> 00:02:19,680 ¿Justo ahora? 30 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 Sí, ¿por qué? ¿Quieres quedarte? 31 00:02:21,760 --> 00:02:23,400 Sí, yo me quedo. 32 00:02:24,000 --> 00:02:25,440 ¿Te vas a quedar aquí sola? 33 00:02:25,520 --> 00:02:28,760 Sí, solo un trago más. No se cumplen 30 todos los días. 34 00:02:28,840 --> 00:02:31,000 Ay, bebé. ¿Estás segura? 35 00:02:31,080 --> 00:02:32,280 Sí. 36 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Te veo en casa, ¿okey? - Por supuesto, mientras me entretengo. 37 00:02:35,360 --> 00:02:36,920 [ríe] Okey, sí. 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,960 Te amo. [ríe] 39 00:02:39,040 --> 00:02:41,160 - Gracias. Yo a ti, amiga. - Feliz cumpleaños, perra. 40 00:02:41,240 --> 00:02:43,800 - Gracias. - Oye, aléjate de los hombres. 41 00:02:43,880 --> 00:02:45,480 Los hombres son unos perros. 42 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 - Claro. - Te veré en casa. 43 00:03:10,240 --> 00:03:13,840 CAPÍTULO 1 EL SEÑOR PERFECTO 44 00:03:13,920 --> 00:03:17,880 COMERCIAR COMO SALOMÓN 45 00:03:17,960 --> 00:03:19,800 Súper. Okey. 46 00:03:22,760 --> 00:03:24,040 Hola, ¿qué tal? 47 00:03:24,120 --> 00:03:25,600 Hola. 48 00:03:25,680 --> 00:03:28,120 [carraspea] Soy Zweli. Zwelethu. 49 00:03:28,640 --> 00:03:30,080 Mayi. 50 00:03:30,160 --> 00:03:34,480 - Mayi… Mayibuye. Oh. - Mayibuye iAfrika. [ríe] 51 00:03:36,680 --> 00:03:38,680 Qué lindo suena. Eh… 52 00:03:39,360 --> 00:03:44,760 Bueno, mira, la banda y yo tenemos planeado ir por unos tragos. 53 00:03:44,840 --> 00:03:50,720 Así que quería preguntarte si te gustaría venir y acompañarnos un rato. 54 00:03:51,920 --> 00:03:53,400 - Okey. - ¿Sí? 55 00:03:53,480 --> 00:03:54,520 Solo un trago. 56 00:03:54,600 --> 00:03:55,640 - ¿Uno? - Uno. 57 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Uno. 58 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 - Pues, ¿vamos? - Sí. [ríe] 59 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 [suspira] 60 00:04:16,480 --> 00:04:18,800 - [Zweli] Por aquí. - [Mayi] Gracias. 61 00:04:18,880 --> 00:04:21,079 No sé por qué esta silla está aquí. 62 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 Y, por aquí, 63 00:04:25,120 --> 00:04:26,440 la querida Nana. 64 00:04:26,519 --> 00:04:28,920 Nana, Mayi. Mayi, Nana. 65 00:04:29,000 --> 00:04:30,160 - Hola. - Hola. 66 00:04:30,240 --> 00:04:33,640 Nana es mi amiga de la infancia. Empezamos Black Books juntos. 67 00:04:33,720 --> 00:04:35,760 Y es una escritora espectacular. 68 00:04:35,840 --> 00:04:39,120 - Guau. Okey. - Tú sabes que es cierto. [ríe] 69 00:04:39,200 --> 00:04:40,480 - Ay, un gusto. - Sí. 70 00:04:40,560 --> 00:04:41,720 Igualmente, gracias. 71 00:04:41,800 --> 00:04:43,040 Okey. 72 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 Por aquí. 73 00:04:48,640 --> 00:04:52,440 [Zweli] ¡Eso! Muy bien. Qué bien. [ríe] 74 00:05:15,400 --> 00:05:19,080 [no hay diálogo audible] 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,560 [Mayi] Amo a Thomas Sankara. 76 00:05:33,680 --> 00:05:37,320 Dijo que las mujeres sostienen la otra mitad del cielo. 77 00:06:08,800 --> 00:06:10,560 [música suena] 78 00:06:11,320 --> 00:06:14,520 Ay, Dios. Guau. ¡Me encanta esta canción! 79 00:06:18,000 --> 00:06:21,680 [canta en inglés] 80 00:06:23,040 --> 00:06:26,400 [vocaliza] 81 00:06:31,160 --> 00:06:37,200 [canta en zulú] 82 00:06:41,520 --> 00:06:43,480 - [Mayi] Ay, Dios. - [ríe] 83 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí. 84 00:06:46,640 --> 00:06:48,120 - ¿Sí? - Sí, bastante. 85 00:06:48,200 --> 00:06:50,800 - Qué bueno. - Este ha sido el mejor cumpleaños. 86 00:06:50,880 --> 00:06:53,400 - ¿Cómo? ¿Hoy es tu cumpleaños? - Así es. Hoy cumplí 30. 87 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 - No te creo. - ¿Y por qué no? [ríe] 88 00:06:55,560 --> 00:06:56,640 Ya nos vamos, ¿eh? 89 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 - Okey, muy bien. Nos vemos luego. - Claro. 90 00:06:59,160 --> 00:07:00,720 - Bye. - Que les vaya bien. Gracias. 91 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 ¿Te quedas otro rato? 92 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 - Okey. - ¿Sí? 93 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Mm-jmm. 94 00:07:16,720 --> 00:07:17,840 [Mayi] Ay, eh… 95 00:07:18,360 --> 00:07:20,560 - Son las 8:00 de la mañana. - [Zweli] ¿De verdad? 96 00:07:20,640 --> 00:07:23,760 Tengo que ir con mis padres para un desayuno de cumpleaños. 97 00:07:23,840 --> 00:07:26,520 Okey. No te preocupes, yo te llevo. ¿Dónde es? 98 00:07:27,000 --> 00:07:28,680 Ah, eh… Okey. 99 00:07:28,760 --> 00:07:30,240 - En KwaMashu. - ¿KwaMashu? 100 00:07:30,320 --> 00:07:31,440 Sí. 101 00:07:32,760 --> 00:07:35,440 ¿En serio? [ríe] Pues vamos a KwaMashu. 102 00:07:35,520 --> 00:07:37,720 - Okey. - A no ser que algo te dé miedo. 103 00:07:38,360 --> 00:07:40,280 - Okey, vámonos. - Vamos. 104 00:07:51,320 --> 00:07:53,160 - Ay, qué locura. - Fue horrible el tránsito. 105 00:07:53,240 --> 00:07:57,160 - Está bien. Siempre es una locura. [ríe] - Lo siento mucho. [ríe] 106 00:07:58,200 --> 00:07:59,240 [Mayi] Gracias. 107 00:08:01,560 --> 00:08:03,880 - Ah, Mayi. - [Mayi] Hola, papá. 108 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 [padre] Mmm. 109 00:08:05,600 --> 00:08:06,920 Dios. 110 00:08:07,000 --> 00:08:08,920 - ¿Quién es tu amigo? - [arma se amartilla] 111 00:08:09,000 --> 00:08:10,560 Se llama Zweli, papá. 112 00:08:10,640 --> 00:08:12,400 - ¿Su nombre completo? - [arma se amartilla] 113 00:08:12,480 --> 00:08:14,040 Eh, Zweli… 114 00:08:14,120 --> 00:08:16,040 - Zweli… - Mi nombre es Zwelethu Ngwenya. 115 00:08:16,720 --> 00:08:22,360 Es un placer. Mucho gusto. Y qué bonita arma. Es un placer conocerlo. 116 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 - Okey. - [Zweli] Sí. 117 00:08:26,880 --> 00:08:28,480 Okey. [gruñe] 118 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 Acompáñanos a desayunar. 119 00:08:32,920 --> 00:08:35,440 - [padre tararea] - Papá, si ya no eres soldado, 120 00:08:35,520 --> 00:08:37,360 ¿por qué siempre estás limpiando tu arma? 121 00:08:40,440 --> 00:08:42,080 Una vez soldado, 122 00:08:43,000 --> 00:08:44,720 siempre será soldado. 123 00:08:46,159 --> 00:08:47,679 ¿Y esa ventana qué? 124 00:08:47,760 --> 00:08:50,240 [padre] No he tenido tiempo de arreglarla. 125 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 Sí, ya sé. Es un problema. 126 00:08:53,800 --> 00:08:55,040 Pero después lo hago. 127 00:08:55,800 --> 00:08:56,840 Sí. 128 00:08:57,520 --> 00:09:00,880 - Amigo, ten. - [Mayi ríe] Gracias, papá. Qué amable. 129 00:09:00,960 --> 00:09:03,040 [padre] Creo que te serví muy poco. 130 00:09:03,120 --> 00:09:06,480 No, con eso es suficiente, señor. Así está bien para empezar. 131 00:09:06,560 --> 00:09:08,480 ¿Está bien? Sí. 132 00:09:08,720 --> 00:09:11,920 Oigan, esperen. ¿Cómo que ya están bebiendo sin brindar? 133 00:09:12,000 --> 00:09:14,080 - Lo siento. [ríe] - [padre ríe] Okey. 134 00:09:14,160 --> 00:09:15,360 - [padre] Mmm. - Sí. 135 00:09:17,880 --> 00:09:18,920 [Zweli] Mmm. 136 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 Me encantó. 137 00:09:24,920 --> 00:09:26,840 Con un vaso es suficiente. 138 00:09:30,480 --> 00:09:34,600 Bien. Señora, tiene razón. Y creo que ya es hora de que me vaya. 139 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 Voy a conducir mucho, así que con esto es suficiente. 140 00:09:37,480 --> 00:09:39,920 - Un placer conocerte, amigo. - Igualmente, gracias. 141 00:09:40,000 --> 00:09:42,520 De nada. Mayi. Ay. 142 00:09:43,680 --> 00:09:46,240 - Él me agrada. - [Mayi] Vamos, te acompaño. 143 00:09:46,320 --> 00:09:47,840 - Mayi. - ¿Sí, papá? 144 00:09:47,920 --> 00:09:50,200 - Nos vemos, señora. - Cuídalo. Es un excelente amigo. 145 00:09:50,280 --> 00:09:51,760 - Sí, papá. - [padre] Okey. 146 00:09:51,840 --> 00:09:54,080 - [Zweli] Nos vemos, señor. - [padre] Nos vemos. 147 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 [ríe] 148 00:09:57,880 --> 00:09:58,920 ¿Qué? [ríe] 149 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 Dios. 150 00:10:03,920 --> 00:10:05,880 Entonces, eh… 151 00:10:07,520 --> 00:10:08,600 Hasta luego. 152 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 - ¿Sí? - Hasta luego. 153 00:10:11,520 --> 00:10:13,160 - Hasta luego. Sí. - Sí. 154 00:10:29,000 --> 00:10:32,640 [madre] Qué frustración que traigan a tu casa, sin avisar, a una persona así. 155 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 - ¿Qué te pasa, mi amor? - El tipo no me da buena espina. 156 00:10:35,760 --> 00:10:37,160 Ah, pero si es muy atento. 157 00:10:37,240 --> 00:10:40,960 ¿De qué estás hablando? Es claramente una mala influencia. 158 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 Ya no estés enojada. Vamos a que te distraigas un rato. 159 00:10:43,640 --> 00:10:44,840 No me quieras distraer. 160 00:10:44,920 --> 00:10:46,760 - No me agrada. - Yo sé cómo distraerte. 161 00:10:48,760 --> 00:10:50,280 Bye. 162 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 Sí. 163 00:10:53,800 --> 00:10:55,080 [Zweli ríe] 164 00:11:02,160 --> 00:11:03,760 [ríe] 165 00:11:06,360 --> 00:11:07,480 [hombre] Mayi. 166 00:11:07,560 --> 00:11:08,440 ¡Mayi! 167 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 Mayi, ¿dónde estás? 168 00:11:15,320 --> 00:11:16,440 ¡Mayi! 169 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 Ay, por fin. 170 00:11:23,640 --> 00:11:25,480 - ¿Y tú quién eres? - Soy Mandla. 171 00:11:25,560 --> 00:11:27,080 ¿Y qué haces en casa de mi novia? 172 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 - ¿Qué? - Te acabo de hacer 173 00:11:28,440 --> 00:11:29,560 una pregunta. Respóndeme. 174 00:11:29,640 --> 00:11:31,400 - ¿Perdón? - Él está conmigo. 175 00:11:31,480 --> 00:11:34,640 Ay, Dios. Sizwe, no hay necesidad de tanto escándalo. 176 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 Él es Mandla. Es mi… 177 00:11:37,680 --> 00:11:39,600 - Invitado. - Bueno, me da igual. ¿Y Mayi? 178 00:11:39,680 --> 00:11:40,840 No tengo idea. 179 00:11:40,920 --> 00:11:42,120 ¿Por qué? ¿Pasó algo? 180 00:11:42,200 --> 00:11:46,000 No me contesta el teléfono desde ayer. Hasta faltó a nuestra cita con Lethu. 181 00:11:46,080 --> 00:11:48,240 Esto no es propio de ella. Algo anda mal. 182 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Por favor, Mayi. 183 00:11:52,120 --> 00:11:54,760 - [tocan a la puerta] - [Sizwe] Responde. Tiene seguro. 184 00:11:54,840 --> 00:11:56,880 [puerta hace ruido sordo] 185 00:11:57,920 --> 00:11:59,400 [ahoga un grito] ¿Qué pasa? 186 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 Mayi. 187 00:12:00,920 --> 00:12:04,120 - Baby. Amor, estoy bien. - Estaba preocupado. ¿Estás bien? 188 00:12:04,200 --> 00:12:06,840 Te he estado llamando desde ayer y no respondes. ¿Dónde estabas? 189 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 Ay, amor. Es que se me acabó la batería y me quedé dormida. 190 00:12:10,200 --> 00:12:11,120 Lo siento mucho. 191 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 ¿La batería? ¿No tienes cargador aquí o qué? 192 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 Yo… 193 00:12:14,680 --> 00:12:19,560 Ah, las dos, eh, volvimos tarde anoche por lo de mi cumpleaños. 194 00:12:19,640 --> 00:12:24,160 Sí, ya sabes que es muy fácil de embriagar de inmediato. Glu, glu, glu. 195 00:12:24,240 --> 00:12:27,720 Uno o dos tragos y ya estaba durmiéndose como una bebé. 196 00:12:28,360 --> 00:12:29,520 [suspira] 197 00:12:29,600 --> 00:12:32,240 - Mi amor, perdóname. Soy un tonto. - Está bien. 198 00:12:32,320 --> 00:12:35,360 - Lamento haberte preocupado. - Sí. 199 00:12:35,440 --> 00:12:36,720 Discúlpame, ¿sí? 200 00:12:36,800 --> 00:12:38,560 - [forma palabras] Gracias. - Me asusté. 201 00:12:38,640 --> 00:12:39,840 [Mayi suspira] 202 00:12:39,920 --> 00:12:41,400 - ¿Me perdonas? - [Mayi] Sí. 203 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 [amiga de Mayi] A ver. ¿Cómo que conociste a alguien? 204 00:12:44,800 --> 00:12:49,080 Amiga, tu hombre estuvo aquí buscándote. ¿En qué estabas pensando? 205 00:12:49,160 --> 00:12:50,840 ¿Quieres que te cuente o mejor no? 206 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Está bien, sigue. 207 00:12:53,080 --> 00:12:57,040 Resulta que, cuando te fuiste, el saxofonista me invitó a tomar algo. 208 00:12:57,120 --> 00:13:01,160 Y luego nos fuimos a un lugar muy hermoso. Una librería de la que es dueño. 209 00:13:02,440 --> 00:13:06,920 Nosi, yo jamás había conectado con alguien como con Zweli. 210 00:13:07,000 --> 00:13:07,920 ¿Con Zweli? 211 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 [titubea] Hasta a mi padre le cayó bien. 212 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 - ¿Hasta a tu padre le cayó bien? - Sí, ya sé. 213 00:13:12,840 --> 00:13:16,600 Él solo fue ahí a dejarme, y después mi padre lo invitó a desayunar. 214 00:13:16,680 --> 00:13:18,080 ¿Puedes creer esto? 215 00:13:18,160 --> 00:13:21,320 En serio, no podía creer lo bien que esos dos se estaban llevando. 216 00:13:21,400 --> 00:13:25,680 - Porque él jamás es así con Sizwe. - Mayi. 217 00:13:25,760 --> 00:13:28,200 No, vuelve. Despierta, por favor. 218 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 ¿Qué te está pasando? 219 00:13:31,720 --> 00:13:35,240 Amiga, tú te vas a casar en cuatro semanas. 220 00:13:35,320 --> 00:13:38,120 Con Sizwe, ¿recuerdas? Sizwe Jama. 221 00:13:38,200 --> 00:13:39,840 El heredero del imperio Jama. 222 00:13:39,920 --> 00:13:43,080 - Ah… - Ya encontraste a tu compañero de vida. 223 00:13:43,160 --> 00:13:45,800 Ni se te ocurra estropearlo 224 00:13:45,880 --> 00:13:49,960 solo porque conociste a ese vendedor de libros en bancarrota. 225 00:13:50,040 --> 00:13:52,640 Que, por si fuera poco, toca en una banda de jazz. 226 00:13:52,720 --> 00:13:54,280 No, no hay manera. Mm-mmm. 227 00:13:54,920 --> 00:13:58,120 Sí, yo entiendo que estabas algo molesta. 228 00:13:58,200 --> 00:14:01,120 Y querías desahogarte porque tu hombre te había plantado. 229 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 Pero, Nosi, no es por eso. Yo no estaba molesta. 230 00:14:04,280 --> 00:14:07,600 No dejes que una fantasía arruine tu futuro. 231 00:14:07,680 --> 00:14:09,080 Por favor, querida. 232 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 [suspira] 233 00:14:23,440 --> 00:14:27,000 LAS MUJERES SOSTIENEN LA OTRA MITAD DEL CIELO 234 00:14:32,360 --> 00:14:35,040 ¿Qué pasa, don tristón? 235 00:14:35,120 --> 00:14:36,200 [Zweli gruñe] 236 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 ¿Ves ese cuadro? 237 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 Siempre que lo vea, me recordará a ella. 238 00:14:44,480 --> 00:14:48,200 Zweli, o haces algo al respecto o lo superas y ya te callas 239 00:14:48,280 --> 00:14:50,040 de una vez por todas. 240 00:14:50,120 --> 00:14:53,360 Cierto, ya tengo que superar esto. Me está afectando mucho. 241 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 - No, a ver. ¿Cómo que superarlo? Ay. - ¿No acabas de decirlo? 242 00:14:56,800 --> 00:14:58,320 Zweli, toma la iniciativa. 243 00:14:58,400 --> 00:15:03,880 El arrepentimiento, en serio, es una carga muy muy pesada. 244 00:15:03,960 --> 00:15:05,720 ¿Hablas de la misma persona? 245 00:15:05,800 --> 00:15:08,320 ¿La que traía el anillo de compromiso de otro? 246 00:15:08,400 --> 00:15:11,640 - Sí. ¿Y qué? - ¿Viste lo enorme que era su anillo? 247 00:15:11,720 --> 00:15:15,040 Tenía un diamante enorme. ¿Cómo se supone que compita contra eso? 248 00:15:15,120 --> 00:15:18,640 No olvides que esta chica pasó su cumpleaños número 30 sola. 249 00:15:18,720 --> 00:15:23,560 ¿Deja a su novia sola en su cumpleaños? Hay una parte que no conoces. 250 00:15:24,080 --> 00:15:25,280 Solo haz caso. 251 00:15:25,360 --> 00:15:27,040 Amigo, inténtalo. 252 00:15:27,800 --> 00:15:28,880 No. 253 00:15:29,440 --> 00:15:33,080 Y yo creía que, entre nosotros dos, tú eras el valiente. 254 00:15:33,160 --> 00:15:34,480 Vaya. 255 00:15:34,560 --> 00:15:36,440 Qué rápido cambiaste. 256 00:15:36,520 --> 00:15:38,000 ¿De verdad eres tú? 257 00:15:38,080 --> 00:15:39,160 {\an8}¿En serio? 258 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 {\an8}[invitado] ¡Sorpresa! 259 00:15:46,280 --> 00:15:48,480 - Sorpresa. Feliz cumpleaños. - [Mayi] ¡Baby! 260 00:15:49,080 --> 00:15:52,040 - Amor, no era necesario. Te agradezco. - No, amor, sí lo era. 261 00:15:52,120 --> 00:15:56,040 Este es tu último cumpleaños soltera. Pronto serás la Sra. Jama. 262 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 [gruñe] Amor. 263 00:16:10,480 --> 00:16:11,600 Eh, ¿no te parece, 264 00:16:11,680 --> 00:16:16,080 mi amor, que todos estos cubiertos son un poco innecesarios? 265 00:16:16,160 --> 00:16:18,600 Completamente. Y las copas, igual. 266 00:16:19,200 --> 00:16:22,600 - Es demasiado. - ¿Necesitan ayuda? Tal vez no estén 267 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 tan familiarizados con los langostinos. 268 00:16:24,680 --> 00:16:28,880 Ah, no. Tranquilo, todo bien. No pasa nada. Pero gracias. 269 00:16:28,960 --> 00:16:30,280 Okey. 270 00:16:31,440 --> 00:16:32,520 Bien. 271 00:16:34,600 --> 00:16:37,320 - [ahoga un grito] - Ay. ¿Qué es lo que te pasa? 272 00:16:37,400 --> 00:16:39,840 Ay, ¿por qué eres tan descuidada? 273 00:16:44,240 --> 00:16:45,360 [carraspea] 274 00:16:49,080 --> 00:16:51,960 Entonces, ¿cómo te va en el trabajo? 275 00:16:52,040 --> 00:16:55,240 ¿Me repites a qué te dedicas? ¿Me dijiste capataz? 276 00:16:55,880 --> 00:16:57,040 [Sra. Jama] ¿Capataz? 277 00:16:58,200 --> 00:16:59,280 ¿Eso es bien pagado? 278 00:17:03,080 --> 00:17:06,240 Bueno, pues ¿qué dije? 279 00:17:06,320 --> 00:17:08,560 Ah, sí… 280 00:17:08,640 --> 00:17:12,040 Tal vez no comemos pollo quemado. 281 00:17:14,119 --> 00:17:16,160 Pero sí nos va bien. 282 00:17:16,240 --> 00:17:20,400 Tal vez ya no soy tan joven, pero aún tengo la energía que se necesita. 283 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 Sí, ya no somos jovencitos. 284 00:17:22,560 --> 00:17:24,079 - Pero está bien. - Está quemado. 285 00:17:24,160 --> 00:17:28,160 Ya te acostumbrarás a la comida asada. Por eso crees que está quemado. 286 00:17:28,240 --> 00:17:31,319 - [Sr. Nkosi] Sí está quemado. - [Sr. Jama ríe] Sí. 287 00:17:31,400 --> 00:17:33,119 Vamos a comer, amigos. Disfruten. 288 00:17:34,000 --> 00:17:35,720 Oh, eh… [ríe] 289 00:17:35,800 --> 00:17:38,720 Quiero darle un regalo especial a la cumpleañera. 290 00:17:38,800 --> 00:17:40,360 - [Nosi] Uh. - Sí. 291 00:17:45,080 --> 00:17:46,120 [Sizwe] Mi amor. 292 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 - Para ti. Feliz cumpleaños. - Ay. [ríe] Gracias. 293 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 Ábrelo. 294 00:17:53,240 --> 00:17:55,160 [Mayi suspira] 295 00:17:57,520 --> 00:17:59,200 Oh, guau. 296 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 Esto es demasiado. 297 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - ¡Ey! - Así es. Cuesta aproximadamente 200 mil. 298 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 ¿200 mil dijo? 299 00:18:06,080 --> 00:18:08,320 - Mayi. - Póntelo. 300 00:18:08,400 --> 00:18:09,880 [Sr. Nkosi] Guau, hija. 301 00:18:09,960 --> 00:18:13,480 Cuando estés en el transporte público, vas a tener que andar con cuidado. 302 00:18:14,120 --> 00:18:16,400 - Es verdad. - [Sizwe] No se preocupe, señor. 303 00:18:16,480 --> 00:18:18,080 Lo vamos a guardar en mi caja fuerte. 304 00:18:18,160 --> 00:18:20,000 No captaste el punto, hermano. 305 00:18:20,080 --> 00:18:21,840 [Sizwe] ¿Cómo que no capté el punto? 306 00:18:21,920 --> 00:18:24,600 - [titubea] Olvídalo. - Con tanto dinero, 307 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 hubiera tenido más sentido comprar un auto. 308 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 Sí. Bienvenida al dinero. 309 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 - Al dinero. - Su nuevo esposo. [ríe] 310 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 [empleada gruñe] 311 00:18:33,280 --> 00:18:35,640 - ¿Ahora qué? - Dumazile, ¿estás bien? 312 00:18:35,720 --> 00:18:37,320 - [Dumazile gruñe] - ¿Estás bien? 313 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 - ¿Qué pasa? - [Sra. Jama] ¿Qué pasa? 314 00:18:39,280 --> 00:18:41,480 - Ya viene. - ¿Qué viene? ¿De qué estás hablando? 315 00:18:41,560 --> 00:18:43,360 - Creo que voy a dar a luz. - Te diré que sí. 316 00:18:43,440 --> 00:18:45,200 - Mmm. - [Sra. Jama] Tiene que ser broma. 317 00:18:45,280 --> 00:18:47,600 Necesito que se calmen y traigan toallas. 318 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 Eh, ¿por qué no les damos su espacio? 319 00:18:50,120 --> 00:18:51,440 - Ay, Dios. - [Sra. Nkosi] Ay, no. 320 00:18:51,520 --> 00:18:54,560 - [gruñidos aumentan] - Está por nacer. Hay que hacer algo. 321 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 ¿Llamaron a la ambulancia? 322 00:18:55,720 --> 00:18:58,920 - MaBhengu, ¿viste al bebé? - No vi nada, querido, pero ya viene. 323 00:18:59,000 --> 00:19:00,720 - Ya viene. - Salgamos, caballeros. 324 00:19:00,800 --> 00:19:01,880 [gruñe] 325 00:19:01,960 --> 00:19:04,120 Ellas se harán cargo. Vamos. 326 00:19:04,200 --> 00:19:05,720 Respira. 327 00:19:05,800 --> 00:19:08,040 [grita] 328 00:19:08,680 --> 00:19:10,280 - [Nosi] Dios mío. - [Sra. Nkosi] Okey. 329 00:19:10,360 --> 00:19:12,760 - Dios mío. ¡Ay! - [Sra. Nkosi] Vas muy bien. 330 00:19:12,840 --> 00:19:15,440 - Respira. - Okey. 331 00:19:15,520 --> 00:19:19,280 - [Sra. Nkosi] Ay. Ya casi. Ya viene. - [parloteo] 332 00:19:31,640 --> 00:19:34,080 [transeúnte] Guau, ¿ya vieron? Ahí va el amor de mi vida. 333 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 Aquí está mi esposa. 334 00:19:37,360 --> 00:19:39,840 Eres una mujer hermosa. Uy, de las que me gustan. 335 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Mi vida. 336 00:19:42,240 --> 00:19:45,720 Siendo mujer, intentarás llegar a tu trabajo y, adonde quiera que voltees, 337 00:19:45,800 --> 00:19:49,000 habrá algún pelafustán para acosarte. "Ay, de las que me gustan". 338 00:19:49,080 --> 00:19:51,080 - A los hombres no les importa la paz. - [claxon pita] 339 00:19:51,160 --> 00:19:52,400 ¡Vete a la mierda, imbécil! 340 00:19:52,480 --> 00:19:54,720 [claxon continúa pitando] 341 00:19:56,080 --> 00:19:59,320 ¡Un segundo! ¿Sabes qué? ¡Ey! 342 00:19:59,400 --> 00:20:00,400 [grita] 343 00:20:01,120 --> 00:20:02,400 [transeúntes exclaman] 344 00:20:08,160 --> 00:20:09,040 [sirena suena] 345 00:20:16,440 --> 00:20:22,480 [coro, indistinto] 346 00:20:22,560 --> 00:20:25,760 [coro continúa] 347 00:20:31,120 --> 00:20:34,760 [cantan] 348 00:20:34,840 --> 00:20:36,880 [Sra. Nkosi] Mayi, ¿estás segura de que estás bien? 349 00:20:37,840 --> 00:20:39,600 Ay, cuánto caos en este hospital. 350 00:20:40,480 --> 00:20:43,360 Al menos, no te quedarán cicatrices. Qué bueno. 351 00:20:43,440 --> 00:20:45,280 Y no tienes huesos rotos. 352 00:20:45,360 --> 00:20:48,200 - La boda puede continuar. - ¿Te preocupa más la boda? 353 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 No, pero también importa. No sería posible posponerla. 354 00:20:51,800 --> 00:20:55,720 - [Sizwe] ¿Segura de que estás bien? - Sí. Solo sigo en shock. 355 00:20:56,400 --> 00:20:58,680 - Pero hay muy poco dolor. - ¡Ay! 356 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 Suficiente. 357 00:21:00,640 --> 00:21:03,520 - Hay un prisionero. No pienso quedarme. - Mamá. 358 00:21:03,600 --> 00:21:04,760 La gente te va a escuchar. 359 00:21:04,840 --> 00:21:06,880 Con este ruido, ¿cómo van a oírme? 360 00:21:06,960 --> 00:21:10,240 Bueno, eh, les agradezco por estar aquí. 361 00:21:10,320 --> 00:21:13,080 Pero dijo la enfermera que me dan de alta hoy mismo. 362 00:21:13,160 --> 00:21:15,320 Así que no hay necesidad de que se queden. 363 00:21:15,400 --> 00:21:17,320 Eres de la familia ahora. 364 00:21:17,400 --> 00:21:20,320 Pronto vas a ser la señora de Sizwe Jama. 365 00:21:20,400 --> 00:21:21,880 - Te vamos a llevar… - ¿Qué dice? 366 00:21:21,960 --> 00:21:24,560 …con un especialista a un hospital privado. 367 00:21:24,640 --> 00:21:27,840 Para una segunda opinión. Ya, no me crucifiquen. 368 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 Es un gran doctor. Fue a la escuela con tu padre. 369 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 - ¿Verdad, Robert? - Sí, claro. Bien. 370 00:21:33,840 --> 00:21:35,800 Solo si él está de acuerdo. 371 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 Claro que el Sombrerero está de acuerdo. 372 00:21:37,960 --> 00:21:42,040 Lo que quiero decir es que tú quieres lo mejor para tu hija, ¿no es así? 373 00:21:42,120 --> 00:21:47,040 Ah, bueno. Como el Sr. Sombrerero, opino que aquí está bien atendida mi hija. 374 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 - [Sra. Nkosi] No puede ser. - Está bien aquí. 375 00:21:48,640 --> 00:21:53,720 Mi amor, es buena idea buscar una segunda opinión. Deberíamos considerarlo. 376 00:21:53,800 --> 00:21:54,680 Sí. 377 00:21:54,760 --> 00:22:00,120 - [Sra. Nkosi] No se puede quedar aquí. - Deberíamos ir a ver a Dumazile. 378 00:22:00,200 --> 00:22:02,440 - [coro continúa] - Ah… 379 00:22:10,520 --> 00:22:12,040 Voy a ir al baño. 380 00:22:17,160 --> 00:22:21,400 CAPÍTULO 2 ¿NO ES EL MATRIMONIO UNA PRISIÓN? 381 00:22:33,280 --> 00:22:34,400 [Nosi suspira] 382 00:22:39,080 --> 00:22:42,840 Amiga, ¿no ves que ese chico te está haciendo mucho daño? 383 00:22:43,840 --> 00:22:45,160 No hizo nada malo. 384 00:22:46,440 --> 00:22:49,760 Te atropelló un taxi. ¿No crees que sea señal de algo? 385 00:22:49,840 --> 00:22:52,720 Sí, de que es importante que cuide por dónde voy. 386 00:22:52,800 --> 00:22:53,840 Exacto. 387 00:22:53,920 --> 00:22:57,240 Cuida bien por dónde vas y no arruines tu vida. 388 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 Siempre he vivido haciendo lo que se espera que haga. 389 00:23:01,760 --> 00:23:05,520 Y, por una noche, me puse a mí primero e hice lo que yo quise. 390 00:23:05,600 --> 00:23:10,240 Escucha, no puedes dejar tu futuro en manos de la emoción. Hablo en serio. 391 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 Por favor, confía en mí, amiga. 392 00:23:20,160 --> 00:23:24,840 Entonces, ¿es posible estar embarazada y no darse cuenta? 393 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 Ay, inaudito. 394 00:23:26,000 --> 00:23:29,640 Nunca me hubiera imaginado que alguien daría a luz en el piso de mi comedor. 395 00:23:29,720 --> 00:23:34,160 [resopla] Increíble. ¿En qué momento tuvo tiempo para salir con alguien? 396 00:23:34,240 --> 00:23:37,840 [hermana resopla] Ma, siempre hay tiempo para salir con alguien. 397 00:23:39,160 --> 00:23:42,400 Algunos parecieran no tener nada que decir al respecto. 398 00:23:43,360 --> 00:23:45,120 Ah, pues ¿qué quieres que diga? 399 00:23:47,440 --> 00:23:49,920 Oigan, tengo que irme. Los veo más tarde. 400 00:23:50,000 --> 00:23:52,640 Te acompaño a la puerta. Tengo que decirte algo. 401 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 [suspira] Robert, es que no te entiendo. 402 00:23:54,840 --> 00:23:57,240 ¿Una mujer dio a luz en tu piso y no dices nada? 403 00:23:57,320 --> 00:23:58,880 - ¿Algún comentario? - No. 404 00:24:03,280 --> 00:24:05,400 - Hola, mi amor, ¿cómo estás? - Bien. 405 00:24:06,400 --> 00:24:10,560 Ya está todo listo para que lleve a mis alumnos a un paseo en barco… 406 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 - Ah. - …por el puerto la próxima semana. 407 00:24:12,640 --> 00:24:14,200 - Qué afortunados tus alumnos. - Sí. 408 00:24:14,280 --> 00:24:15,880 Tienen a la mejor. 409 00:24:16,600 --> 00:24:19,160 Oye, mis papás van a estar felices de verte hoy. 410 00:24:19,240 --> 00:24:23,520 Eh, desafortunadamente, no puedo quedarme mucho. 411 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Sizwe. [ríe] 412 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 - Es trabajo. - Pero hoy es sábado. 413 00:24:28,720 --> 00:24:30,080 Tú ya sabes cómo es esto. 414 00:24:30,160 --> 00:24:33,480 Okey. A ver, ni siquiera hemos llegado y tú estás hablando sobre irte. 415 00:24:33,560 --> 00:24:36,360 No quiero que los empleados vayan a pensar que hago mi voluntad 416 00:24:36,440 --> 00:24:38,200 porque es la empresa de mi papá. 417 00:24:40,320 --> 00:24:42,160 - Okey. - Gracias. 418 00:24:44,200 --> 00:24:47,880 Oye, no vayan a hablar de política tú y tu papá cuando lleguemos. 419 00:24:47,960 --> 00:24:49,080 [ríe] 420 00:24:49,160 --> 00:24:51,240 - Solo estoy jugando, Mayi. - [suspira] 421 00:24:51,320 --> 00:24:52,800 Era broma, mi amor. 422 00:25:00,280 --> 00:25:01,480 [Mayi] ¡Hola! 423 00:25:02,000 --> 00:25:04,080 - ¿Cómo están, corazones? - [niña] Bien. 424 00:25:04,160 --> 00:25:07,160 Ay, preciosa, ven aquí. Qué gusto. 425 00:25:09,120 --> 00:25:11,880 - Ay, saluda a tu mami de mi parte. - Sí. 426 00:25:11,960 --> 00:25:14,040 Bien. Aquí, yo también. Muchas gracias. 427 00:25:14,120 --> 00:25:16,720 - [niña] Nos vemos, Mayi. - Bye. 428 00:25:16,800 --> 00:25:19,640 Nos vemos pronto y se cuidan mucho, ¿eh? Okey. 429 00:25:30,040 --> 00:25:33,120 - [Sra. Nkosi] Ay, ya llegó mi yerno. - Hola, suegra, ¿cómo está? 430 00:25:33,200 --> 00:25:36,320 - Ah, llegó mi Mayi. - [Mayi] Hola, papá. 431 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 - Qué alegría. - Traje algo para usted. 432 00:25:38,680 --> 00:25:43,280 - [Sra. Nkosi] Ay, gracias, querido. - [Mayi] ¿Arreglaste la ventana? 433 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 [Sizwe] Y para usted, señor. 434 00:25:45,040 --> 00:25:46,480 - Tu amigo la arregló. - ¿Qué amigo? 435 00:25:46,560 --> 00:25:48,280 - Mire lo que le compré. - Zweli. 436 00:25:48,360 --> 00:25:50,080 - ¿Quién es? - ¿Cómo? ¿Estuvo aquí? 437 00:25:50,160 --> 00:25:54,280 Sí, estuvo aquí ayer. De pura casualidad, traía herramientas. 438 00:25:54,360 --> 00:25:58,160 Y una cosa llevó a la otra. Tragos, conversación. Y bam. 439 00:25:58,240 --> 00:25:59,600 Mayi, ¿quién es Zweli? 440 00:25:59,680 --> 00:26:01,960 Zweli es un amigo de mi hija. Mm-jmm. 441 00:26:03,120 --> 00:26:06,560 - Aquí está su obsequio. - Mira, te serví esto. 442 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 Yo se lo guardo. Pásamelo. 443 00:26:07,960 --> 00:26:09,200 ¿Quién te lo pidió? 444 00:26:11,120 --> 00:26:12,760 Le agradezco mucho. 445 00:26:12,840 --> 00:26:15,960 Uy, hoy cociné mucha comida, ¿eh? 446 00:26:16,520 --> 00:26:19,160 Así que sírvanse con toda confianza. 447 00:26:22,640 --> 00:26:24,800 Ma, es que no podemos quedarnos mucho tiempo. 448 00:26:24,880 --> 00:26:27,040 Sizwe tiene que volver al trabajo. 449 00:26:27,720 --> 00:26:33,160 ¿Cómo que va a trabajar en sábado? Hice comida de siete colores y me la rechaza. 450 00:26:33,240 --> 00:26:35,360 Siéntate. Mi esposa cocinó. 451 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 Después de comer, nos vamos. 452 00:26:43,240 --> 00:26:44,360 Oye, a ver. 453 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 ¿Quién es Zweli? 454 00:26:51,120 --> 00:26:53,080 Hola. [ríe] 455 00:26:53,880 --> 00:26:56,240 - ¿Cómo va todo? - [gruñe] Es… 456 00:26:56,320 --> 00:26:58,840 Es como pedirle peras a un olmo. 457 00:26:58,920 --> 00:27:00,240 ¿Te sirve algo de ayuda? 458 00:27:01,800 --> 00:27:03,480 Solamente tengo que respirar. 459 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 Okey. 460 00:27:07,000 --> 00:27:08,120 Mmm. Otra cosa. 461 00:27:08,200 --> 00:27:10,120 - ¿No…? - Ah… 462 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 No. 463 00:27:11,840 --> 00:27:14,160 No ha venido. No la he visto desde esa noche. 464 00:27:14,240 --> 00:27:16,080 Oh, okey. Sí. 465 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 Entiendo. 466 00:27:18,920 --> 00:27:20,720 - Okey. Gracias. - Lo siento. 467 00:27:40,080 --> 00:27:42,120 Oye, ¿por qué no comes? 468 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 Ah, es que ya me llené. 469 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 Mi esposa cocinó. Come. 470 00:27:56,840 --> 00:27:58,320 ¿Qué tal me quedó, eh? 471 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 [estómago cruje] 472 00:28:02,080 --> 00:28:03,680 Ay, Dios. ¿Todo bien? 473 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 Sí, estoy bien. 474 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 ¿Seguro? No te ves bien. 475 00:28:07,080 --> 00:28:09,320 Está bien. No le pasa nada. 476 00:28:09,400 --> 00:28:12,720 - Necesito usar el baño. Con permiso. - [Mayi] ¿Estás bien? 477 00:28:12,800 --> 00:28:15,560 Oye, hija. No. Dios. 478 00:28:15,640 --> 00:28:17,360 Voy por si necesita ayuda. 479 00:28:17,440 --> 00:28:19,520 ¿Por qué haces tanto alboroto? Él está bien. 480 00:28:19,600 --> 00:28:22,560 Es nuestro futuro yerno. Debería preocuparte. 481 00:28:25,680 --> 00:28:28,960 - Es justo por esto que no me gusta venir. - Sizwe. 482 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 [Sizwe] No es cierto. 483 00:28:39,680 --> 00:28:41,480 Mayi, la puerta no se cierra. 484 00:28:42,000 --> 00:28:44,760 Ah, sí. Pero tú no te preocupes. No va a entrar nadie más. 485 00:28:44,840 --> 00:28:47,720 Eso es ridículo. ¿Cómo voy a hacer con la puerta abierta? 486 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 No te preocupes. Voy a estar cuidando para que nadie vaya a entrar. 487 00:28:50,680 --> 00:28:52,720 ¿Sabes qué? Está bien. Ya tengo que irme. 488 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 [Mayi] Oye, no. 489 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 [Sra. Nkosi] ¿Qué pasó? 490 00:28:58,200 --> 00:29:01,280 ¿Está bien? No entiendo, ¿por qué se va sin despedirse? 491 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 - Le surgió algo. Perdón. - ¿Así porque sí? 492 00:29:06,560 --> 00:29:08,280 Fue algo de trabajo, papá. 493 00:29:08,360 --> 00:29:10,240 Ese hombre es un grosero. 494 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 Guau. 495 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 Aquí tiene, señor. 496 00:29:28,000 --> 00:29:30,440 - [Mayi] ¿Tú quién carajos te crees, eh? - Uh. 497 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 Fuiste sin mi permiso a ver a mi papá. Es que… ¿Cómo te atreves? 498 00:29:33,600 --> 00:29:35,240 Okey. Shh. No, a ver. 499 00:29:36,720 --> 00:29:37,840 Ay, Dios. 500 00:29:37,920 --> 00:29:40,680 Okey. Mayi, hay que calmarnos. Primero… 501 00:29:40,760 --> 00:29:44,160 ¿Con qué agallas se te ocurre ir a la casa de mis papás y ponerte a reparar cosas? 502 00:29:44,240 --> 00:29:45,840 - ¿Eh? - Buen día, Mayibuye. ¿Cómo estás? 503 00:29:45,920 --> 00:29:47,680 No me llames Mayibuye. 504 00:29:47,760 --> 00:29:49,760 Okey. No entiendo. ¿Hice algo malo? 505 00:29:49,840 --> 00:29:52,160 - No sé, Zweli. Tú dime. - No sé. No entiendo qué pasa. 506 00:29:52,240 --> 00:29:55,520 Tú eres la que entró gritando. De verdad, no entiendo nada. 507 00:29:55,600 --> 00:29:59,840 Sin preguntarme, fuiste a ver a mi padre. Pasaste todo el día con él, además, 508 00:29:59,920 --> 00:30:02,520 cuando no he tenido una palabra tuya desde esa noche. 509 00:30:02,600 --> 00:30:04,760 Okey. Escúchame, Mayi. 510 00:30:04,840 --> 00:30:08,040 - Lo que estaba planeando era… - ¿Sabes qué? Ya no importa. 511 00:30:08,120 --> 00:30:10,560 Mantente alejado de mi familia y de mi vida. 512 00:30:10,640 --> 00:30:14,840 Sé que estás acostumbrado a ir por la vida siendo un gigoló, pero conmigo no. 513 00:30:14,920 --> 00:30:17,400 [Zweli] Okey, no. Mayi, espera. Si… 514 00:30:17,480 --> 00:30:18,480 [gruñe] 515 00:30:20,320 --> 00:30:21,760 [titubea] 516 00:30:22,480 --> 00:30:25,520 - Ay, Zweli. ¿Qué haces? ¡Espera! ¡Basta! - Ya regreso. 517 00:30:26,040 --> 00:30:27,760 [Zweli] ¡Mayibuye! ¡Mayi! 518 00:30:28,840 --> 00:30:30,280 Mayi. 519 00:30:30,360 --> 00:30:35,040 Por favor, espera un momento. Por favor, de verdad, no entiendo. 520 00:30:35,120 --> 00:30:38,000 - No entiendo qué estás haciendo. - ¿De qué hablas? 521 00:30:38,080 --> 00:30:40,800 De que estás comprometida. Llevas el anillo de otro, 522 00:30:40,880 --> 00:30:42,600 pero estás aquí gritándome. ¿Por qué? 523 00:30:42,680 --> 00:30:45,000 También tenía el anillo cuando me besaste, 524 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 - y no te… - Perdón. 525 00:30:46,160 --> 00:30:48,040 Debí llamarte y no lo hice en estos días. 526 00:30:48,800 --> 00:30:51,480 Y la razón es, justamente, porque tenía miedo. 527 00:30:51,560 --> 00:30:55,200 Tenía miedo de perseguirte porque sé que estás comprometida. 528 00:30:56,040 --> 00:30:59,360 - Déjalo así. - Pero comprendí algo importante 529 00:30:59,440 --> 00:31:04,760 que me asusta más que cualquier otra cosa: perder mi oportunidad contigo. 530 00:31:15,240 --> 00:31:16,520 No puedo. 531 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 Okey. 532 00:31:26,080 --> 00:31:27,080 Está bien. 533 00:31:27,600 --> 00:31:28,600 Adiós. 534 00:31:45,400 --> 00:31:46,400 [Mayi] Okey. 535 00:31:47,680 --> 00:31:48,720 ¿Qué? 536 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 Bueno, entonces, 537 00:31:52,200 --> 00:31:54,360 en caso de que nos diéramos una oportunidad, 538 00:31:54,440 --> 00:31:57,200 - ¿cómo funcionaría esto? - Dios, no puedo creerlo. 539 00:31:57,280 --> 00:32:00,720 ¿Es un sí? ¿Eso es un sí? ¿Sí? [ríe] 540 00:32:00,800 --> 00:32:02,920 Te pregunté por el plan, solo eso. 541 00:32:17,880 --> 00:32:19,160 [bebé llora] 542 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 [gruñe] 543 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 [madre] Dumazile. 544 00:32:29,120 --> 00:32:32,400 Si te enviamos aquí fue para trabajar, no para esto. 545 00:32:32,480 --> 00:32:34,240 ¿Cómo fuiste tan descuidada? 546 00:32:35,280 --> 00:32:37,040 ¿Eso viniste a hacer? 547 00:32:37,560 --> 00:32:38,600 ¡Te estoy hablando! 548 00:32:38,680 --> 00:32:42,160 ¿Abriste las piernas, pero no abres la boca para responderle a tu madre? 549 00:32:42,240 --> 00:32:43,720 Guau. [carraspea] 550 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 Familia Jama, por favor, perdónennos 551 00:32:48,280 --> 00:32:50,120 por este mal comportamiento. 552 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 Guau. 553 00:32:51,920 --> 00:32:56,240 Lo entendemos, aunque no podemos negar el hecho de que estamos decepcionados. 554 00:32:56,320 --> 00:32:59,120 [suspira] Porque, en serio, sí lo estamos. 555 00:32:59,800 --> 00:33:02,880 Estoy segura de que entenderás cuando digamos 556 00:33:02,960 --> 00:33:05,440 que no vamos a necesitar los servicios de tu hija. 557 00:33:05,520 --> 00:33:08,320 Yo lo entiendo perfectamente. 558 00:33:08,400 --> 00:33:10,360 También estoy decepcionada. 559 00:33:11,160 --> 00:33:14,120 - No pueden despedirme. - [madre] Perdón, ¿qué dijiste? 560 00:33:15,200 --> 00:33:17,240 - Que no pueden despedirme. - [madre] Dumazile. 561 00:33:17,320 --> 00:33:18,480 Guau. ¿Y por qué? 562 00:33:20,400 --> 00:33:22,760 - El bebé es un Jama. - Ay. 563 00:33:24,360 --> 00:33:28,320 Sí entiendes lo delicado de lo que estás diciendo, ¿cierto? 564 00:33:29,000 --> 00:33:30,080 Yo no miento. 565 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 De hecho, se parece algo al abuelo. 566 00:33:37,120 --> 00:33:40,080 Tráelo aquí y déjame verlo. Tráelo. 567 00:33:55,000 --> 00:33:56,320 ¡Sizwe! 568 00:34:04,760 --> 00:34:06,160 Quiero darte un beso. 569 00:36:21,520 --> 00:36:23,520 [bebé llora, se arrulla] 570 00:36:26,440 --> 00:36:27,560 ¿Qué pasa? 571 00:36:28,680 --> 00:36:30,200 ¿Tú eres el padre? 572 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 - [Sizwe] ¿Qué? - ¿En qué estabas pensando? 573 00:36:32,600 --> 00:36:36,120 - ¿De qué me hablas? - Te crie mejor, no lo puedo creer. 574 00:36:36,200 --> 00:36:38,040 - [Sizwe] No… - ¿En qué estabas pensando? 575 00:36:38,120 --> 00:36:40,600 - ¿Qué va a decir la gente? ¿Qué va… - No. 576 00:36:40,680 --> 00:36:43,440 - …a pasar con tu boda? - Cálmate. Tranquilízate. 577 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 No pasó tal cosa. Díselo, Dumazile, por favor. 578 00:36:46,000 --> 00:36:47,880 El bebé es idéntico a ti, ¿no lo ves? 579 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 Yo dije el abuelo. 580 00:36:49,680 --> 00:36:52,240 Mamá, esto es una locura. Dumazile, por favor, di algo. 581 00:36:52,320 --> 00:36:53,560 Eh… 582 00:36:53,640 --> 00:36:58,440 Somos tu familia. Eh, no hay ninguna razón para que nos ocultes la verdad. 583 00:36:58,520 --> 00:37:02,040 [Sizwe] Papá, ¿crees que yo les mentiría? Dumazile, habla, por favor. 584 00:37:02,120 --> 00:37:05,120 Bueno, creo que lo estamos poniendo algo incómodo. 585 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 ¿Por qué no nos dejan tener un momento a solas de padre e hijo? 586 00:37:08,480 --> 00:37:11,880 Tal vez de esa forma se anime a decirnos la verdad. 587 00:37:11,960 --> 00:37:14,520 Vamos a hablar de hombre a hombre. 588 00:37:15,760 --> 00:37:17,160 Salgan, por favor. 589 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 ¿Se parece a mí? 590 00:37:38,720 --> 00:37:40,480 ¿Qué está pasando, papá? 591 00:37:40,560 --> 00:37:43,800 Nunca me acosté con Dumazile. Estoy comprometido. 592 00:37:43,880 --> 00:37:46,320 - ¿Por qué acostarme con la empleada? - Ey. 593 00:37:46,400 --> 00:37:47,840 ¿Por qué gritas? 594 00:37:49,240 --> 00:37:53,280 Mira, hijo, hay algo sobre la vida que quisiera enseñarte. 595 00:37:53,960 --> 00:37:56,440 Los seres humanos estamos llenos de errores. 596 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 Okey. 597 00:37:58,800 --> 00:38:00,600 No entiendo. 598 00:38:00,680 --> 00:38:07,280 Lo que intento decirte es que el hijo de Dumazile sí es un Jama. 599 00:38:07,360 --> 00:38:10,320 No es tu hijo, sino tu hermano menor. 600 00:38:13,480 --> 00:38:20,280 Sí, mira. Necesito que me hagas un favor. Quiero que me ayudes a encubrir todo. 601 00:38:20,360 --> 00:38:21,800 ¿Quieres que mienta? 602 00:38:21,880 --> 00:38:24,640 Mira, tu mamá y yo hemos trabajado muy duro 603 00:38:25,160 --> 00:38:26,400 para hacer este imperio. 604 00:38:27,320 --> 00:38:29,360 Los criamos a ti y a tu hermana. 605 00:38:31,680 --> 00:38:34,480 Gracias a eso, hoy estás viviendo una vida bastante cómoda. 606 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 Pero si tu madre se entera, todo se podría terminar pronto. 607 00:38:38,600 --> 00:38:41,160 ¿Eso es lo que quieres? ¿En serio, hijo? 608 00:38:42,200 --> 00:38:44,280 [suena "Looking to Grow"] 609 00:38:49,640 --> 00:38:52,000 {\an8}[Zweli suspira profundamente] 610 00:38:58,840 --> 00:39:00,080 {\an8}¿Cómo estás? 611 00:39:04,640 --> 00:39:06,880 Zweli, ¿ahora qué es lo que va a pasar? 612 00:39:10,920 --> 00:39:12,800 Yo quiero estar contigo. 613 00:39:14,360 --> 00:39:17,160 Porque mi vida es buena, 614 00:39:17,240 --> 00:39:19,360 pero no sería mi mejor vida sin ti. 615 00:39:23,600 --> 00:39:25,960 Sin embargo, lo que quiera no es lo importante. 616 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 ¿Qué quieres decirme, Zweli? 617 00:39:29,640 --> 00:39:32,360 ¿Tú qué quieres, Mayi? Dime. 618 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 A ti. ¿Que no ves? 619 00:39:35,800 --> 00:39:39,920 No quiero que lo digas porque crees que es lo que quiero escuchar. 620 00:39:40,880 --> 00:39:45,960 Quiero que seas honesta contigo. ¿Qué quieres para ti, Mayi? 621 00:39:47,120 --> 00:39:50,240 Dime qué es lo que tú realmente quieres para ti. 622 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 ¿Qué quieres, Mayi? 623 00:39:59,480 --> 00:40:00,840 A ti, Zweli. 624 00:40:06,200 --> 00:40:07,400 Te quiero a ti. 625 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Solo a ti. 626 00:40:26,880 --> 00:40:29,200 Okey. Ah… Uf. 627 00:40:29,800 --> 00:40:31,360 [Sziwe resuella] 628 00:40:31,440 --> 00:40:37,600 Bueno, Sizwe, luego de una muy fructífera conversación, admitió que el bebé es suyo. 629 00:40:39,120 --> 00:40:42,040 Quiero ofrecerle una disculpa a nombre de mi hijo, 630 00:40:42,120 --> 00:40:45,120 y le prometemos que vamos a cuidar al niño. 631 00:40:45,200 --> 00:40:46,880 - Esta es su casa. - Les agradezco. 632 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 Pero Mayi no puede enterarse. 633 00:40:49,120 --> 00:40:52,880 No. Sizwe y yo ya hablamos sobre todo eso. 634 00:40:52,960 --> 00:40:54,360 [carraspea] 635 00:40:54,440 --> 00:40:55,840 Tú ya hablaste mucho. 636 00:40:58,880 --> 00:41:00,080 Sizwe, 637 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 ¿tienes algo que decirnos al respecto? 638 00:41:03,880 --> 00:41:07,400 Les ofrezco a todos una disculpa sincera. 639 00:41:08,280 --> 00:41:11,000 En especial, a ti, papá. 640 00:41:12,080 --> 00:41:13,080 Sí. 641 00:41:13,160 --> 00:41:16,240 Gracias. Los humanos cometemos errores. 642 00:41:16,840 --> 00:41:18,640 Bueno, caso cerrado. 643 00:41:19,320 --> 00:41:21,680 Que, por favor, no se hable más de este asunto. 644 00:41:23,480 --> 00:41:24,520 ¿De acuerdo? 645 00:41:25,640 --> 00:41:27,040 Okey. [sorbe la nariz] 646 00:41:29,800 --> 00:41:30,800 [exhala] 647 00:41:30,880 --> 00:41:34,720 [saxofón suena] 648 00:42:00,760 --> 00:42:02,360 [tocan a la puerta] 649 00:42:03,200 --> 00:42:05,640 - ¿Esperabas a alguien? - Uh-uh. 650 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 Probablemente sea solo Nana. 651 00:42:08,520 --> 00:42:10,240 A ver. 652 00:42:10,320 --> 00:42:12,320 Déjame revisar. [gruñe] 653 00:42:14,240 --> 00:42:16,080 Hola. Ay, no es cierto. 654 00:42:17,880 --> 00:42:20,160 Tío, ¿qué hacen aquí, Madosini y usted, sin avisar? 655 00:42:20,240 --> 00:42:24,080 Oye. Esas no son formas de decirle "hola" a tu esposa. 656 00:42:27,680 --> 00:42:29,520 - ¿A tu esposa? - No. 657 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 - Espera. Sé lo que parece. - ¿A tu esposa, Zweli? 658 00:42:32,240 --> 00:42:33,680 [Zweli] Déjame explicarte lo que está pasando. 659 00:42:33,760 --> 00:42:37,400 Escucha, Mayi, puedo explicarlo. No te vayas. Escúchame. Por favor. 660 00:42:37,480 --> 00:42:38,520 [Mayi] Qué tonta fui. 661 00:42:38,600 --> 00:42:40,240 - [Zweli] No te enojes, escúchame. - Ay. 662 00:42:40,480 --> 00:42:43,160 - Ven, hay que entrar. - En serio. No, espérenme afuera. ¡Mayi! 663 00:42:43,240 --> 00:42:44,840 [tío] Ay, Dios. 664 00:42:44,920 --> 00:42:46,880 No, por favor, no te vayas. Escucha. 665 00:42:46,960 --> 00:42:49,720 - Mayibuye. - Oye, sobrino. Ya ven acá. 666 00:42:49,800 --> 00:42:51,200 ¡Deja que se vaya! 667 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 ¡Ven aquí! 668 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 Dios. 669 00:42:55,040 --> 00:42:57,080 No seas maleducado. 670 00:42:57,160 --> 00:42:59,240 Ja. Qué modales tan horribles. 671 00:42:59,320 --> 00:43:00,440 Qué horror. 672 00:43:01,040 --> 00:43:02,480 [narrador] Uy. 673 00:43:05,000 --> 00:43:06,440 [exclama] 674 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 CAPÍTULO 3 CADENA PERPETUA 675 00:43:13,040 --> 00:43:15,560 [teléfono suena] 676 00:43:20,080 --> 00:43:22,240 {\an8}[teléfono vibra] 677 00:43:22,320 --> 00:43:25,960 {\an8}LLAMADA 678 00:43:27,760 --> 00:43:30,280 - [voz electrónica] Deje un mensaje. - [pitido] 679 00:43:30,360 --> 00:43:35,240 Mayi, por favor, déjame explicarte. Te juro que esto tiene una explicación. 680 00:43:35,920 --> 00:43:37,040 Te lo ruego. 681 00:43:46,720 --> 00:43:47,720 Sobrino. 682 00:43:48,240 --> 00:43:49,240 ¿Mmm? 683 00:43:50,040 --> 00:43:53,600 Creo que ya va siendo el momento de poner fecha. 684 00:43:54,760 --> 00:43:55,760 Oh. 685 00:43:56,360 --> 00:43:58,040 Muchas gracias, querida. 686 00:43:58,120 --> 00:44:00,440 La verdad, no creo que eso vaya a suceder. 687 00:44:00,520 --> 00:44:01,840 Gracias, Madosini. 688 00:44:02,680 --> 00:44:04,040 No, escúchame bien. 689 00:44:05,040 --> 00:44:07,760 No puedes huir de tus responsabilidades. 690 00:44:09,240 --> 00:44:13,200 ¿Cómo puedo estar huyendo si mando a casa cada centavo que gano? 691 00:44:14,280 --> 00:44:18,320 Mira, Madosini todavía es joven. 692 00:44:18,960 --> 00:44:21,240 - Y apenas tiene un solo hijo. - Dios. 693 00:44:21,320 --> 00:44:23,440 El año de luto ya terminó. 694 00:44:23,520 --> 00:44:26,800 Ahora tiene que encontrar un marido para tener más hijos. 695 00:44:27,400 --> 00:44:29,120 Pero no tiene por qué ser así. 696 00:44:29,200 --> 00:44:30,640 Por supuesto que sí. 697 00:44:31,160 --> 00:44:33,840 Como, por desgracia, tu hermano mayor falleció, 698 00:44:34,760 --> 00:44:38,960 tú tienes que ocupar su lugar, es tu responsabilidad cuidarla. 699 00:44:39,040 --> 00:44:42,840 No es necesario que me case con ella para cuidarla, tío, en serio. 700 00:44:42,920 --> 00:44:45,720 [tío] Y si no es contigo, ¿con quién se va a casar? 701 00:44:45,800 --> 00:44:48,520 ¿Quieres que sus hijos pertenezcan a hogares diferentes? 702 00:44:48,600 --> 00:44:50,920 Zweli, no me hagas enojar, por favor. 703 00:44:51,000 --> 00:44:52,960 Sé razonable. ¡Piénsalo! 704 00:44:53,040 --> 00:44:55,400 Tío, en serio, usted tampoco está siendo razonable. 705 00:44:55,480 --> 00:44:58,560 ¿Tú crees que no soy razonable? ¿Eh? 706 00:44:59,080 --> 00:45:00,320 Insolente. 707 00:45:02,480 --> 00:45:05,360 [narrador] Aquí, algo de cultura general, hermanas y hermanos. 708 00:45:05,880 --> 00:45:08,920 Cuando el marido de una chica pierde la vida, 709 00:45:09,520 --> 00:45:16,160 alguno de los hermanos que quedan desposa a la viuda de su hermano. Antes, así era, 710 00:45:16,680 --> 00:45:21,560 para que los niños crecieran con el mismo apellido. Incluso tener más. 711 00:45:21,640 --> 00:45:26,080 Pero los tiempos han cambiado mucho. Hoy en día, las cosas son muy diferentes. 712 00:45:26,160 --> 00:45:29,400 Entonces, creo que hay que cuestionarnos 713 00:45:29,480 --> 00:45:32,640 si todavía deberías ser el guardián de tu hermano, 714 00:45:32,720 --> 00:45:36,800 incluso cuando estamos hablando de romance. ¿Me entienden? Qué difícil. 715 00:45:37,320 --> 00:45:41,880 ♪ Donde quiera que estés, baby, te amo. ♪ 716 00:45:41,960 --> 00:45:46,120 ♪ Hay trabajo y no tengo dinero. ♪ 717 00:45:51,320 --> 00:45:52,400 [tocan a la puerta] 718 00:45:53,440 --> 00:45:56,440 No. Ah-ah. Ya es suficiente, amiga. 719 00:45:57,280 --> 00:45:59,000 No. Ya basta. Suficiente. 720 00:45:59,600 --> 00:46:02,560 Amiga, lloraste todo el día de ayer 721 00:46:02,640 --> 00:46:04,120 y también el de hoy. 722 00:46:04,200 --> 00:46:06,560 - ¿Qué pasó? Cuéntame. - No quiero hablar de eso. 723 00:46:06,640 --> 00:46:08,800 Tu prueba de vestido es dentro de una hora. 724 00:46:08,880 --> 00:46:11,840 [Mayi] No, no voy a ir. [solloza] 725 00:46:12,960 --> 00:46:13,960 Mayi. 726 00:46:14,040 --> 00:46:18,360 Siéntate ahora mismo. Por favor, tómate el café y cómete el desayuno. 727 00:46:18,440 --> 00:46:22,040 Luego, dime qué pasó, porque estoy confundida, amiga. 728 00:46:25,680 --> 00:46:26,800 ¿Qué tienes? 729 00:46:29,760 --> 00:46:30,960 Nos acostamos. 730 00:46:32,280 --> 00:46:33,720 El saxofonista y yo. 731 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 [ahoga un grito] ¿Se acostaron? 732 00:46:35,680 --> 00:46:36,880 Luego supe que es casado. 733 00:46:36,960 --> 00:46:39,080 Ay, Dios, creo que necesito alcohol. 734 00:46:39,160 --> 00:46:42,120 - Esto es demasiado. - Los hombres son una mierda. [solloza] 735 00:46:42,200 --> 00:46:45,960 Pensé que era diferente. Pensé que había algo especial. 736 00:46:46,040 --> 00:46:48,520 Déjalo, por favor. Tienes a un hombre que te ama. 737 00:46:48,600 --> 00:46:50,960 - Sizwe tiene que saberlo. - No te atrevas a decírselo. 738 00:46:51,040 --> 00:46:53,800 Empezaríamos con una mentira. Lo tiene que saber. 739 00:46:53,880 --> 00:46:56,960 Confesárselo sería un error muy grave. 740 00:46:57,040 --> 00:46:58,520 Entonces, ¿qué hago? 741 00:46:59,120 --> 00:47:00,680 Okey, escucha con atención. 742 00:47:00,760 --> 00:47:02,600 Lo que vas a hacer, en primer lugar, 743 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 es levantarte e ir a la prueba de tu vestido de novia. 744 00:47:06,560 --> 00:47:07,560 En segundo lugar, 745 00:47:07,640 --> 00:47:13,320 no le menciones una sola palabra de lo que hablamos, por nada, a nadie más. 746 00:47:13,400 --> 00:47:14,600 Y en tercer lugar, 747 00:47:15,560 --> 00:47:18,240 a ese saxofonista pobretón lo tienes que olvidar. 748 00:47:18,320 --> 00:47:22,840 Ya no vuelvas a hablar de él nunca más. Tienes que olvidarlo por completo. 749 00:47:26,840 --> 00:47:30,120 - Muchas gracias, Madosini. - Llévate esto a la cocina. 750 00:47:30,840 --> 00:47:33,440 Madosini, espera un segundo. Antes de ir a la cocina, 751 00:47:33,520 --> 00:47:37,240 siéntate. Hay algo que tenemos que discutir. Es importante. 752 00:47:37,320 --> 00:47:38,320 Zweli, no. 753 00:47:38,400 --> 00:47:41,040 Esto debe quedar entre nosotros, los hombres. 754 00:47:41,120 --> 00:47:43,080 Pero si estamos hablando de su vida. 755 00:47:43,800 --> 00:47:45,240 [tío] Ay. [suspira] 756 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 [Zweli] Madosini. 757 00:47:46,960 --> 00:47:47,960 Sí, dime. 758 00:47:49,560 --> 00:47:52,760 ¿Tú quieres casarte conmigo? 759 00:47:57,760 --> 00:48:02,200 Eh, bueno, si tú piensas que sería lo mejor para todos nosotros, 760 00:48:02,920 --> 00:48:04,040 con gusto lo haría. 761 00:48:04,120 --> 00:48:07,040 Eh, no. Lo siento, creo que no me expliqué bien. 762 00:48:07,120 --> 00:48:11,880 Lo que estoy preguntándote es que si tú pudieras elegir a tu esposo, 763 00:48:11,960 --> 00:48:13,280 ¿querrías que fuera yo? 764 00:48:15,280 --> 00:48:17,760 Si tú piensas que esa es la mejor opción… 765 00:48:17,840 --> 00:48:22,240 - No, a ver, escúchame. Estoy preguntando… - Eh… Zweli, ya respondió. 766 00:48:22,320 --> 00:48:25,160 - No, por favor, tío. Déjeme terminar… - ¡Zwelethu, ya! 767 00:48:25,240 --> 00:48:29,240 Madosini, por favor, escúchame un segundo. No te preocupes por ti o por tu hijo. 768 00:48:29,320 --> 00:48:32,720 Yo voy a seguir encargándome de ustedes hasta que tú puedas 769 00:48:32,800 --> 00:48:34,280 hacerte cargo por ti misma. 770 00:48:34,360 --> 00:48:36,520 - Así no se hacen las cosas. - Tío, entienda 771 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 que no voy a hacer lo que diga. 772 00:48:38,080 --> 00:48:41,040 Le dije que no me voy a casar con ella solo porque usted quiera. 773 00:48:41,120 --> 00:48:42,120 - ¡Ya! - Todo el mundo 774 00:48:42,200 --> 00:48:45,480 tiene que tener el derecho a elegir con quién quiere contraer matrimonio. 775 00:48:45,560 --> 00:48:47,720 Y Madosini tiene derecho a volverse a enamorar. 776 00:48:48,520 --> 00:48:50,680 - ¡Suficiente! - No pienso hacer eso, tío. 777 00:48:50,760 --> 00:48:52,040 ¡Oye, Zwelethu! 778 00:48:52,120 --> 00:48:53,160 ¡Oye, espera! 779 00:48:54,360 --> 00:48:56,720 - Pero qué necio. - [puerta se abre, se cierra] 780 00:48:59,240 --> 00:49:01,120 - [Dumazile] Cincuenta mil. - [Sr. Jama] ¿Estás loca? 781 00:49:01,200 --> 00:49:02,800 Y mensuales. ¿Oíste? 782 00:49:02,880 --> 00:49:04,840 - [titubea] ¿Cincuenta mil? - Mm-jmm. 783 00:49:05,440 --> 00:49:08,520 Además, voy a requerir que renueves de inmediato mi habitación. 784 00:49:09,040 --> 00:49:11,520 Y un año de maternidad. 785 00:49:11,600 --> 00:49:17,160 Si no me das todo, tu esposa va a enterarse de que el padre no es su hijo, 786 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 sino su marido. 787 00:49:21,920 --> 00:49:22,920 [suspira] 788 00:49:29,240 --> 00:49:30,480 [vendedora] Okey. 789 00:49:30,560 --> 00:49:34,320 Si me permiten, les ofrezco una mimosa. 790 00:49:34,400 --> 00:49:37,000 - [ríe] - Ay, gracias. Por favor. 791 00:49:37,080 --> 00:49:39,120 Yo estoy bien así, pero gracias. [ríe] 792 00:49:39,200 --> 00:49:40,720 [vendedora ríe] Está bien, señora. 793 00:49:47,080 --> 00:49:48,880 ¿Ya estará listo el vestido? 794 00:49:48,960 --> 00:49:50,520 - Sí. - Ah, bueno. Eh… 795 00:49:50,600 --> 00:49:51,880 Sí. Mira, Mayi. 796 00:49:51,960 --> 00:49:54,560 Sé que tienes los ojos puestos en aquel vestido. 797 00:49:54,640 --> 00:49:58,560 Pero ya estamos aquí. Digo que podemos ver otras opciones. 798 00:49:59,920 --> 00:50:01,720 No te molestaría, ¿cierto? 799 00:50:04,400 --> 00:50:05,520 Para nada. 800 00:50:06,200 --> 00:50:07,320 [vendedora] Voy por ellos. 801 00:50:07,400 --> 00:50:10,720 [Sra. Jama] Es un Swarovski impresionante. 802 00:50:10,800 --> 00:50:12,240 - Hermosa. - Se ve que pesa 803 00:50:12,320 --> 00:50:14,640 como una tonelada, no creo que pueda respirar. 804 00:50:14,720 --> 00:50:16,000 - Mm-mmm. - Mm-mmm. 805 00:50:16,080 --> 00:50:18,440 [teléfono vibra] 806 00:50:18,520 --> 00:50:20,240 A ver, Mayi. Déjame ver. Okey. 807 00:50:21,160 --> 00:50:23,760 Amiga, por favor, concéntrate. 808 00:50:24,480 --> 00:50:27,160 Aunque sea, finge que sí lo estás disfrutando. 809 00:50:27,240 --> 00:50:28,680 Ya casi terminamos. 810 00:50:30,440 --> 00:50:31,680 ¿Qué te parece? 811 00:50:31,760 --> 00:50:33,040 Está bonito. 812 00:50:35,360 --> 00:50:36,280 [jadea] 813 00:50:36,360 --> 00:50:41,520 Este jugo me está haciendo sentir como flotando. Se siente tan curioso. 814 00:50:41,600 --> 00:50:42,800 [gime] 815 00:50:42,880 --> 00:50:44,400 [Sra. Jama] Solo tómatelo y ya. 816 00:50:44,480 --> 00:50:46,440 ¿Puedo probarme el que ya había apartado? 817 00:50:46,520 --> 00:50:47,600 Hay más opciones. 818 00:50:47,680 --> 00:50:48,960 No soy su muñequita. 819 00:50:49,040 --> 00:50:52,560 Tampoco soy su proyecto. Soy un ser humano con sentimientos. 820 00:50:52,640 --> 00:50:56,080 Y quiero probarme el vestido que ya había elegido. Por favor. 821 00:50:56,160 --> 00:50:57,040 Mayibuye. 822 00:50:57,120 --> 00:51:00,280 Sí, claro. Voy a traer tu vestido. Se te va a ver hermoso. 823 00:51:01,080 --> 00:51:02,120 [Mayi] Gracias. 824 00:51:03,600 --> 00:51:05,080 - [Sra. Jama resopla] - [exhala] 825 00:51:07,600 --> 00:51:11,080 - [Sra. Nkosi] ♪ La belleza al hombre… ♪ - [Mayi ríe] 826 00:51:11,160 --> 00:51:13,200 - ♪ …son sus vacas, sí. ♪ - [Mayi] Uh. 827 00:51:13,280 --> 00:51:17,040 - [Sra. Nkosi] ♪ Son sus vacas. ♪ ¿Sabes? - [Mayi ríe] 828 00:51:17,120 --> 00:51:19,840 - [Sr. Nkosi] ¿Qué te pasó? - Ay, mi amor. 829 00:51:19,920 --> 00:51:22,600 [ríe, suspira] 830 00:51:22,680 --> 00:51:26,040 Oye, Mayi. Se te va a ver hermoso el vestido, mi niña. 831 00:51:26,120 --> 00:51:30,200 Y vas a vivir la buena vida que nosotros te deseábamos, hijita. 832 00:51:30,280 --> 00:51:32,200 - Deja que te traiga agua. - [Sra. Jama ríe] 833 00:51:32,880 --> 00:51:36,120 MaBhengu, ¿qué te dieron en la prueba del vestido? 834 00:51:36,200 --> 00:51:38,560 - Unos juguitos que había por ahí. - Mayi… 835 00:51:38,640 --> 00:51:40,960 - [Mayi ríe] Ay, mamá. - ¿Qué le dieron a tu mamá? 836 00:51:41,040 --> 00:51:46,280 - Mamá. Solo le dio un pequeño sorbo. - Se emborrachó. 837 00:51:46,360 --> 00:51:48,960 - Está borracha. - No inventen cosas. Ya. 838 00:51:49,880 --> 00:51:53,760 - No, Mayi. De verdad, no. - Tenemos esta conversación cada mes. 839 00:51:54,360 --> 00:51:58,160 Todo lo que tengo es gracias a ustedes. Regresarles algo es importante para mí. 840 00:51:58,760 --> 00:52:01,880 Okey, estamos agradecidos. Demasiado. 841 00:52:01,960 --> 00:52:04,080 - Yo más, papá. - Okey. 842 00:52:04,160 --> 00:52:05,840 - Te amo, papá. - Yo también. 843 00:52:05,920 --> 00:52:08,040 - Te amo, mamá. - Yo también. 844 00:52:08,120 --> 00:52:09,520 [Mayi besa] Nos vemos. 845 00:52:09,600 --> 00:52:10,640 Nos vemos. 846 00:52:12,280 --> 00:52:13,280 [exhala] 847 00:52:13,360 --> 00:52:17,240 Lo único que aún me preocupa es que han pasado tantos años 848 00:52:17,320 --> 00:52:21,000 sin que arregles esas goteras, amor. ¿Cuándo piensas hacerlo? 849 00:52:21,080 --> 00:52:23,200 Estoy juntando todavía el dinero. 850 00:52:23,280 --> 00:52:27,000 ¿Cómo? Pero si ahí tenemos lo que Mayi nos ha dado. 851 00:52:27,080 --> 00:52:30,720 Entiende. Este dinero no se toca, mi amor. 852 00:52:30,800 --> 00:52:34,880 Amor, pero si ni pudimos celebrar la boda aquí porque el techo tiene goteras. 853 00:52:34,960 --> 00:52:38,240 - Ay. - Tú sabes bien que no fue por eso. 854 00:52:38,920 --> 00:52:40,800 Los Jama dejaron muy claro que no quieren 855 00:52:40,880 --> 00:52:42,720 que hagamos nada para la boda de nuestra hija 856 00:52:42,800 --> 00:52:44,160 porque para ellos somos muy poco. 857 00:52:44,240 --> 00:52:46,840 Escúchame, olvídate por un segundo de los Jama. 858 00:52:47,560 --> 00:52:50,080 Nuestro techo tiene muchas goteras. 859 00:52:50,160 --> 00:52:55,080 La puerta del baño es otro problema que urge arreglar. Se abre con el viento. 860 00:52:55,160 --> 00:52:56,480 Y a ti ni te importa. 861 00:52:56,560 --> 00:52:59,920 Además, tenemos diez años sin cortinas nuevas. Diez años. 862 00:53:00,000 --> 00:53:01,840 ¿Es mucho lo que te estoy pidiendo? 863 00:53:05,600 --> 00:53:07,080 - [Sr. Nkosi] Borracha. - [gruñe] 864 00:53:17,480 --> 00:53:18,480 ¡Sizwe! 865 00:53:19,520 --> 00:53:20,520 ¡Sizwe! 866 00:53:20,600 --> 00:53:22,400 - [Sizwe] Sí, ya voy. - Ay, Dios. 867 00:53:24,160 --> 00:53:26,840 No entiendo. ¿Por qué me vas a llevar tú? 868 00:53:26,920 --> 00:53:28,360 Porque tú no sabes dónde es. 869 00:53:28,440 --> 00:53:31,640 [ríe] ¿No puedo opinar sobre mi despedida de soltero? 870 00:53:31,720 --> 00:53:34,400 [ríe] Lamentablemente, no estás en la mejor posición, 871 00:53:34,480 --> 00:53:37,320 considerando que embarazaste a Dumazile. ¿Ya se te olvidó? 872 00:53:37,400 --> 00:53:38,840 - No lo hice. - Dijiste que sí. 873 00:53:38,920 --> 00:53:40,360 - No era verdad. - Sizwe. 874 00:53:40,440 --> 00:53:42,080 - Por favor. - A ver. 875 00:53:42,160 --> 00:53:44,120 Hablo en serio. Papá lo hizo. 876 00:53:44,200 --> 00:53:45,120 [titubea] ¿Qué? 877 00:53:45,200 --> 00:53:48,120 Hizo que yo me echara la culpa porque sabía cómo se pondría mamá. 878 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 ¿Qué? 879 00:53:50,680 --> 00:53:51,760 - Ma… - ¿Es cierto? 880 00:53:52,880 --> 00:53:54,120 Hijo, ¿es cierto? 881 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 - Es cierto. - ¡Robert! 882 00:54:02,160 --> 00:54:03,760 ¿Encubriste a papá en serio? 883 00:54:03,840 --> 00:54:06,800 - ¿Qué se suponía que hiciera? - Esto no, Sizwe. 884 00:54:09,680 --> 00:54:11,360 ¿En qué estabas pensando? 885 00:54:12,560 --> 00:54:16,360 - Lindiwe… - Ah. No se te ocurra decir mi nombre 886 00:54:16,440 --> 00:54:18,400 con labios que quién sabe dónde estuvieron. 887 00:54:18,480 --> 00:54:19,720 - Mis labios no… - [resopla] 888 00:54:19,800 --> 00:54:24,080 Me hiciste quedar como una tonta. Los hombres engañan, yo lo sé. 889 00:54:24,160 --> 00:54:26,880 Pero ¿aquí en mi casa con Dumazile? 890 00:54:27,400 --> 00:54:28,440 Qué asco. 891 00:54:31,280 --> 00:54:32,520 Eh… [carraspea] 892 00:54:33,880 --> 00:54:34,880 Entonces… 893 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 ¿Qué…? 894 00:54:37,280 --> 00:54:39,200 ¿Qué tengo que hacer para arreglar esto? 895 00:54:50,800 --> 00:54:55,360 {\an8}MAYI, POR FAVOR, HÁBLAME. 896 00:54:55,440 --> 00:54:56,280 {\an8}LEÍDO 897 00:55:12,200 --> 00:55:14,440 - Ten. - Ay. 898 00:55:14,520 --> 00:55:16,880 Muchas gracias. Qué amable. No tenías por qué hacerlo. 899 00:55:16,960 --> 00:55:18,800 [ríe] 900 00:55:20,320 --> 00:55:22,520 Malume está algo molesto, ¿verdad? 901 00:55:22,600 --> 00:55:24,080 Bueno, va a estar bien. 902 00:55:24,600 --> 00:55:25,760 Pero ¿y tú? 903 00:55:25,840 --> 00:55:27,080 Todo bien. 904 00:55:28,520 --> 00:55:33,240 ¿Entiendes las razones de la decisión que tomé? 905 00:55:34,600 --> 00:55:37,840 Claro que sí las entiendo y te estoy muy agradecida. 906 00:55:38,960 --> 00:55:43,320 Tu hermano era único. Un hombre asombroso, Zweli. 907 00:55:43,400 --> 00:55:46,640 - Sí, yo sé. Mi hermano era único. - [suspira] 908 00:55:46,720 --> 00:55:50,920 Espero volver a amar como en su momento lo amé a él. 909 00:55:51,520 --> 00:55:53,800 Y, gracias a ti, tal vez ahora pueda. 910 00:55:53,880 --> 00:55:55,800 Mmm. Ahora tienes tu oportunidad. 911 00:55:55,880 --> 00:55:57,760 - Te lo agradezco mucho. - Sí. 912 00:55:58,440 --> 00:56:02,400 Pero, a ver, cuéntame sobre la mujer que se fue muy molesta de aquí. 913 00:56:02,920 --> 00:56:04,960 - ¿Sí? - ¿Quieres casarte con ella? 914 00:56:05,040 --> 00:56:06,040 [suspira] 915 00:56:06,120 --> 00:56:08,440 Sí. Aunque, la verdad, ya no creo que eso pase. 916 00:56:08,520 --> 00:56:12,480 Ay, pero ¿por qué? ¿Está al tanto de que tú y yo no estamos casados? 917 00:56:12,560 --> 00:56:15,960 [titubea] Ya no sé si eso puede hacer alguna diferencia. 918 00:56:16,040 --> 00:56:17,840 Pues podría ser que sí. 919 00:56:19,840 --> 00:56:20,960 Cuéntame de ella. 920 00:56:21,560 --> 00:56:23,120 [ambos ríen] 921 00:56:23,640 --> 00:56:25,840 - Su nombre es Mayibuye. - Mmm. 922 00:56:25,920 --> 00:56:27,200 Pero le dicen Mayi. 923 00:56:27,280 --> 00:56:28,280 Mmm. 924 00:56:29,520 --> 00:56:30,720 Y, pues, 925 00:56:32,440 --> 00:56:33,440 es hermosa. 926 00:56:33,520 --> 00:56:35,640 [ambos ríen] 927 00:56:49,600 --> 00:56:50,600 [gruñe] 928 00:56:52,880 --> 00:56:53,880 [gruñe] 929 00:56:57,480 --> 00:56:59,360 LO SIENTO, CARIÑO POR FAVOR, PERDÓNAME 930 00:57:00,120 --> 00:57:01,120 [ríe] 931 00:57:04,680 --> 00:57:05,760 [gime] 932 00:57:08,360 --> 00:57:10,240 Guau. Mmm. 933 00:57:11,680 --> 00:57:12,840 [tocan a la puerta] 934 00:57:13,520 --> 00:57:15,440 [puerta se abre, se cierra] 935 00:57:24,360 --> 00:57:25,360 [ruge] 936 00:57:34,120 --> 00:57:35,600 Okey, amor. 937 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 Sé que no hay nada que pueda decir para borrar el dolor que te causé. 938 00:57:41,680 --> 00:57:47,080 Lo que pasó fue que me sentí humillado y empecé a sentir como si ya no fuera 939 00:57:47,160 --> 00:57:50,360 suficiente hombre para ti por los desafíos que tengo ahora. 940 00:57:50,440 --> 00:57:54,600 Así que busqué una forma de alimentar mi ego. Perdóname, amor. 941 00:57:59,360 --> 00:58:00,360 Okey. 942 00:58:01,840 --> 00:58:06,720 ¿Qué piensas de esto que te compré para mostrarte lo arrepentido que estoy? 943 00:58:14,880 --> 00:58:16,920 [ahoga un grito] ¡Ay, no puede ser! 944 00:58:17,480 --> 00:58:19,440 Sí. [ríe] 945 00:58:19,520 --> 00:58:22,400 No sabía que hacían diamantes tan grandes. [ahoga un grito] 946 00:58:23,200 --> 00:58:25,600 Oh, qué lindo, mi amor. 947 00:58:25,680 --> 00:58:27,440 - ¿Te gusta? - No. 948 00:58:27,520 --> 00:58:28,800 - ¿No? - No. 949 00:58:29,640 --> 00:58:30,760 Mm-mmm. Robert, no. 950 00:58:31,280 --> 00:58:33,400 ¿Estás queriendo comprarme con diamantes? 951 00:58:33,480 --> 00:58:34,480 - No. - Sí. 952 00:58:34,560 --> 00:58:37,160 No, amor. Oye, yo jamás te compraría. 953 00:58:37,240 --> 00:58:39,720 - Solo quiero mostrarte cuánto lo siento. - Oh. 954 00:58:39,800 --> 00:58:43,440 Mi error fue solamente por el desafío que tengo aquí abajo. 955 00:58:43,520 --> 00:58:46,160 No tienes un desafío. Eres tonto. 956 00:58:46,240 --> 00:58:48,560 - Sí, amor. Es verdad. - ¿Lo lamentas? 957 00:58:48,640 --> 00:58:50,480 - Lo lamento. - Escuché una cosita, 958 00:58:50,560 --> 00:58:52,600 no sé si tú también la habrás oído. 959 00:58:52,680 --> 00:58:57,360 Dicen que las disculpas son más fáciles de aceptar en el sur de Francia. 960 00:58:57,440 --> 00:59:01,840 Por supuesto. Te llevo a cualquier parte del mundo, adonde me pidas, mi amor. 961 00:59:02,440 --> 00:59:05,680 - Y ya no me gusta cómo suena mi Range. - ¿Ah, sí? 962 00:59:05,760 --> 00:59:12,240 Hay gente de clase muy baja con mejores autos como el BMW X7. 963 00:59:12,320 --> 00:59:15,280 - Mi situación ya es demasiado precaria. - No. 964 00:59:15,360 --> 00:59:18,920 Eso no es un problema. Un auto no es ningún problema para mí. 965 00:59:19,000 --> 00:59:21,520 Te mereces un BMW. ¿Qué te parece uno negro? 966 00:59:21,600 --> 00:59:23,680 - Un X7. - Dicen que son confiables. 967 00:59:23,760 --> 00:59:25,680 - Sí. - Y elegantes. 968 00:59:25,760 --> 00:59:28,160 - Como yo. [ríe] - ¿Entonces? 969 00:59:28,240 --> 00:59:30,400 Lo siento, amor. No lo vuelvo a hacer. 970 00:59:30,480 --> 00:59:31,560 - ¡Uy! - Sí. 971 00:59:33,400 --> 00:59:35,080 - ¿Me lo compras? - Sí, por supuesto. 972 00:59:35,160 --> 00:59:37,560 - ¿En serio? [chilla] - Claro que sí. [ríe] 973 00:59:41,800 --> 00:59:43,120 - ¿Qué tal? - [ahoga un grito] 974 00:59:43,760 --> 00:59:44,960 - ¿Eh? - ¿Ah? 975 00:59:45,040 --> 00:59:46,960 - ¿Qué es esto? - Es tuyo. 976 00:59:47,040 --> 00:59:48,480 - ¿Qué? - Te lo compré. 977 00:59:48,560 --> 00:59:49,600 ¿A mí? 978 00:59:49,680 --> 00:59:53,520 La verdad, sentí que fui muy tonto al regalarte ese collar en tu cumpleaños 979 00:59:53,600 --> 00:59:55,720 - en vez de darte un auto. - Ay, mi amor. 980 00:59:55,800 --> 00:59:57,360 [ríe] 981 00:59:57,440 --> 01:00:02,120 {\an8}¡AUTO NUEVO, ME SIENTO NUEVA! #AVIAJAR #FELICESKILÓMETROS 982 01:00:02,200 --> 01:00:04,160 {\an8}#CONSENTIDA #MEJORNOVIO 983 01:00:04,240 --> 01:00:05,920 #PASEO CON MI BEBÉ Y MI BEBÉ NUEVO 984 01:00:14,760 --> 01:00:16,160 Hola. 985 01:00:16,240 --> 01:00:18,600 ¿Sigues aquí? Mañana te casas, ¿no? 986 01:00:18,680 --> 01:00:20,160 Ah, sí. Ya casi me iba, de hecho. 987 01:00:20,240 --> 01:00:22,920 - Ten una gran boda. - Ay, qué linda. Gracias. 988 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 - Hasta luego. - Gracias. Bye. 989 01:00:37,320 --> 01:00:38,760 ¿Puedo pasar? 990 01:00:41,800 --> 01:00:43,240 ¿Qué haces aquí? 991 01:00:44,240 --> 01:00:45,640 Vine a explicarte todo. 992 01:00:46,360 --> 01:00:47,960 No creo que haya algo que explicar. 993 01:00:48,760 --> 01:00:50,520 No soy la esposa de Zweli. 994 01:00:51,160 --> 01:00:53,480 No tienes que mentir por él. 995 01:00:53,560 --> 01:00:55,240 No estoy mintiendo. 996 01:00:55,960 --> 01:00:58,400 Déjame explicártelo, por favor. 997 01:01:01,440 --> 01:01:02,440 Okey. 998 01:01:03,160 --> 01:01:04,960 Te escucho. [suspira] 999 01:01:05,840 --> 01:01:08,240 [no hay diálogo audible] 1000 01:01:37,520 --> 01:01:40,440 Mi niña tan hermosa, es hoy. 1001 01:01:42,200 --> 01:01:46,800 Tu momento de brillar, hija. El mejor día de tu vida. 1002 01:01:47,840 --> 01:01:49,160 [ríe] 1003 01:01:55,640 --> 01:01:57,720 [suena música afrobeat] 1004 01:02:02,520 --> 01:02:03,920 [Zweli] Eh, Nana, por favor. 1005 01:02:04,000 --> 01:02:07,160 Necesito tu ayuda, ¿sí? ¿Me puedes llevar? La estúpida bicicleta 1006 01:02:07,240 --> 01:02:09,480 - se atoró. - ¿Yo? ¿Adónde o qué? 1007 01:02:09,560 --> 01:02:12,360 A tocar a un evento, por favor. Deja de hacerme preguntas. 1008 01:02:12,440 --> 01:02:13,920 ¿Dónde es el evento ese? 1009 01:02:14,000 --> 01:02:16,120 No sé la dirección exacta, pero es un gran evento. 1010 01:02:16,200 --> 01:02:19,800 - Por favor. ¿Qué son estas preguntas? - Zweli, los eventos no son lo mío. 1011 01:02:19,880 --> 01:02:21,400 Nana, con el dinero que gane 1012 01:02:21,480 --> 01:02:25,320 voy a pagar mi mitad pendiente de la renta que aún debo por Black Books. 1013 01:02:25,400 --> 01:02:26,880 Nana, por favor, llévame. 1014 01:02:26,960 --> 01:02:29,080 Okey. Bueno. 1015 01:02:29,160 --> 01:02:32,120 Te voy a llevar a tu evento, pero no me voy a quedar. 1016 01:02:32,200 --> 01:02:35,080 - No, señor. - Gracias. Eres la mejor. 1017 01:02:35,160 --> 01:02:38,400 - Me vas a dar dinero para gasolina. - Eso va a tener que esperar, no tengo. 1018 01:02:38,480 --> 01:02:40,480 [Nana] ¿Qué le pongo al auto? ¿Agua? 1019 01:03:00,480 --> 01:03:02,320 - [Sr. Nkosi] Eh, amigo. - ¿Sí, señor? 1020 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 - Por favor, ¿podría darnos un momento? - Claro. 1021 01:03:05,120 --> 01:03:09,560 - Gracias. No nos tardamos. Mil gracias. - De nada. 1022 01:03:13,480 --> 01:03:15,080 - ¿Qué pasa, papá? - [puerta se cierra] 1023 01:03:15,960 --> 01:03:17,160 Mira, hija. 1024 01:03:18,080 --> 01:03:19,360 ¿Ves esta maleta? 1025 01:03:22,320 --> 01:03:23,320 Este dinero 1026 01:03:24,320 --> 01:03:28,120 es para ti. Es lo que nos has dado cada mes 1027 01:03:28,200 --> 01:03:29,640 desde que empezaste a trabajar. 1028 01:03:30,280 --> 01:03:31,840 Nunca lo tocamos. 1029 01:03:33,560 --> 01:03:39,160 Te lo guardamos porque esta decisión tiene que basarse solo en el amor 1030 01:03:40,760 --> 01:03:44,320 - y no en el estatus ni el dinero. - Amor. 1031 01:03:45,800 --> 01:03:48,160 - ¿Mmm? - ¿Por qué dices eso en este momento? 1032 01:03:48,240 --> 01:03:49,240 Ay, Mayi. 1033 01:03:51,040 --> 01:03:52,120 ¿Ma? 1034 01:03:57,760 --> 01:03:58,760 [carraspea] 1035 01:04:02,960 --> 01:04:03,960 [Mayi suspira] 1036 01:04:04,920 --> 01:04:05,920 Vamos, nos esperan. 1037 01:04:09,760 --> 01:04:10,960 Entonces, abre la puerta. 1038 01:04:12,840 --> 01:04:14,040 [Sr. Nkosi] Vamos. 1039 01:04:23,720 --> 01:04:24,720 [suspira] 1040 01:04:43,440 --> 01:04:45,560 - ¿Qué pasó? - Arranca y vámonos. Rápido. 1041 01:04:45,640 --> 01:04:48,880 - Arranca, Nana. ¡Vámonos ya! - Wow. 1042 01:04:48,960 --> 01:04:52,360 - ¿Qué pasó? ¿No vas a tocar? - No voy a poder, Nana. 1043 01:04:52,440 --> 01:04:53,720 Es la boda de Mayi, no puedo. 1044 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 - ¿Qué? - No voy a soportar 1045 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 verla caminando hacia el altar con otro hombre. 1046 01:04:57,400 --> 01:04:58,720 No resistiría eso. 1047 01:04:58,800 --> 01:05:02,160 - Vámonos. ¿Qué esperas? Ya. - Cálmate, Zweli. Tienes que calmarte. 1048 01:05:03,720 --> 01:05:07,240 Amigo, necesito que entiendas que eres un artista. 1049 01:05:07,320 --> 01:05:08,600 Tú viniste a trabajar. 1050 01:05:08,680 --> 01:05:11,600 ¿Como soy un artista, tengo que entretenerlos y aguantarme? 1051 01:05:11,680 --> 01:05:13,400 - Sí. - Me niego a eso. Me niego a entrar. 1052 01:05:13,480 --> 01:05:15,440 Mayi ya decidió. 1053 01:05:15,520 --> 01:05:17,320 Tienes que superarlo. 1054 01:05:20,880 --> 01:05:21,880 No puedo. 1055 01:05:25,000 --> 01:05:29,200 Amigo, piensa en esto como una forma de cerrar el ciclo. 1056 01:05:29,280 --> 01:05:31,120 Que sea tu forma de decir adiós. 1057 01:05:35,360 --> 01:05:38,160 - [suena "Marcha nupcial"] - [invitados vitorean] 1058 01:05:43,520 --> 01:05:44,880 [vítores continúan] 1059 01:05:48,240 --> 01:05:51,760 [invitados aclaman, silban] 1060 01:06:03,440 --> 01:06:05,120 [invitado] ¡Se ven muy bien! 1061 01:06:05,200 --> 01:06:06,600 [parloteo indistinto] 1062 01:06:14,080 --> 01:06:15,560 ¿Sabías que él iba a venir? 1063 01:06:16,400 --> 01:06:18,000 Por supuesto que no. 1064 01:06:30,960 --> 01:06:32,280 [vítores continúan] 1065 01:06:44,000 --> 01:06:45,480 [música termina] 1066 01:06:45,560 --> 01:06:47,560 [pastor] Bueno, no esperemos más. 1067 01:06:48,160 --> 01:06:50,600 Sr. Jama, por favor, tome el anillo 1068 01:06:51,200 --> 01:06:52,560 y póngaselo a su esposa. 1069 01:06:53,440 --> 01:06:55,280 Pero no se le olvide decir sus votos. 1070 01:06:57,320 --> 01:06:58,800 [Sizwe suspira] 1071 01:07:00,520 --> 01:07:01,920 Mayibuye Nkosi. 1072 01:07:02,800 --> 01:07:04,800 Desde que tú llegaste a mi vida, 1073 01:07:05,840 --> 01:07:07,960 todo es más hermoso. Los días 1074 01:07:09,240 --> 01:07:11,160 son más brillantes gracias a ti. 1075 01:07:11,760 --> 01:07:12,960 Tu consideración 1076 01:07:13,920 --> 01:07:15,320 y tu amabilidad 1077 01:07:16,760 --> 01:07:18,800 me hacen el más feliz del mundo. 1078 01:07:18,880 --> 01:07:19,880 [Mayi ríe] 1079 01:07:20,520 --> 01:07:23,000 No puedo esperar para que formemos una familia. 1080 01:07:25,280 --> 01:07:28,600 Quiero amarte y estar a tu lado por el resto de mi vida. 1081 01:07:30,280 --> 01:07:31,480 Yo te amo, MaNkosi. 1082 01:07:33,080 --> 01:07:34,080 Amén. 1083 01:07:34,160 --> 01:07:35,840 [invitados aclaman] 1084 01:07:40,560 --> 01:07:42,160 [ríe] Sizwe. 1085 01:07:43,280 --> 01:07:45,760 - Has sido muy bueno conmigo. - Mmm. 1086 01:07:45,840 --> 01:07:48,960 Y los momentos juntos han sido hermosos. 1087 01:07:50,360 --> 01:07:53,600 No puedo esperar para construir juntos un futuro. 1088 01:07:55,280 --> 01:07:56,800 [pastor] Amén, hermanos. 1089 01:07:56,880 --> 01:07:59,040 - [invitados] Amén. - [pastor] Amén. 1090 01:07:59,120 --> 01:08:01,080 Hermanos, sin un minuto más que perder, 1091 01:08:01,640 --> 01:08:04,120 si entre los presentes tenemos a alguien 1092 01:08:04,200 --> 01:08:07,320 que se oponga a este matrimonio, que hable ahora 1093 01:08:07,400 --> 01:08:09,360 o que calle para siempre. 1094 01:08:13,960 --> 01:08:16,680 Por favor, que hable ahora o calle para siempre. 1095 01:08:17,960 --> 01:08:19,720 Bueno, está claro que no hay. 1096 01:08:20,320 --> 01:08:24,279 Desde el fondo de mi corazón, me complace mucho poder decir 1097 01:08:24,359 --> 01:08:27,359 que, por el poder que me da la Iglesia, los declaro marido y mujer. 1098 01:08:27,439 --> 01:08:28,640 [invitados aclaman] 1099 01:08:32,520 --> 01:08:36,240 - [pastor] Puede besar a la novia. - [invitados aclaman] 1100 01:08:36,319 --> 01:08:38,600 [vítores] 1101 01:08:49,960 --> 01:08:51,560 [truenos] 1102 01:08:59,560 --> 01:09:01,040 [no hay diálogo audible] 1103 01:09:01,120 --> 01:09:03,359 [saxofón suena] 1104 01:09:12,800 --> 01:09:14,439 Ay, no. 1105 01:09:22,840 --> 01:09:24,640 [saxofón continúa] 1106 01:09:36,279 --> 01:09:37,600 [no hay diálogo audible] 1107 01:09:46,000 --> 01:09:47,120 [Sra. Nkosi] Mayi. 1108 01:09:47,800 --> 01:09:49,240 ¿Qué pasa? 1109 01:09:49,319 --> 01:09:52,040 [Sizwe] Oye, amor. Estamos esperando tu firma. 1110 01:09:56,920 --> 01:09:59,080 Mayi, ¿estás bien, hija? 1111 01:09:59,160 --> 01:10:01,000 - Sí, mamá, estoy bien. - Pues firma. 1112 01:10:02,360 --> 01:10:03,480 [pastor carraspea] 1113 01:10:03,560 --> 01:10:08,880 Oiga, ¿por qué tengo que firmar si ya había dicho que sí? 1114 01:10:08,960 --> 01:10:14,680 Porque este es un documento legal que la convierte en la Sra. Jama. 1115 01:10:14,760 --> 01:10:19,120 Ah. ¿O sea que no estamos casados hasta que firme esto? 1116 01:10:19,200 --> 01:10:22,640 Lo que la convierte legalmente en la Sra. Jama 1117 01:10:22,720 --> 01:10:25,120 es precisamente ese documento. 1118 01:10:27,200 --> 01:10:28,520 [Sizwe] Firma, mi amor. 1119 01:10:28,600 --> 01:10:29,800 [Mayi suspira] 1120 01:10:29,880 --> 01:10:30,880 Lo siento. No puedo. 1121 01:10:30,960 --> 01:10:33,720 - [Sra. Jama] ¿Qué pasa? - [Sizwe] ¿Qué pasa, Mayi? 1122 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 - ¿Mayi? - ¿Qué pasa? 1123 01:10:34,880 --> 01:10:37,440 - ¿Adónde vas? - [Sizwe] ¡Mayi! ¿Qué haces? 1124 01:10:37,520 --> 01:10:38,600 [Sra. Nkosi] ¡Hija! 1125 01:10:38,680 --> 01:10:39,680 [Sizwe] ¡Mayi! 1126 01:10:40,240 --> 01:10:41,360 [Sra. Nkosi] ¡Mayi! 1127 01:10:41,440 --> 01:10:43,400 - [Sizwe] ¡Mayi! - [Sra. Nkosi] ¿Qué estás haciendo? 1128 01:10:43,480 --> 01:10:44,680 [jadea] 1129 01:10:45,320 --> 01:10:47,280 - [Sra. Jama] ¡Seguridad! - ¡Mayi! 1130 01:10:47,360 --> 01:10:48,480 [Sra. Jama] ¡Seguridad! 1131 01:10:48,560 --> 01:10:49,920 ¡Déjenla en paz! 1132 01:10:50,000 --> 01:10:51,400 [invitados gritan] 1133 01:10:51,480 --> 01:10:53,200 [Sr. Nkosi] ¡Déjenla! 1134 01:10:53,280 --> 01:10:55,280 - ¡No! - ¡Mayi! 1135 01:10:55,360 --> 01:10:56,480 [Sr. Nkosi] ¡Déjenla en paz! 1136 01:10:56,560 --> 01:10:58,160 - [jadea] ¡Zwelethu! - [Sizwe] ¡Mayi! 1137 01:10:58,240 --> 01:10:59,320 ¡Zwelethu! 1138 01:10:59,400 --> 01:11:00,880 [jadea] 1139 01:11:00,960 --> 01:11:02,240 - Zweli. - [Zweli] ¿Mayi? 1140 01:11:02,320 --> 01:11:03,320 [Mayi jadea] 1141 01:11:03,400 --> 01:11:06,360 - [Nosi] ¡Amiga! - Oh, por Dios. 1142 01:11:06,440 --> 01:11:08,040 - Okey. Oh. - [Zweli] Mayi. 1143 01:11:08,120 --> 01:11:10,120 Mayi, ¿qué estás haciendo? ¿Qué pasa? 1144 01:11:10,840 --> 01:11:13,840 - Dándonos una oportunidad. - [Sizwe] ¡Mayi! 1145 01:11:13,920 --> 01:11:15,160 - [Zweli] Vámonos. - ¡Mayi! 1146 01:11:15,760 --> 01:11:17,480 - [Nosi] ¡Mayi! - ¡Vámonos! 1147 01:11:18,280 --> 01:11:22,040 [narrador] A mucha gente le importa demasiado el qué dirán. 1148 01:11:22,120 --> 01:11:27,200 Pero quienes te critican no son quienes vivirán con las consecuencias 1149 01:11:27,280 --> 01:11:31,480 de tus decisiones, sino tú. Entiendo que el deber es importante. 1150 01:11:31,560 --> 01:11:34,800 Pero no más que perseguir tu destino.