1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,440
{\an8}[narrador] Les presento a Mayi.
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,680
{\an8}Un espíritu libre.
Y también la niña de los ojos de su padre.
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
{\an8}Es muy fácil enamorarse de ella.
6
00:00:21,560 --> 00:00:25,680
{\an8}Y resulta que ella también
[ríe] se enamora bastante fácil.
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,520
{\an8}¿Ustedes creen
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,720
{\an8}que un espíritu libre pueda elegir
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
{\an8}entre tener abundancia,
seguridad y estatus
10
00:00:33,720 --> 00:00:35,320
{\an8}o seguir su corazón?
11
00:00:35,400 --> 00:00:37,600
{\an8}Ja. Ya lo veremos.
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,400
{\an8}UMJOLO: MI PRINCIPIO, MI FINAL
13
00:00:56,040 --> 00:00:58,320
{\an8}Eh, ¿no quieren ir por un poco de aire?
14
00:01:00,640 --> 00:01:02,400
{\an8}¿No? Okey.
15
00:01:04,240 --> 00:01:06,640
{\an8}Las citas son complicadas. Cada vez más.
16
00:01:06,720 --> 00:01:09,720
{\an8}Estás ahí mirando a otros enamorados,
beso tras beso,
17
00:01:09,800 --> 00:01:12,040
{\an8}delante de ti, ignorándote.
18
00:01:12,120 --> 00:01:16,240
{\an8}Mientras te preguntas una y otra vez
qué has estado haciendo con tu vida.
19
00:01:16,320 --> 00:01:19,320
{\an8}No tienes idea
de en qué dirección te estás moviendo,
20
00:01:19,400 --> 00:01:24,360
tu vida es un desastre y, por si fuera
poco, estás llegando a los 30. Qué fuerte.
21
00:01:24,440 --> 00:01:26,240
Ja. Sorry. Mm-jmm.
22
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Eh…
23
00:01:29,360 --> 00:01:31,120
¿No quieren otra ronda?
24
00:01:44,200 --> 00:01:45,320
[ríe]
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,680
[baterista marca el compás]
26
00:02:01,760 --> 00:02:04,640
[música suena]
27
00:02:04,720 --> 00:02:06,440
[aplausos dispersos]
28
00:02:15,280 --> 00:02:18,480
Amiga, creo que es hora
de que nos vayamos.
29
00:02:18,560 --> 00:02:19,680
¿Justo ahora?
30
00:02:19,760 --> 00:02:21,680
Sí, ¿por qué? ¿Quieres quedarte?
31
00:02:21,760 --> 00:02:23,400
Sí, yo me quedo.
32
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
¿Te vas a quedar aquí sola?
33
00:02:25,520 --> 00:02:28,760
Sí, solo un trago más.
No se cumplen 30 todos los días.
34
00:02:28,840 --> 00:02:31,000
Ay, bebé. ¿Estás segura?
35
00:02:31,080 --> 00:02:32,280
Sí.
36
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- Te veo en casa, ¿okey?
- Por supuesto, mientras me entretengo.
37
00:02:35,360 --> 00:02:36,920
[ríe] Okey, sí.
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
Te amo. [ríe]
39
00:02:39,040 --> 00:02:41,160
- Gracias. Yo a ti, amiga.
- Feliz cumpleaños, perra.
40
00:02:41,240 --> 00:02:43,800
- Gracias.
- Oye, aléjate de los hombres.
41
00:02:43,880 --> 00:02:45,480
Los hombres son unos perros.
42
00:02:45,560 --> 00:02:47,000
- Claro.
- Te veré en casa.
43
00:03:10,240 --> 00:03:13,840
CAPÍTULO 1
EL SEÑOR PERFECTO
44
00:03:13,920 --> 00:03:17,880
COMERCIAR COMO SALOMÓN
45
00:03:17,960 --> 00:03:19,800
Súper. Okey.
46
00:03:22,760 --> 00:03:24,040
Hola, ¿qué tal?
47
00:03:24,120 --> 00:03:25,600
Hola.
48
00:03:25,680 --> 00:03:28,120
[carraspea] Soy Zweli. Zwelethu.
49
00:03:28,640 --> 00:03:30,080
Mayi.
50
00:03:30,160 --> 00:03:34,480
- Mayi… Mayibuye. Oh.
- Mayibuye iAfrika. [ríe]
51
00:03:36,680 --> 00:03:38,680
Qué lindo suena. Eh…
52
00:03:39,360 --> 00:03:44,760
Bueno, mira, la banda y yo
tenemos planeado ir por unos tragos.
53
00:03:44,840 --> 00:03:50,720
Así que quería preguntarte si te gustaría
venir y acompañarnos un rato.
54
00:03:51,920 --> 00:03:53,400
- Okey.
- ¿Sí?
55
00:03:53,480 --> 00:03:54,520
Solo un trago.
56
00:03:54,600 --> 00:03:55,640
- ¿Uno?
- Uno.
57
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Uno.
58
00:03:57,600 --> 00:03:59,000
- Pues, ¿vamos?
- Sí. [ríe]
59
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
[suspira]
60
00:04:16,480 --> 00:04:18,800
- [Zweli] Por aquí.
- [Mayi] Gracias.
61
00:04:18,880 --> 00:04:21,079
No sé por qué esta silla está aquí.
62
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
Y, por aquí,
63
00:04:25,120 --> 00:04:26,440
la querida Nana.
64
00:04:26,519 --> 00:04:28,920
Nana, Mayi. Mayi, Nana.
65
00:04:29,000 --> 00:04:30,160
- Hola.
- Hola.
66
00:04:30,240 --> 00:04:33,640
Nana es mi amiga de la infancia.
Empezamos Black Books juntos.
67
00:04:33,720 --> 00:04:35,760
Y es una escritora espectacular.
68
00:04:35,840 --> 00:04:39,120
- Guau. Okey.
- Tú sabes que es cierto. [ríe]
69
00:04:39,200 --> 00:04:40,480
- Ay, un gusto.
- Sí.
70
00:04:40,560 --> 00:04:41,720
Igualmente, gracias.
71
00:04:41,800 --> 00:04:43,040
Okey.
72
00:04:43,120 --> 00:04:44,520
Por aquí.
73
00:04:48,640 --> 00:04:52,440
[Zweli] ¡Eso! Muy bien. Qué bien. [ríe]
74
00:05:15,400 --> 00:05:19,080
[no hay diálogo audible]
75
00:05:30,440 --> 00:05:32,560
[Mayi] Amo a Thomas Sankara.
76
00:05:33,680 --> 00:05:37,320
Dijo que las mujeres sostienen
la otra mitad del cielo.
77
00:06:08,800 --> 00:06:10,560
[música suena]
78
00:06:11,320 --> 00:06:14,520
Ay, Dios. Guau. ¡Me encanta esta canción!
79
00:06:18,000 --> 00:06:21,680
[canta en inglés]
80
00:06:23,040 --> 00:06:26,400
[vocaliza]
81
00:06:31,160 --> 00:06:37,200
[canta en zulú]
82
00:06:41,520 --> 00:06:43,480
- [Mayi] Ay, Dios.
- [ríe]
83
00:06:44,960 --> 00:06:46,560
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí.
84
00:06:46,640 --> 00:06:48,120
- ¿Sí?
- Sí, bastante.
85
00:06:48,200 --> 00:06:50,800
- Qué bueno.
- Este ha sido el mejor cumpleaños.
86
00:06:50,880 --> 00:06:53,400
- ¿Cómo? ¿Hoy es tu cumpleaños?
- Así es. Hoy cumplí 30.
87
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
- No te creo.
- ¿Y por qué no? [ríe]
88
00:06:55,560 --> 00:06:56,640
Ya nos vamos, ¿eh?
89
00:06:56,720 --> 00:06:59,080
- Okey, muy bien. Nos vemos luego.
- Claro.
90
00:06:59,160 --> 00:07:00,720
- Bye.
- Que les vaya bien. Gracias.
91
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
¿Te quedas otro rato?
92
00:07:09,120 --> 00:07:10,160
- Okey.
- ¿Sí?
93
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
Mm-jmm.
94
00:07:16,720 --> 00:07:17,840
[Mayi] Ay, eh…
95
00:07:18,360 --> 00:07:20,560
- Son las 8:00 de la mañana.
- [Zweli] ¿De verdad?
96
00:07:20,640 --> 00:07:23,760
Tengo que ir con mis padres
para un desayuno de cumpleaños.
97
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
Okey. No te preocupes, yo te llevo.
¿Dónde es?
98
00:07:27,000 --> 00:07:28,680
Ah, eh… Okey.
99
00:07:28,760 --> 00:07:30,240
- En KwaMashu.
- ¿KwaMashu?
100
00:07:30,320 --> 00:07:31,440
Sí.
101
00:07:32,760 --> 00:07:35,440
¿En serio? [ríe] Pues vamos a KwaMashu.
102
00:07:35,520 --> 00:07:37,720
- Okey.
- A no ser que algo te dé miedo.
103
00:07:38,360 --> 00:07:40,280
- Okey, vámonos.
- Vamos.
104
00:07:51,320 --> 00:07:53,160
- Ay, qué locura.
- Fue horrible el tránsito.
105
00:07:53,240 --> 00:07:57,160
- Está bien. Siempre es una locura. [ríe]
- Lo siento mucho. [ríe]
106
00:07:58,200 --> 00:07:59,240
[Mayi] Gracias.
107
00:08:01,560 --> 00:08:03,880
- Ah, Mayi.
- [Mayi] Hola, papá.
108
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
[padre] Mmm.
109
00:08:05,600 --> 00:08:06,920
Dios.
110
00:08:07,000 --> 00:08:08,920
- ¿Quién es tu amigo?
- [arma se amartilla]
111
00:08:09,000 --> 00:08:10,560
Se llama Zweli, papá.
112
00:08:10,640 --> 00:08:12,400
- ¿Su nombre completo?
- [arma se amartilla]
113
00:08:12,480 --> 00:08:14,040
Eh, Zweli…
114
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
- Zweli…
- Mi nombre es Zwelethu Ngwenya.
115
00:08:16,720 --> 00:08:22,360
Es un placer. Mucho gusto.
Y qué bonita arma. Es un placer conocerlo.
116
00:08:24,480 --> 00:08:25,920
- Okey.
- [Zweli] Sí.
117
00:08:26,880 --> 00:08:28,480
Okey. [gruñe]
118
00:08:30,520 --> 00:08:32,040
Acompáñanos a desayunar.
119
00:08:32,920 --> 00:08:35,440
- [padre tararea]
- Papá, si ya no eres soldado,
120
00:08:35,520 --> 00:08:37,360
¿por qué siempre estás limpiando tu arma?
121
00:08:40,440 --> 00:08:42,080
Una vez soldado,
122
00:08:43,000 --> 00:08:44,720
siempre será soldado.
123
00:08:46,159 --> 00:08:47,679
¿Y esa ventana qué?
124
00:08:47,760 --> 00:08:50,240
[padre] No he tenido tiempo de arreglarla.
125
00:08:50,840 --> 00:08:52,920
Sí, ya sé. Es un problema.
126
00:08:53,800 --> 00:08:55,040
Pero después lo hago.
127
00:08:55,800 --> 00:08:56,840
Sí.
128
00:08:57,520 --> 00:09:00,880
- Amigo, ten.
- [Mayi ríe] Gracias, papá. Qué amable.
129
00:09:00,960 --> 00:09:03,040
[padre] Creo que te serví muy poco.
130
00:09:03,120 --> 00:09:06,480
No, con eso es suficiente, señor.
Así está bien para empezar.
131
00:09:06,560 --> 00:09:08,480
¿Está bien? Sí.
132
00:09:08,720 --> 00:09:11,920
Oigan, esperen.
¿Cómo que ya están bebiendo sin brindar?
133
00:09:12,000 --> 00:09:14,080
- Lo siento. [ríe]
- [padre ríe] Okey.
134
00:09:14,160 --> 00:09:15,360
- [padre] Mmm.
- Sí.
135
00:09:17,880 --> 00:09:18,920
[Zweli] Mmm.
136
00:09:20,080 --> 00:09:21,320
Me encantó.
137
00:09:24,920 --> 00:09:26,840
Con un vaso es suficiente.
138
00:09:30,480 --> 00:09:34,600
Bien. Señora, tiene razón.
Y creo que ya es hora de que me vaya.
139
00:09:34,680 --> 00:09:37,400
Voy a conducir mucho,
así que con esto es suficiente.
140
00:09:37,480 --> 00:09:39,920
- Un placer conocerte, amigo.
- Igualmente, gracias.
141
00:09:40,000 --> 00:09:42,520
De nada. Mayi. Ay.
142
00:09:43,680 --> 00:09:46,240
- Él me agrada.
- [Mayi] Vamos, te acompaño.
143
00:09:46,320 --> 00:09:47,840
- Mayi.
- ¿Sí, papá?
144
00:09:47,920 --> 00:09:50,200
- Nos vemos, señora.
- Cuídalo. Es un excelente amigo.
145
00:09:50,280 --> 00:09:51,760
- Sí, papá.
- [padre] Okey.
146
00:09:51,840 --> 00:09:54,080
- [Zweli] Nos vemos, señor.
- [padre] Nos vemos.
147
00:09:56,160 --> 00:09:57,800
[ríe]
148
00:09:57,880 --> 00:09:58,920
¿Qué? [ríe]
149
00:10:00,320 --> 00:10:01,400
Dios.
150
00:10:03,920 --> 00:10:05,880
Entonces, eh…
151
00:10:07,520 --> 00:10:08,600
Hasta luego.
152
00:10:10,000 --> 00:10:11,440
- ¿Sí?
- Hasta luego.
153
00:10:11,520 --> 00:10:13,160
- Hasta luego. Sí.
- Sí.
154
00:10:29,000 --> 00:10:32,640
[madre] Qué frustración que traigan
a tu casa, sin avisar, a una persona así.
155
00:10:32,720 --> 00:10:35,680
- ¿Qué te pasa, mi amor?
- El tipo no me da buena espina.
156
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
Ah, pero si es muy atento.
157
00:10:37,240 --> 00:10:40,960
¿De qué estás hablando?
Es claramente una mala influencia.
158
00:10:41,040 --> 00:10:43,560
Ya no estés enojada.
Vamos a que te distraigas un rato.
159
00:10:43,640 --> 00:10:44,840
No me quieras distraer.
160
00:10:44,920 --> 00:10:46,760
- No me agrada.
- Yo sé cómo distraerte.
161
00:10:48,760 --> 00:10:50,280
Bye.
162
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
Sí.
163
00:10:53,800 --> 00:10:55,080
[Zweli ríe]
164
00:11:02,160 --> 00:11:03,760
[ríe]
165
00:11:06,360 --> 00:11:07,480
[hombre] Mayi.
166
00:11:07,560 --> 00:11:08,440
¡Mayi!
167
00:11:11,640 --> 00:11:13,680
Mayi, ¿dónde estás?
168
00:11:15,320 --> 00:11:16,440
¡Mayi!
169
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
Ay, por fin.
170
00:11:23,640 --> 00:11:25,480
- ¿Y tú quién eres?
- Soy Mandla.
171
00:11:25,560 --> 00:11:27,080
¿Y qué haces en casa de mi novia?
172
00:11:27,160 --> 00:11:28,360
- ¿Qué?
- Te acabo de hacer
173
00:11:28,440 --> 00:11:29,560
una pregunta. Respóndeme.
174
00:11:29,640 --> 00:11:31,400
- ¿Perdón?
- Él está conmigo.
175
00:11:31,480 --> 00:11:34,640
Ay, Dios. Sizwe,
no hay necesidad de tanto escándalo.
176
00:11:35,440 --> 00:11:37,600
Él es Mandla. Es mi…
177
00:11:37,680 --> 00:11:39,600
- Invitado.
- Bueno, me da igual. ¿Y Mayi?
178
00:11:39,680 --> 00:11:40,840
No tengo idea.
179
00:11:40,920 --> 00:11:42,120
¿Por qué? ¿Pasó algo?
180
00:11:42,200 --> 00:11:46,000
No me contesta el teléfono desde ayer.
Hasta faltó a nuestra cita con Lethu.
181
00:11:46,080 --> 00:11:48,240
Esto no es propio de ella. Algo anda mal.
182
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
Por favor, Mayi.
183
00:11:52,120 --> 00:11:54,760
- [tocan a la puerta]
- [Sizwe] Responde. Tiene seguro.
184
00:11:54,840 --> 00:11:56,880
[puerta hace ruido sordo]
185
00:11:57,920 --> 00:11:59,400
[ahoga un grito] ¿Qué pasa?
186
00:11:59,480 --> 00:12:00,840
Mayi.
187
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
- Baby. Amor, estoy bien.
- Estaba preocupado. ¿Estás bien?
188
00:12:04,200 --> 00:12:06,840
Te he estado llamando desde ayer
y no respondes. ¿Dónde estabas?
189
00:12:06,920 --> 00:12:10,120
Ay, amor. Es que se me acabó la batería
y me quedé dormida.
190
00:12:10,200 --> 00:12:11,120
Lo siento mucho.
191
00:12:11,200 --> 00:12:13,520
¿La batería?
¿No tienes cargador aquí o qué?
192
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Yo…
193
00:12:14,680 --> 00:12:19,560
Ah, las dos, eh, volvimos tarde anoche
por lo de mi cumpleaños.
194
00:12:19,640 --> 00:12:24,160
Sí, ya sabes que es muy fácil
de embriagar de inmediato. Glu, glu, glu.
195
00:12:24,240 --> 00:12:27,720
Uno o dos tragos
y ya estaba durmiéndose como una bebé.
196
00:12:28,360 --> 00:12:29,520
[suspira]
197
00:12:29,600 --> 00:12:32,240
- Mi amor, perdóname. Soy un tonto.
- Está bien.
198
00:12:32,320 --> 00:12:35,360
- Lamento haberte preocupado.
- Sí.
199
00:12:35,440 --> 00:12:36,720
Discúlpame, ¿sí?
200
00:12:36,800 --> 00:12:38,560
- [forma palabras] Gracias.
- Me asusté.
201
00:12:38,640 --> 00:12:39,840
[Mayi suspira]
202
00:12:39,920 --> 00:12:41,400
- ¿Me perdonas?
- [Mayi] Sí.
203
00:12:41,920 --> 00:12:44,720
[amiga de Mayi] A ver.
¿Cómo que conociste a alguien?
204
00:12:44,800 --> 00:12:49,080
Amiga, tu hombre estuvo aquí buscándote.
¿En qué estabas pensando?
205
00:12:49,160 --> 00:12:50,840
¿Quieres que te cuente o mejor no?
206
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Está bien, sigue.
207
00:12:53,080 --> 00:12:57,040
Resulta que, cuando te fuiste,
el saxofonista me invitó a tomar algo.
208
00:12:57,120 --> 00:13:01,160
Y luego nos fuimos a un lugar muy hermoso.
Una librería de la que es dueño.
209
00:13:02,440 --> 00:13:06,920
Nosi, yo jamás había conectado
con alguien como con Zweli.
210
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
¿Con Zweli?
211
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
[titubea] Hasta a mi padre le cayó bien.
212
00:13:10,440 --> 00:13:12,760
- ¿Hasta a tu padre le cayó bien?
- Sí, ya sé.
213
00:13:12,840 --> 00:13:16,600
Él solo fue ahí a dejarme,
y después mi padre lo invitó a desayunar.
214
00:13:16,680 --> 00:13:18,080
¿Puedes creer esto?
215
00:13:18,160 --> 00:13:21,320
En serio, no podía creer lo bien
que esos dos se estaban llevando.
216
00:13:21,400 --> 00:13:25,680
- Porque él jamás es así con Sizwe.
- Mayi.
217
00:13:25,760 --> 00:13:28,200
No, vuelve. Despierta, por favor.
218
00:13:29,480 --> 00:13:30,920
¿Qué te está pasando?
219
00:13:31,720 --> 00:13:35,240
Amiga, tú te vas a casar
en cuatro semanas.
220
00:13:35,320 --> 00:13:38,120
Con Sizwe, ¿recuerdas? Sizwe Jama.
221
00:13:38,200 --> 00:13:39,840
El heredero del imperio Jama.
222
00:13:39,920 --> 00:13:43,080
- Ah…
- Ya encontraste a tu compañero de vida.
223
00:13:43,160 --> 00:13:45,800
Ni se te ocurra estropearlo
224
00:13:45,880 --> 00:13:49,960
solo porque conociste
a ese vendedor de libros en bancarrota.
225
00:13:50,040 --> 00:13:52,640
Que, por si fuera poco,
toca en una banda de jazz.
226
00:13:52,720 --> 00:13:54,280
No, no hay manera. Mm-mmm.
227
00:13:54,920 --> 00:13:58,120
Sí, yo entiendo que estabas algo molesta.
228
00:13:58,200 --> 00:14:01,120
Y querías desahogarte
porque tu hombre te había plantado.
229
00:14:01,200 --> 00:14:04,200
Pero, Nosi, no es por eso.
Yo no estaba molesta.
230
00:14:04,280 --> 00:14:07,600
No dejes que una fantasía
arruine tu futuro.
231
00:14:07,680 --> 00:14:09,080
Por favor, querida.
232
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
[suspira]
233
00:14:23,440 --> 00:14:27,000
LAS MUJERES SOSTIENEN
LA OTRA MITAD DEL CIELO
234
00:14:32,360 --> 00:14:35,040
¿Qué pasa, don tristón?
235
00:14:35,120 --> 00:14:36,200
[Zweli gruñe]
236
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
¿Ves ese cuadro?
237
00:14:40,160 --> 00:14:42,120
Siempre que lo vea, me recordará a ella.
238
00:14:44,480 --> 00:14:48,200
Zweli, o haces algo al respecto
o lo superas y ya te callas
239
00:14:48,280 --> 00:14:50,040
de una vez por todas.
240
00:14:50,120 --> 00:14:53,360
Cierto, ya tengo que superar esto.
Me está afectando mucho.
241
00:14:53,440 --> 00:14:56,720
- No, a ver. ¿Cómo que superarlo? Ay.
- ¿No acabas de decirlo?
242
00:14:56,800 --> 00:14:58,320
Zweli, toma la iniciativa.
243
00:14:58,400 --> 00:15:03,880
El arrepentimiento, en serio,
es una carga muy muy pesada.
244
00:15:03,960 --> 00:15:05,720
¿Hablas de la misma persona?
245
00:15:05,800 --> 00:15:08,320
¿La que traía el anillo
de compromiso de otro?
246
00:15:08,400 --> 00:15:11,640
- Sí. ¿Y qué?
- ¿Viste lo enorme que era su anillo?
247
00:15:11,720 --> 00:15:15,040
Tenía un diamante enorme.
¿Cómo se supone que compita contra eso?
248
00:15:15,120 --> 00:15:18,640
No olvides que esta chica
pasó su cumpleaños número 30 sola.
249
00:15:18,720 --> 00:15:23,560
¿Deja a su novia sola en su cumpleaños?
Hay una parte que no conoces.
250
00:15:24,080 --> 00:15:25,280
Solo haz caso.
251
00:15:25,360 --> 00:15:27,040
Amigo, inténtalo.
252
00:15:27,800 --> 00:15:28,880
No.
253
00:15:29,440 --> 00:15:33,080
Y yo creía que, entre nosotros dos,
tú eras el valiente.
254
00:15:33,160 --> 00:15:34,480
Vaya.
255
00:15:34,560 --> 00:15:36,440
Qué rápido cambiaste.
256
00:15:36,520 --> 00:15:38,000
¿De verdad eres tú?
257
00:15:38,080 --> 00:15:39,160
{\an8}¿En serio?
258
00:15:42,280 --> 00:15:44,560
{\an8}[invitado] ¡Sorpresa!
259
00:15:46,280 --> 00:15:48,480
- Sorpresa. Feliz cumpleaños.
- [Mayi] ¡Baby!
260
00:15:49,080 --> 00:15:52,040
- Amor, no era necesario. Te agradezco.
- No, amor, sí lo era.
261
00:15:52,120 --> 00:15:56,040
Este es tu último cumpleaños soltera.
Pronto serás la Sra. Jama.
262
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
[gruñe] Amor.
263
00:16:10,480 --> 00:16:11,600
Eh, ¿no te parece,
264
00:16:11,680 --> 00:16:16,080
mi amor, que todos estos cubiertos
son un poco innecesarios?
265
00:16:16,160 --> 00:16:18,600
Completamente. Y las copas, igual.
266
00:16:19,200 --> 00:16:22,600
- Es demasiado.
- ¿Necesitan ayuda? Tal vez no estén
267
00:16:22,680 --> 00:16:24,600
tan familiarizados con los langostinos.
268
00:16:24,680 --> 00:16:28,880
Ah, no. Tranquilo, todo bien.
No pasa nada. Pero gracias.
269
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
Okey.
270
00:16:31,440 --> 00:16:32,520
Bien.
271
00:16:34,600 --> 00:16:37,320
- [ahoga un grito]
- Ay. ¿Qué es lo que te pasa?
272
00:16:37,400 --> 00:16:39,840
Ay, ¿por qué eres tan descuidada?
273
00:16:44,240 --> 00:16:45,360
[carraspea]
274
00:16:49,080 --> 00:16:51,960
Entonces, ¿cómo te va en el trabajo?
275
00:16:52,040 --> 00:16:55,240
¿Me repites a qué te dedicas?
¿Me dijiste capataz?
276
00:16:55,880 --> 00:16:57,040
[Sra. Jama] ¿Capataz?
277
00:16:58,200 --> 00:16:59,280
¿Eso es bien pagado?
278
00:17:03,080 --> 00:17:06,240
Bueno, pues ¿qué dije?
279
00:17:06,320 --> 00:17:08,560
Ah, sí…
280
00:17:08,640 --> 00:17:12,040
Tal vez no comemos pollo quemado.
281
00:17:14,119 --> 00:17:16,160
Pero sí nos va bien.
282
00:17:16,240 --> 00:17:20,400
Tal vez ya no soy tan joven,
pero aún tengo la energía que se necesita.
283
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
Sí, ya no somos jovencitos.
284
00:17:22,560 --> 00:17:24,079
- Pero está bien.
- Está quemado.
285
00:17:24,160 --> 00:17:28,160
Ya te acostumbrarás a la comida asada.
Por eso crees que está quemado.
286
00:17:28,240 --> 00:17:31,319
- [Sr. Nkosi] Sí está quemado.
- [Sr. Jama ríe] Sí.
287
00:17:31,400 --> 00:17:33,119
Vamos a comer, amigos. Disfruten.
288
00:17:34,000 --> 00:17:35,720
Oh, eh… [ríe]
289
00:17:35,800 --> 00:17:38,720
Quiero darle un regalo especial
a la cumpleañera.
290
00:17:38,800 --> 00:17:40,360
- [Nosi] Uh.
- Sí.
291
00:17:45,080 --> 00:17:46,120
[Sizwe] Mi amor.
292
00:17:47,200 --> 00:17:49,760
- Para ti. Feliz cumpleaños.
- Ay. [ríe] Gracias.
293
00:17:49,840 --> 00:17:51,080
Ábrelo.
294
00:17:53,240 --> 00:17:55,160
[Mayi suspira]
295
00:17:57,520 --> 00:17:59,200
Oh, guau.
296
00:18:00,320 --> 00:18:01,480
Esto es demasiado.
297
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- ¡Ey!
- Así es. Cuesta aproximadamente 200 mil.
298
00:18:04,480 --> 00:18:06,000
¿200 mil dijo?
299
00:18:06,080 --> 00:18:08,320
- Mayi.
- Póntelo.
300
00:18:08,400 --> 00:18:09,880
[Sr. Nkosi] Guau, hija.
301
00:18:09,960 --> 00:18:13,480
Cuando estés en el transporte público,
vas a tener que andar con cuidado.
302
00:18:14,120 --> 00:18:16,400
- Es verdad.
- [Sizwe] No se preocupe, señor.
303
00:18:16,480 --> 00:18:18,080
Lo vamos a guardar en mi caja fuerte.
304
00:18:18,160 --> 00:18:20,000
No captaste el punto, hermano.
305
00:18:20,080 --> 00:18:21,840
[Sizwe] ¿Cómo que no capté el punto?
306
00:18:21,920 --> 00:18:24,600
- [titubea] Olvídalo.
- Con tanto dinero,
307
00:18:24,680 --> 00:18:26,680
hubiera tenido más sentido
comprar un auto.
308
00:18:26,760 --> 00:18:29,240
Sí. Bienvenida al dinero.
309
00:18:29,320 --> 00:18:31,600
- Al dinero.
- Su nuevo esposo. [ríe]
310
00:18:32,200 --> 00:18:33,200
[empleada gruñe]
311
00:18:33,280 --> 00:18:35,640
- ¿Ahora qué?
- Dumazile, ¿estás bien?
312
00:18:35,720 --> 00:18:37,320
- [Dumazile gruñe]
- ¿Estás bien?
313
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
- ¿Qué pasa?
- [Sra. Jama] ¿Qué pasa?
314
00:18:39,280 --> 00:18:41,480
- Ya viene.
- ¿Qué viene? ¿De qué estás hablando?
315
00:18:41,560 --> 00:18:43,360
- Creo que voy a dar a luz.
- Te diré que sí.
316
00:18:43,440 --> 00:18:45,200
- Mmm.
- [Sra. Jama] Tiene que ser broma.
317
00:18:45,280 --> 00:18:47,600
Necesito que se calmen y traigan toallas.
318
00:18:47,680 --> 00:18:50,040
Eh, ¿por qué no les damos su espacio?
319
00:18:50,120 --> 00:18:51,440
- Ay, Dios.
- [Sra. Nkosi] Ay, no.
320
00:18:51,520 --> 00:18:54,560
- [gruñidos aumentan]
- Está por nacer. Hay que hacer algo.
321
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
¿Llamaron a la ambulancia?
322
00:18:55,720 --> 00:18:58,920
- MaBhengu, ¿viste al bebé?
- No vi nada, querido, pero ya viene.
323
00:18:59,000 --> 00:19:00,720
- Ya viene.
- Salgamos, caballeros.
324
00:19:00,800 --> 00:19:01,880
[gruñe]
325
00:19:01,960 --> 00:19:04,120
Ellas se harán cargo. Vamos.
326
00:19:04,200 --> 00:19:05,720
Respira.
327
00:19:05,800 --> 00:19:08,040
[grita]
328
00:19:08,680 --> 00:19:10,280
- [Nosi] Dios mío.
- [Sra. Nkosi] Okey.
329
00:19:10,360 --> 00:19:12,760
- Dios mío. ¡Ay!
- [Sra. Nkosi] Vas muy bien.
330
00:19:12,840 --> 00:19:15,440
- Respira.
- Okey.
331
00:19:15,520 --> 00:19:19,280
- [Sra. Nkosi] Ay. Ya casi. Ya viene.
- [parloteo]
332
00:19:31,640 --> 00:19:34,080
[transeúnte] Guau, ¿ya vieron?
Ahí va el amor de mi vida.
333
00:19:34,160 --> 00:19:35,360
Aquí está mi esposa.
334
00:19:37,360 --> 00:19:39,840
Eres una mujer hermosa.
Uy, de las que me gustan.
335
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
Mi vida.
336
00:19:42,240 --> 00:19:45,720
Siendo mujer, intentarás llegar
a tu trabajo y, adonde quiera que voltees,
337
00:19:45,800 --> 00:19:49,000
habrá algún pelafustán para acosarte.
"Ay, de las que me gustan".
338
00:19:49,080 --> 00:19:51,080
- A los hombres no les importa la paz.
- [claxon pita]
339
00:19:51,160 --> 00:19:52,400
¡Vete a la mierda, imbécil!
340
00:19:52,480 --> 00:19:54,720
[claxon continúa pitando]
341
00:19:56,080 --> 00:19:59,320
¡Un segundo! ¿Sabes qué? ¡Ey!
342
00:19:59,400 --> 00:20:00,400
[grita]
343
00:20:01,120 --> 00:20:02,400
[transeúntes exclaman]
344
00:20:08,160 --> 00:20:09,040
[sirena suena]
345
00:20:16,440 --> 00:20:22,480
[coro, indistinto]
346
00:20:22,560 --> 00:20:25,760
[coro continúa]
347
00:20:31,120 --> 00:20:34,760
[cantan]
348
00:20:34,840 --> 00:20:36,880
[Sra. Nkosi] Mayi, ¿estás segura
de que estás bien?
349
00:20:37,840 --> 00:20:39,600
Ay, cuánto caos en este hospital.
350
00:20:40,480 --> 00:20:43,360
Al menos, no te quedarán cicatrices.
Qué bueno.
351
00:20:43,440 --> 00:20:45,280
Y no tienes huesos rotos.
352
00:20:45,360 --> 00:20:48,200
- La boda puede continuar.
- ¿Te preocupa más la boda?
353
00:20:48,280 --> 00:20:51,720
No, pero también importa.
No sería posible posponerla.
354
00:20:51,800 --> 00:20:55,720
- [Sizwe] ¿Segura de que estás bien?
- Sí. Solo sigo en shock.
355
00:20:56,400 --> 00:20:58,680
- Pero hay muy poco dolor.
- ¡Ay!
356
00:20:59,280 --> 00:21:00,560
Suficiente.
357
00:21:00,640 --> 00:21:03,520
- Hay un prisionero. No pienso quedarme.
- Mamá.
358
00:21:03,600 --> 00:21:04,760
La gente te va a escuchar.
359
00:21:04,840 --> 00:21:06,880
Con este ruido, ¿cómo van a oírme?
360
00:21:06,960 --> 00:21:10,240
Bueno, eh, les agradezco por estar aquí.
361
00:21:10,320 --> 00:21:13,080
Pero dijo la enfermera
que me dan de alta hoy mismo.
362
00:21:13,160 --> 00:21:15,320
Así que no hay necesidad de que se queden.
363
00:21:15,400 --> 00:21:17,320
Eres de la familia ahora.
364
00:21:17,400 --> 00:21:20,320
Pronto vas a ser la señora de Sizwe Jama.
365
00:21:20,400 --> 00:21:21,880
- Te vamos a llevar…
- ¿Qué dice?
366
00:21:21,960 --> 00:21:24,560
…con un especialista
a un hospital privado.
367
00:21:24,640 --> 00:21:27,840
Para una segunda opinión.
Ya, no me crucifiquen.
368
00:21:27,920 --> 00:21:31,040
Es un gran doctor.
Fue a la escuela con tu padre.
369
00:21:31,120 --> 00:21:33,240
- ¿Verdad, Robert?
- Sí, claro. Bien.
370
00:21:33,840 --> 00:21:35,800
Solo si él está de acuerdo.
371
00:21:35,880 --> 00:21:37,880
Claro que el Sombrerero está de acuerdo.
372
00:21:37,960 --> 00:21:42,040
Lo que quiero decir es que tú quieres
lo mejor para tu hija, ¿no es así?
373
00:21:42,120 --> 00:21:47,040
Ah, bueno. Como el Sr. Sombrerero,
opino que aquí está bien atendida mi hija.
374
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
- [Sra. Nkosi] No puede ser.
- Está bien aquí.
375
00:21:48,640 --> 00:21:53,720
Mi amor, es buena idea buscar una segunda
opinión. Deberíamos considerarlo.
376
00:21:53,800 --> 00:21:54,680
Sí.
377
00:21:54,760 --> 00:22:00,120
- [Sra. Nkosi] No se puede quedar aquí.
- Deberíamos ir a ver a Dumazile.
378
00:22:00,200 --> 00:22:02,440
- [coro continúa]
- Ah…
379
00:22:10,520 --> 00:22:12,040
Voy a ir al baño.
380
00:22:17,160 --> 00:22:21,400
CAPÍTULO 2
¿NO ES EL MATRIMONIO UNA PRISIÓN?
381
00:22:33,280 --> 00:22:34,400
[Nosi suspira]
382
00:22:39,080 --> 00:22:42,840
Amiga, ¿no ves que ese chico
te está haciendo mucho daño?
383
00:22:43,840 --> 00:22:45,160
No hizo nada malo.
384
00:22:46,440 --> 00:22:49,760
Te atropelló un taxi.
¿No crees que sea señal de algo?
385
00:22:49,840 --> 00:22:52,720
Sí, de que es importante
que cuide por dónde voy.
386
00:22:52,800 --> 00:22:53,840
Exacto.
387
00:22:53,920 --> 00:22:57,240
Cuida bien por dónde vas
y no arruines tu vida.
388
00:22:57,960 --> 00:23:01,680
Siempre he vivido haciendo
lo que se espera que haga.
389
00:23:01,760 --> 00:23:05,520
Y, por una noche, me puse a mí primero
e hice lo que yo quise.
390
00:23:05,600 --> 00:23:10,240
Escucha, no puedes dejar tu futuro
en manos de la emoción. Hablo en serio.
391
00:23:11,800 --> 00:23:13,600
Por favor, confía en mí, amiga.
392
00:23:20,160 --> 00:23:24,840
Entonces, ¿es posible estar embarazada
y no darse cuenta?
393
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
Ay, inaudito.
394
00:23:26,000 --> 00:23:29,640
Nunca me hubiera imaginado que alguien
daría a luz en el piso de mi comedor.
395
00:23:29,720 --> 00:23:34,160
[resopla] Increíble. ¿En qué momento
tuvo tiempo para salir con alguien?
396
00:23:34,240 --> 00:23:37,840
[hermana resopla] Ma,
siempre hay tiempo para salir con alguien.
397
00:23:39,160 --> 00:23:42,400
Algunos parecieran
no tener nada que decir al respecto.
398
00:23:43,360 --> 00:23:45,120
Ah, pues ¿qué quieres que diga?
399
00:23:47,440 --> 00:23:49,920
Oigan, tengo que irme. Los veo más tarde.
400
00:23:50,000 --> 00:23:52,640
Te acompaño a la puerta.
Tengo que decirte algo.
401
00:23:52,720 --> 00:23:54,760
[suspira] Robert, es que no te entiendo.
402
00:23:54,840 --> 00:23:57,240
¿Una mujer dio a luz en tu piso
y no dices nada?
403
00:23:57,320 --> 00:23:58,880
- ¿Algún comentario?
- No.
404
00:24:03,280 --> 00:24:05,400
- Hola, mi amor, ¿cómo estás?
- Bien.
405
00:24:06,400 --> 00:24:10,560
Ya está todo listo para que lleve
a mis alumnos a un paseo en barco…
406
00:24:10,640 --> 00:24:12,560
- Ah.
- …por el puerto la próxima semana.
407
00:24:12,640 --> 00:24:14,200
- Qué afortunados tus alumnos.
- Sí.
408
00:24:14,280 --> 00:24:15,880
Tienen a la mejor.
409
00:24:16,600 --> 00:24:19,160
Oye, mis papás van a estar felices
de verte hoy.
410
00:24:19,240 --> 00:24:23,520
Eh, desafortunadamente,
no puedo quedarme mucho.
411
00:24:24,440 --> 00:24:25,440
Sizwe. [ríe]
412
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
- Es trabajo.
- Pero hoy es sábado.
413
00:24:28,720 --> 00:24:30,080
Tú ya sabes cómo es esto.
414
00:24:30,160 --> 00:24:33,480
Okey. A ver, ni siquiera hemos llegado
y tú estás hablando sobre irte.
415
00:24:33,560 --> 00:24:36,360
No quiero que los empleados
vayan a pensar que hago mi voluntad
416
00:24:36,440 --> 00:24:38,200
porque es la empresa de mi papá.
417
00:24:40,320 --> 00:24:42,160
- Okey.
- Gracias.
418
00:24:44,200 --> 00:24:47,880
Oye, no vayan a hablar de política
tú y tu papá cuando lleguemos.
419
00:24:47,960 --> 00:24:49,080
[ríe]
420
00:24:49,160 --> 00:24:51,240
- Solo estoy jugando, Mayi.
- [suspira]
421
00:24:51,320 --> 00:24:52,800
Era broma, mi amor.
422
00:25:00,280 --> 00:25:01,480
[Mayi] ¡Hola!
423
00:25:02,000 --> 00:25:04,080
- ¿Cómo están, corazones?
- [niña] Bien.
424
00:25:04,160 --> 00:25:07,160
Ay, preciosa, ven aquí. Qué gusto.
425
00:25:09,120 --> 00:25:11,880
- Ay, saluda a tu mami de mi parte.
- Sí.
426
00:25:11,960 --> 00:25:14,040
Bien. Aquí, yo también. Muchas gracias.
427
00:25:14,120 --> 00:25:16,720
- [niña] Nos vemos, Mayi.
- Bye.
428
00:25:16,800 --> 00:25:19,640
Nos vemos pronto
y se cuidan mucho, ¿eh? Okey.
429
00:25:30,040 --> 00:25:33,120
- [Sra. Nkosi] Ay, ya llegó mi yerno.
- Hola, suegra, ¿cómo está?
430
00:25:33,200 --> 00:25:36,320
- Ah, llegó mi Mayi.
- [Mayi] Hola, papá.
431
00:25:36,400 --> 00:25:38,600
- Qué alegría.
- Traje algo para usted.
432
00:25:38,680 --> 00:25:43,280
- [Sra. Nkosi] Ay, gracias, querido.
- [Mayi] ¿Arreglaste la ventana?
433
00:25:43,360 --> 00:25:44,960
[Sizwe] Y para usted, señor.
434
00:25:45,040 --> 00:25:46,480
- Tu amigo la arregló.
- ¿Qué amigo?
435
00:25:46,560 --> 00:25:48,280
- Mire lo que le compré.
- Zweli.
436
00:25:48,360 --> 00:25:50,080
- ¿Quién es?
- ¿Cómo? ¿Estuvo aquí?
437
00:25:50,160 --> 00:25:54,280
Sí, estuvo aquí ayer.
De pura casualidad, traía herramientas.
438
00:25:54,360 --> 00:25:58,160
Y una cosa llevó a la otra.
Tragos, conversación. Y bam.
439
00:25:58,240 --> 00:25:59,600
Mayi, ¿quién es Zweli?
440
00:25:59,680 --> 00:26:01,960
Zweli es un amigo de mi hija. Mm-jmm.
441
00:26:03,120 --> 00:26:06,560
- Aquí está su obsequio.
- Mira, te serví esto.
442
00:26:06,640 --> 00:26:07,880
Yo se lo guardo. Pásamelo.
443
00:26:07,960 --> 00:26:09,200
¿Quién te lo pidió?
444
00:26:11,120 --> 00:26:12,760
Le agradezco mucho.
445
00:26:12,840 --> 00:26:15,960
Uy, hoy cociné mucha comida, ¿eh?
446
00:26:16,520 --> 00:26:19,160
Así que sírvanse con toda confianza.
447
00:26:22,640 --> 00:26:24,800
Ma, es que no podemos quedarnos
mucho tiempo.
448
00:26:24,880 --> 00:26:27,040
Sizwe tiene que volver al trabajo.
449
00:26:27,720 --> 00:26:33,160
¿Cómo que va a trabajar en sábado? Hice
comida de siete colores y me la rechaza.
450
00:26:33,240 --> 00:26:35,360
Siéntate. Mi esposa cocinó.
451
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
Después de comer, nos vamos.
452
00:26:43,240 --> 00:26:44,360
Oye, a ver.
453
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
¿Quién es Zweli?
454
00:26:51,120 --> 00:26:53,080
Hola. [ríe]
455
00:26:53,880 --> 00:26:56,240
- ¿Cómo va todo?
- [gruñe] Es…
456
00:26:56,320 --> 00:26:58,840
Es como pedirle peras a un olmo.
457
00:26:58,920 --> 00:27:00,240
¿Te sirve algo de ayuda?
458
00:27:01,800 --> 00:27:03,480
Solamente tengo que respirar.
459
00:27:04,000 --> 00:27:05,280
Okey.
460
00:27:07,000 --> 00:27:08,120
Mmm. Otra cosa.
461
00:27:08,200 --> 00:27:10,120
- ¿No…?
- Ah…
462
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
No.
463
00:27:11,840 --> 00:27:14,160
No ha venido.
No la he visto desde esa noche.
464
00:27:14,240 --> 00:27:16,080
Oh, okey. Sí.
465
00:27:17,840 --> 00:27:18,840
Entiendo.
466
00:27:18,920 --> 00:27:20,720
- Okey. Gracias.
- Lo siento.
467
00:27:40,080 --> 00:27:42,120
Oye, ¿por qué no comes?
468
00:27:43,520 --> 00:27:45,200
Ah, es que ya me llené.
469
00:27:45,280 --> 00:27:47,000
Mi esposa cocinó. Come.
470
00:27:56,840 --> 00:27:58,320
¿Qué tal me quedó, eh?
471
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
[estómago cruje]
472
00:28:02,080 --> 00:28:03,680
Ay, Dios. ¿Todo bien?
473
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Sí, estoy bien.
474
00:28:05,360 --> 00:28:07,000
¿Seguro? No te ves bien.
475
00:28:07,080 --> 00:28:09,320
Está bien. No le pasa nada.
476
00:28:09,400 --> 00:28:12,720
- Necesito usar el baño. Con permiso.
- [Mayi] ¿Estás bien?
477
00:28:12,800 --> 00:28:15,560
Oye, hija. No. Dios.
478
00:28:15,640 --> 00:28:17,360
Voy por si necesita ayuda.
479
00:28:17,440 --> 00:28:19,520
¿Por qué haces tanto alboroto?
Él está bien.
480
00:28:19,600 --> 00:28:22,560
Es nuestro futuro yerno.
Debería preocuparte.
481
00:28:25,680 --> 00:28:28,960
- Es justo por esto que no me gusta venir.
- Sizwe.
482
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
[Sizwe] No es cierto.
483
00:28:39,680 --> 00:28:41,480
Mayi, la puerta no se cierra.
484
00:28:42,000 --> 00:28:44,760
Ah, sí. Pero tú no te preocupes.
No va a entrar nadie más.
485
00:28:44,840 --> 00:28:47,720
Eso es ridículo.
¿Cómo voy a hacer con la puerta abierta?
486
00:28:47,800 --> 00:28:50,600
No te preocupes. Voy a estar cuidando
para que nadie vaya a entrar.
487
00:28:50,680 --> 00:28:52,720
¿Sabes qué? Está bien. Ya tengo que irme.
488
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
[Mayi] Oye, no.
489
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
[Sra. Nkosi] ¿Qué pasó?
490
00:28:58,200 --> 00:29:01,280
¿Está bien? No entiendo,
¿por qué se va sin despedirse?
491
00:29:01,360 --> 00:29:03,800
- Le surgió algo. Perdón.
- ¿Así porque sí?
492
00:29:06,560 --> 00:29:08,280
Fue algo de trabajo, papá.
493
00:29:08,360 --> 00:29:10,240
Ese hombre es un grosero.
494
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Guau.
495
00:29:26,680 --> 00:29:27,920
Aquí tiene, señor.
496
00:29:28,000 --> 00:29:30,440
- [Mayi] ¿Tú quién carajos te crees, eh?
- Uh.
497
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
Fuiste sin mi permiso a ver a mi papá.
Es que… ¿Cómo te atreves?
498
00:29:33,600 --> 00:29:35,240
Okey. Shh. No, a ver.
499
00:29:36,720 --> 00:29:37,840
Ay, Dios.
500
00:29:37,920 --> 00:29:40,680
Okey. Mayi, hay que calmarnos. Primero…
501
00:29:40,760 --> 00:29:44,160
¿Con qué agallas se te ocurre ir a la casa
de mis papás y ponerte a reparar cosas?
502
00:29:44,240 --> 00:29:45,840
- ¿Eh?
- Buen día, Mayibuye. ¿Cómo estás?
503
00:29:45,920 --> 00:29:47,680
No me llames Mayibuye.
504
00:29:47,760 --> 00:29:49,760
Okey. No entiendo. ¿Hice algo malo?
505
00:29:49,840 --> 00:29:52,160
- No sé, Zweli. Tú dime.
- No sé. No entiendo qué pasa.
506
00:29:52,240 --> 00:29:55,520
Tú eres la que entró gritando.
De verdad, no entiendo nada.
507
00:29:55,600 --> 00:29:59,840
Sin preguntarme, fuiste a ver a mi padre.
Pasaste todo el día con él, además,
508
00:29:59,920 --> 00:30:02,520
cuando no he tenido
una palabra tuya desde esa noche.
509
00:30:02,600 --> 00:30:04,760
Okey. Escúchame, Mayi.
510
00:30:04,840 --> 00:30:08,040
- Lo que estaba planeando era…
- ¿Sabes qué? Ya no importa.
511
00:30:08,120 --> 00:30:10,560
Mantente alejado de mi familia
y de mi vida.
512
00:30:10,640 --> 00:30:14,840
Sé que estás acostumbrado a ir por la vida
siendo un gigoló, pero conmigo no.
513
00:30:14,920 --> 00:30:17,400
[Zweli] Okey, no. Mayi, espera. Si…
514
00:30:17,480 --> 00:30:18,480
[gruñe]
515
00:30:20,320 --> 00:30:21,760
[titubea]
516
00:30:22,480 --> 00:30:25,520
- Ay, Zweli. ¿Qué haces? ¡Espera! ¡Basta!
- Ya regreso.
517
00:30:26,040 --> 00:30:27,760
[Zweli] ¡Mayibuye! ¡Mayi!
518
00:30:28,840 --> 00:30:30,280
Mayi.
519
00:30:30,360 --> 00:30:35,040
Por favor, espera un momento.
Por favor, de verdad, no entiendo.
520
00:30:35,120 --> 00:30:38,000
- No entiendo qué estás haciendo.
- ¿De qué hablas?
521
00:30:38,080 --> 00:30:40,800
De que estás comprometida.
Llevas el anillo de otro,
522
00:30:40,880 --> 00:30:42,600
pero estás aquí gritándome. ¿Por qué?
523
00:30:42,680 --> 00:30:45,000
También tenía el anillo
cuando me besaste,
524
00:30:45,080 --> 00:30:46,080
- y no te…
- Perdón.
525
00:30:46,160 --> 00:30:48,040
Debí llamarte y no lo hice en estos días.
526
00:30:48,800 --> 00:30:51,480
Y la razón es, justamente,
porque tenía miedo.
527
00:30:51,560 --> 00:30:55,200
Tenía miedo de perseguirte
porque sé que estás comprometida.
528
00:30:56,040 --> 00:30:59,360
- Déjalo así.
- Pero comprendí algo importante
529
00:30:59,440 --> 00:31:04,760
que me asusta más que cualquier otra cosa:
perder mi oportunidad contigo.
530
00:31:15,240 --> 00:31:16,520
No puedo.
531
00:31:23,040 --> 00:31:24,040
Okey.
532
00:31:26,080 --> 00:31:27,080
Está bien.
533
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
Adiós.
534
00:31:45,400 --> 00:31:46,400
[Mayi] Okey.
535
00:31:47,680 --> 00:31:48,720
¿Qué?
536
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Bueno, entonces,
537
00:31:52,200 --> 00:31:54,360
en caso de que nos diéramos
una oportunidad,
538
00:31:54,440 --> 00:31:57,200
- ¿cómo funcionaría esto?
- Dios, no puedo creerlo.
539
00:31:57,280 --> 00:32:00,720
¿Es un sí? ¿Eso es un sí? ¿Sí? [ríe]
540
00:32:00,800 --> 00:32:02,920
Te pregunté por el plan, solo eso.
541
00:32:17,880 --> 00:32:19,160
[bebé llora]
542
00:32:19,240 --> 00:32:20,240
[gruñe]
543
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
[madre] Dumazile.
544
00:32:29,120 --> 00:32:32,400
Si te enviamos aquí fue para trabajar,
no para esto.
545
00:32:32,480 --> 00:32:34,240
¿Cómo fuiste tan descuidada?
546
00:32:35,280 --> 00:32:37,040
¿Eso viniste a hacer?
547
00:32:37,560 --> 00:32:38,600
¡Te estoy hablando!
548
00:32:38,680 --> 00:32:42,160
¿Abriste las piernas, pero no abres
la boca para responderle a tu madre?
549
00:32:42,240 --> 00:32:43,720
Guau. [carraspea]
550
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
Familia Jama, por favor, perdónennos
551
00:32:48,280 --> 00:32:50,120
por este mal comportamiento.
552
00:32:50,200 --> 00:32:51,200
Guau.
553
00:32:51,920 --> 00:32:56,240
Lo entendemos, aunque no podemos negar
el hecho de que estamos decepcionados.
554
00:32:56,320 --> 00:32:59,120
[suspira] Porque, en serio, sí lo estamos.
555
00:32:59,800 --> 00:33:02,880
Estoy segura de que entenderás
cuando digamos
556
00:33:02,960 --> 00:33:05,440
que no vamos a necesitar
los servicios de tu hija.
557
00:33:05,520 --> 00:33:08,320
Yo lo entiendo perfectamente.
558
00:33:08,400 --> 00:33:10,360
También estoy decepcionada.
559
00:33:11,160 --> 00:33:14,120
- No pueden despedirme.
- [madre] Perdón, ¿qué dijiste?
560
00:33:15,200 --> 00:33:17,240
- Que no pueden despedirme.
- [madre] Dumazile.
561
00:33:17,320 --> 00:33:18,480
Guau. ¿Y por qué?
562
00:33:20,400 --> 00:33:22,760
- El bebé es un Jama.
- Ay.
563
00:33:24,360 --> 00:33:28,320
Sí entiendes lo delicado
de lo que estás diciendo, ¿cierto?
564
00:33:29,000 --> 00:33:30,080
Yo no miento.
565
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
De hecho, se parece algo al abuelo.
566
00:33:37,120 --> 00:33:40,080
Tráelo aquí y déjame verlo. Tráelo.
567
00:33:55,000 --> 00:33:56,320
¡Sizwe!
568
00:34:04,760 --> 00:34:06,160
Quiero darte un beso.
569
00:36:21,520 --> 00:36:23,520
[bebé llora, se arrulla]
570
00:36:26,440 --> 00:36:27,560
¿Qué pasa?
571
00:36:28,680 --> 00:36:30,200
¿Tú eres el padre?
572
00:36:30,280 --> 00:36:32,520
- [Sizwe] ¿Qué?
- ¿En qué estabas pensando?
573
00:36:32,600 --> 00:36:36,120
- ¿De qué me hablas?
- Te crie mejor, no lo puedo creer.
574
00:36:36,200 --> 00:36:38,040
- [Sizwe] No…
- ¿En qué estabas pensando?
575
00:36:38,120 --> 00:36:40,600
- ¿Qué va a decir la gente? ¿Qué va…
- No.
576
00:36:40,680 --> 00:36:43,440
- …a pasar con tu boda?
- Cálmate. Tranquilízate.
577
00:36:43,520 --> 00:36:45,920
No pasó tal cosa.
Díselo, Dumazile, por favor.
578
00:36:46,000 --> 00:36:47,880
El bebé es idéntico a ti, ¿no lo ves?
579
00:36:47,960 --> 00:36:49,600
Yo dije el abuelo.
580
00:36:49,680 --> 00:36:52,240
Mamá, esto es una locura.
Dumazile, por favor, di algo.
581
00:36:52,320 --> 00:36:53,560
Eh…
582
00:36:53,640 --> 00:36:58,440
Somos tu familia. Eh, no hay ninguna razón
para que nos ocultes la verdad.
583
00:36:58,520 --> 00:37:02,040
[Sizwe] Papá, ¿crees que yo les mentiría?
Dumazile, habla, por favor.
584
00:37:02,120 --> 00:37:05,120
Bueno, creo que lo estamos poniendo
algo incómodo.
585
00:37:05,200 --> 00:37:08,400
¿Por qué no nos dejan tener
un momento a solas de padre e hijo?
586
00:37:08,480 --> 00:37:11,880
Tal vez de esa forma
se anime a decirnos la verdad.
587
00:37:11,960 --> 00:37:14,520
Vamos a hablar de hombre a hombre.
588
00:37:15,760 --> 00:37:17,160
Salgan, por favor.
589
00:37:22,280 --> 00:37:23,640
¿Se parece a mí?
590
00:37:38,720 --> 00:37:40,480
¿Qué está pasando, papá?
591
00:37:40,560 --> 00:37:43,800
Nunca me acosté con Dumazile.
Estoy comprometido.
592
00:37:43,880 --> 00:37:46,320
- ¿Por qué acostarme con la empleada?
- Ey.
593
00:37:46,400 --> 00:37:47,840
¿Por qué gritas?
594
00:37:49,240 --> 00:37:53,280
Mira, hijo, hay algo sobre la vida
que quisiera enseñarte.
595
00:37:53,960 --> 00:37:56,440
Los seres humanos
estamos llenos de errores.
596
00:37:57,040 --> 00:37:58,040
Okey.
597
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
No entiendo.
598
00:38:00,680 --> 00:38:07,280
Lo que intento decirte
es que el hijo de Dumazile sí es un Jama.
599
00:38:07,360 --> 00:38:10,320
No es tu hijo, sino tu hermano menor.
600
00:38:13,480 --> 00:38:20,280
Sí, mira. Necesito que me hagas un favor.
Quiero que me ayudes a encubrir todo.
601
00:38:20,360 --> 00:38:21,800
¿Quieres que mienta?
602
00:38:21,880 --> 00:38:24,640
Mira, tu mamá y yo
hemos trabajado muy duro
603
00:38:25,160 --> 00:38:26,400
para hacer este imperio.
604
00:38:27,320 --> 00:38:29,360
Los criamos a ti y a tu hermana.
605
00:38:31,680 --> 00:38:34,480
Gracias a eso, hoy estás viviendo
una vida bastante cómoda.
606
00:38:35,600 --> 00:38:38,520
Pero si tu madre se entera,
todo se podría terminar pronto.
607
00:38:38,600 --> 00:38:41,160
¿Eso es lo que quieres? ¿En serio, hijo?
608
00:38:42,200 --> 00:38:44,280
[suena "Looking to Grow"]
609
00:38:49,640 --> 00:38:52,000
{\an8}[Zweli suspira profundamente]
610
00:38:58,840 --> 00:39:00,080
{\an8}¿Cómo estás?
611
00:39:04,640 --> 00:39:06,880
Zweli, ¿ahora qué es lo que va a pasar?
612
00:39:10,920 --> 00:39:12,800
Yo quiero estar contigo.
613
00:39:14,360 --> 00:39:17,160
Porque mi vida es buena,
614
00:39:17,240 --> 00:39:19,360
pero no sería mi mejor vida sin ti.
615
00:39:23,600 --> 00:39:25,960
Sin embargo, lo que quiera
no es lo importante.
616
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
¿Qué quieres decirme, Zweli?
617
00:39:29,640 --> 00:39:32,360
¿Tú qué quieres, Mayi? Dime.
618
00:39:33,520 --> 00:39:34,880
A ti. ¿Que no ves?
619
00:39:35,800 --> 00:39:39,920
No quiero que lo digas porque crees
que es lo que quiero escuchar.
620
00:39:40,880 --> 00:39:45,960
Quiero que seas honesta contigo.
¿Qué quieres para ti, Mayi?
621
00:39:47,120 --> 00:39:50,240
Dime qué es
lo que tú realmente quieres para ti.
622
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
¿Qué quieres, Mayi?
623
00:39:59,480 --> 00:40:00,840
A ti, Zweli.
624
00:40:06,200 --> 00:40:07,400
Te quiero a ti.
625
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Solo a ti.
626
00:40:26,880 --> 00:40:29,200
Okey. Ah… Uf.
627
00:40:29,800 --> 00:40:31,360
[Sziwe resuella]
628
00:40:31,440 --> 00:40:37,600
Bueno, Sizwe, luego de una muy fructífera
conversación, admitió que el bebé es suyo.
629
00:40:39,120 --> 00:40:42,040
Quiero ofrecerle una disculpa
a nombre de mi hijo,
630
00:40:42,120 --> 00:40:45,120
y le prometemos
que vamos a cuidar al niño.
631
00:40:45,200 --> 00:40:46,880
- Esta es su casa.
- Les agradezco.
632
00:40:46,960 --> 00:40:48,800
Pero Mayi no puede enterarse.
633
00:40:49,120 --> 00:40:52,880
No. Sizwe y yo ya hablamos
sobre todo eso.
634
00:40:52,960 --> 00:40:54,360
[carraspea]
635
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
Tú ya hablaste mucho.
636
00:40:58,880 --> 00:41:00,080
Sizwe,
637
00:41:01,200 --> 00:41:03,800
¿tienes algo que decirnos al respecto?
638
00:41:03,880 --> 00:41:07,400
Les ofrezco a todos una disculpa sincera.
639
00:41:08,280 --> 00:41:11,000
En especial, a ti, papá.
640
00:41:12,080 --> 00:41:13,080
Sí.
641
00:41:13,160 --> 00:41:16,240
Gracias. Los humanos cometemos errores.
642
00:41:16,840 --> 00:41:18,640
Bueno, caso cerrado.
643
00:41:19,320 --> 00:41:21,680
Que, por favor, no se hable más
de este asunto.
644
00:41:23,480 --> 00:41:24,520
¿De acuerdo?
645
00:41:25,640 --> 00:41:27,040
Okey. [sorbe la nariz]
646
00:41:29,800 --> 00:41:30,800
[exhala]
647
00:41:30,880 --> 00:41:34,720
[saxofón suena]
648
00:42:00,760 --> 00:42:02,360
[tocan a la puerta]
649
00:42:03,200 --> 00:42:05,640
- ¿Esperabas a alguien?
- Uh-uh.
650
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
Probablemente sea solo Nana.
651
00:42:08,520 --> 00:42:10,240
A ver.
652
00:42:10,320 --> 00:42:12,320
Déjame revisar. [gruñe]
653
00:42:14,240 --> 00:42:16,080
Hola. Ay, no es cierto.
654
00:42:17,880 --> 00:42:20,160
Tío, ¿qué hacen aquí,
Madosini y usted, sin avisar?
655
00:42:20,240 --> 00:42:24,080
Oye. Esas no son formas
de decirle "hola" a tu esposa.
656
00:42:27,680 --> 00:42:29,520
- ¿A tu esposa?
- No.
657
00:42:29,600 --> 00:42:32,160
- Espera. Sé lo que parece.
- ¿A tu esposa, Zweli?
658
00:42:32,240 --> 00:42:33,680
[Zweli] Déjame explicarte
lo que está pasando.
659
00:42:33,760 --> 00:42:37,400
Escucha, Mayi, puedo explicarlo.
No te vayas. Escúchame. Por favor.
660
00:42:37,480 --> 00:42:38,520
[Mayi] Qué tonta fui.
661
00:42:38,600 --> 00:42:40,240
- [Zweli] No te enojes, escúchame.
- Ay.
662
00:42:40,480 --> 00:42:43,160
- Ven, hay que entrar.
- En serio. No, espérenme afuera. ¡Mayi!
663
00:42:43,240 --> 00:42:44,840
[tío] Ay, Dios.
664
00:42:44,920 --> 00:42:46,880
No, por favor, no te vayas. Escucha.
665
00:42:46,960 --> 00:42:49,720
- Mayibuye.
- Oye, sobrino. Ya ven acá.
666
00:42:49,800 --> 00:42:51,200
¡Deja que se vaya!
667
00:42:51,800 --> 00:42:52,800
¡Ven aquí!
668
00:42:53,640 --> 00:42:54,480
Dios.
669
00:42:55,040 --> 00:42:57,080
No seas maleducado.
670
00:42:57,160 --> 00:42:59,240
Ja. Qué modales tan horribles.
671
00:42:59,320 --> 00:43:00,440
Qué horror.
672
00:43:01,040 --> 00:43:02,480
[narrador] Uy.
673
00:43:05,000 --> 00:43:06,440
[exclama]
674
00:43:09,920 --> 00:43:12,960
CAPÍTULO 3
CADENA PERPETUA
675
00:43:13,040 --> 00:43:15,560
[teléfono suena]
676
00:43:20,080 --> 00:43:22,240
{\an8}[teléfono vibra]
677
00:43:22,320 --> 00:43:25,960
{\an8}LLAMADA
678
00:43:27,760 --> 00:43:30,280
- [voz electrónica] Deje un mensaje.
- [pitido]
679
00:43:30,360 --> 00:43:35,240
Mayi, por favor, déjame explicarte.
Te juro que esto tiene una explicación.
680
00:43:35,920 --> 00:43:37,040
Te lo ruego.
681
00:43:46,720 --> 00:43:47,720
Sobrino.
682
00:43:48,240 --> 00:43:49,240
¿Mmm?
683
00:43:50,040 --> 00:43:53,600
Creo que ya va siendo el momento
de poner fecha.
684
00:43:54,760 --> 00:43:55,760
Oh.
685
00:43:56,360 --> 00:43:58,040
Muchas gracias, querida.
686
00:43:58,120 --> 00:44:00,440
La verdad, no creo
que eso vaya a suceder.
687
00:44:00,520 --> 00:44:01,840
Gracias, Madosini.
688
00:44:02,680 --> 00:44:04,040
No, escúchame bien.
689
00:44:05,040 --> 00:44:07,760
No puedes huir de tus responsabilidades.
690
00:44:09,240 --> 00:44:13,200
¿Cómo puedo estar huyendo
si mando a casa cada centavo que gano?
691
00:44:14,280 --> 00:44:18,320
Mira, Madosini todavía es joven.
692
00:44:18,960 --> 00:44:21,240
- Y apenas tiene un solo hijo.
- Dios.
693
00:44:21,320 --> 00:44:23,440
El año de luto ya terminó.
694
00:44:23,520 --> 00:44:26,800
Ahora tiene que encontrar un marido
para tener más hijos.
695
00:44:27,400 --> 00:44:29,120
Pero no tiene por qué ser así.
696
00:44:29,200 --> 00:44:30,640
Por supuesto que sí.
697
00:44:31,160 --> 00:44:33,840
Como, por desgracia,
tu hermano mayor falleció,
698
00:44:34,760 --> 00:44:38,960
tú tienes que ocupar su lugar,
es tu responsabilidad cuidarla.
699
00:44:39,040 --> 00:44:42,840
No es necesario que me case con ella
para cuidarla, tío, en serio.
700
00:44:42,920 --> 00:44:45,720
[tío] Y si no es contigo,
¿con quién se va a casar?
701
00:44:45,800 --> 00:44:48,520
¿Quieres que sus hijos
pertenezcan a hogares diferentes?
702
00:44:48,600 --> 00:44:50,920
Zweli, no me hagas enojar, por favor.
703
00:44:51,000 --> 00:44:52,960
Sé razonable. ¡Piénsalo!
704
00:44:53,040 --> 00:44:55,400
Tío, en serio,
usted tampoco está siendo razonable.
705
00:44:55,480 --> 00:44:58,560
¿Tú crees que no soy razonable? ¿Eh?
706
00:44:59,080 --> 00:45:00,320
Insolente.
707
00:45:02,480 --> 00:45:05,360
[narrador] Aquí, algo de cultura general,
hermanas y hermanos.
708
00:45:05,880 --> 00:45:08,920
Cuando el marido de una chica
pierde la vida,
709
00:45:09,520 --> 00:45:16,160
alguno de los hermanos que quedan desposa
a la viuda de su hermano. Antes, así era,
710
00:45:16,680 --> 00:45:21,560
para que los niños crecieran
con el mismo apellido. Incluso tener más.
711
00:45:21,640 --> 00:45:26,080
Pero los tiempos han cambiado mucho.
Hoy en día, las cosas son muy diferentes.
712
00:45:26,160 --> 00:45:29,400
Entonces, creo que hay que cuestionarnos
713
00:45:29,480 --> 00:45:32,640
si todavía deberías ser
el guardián de tu hermano,
714
00:45:32,720 --> 00:45:36,800
incluso cuando estamos hablando
de romance. ¿Me entienden? Qué difícil.
715
00:45:37,320 --> 00:45:41,880
♪ Donde quiera que estés, baby, te amo. ♪
716
00:45:41,960 --> 00:45:46,120
♪ Hay trabajo y no tengo dinero. ♪
717
00:45:51,320 --> 00:45:52,400
[tocan a la puerta]
718
00:45:53,440 --> 00:45:56,440
No. Ah-ah. Ya es suficiente, amiga.
719
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
No. Ya basta. Suficiente.
720
00:45:59,600 --> 00:46:02,560
Amiga, lloraste todo el día de ayer
721
00:46:02,640 --> 00:46:04,120
y también el de hoy.
722
00:46:04,200 --> 00:46:06,560
- ¿Qué pasó? Cuéntame.
- No quiero hablar de eso.
723
00:46:06,640 --> 00:46:08,800
Tu prueba de vestido
es dentro de una hora.
724
00:46:08,880 --> 00:46:11,840
[Mayi] No, no voy a ir. [solloza]
725
00:46:12,960 --> 00:46:13,960
Mayi.
726
00:46:14,040 --> 00:46:18,360
Siéntate ahora mismo. Por favor,
tómate el café y cómete el desayuno.
727
00:46:18,440 --> 00:46:22,040
Luego, dime qué pasó,
porque estoy confundida, amiga.
728
00:46:25,680 --> 00:46:26,800
¿Qué tienes?
729
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
Nos acostamos.
730
00:46:32,280 --> 00:46:33,720
El saxofonista y yo.
731
00:46:33,800 --> 00:46:35,600
[ahoga un grito] ¿Se acostaron?
732
00:46:35,680 --> 00:46:36,880
Luego supe que es casado.
733
00:46:36,960 --> 00:46:39,080
Ay, Dios, creo que necesito alcohol.
734
00:46:39,160 --> 00:46:42,120
- Esto es demasiado.
- Los hombres son una mierda. [solloza]
735
00:46:42,200 --> 00:46:45,960
Pensé que era diferente.
Pensé que había algo especial.
736
00:46:46,040 --> 00:46:48,520
Déjalo, por favor.
Tienes a un hombre que te ama.
737
00:46:48,600 --> 00:46:50,960
- Sizwe tiene que saberlo.
- No te atrevas a decírselo.
738
00:46:51,040 --> 00:46:53,800
Empezaríamos con una mentira.
Lo tiene que saber.
739
00:46:53,880 --> 00:46:56,960
Confesárselo sería un error muy grave.
740
00:46:57,040 --> 00:46:58,520
Entonces, ¿qué hago?
741
00:46:59,120 --> 00:47:00,680
Okey, escucha con atención.
742
00:47:00,760 --> 00:47:02,600
Lo que vas a hacer, en primer lugar,
743
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
es levantarte
e ir a la prueba de tu vestido de novia.
744
00:47:06,560 --> 00:47:07,560
En segundo lugar,
745
00:47:07,640 --> 00:47:13,320
no le menciones una sola palabra
de lo que hablamos, por nada, a nadie más.
746
00:47:13,400 --> 00:47:14,600
Y en tercer lugar,
747
00:47:15,560 --> 00:47:18,240
a ese saxofonista pobretón
lo tienes que olvidar.
748
00:47:18,320 --> 00:47:22,840
Ya no vuelvas a hablar de él nunca más.
Tienes que olvidarlo por completo.
749
00:47:26,840 --> 00:47:30,120
- Muchas gracias, Madosini.
- Llévate esto a la cocina.
750
00:47:30,840 --> 00:47:33,440
Madosini, espera un segundo.
Antes de ir a la cocina,
751
00:47:33,520 --> 00:47:37,240
siéntate. Hay algo que tenemos
que discutir. Es importante.
752
00:47:37,320 --> 00:47:38,320
Zweli, no.
753
00:47:38,400 --> 00:47:41,040
Esto debe quedar entre nosotros,
los hombres.
754
00:47:41,120 --> 00:47:43,080
Pero si estamos hablando de su vida.
755
00:47:43,800 --> 00:47:45,240
[tío] Ay. [suspira]
756
00:47:45,320 --> 00:47:46,320
[Zweli] Madosini.
757
00:47:46,960 --> 00:47:47,960
Sí, dime.
758
00:47:49,560 --> 00:47:52,760
¿Tú quieres casarte conmigo?
759
00:47:57,760 --> 00:48:02,200
Eh, bueno, si tú piensas
que sería lo mejor para todos nosotros,
760
00:48:02,920 --> 00:48:04,040
con gusto lo haría.
761
00:48:04,120 --> 00:48:07,040
Eh, no. Lo siento,
creo que no me expliqué bien.
762
00:48:07,120 --> 00:48:11,880
Lo que estoy preguntándote
es que si tú pudieras elegir a tu esposo,
763
00:48:11,960 --> 00:48:13,280
¿querrías que fuera yo?
764
00:48:15,280 --> 00:48:17,760
Si tú piensas que esa es la mejor opción…
765
00:48:17,840 --> 00:48:22,240
- No, a ver, escúchame. Estoy preguntando…
- Eh… Zweli, ya respondió.
766
00:48:22,320 --> 00:48:25,160
- No, por favor, tío. Déjeme terminar…
- ¡Zwelethu, ya!
767
00:48:25,240 --> 00:48:29,240
Madosini, por favor, escúchame un segundo.
No te preocupes por ti o por tu hijo.
768
00:48:29,320 --> 00:48:32,720
Yo voy a seguir encargándome de ustedes
hasta que tú puedas
769
00:48:32,800 --> 00:48:34,280
hacerte cargo por ti misma.
770
00:48:34,360 --> 00:48:36,520
- Así no se hacen las cosas.
- Tío, entienda
771
00:48:36,600 --> 00:48:38,000
que no voy a hacer lo que diga.
772
00:48:38,080 --> 00:48:41,040
Le dije que no me voy a casar con ella
solo porque usted quiera.
773
00:48:41,120 --> 00:48:42,120
- ¡Ya!
- Todo el mundo
774
00:48:42,200 --> 00:48:45,480
tiene que tener el derecho a elegir
con quién quiere contraer matrimonio.
775
00:48:45,560 --> 00:48:47,720
Y Madosini tiene derecho
a volverse a enamorar.
776
00:48:48,520 --> 00:48:50,680
- ¡Suficiente!
- No pienso hacer eso, tío.
777
00:48:50,760 --> 00:48:52,040
¡Oye, Zwelethu!
778
00:48:52,120 --> 00:48:53,160
¡Oye, espera!
779
00:48:54,360 --> 00:48:56,720
- Pero qué necio.
- [puerta se abre, se cierra]
780
00:48:59,240 --> 00:49:01,120
- [Dumazile] Cincuenta mil.
- [Sr. Jama] ¿Estás loca?
781
00:49:01,200 --> 00:49:02,800
Y mensuales. ¿Oíste?
782
00:49:02,880 --> 00:49:04,840
- [titubea] ¿Cincuenta mil?
- Mm-jmm.
783
00:49:05,440 --> 00:49:08,520
Además, voy a requerir que renueves
de inmediato mi habitación.
784
00:49:09,040 --> 00:49:11,520
Y un año de maternidad.
785
00:49:11,600 --> 00:49:17,160
Si no me das todo, tu esposa va
a enterarse de que el padre no es su hijo,
786
00:49:18,640 --> 00:49:19,640
sino su marido.
787
00:49:21,920 --> 00:49:22,920
[suspira]
788
00:49:29,240 --> 00:49:30,480
[vendedora] Okey.
789
00:49:30,560 --> 00:49:34,320
Si me permiten, les ofrezco una mimosa.
790
00:49:34,400 --> 00:49:37,000
- [ríe]
- Ay, gracias. Por favor.
791
00:49:37,080 --> 00:49:39,120
Yo estoy bien así, pero gracias. [ríe]
792
00:49:39,200 --> 00:49:40,720
[vendedora ríe] Está bien, señora.
793
00:49:47,080 --> 00:49:48,880
¿Ya estará listo el vestido?
794
00:49:48,960 --> 00:49:50,520
- Sí.
- Ah, bueno. Eh…
795
00:49:50,600 --> 00:49:51,880
Sí. Mira, Mayi.
796
00:49:51,960 --> 00:49:54,560
Sé que tienes los ojos puestos
en aquel vestido.
797
00:49:54,640 --> 00:49:58,560
Pero ya estamos aquí.
Digo que podemos ver otras opciones.
798
00:49:59,920 --> 00:50:01,720
No te molestaría, ¿cierto?
799
00:50:04,400 --> 00:50:05,520
Para nada.
800
00:50:06,200 --> 00:50:07,320
[vendedora] Voy por ellos.
801
00:50:07,400 --> 00:50:10,720
[Sra. Jama] Es un Swarovski impresionante.
802
00:50:10,800 --> 00:50:12,240
- Hermosa.
- Se ve que pesa
803
00:50:12,320 --> 00:50:14,640
como una tonelada,
no creo que pueda respirar.
804
00:50:14,720 --> 00:50:16,000
- Mm-mmm.
- Mm-mmm.
805
00:50:16,080 --> 00:50:18,440
[teléfono vibra]
806
00:50:18,520 --> 00:50:20,240
A ver, Mayi. Déjame ver. Okey.
807
00:50:21,160 --> 00:50:23,760
Amiga, por favor, concéntrate.
808
00:50:24,480 --> 00:50:27,160
Aunque sea, finge
que sí lo estás disfrutando.
809
00:50:27,240 --> 00:50:28,680
Ya casi terminamos.
810
00:50:30,440 --> 00:50:31,680
¿Qué te parece?
811
00:50:31,760 --> 00:50:33,040
Está bonito.
812
00:50:35,360 --> 00:50:36,280
[jadea]
813
00:50:36,360 --> 00:50:41,520
Este jugo me está haciendo sentir
como flotando. Se siente tan curioso.
814
00:50:41,600 --> 00:50:42,800
[gime]
815
00:50:42,880 --> 00:50:44,400
[Sra. Jama] Solo tómatelo y ya.
816
00:50:44,480 --> 00:50:46,440
¿Puedo probarme el que ya había apartado?
817
00:50:46,520 --> 00:50:47,600
Hay más opciones.
818
00:50:47,680 --> 00:50:48,960
No soy su muñequita.
819
00:50:49,040 --> 00:50:52,560
Tampoco soy su proyecto.
Soy un ser humano con sentimientos.
820
00:50:52,640 --> 00:50:56,080
Y quiero probarme el vestido
que ya había elegido. Por favor.
821
00:50:56,160 --> 00:50:57,040
Mayibuye.
822
00:50:57,120 --> 00:51:00,280
Sí, claro. Voy a traer tu vestido.
Se te va a ver hermoso.
823
00:51:01,080 --> 00:51:02,120
[Mayi] Gracias.
824
00:51:03,600 --> 00:51:05,080
- [Sra. Jama resopla]
- [exhala]
825
00:51:07,600 --> 00:51:11,080
- [Sra. Nkosi] ♪ La belleza al hombre… ♪
- [Mayi ríe]
826
00:51:11,160 --> 00:51:13,200
- ♪ …son sus vacas, sí. ♪
- [Mayi] Uh.
827
00:51:13,280 --> 00:51:17,040
- [Sra. Nkosi] ♪ Son sus vacas. ♪ ¿Sabes?
- [Mayi ríe]
828
00:51:17,120 --> 00:51:19,840
- [Sr. Nkosi] ¿Qué te pasó?
- Ay, mi amor.
829
00:51:19,920 --> 00:51:22,600
[ríe, suspira]
830
00:51:22,680 --> 00:51:26,040
Oye, Mayi. Se te va a ver hermoso
el vestido, mi niña.
831
00:51:26,120 --> 00:51:30,200
Y vas a vivir la buena vida
que nosotros te deseábamos, hijita.
832
00:51:30,280 --> 00:51:32,200
- Deja que te traiga agua.
- [Sra. Jama ríe]
833
00:51:32,880 --> 00:51:36,120
MaBhengu, ¿qué te dieron
en la prueba del vestido?
834
00:51:36,200 --> 00:51:38,560
- Unos juguitos que había por ahí.
- Mayi…
835
00:51:38,640 --> 00:51:40,960
- [Mayi ríe] Ay, mamá.
- ¿Qué le dieron a tu mamá?
836
00:51:41,040 --> 00:51:46,280
- Mamá. Solo le dio un pequeño sorbo.
- Se emborrachó.
837
00:51:46,360 --> 00:51:48,960
- Está borracha.
- No inventen cosas. Ya.
838
00:51:49,880 --> 00:51:53,760
- No, Mayi. De verdad, no.
- Tenemos esta conversación cada mes.
839
00:51:54,360 --> 00:51:58,160
Todo lo que tengo es gracias a ustedes.
Regresarles algo es importante para mí.
840
00:51:58,760 --> 00:52:01,880
Okey, estamos agradecidos. Demasiado.
841
00:52:01,960 --> 00:52:04,080
- Yo más, papá.
- Okey.
842
00:52:04,160 --> 00:52:05,840
- Te amo, papá.
- Yo también.
843
00:52:05,920 --> 00:52:08,040
- Te amo, mamá.
- Yo también.
844
00:52:08,120 --> 00:52:09,520
[Mayi besa] Nos vemos.
845
00:52:09,600 --> 00:52:10,640
Nos vemos.
846
00:52:12,280 --> 00:52:13,280
[exhala]
847
00:52:13,360 --> 00:52:17,240
Lo único que aún me preocupa
es que han pasado tantos años
848
00:52:17,320 --> 00:52:21,000
sin que arregles esas goteras, amor.
¿Cuándo piensas hacerlo?
849
00:52:21,080 --> 00:52:23,200
Estoy juntando todavía el dinero.
850
00:52:23,280 --> 00:52:27,000
¿Cómo? Pero si ahí tenemos
lo que Mayi nos ha dado.
851
00:52:27,080 --> 00:52:30,720
Entiende. Este dinero no se toca, mi amor.
852
00:52:30,800 --> 00:52:34,880
Amor, pero si ni pudimos celebrar la boda
aquí porque el techo tiene goteras.
853
00:52:34,960 --> 00:52:38,240
- Ay.
- Tú sabes bien que no fue por eso.
854
00:52:38,920 --> 00:52:40,800
Los Jama dejaron muy claro que no quieren
855
00:52:40,880 --> 00:52:42,720
que hagamos nada
para la boda de nuestra hija
856
00:52:42,800 --> 00:52:44,160
porque para ellos somos muy poco.
857
00:52:44,240 --> 00:52:46,840
Escúchame, olvídate
por un segundo de los Jama.
858
00:52:47,560 --> 00:52:50,080
Nuestro techo tiene muchas goteras.
859
00:52:50,160 --> 00:52:55,080
La puerta del baño es otro problema
que urge arreglar. Se abre con el viento.
860
00:52:55,160 --> 00:52:56,480
Y a ti ni te importa.
861
00:52:56,560 --> 00:52:59,920
Además, tenemos diez años
sin cortinas nuevas. Diez años.
862
00:53:00,000 --> 00:53:01,840
¿Es mucho lo que te estoy pidiendo?
863
00:53:05,600 --> 00:53:07,080
- [Sr. Nkosi] Borracha.
- [gruñe]
864
00:53:17,480 --> 00:53:18,480
¡Sizwe!
865
00:53:19,520 --> 00:53:20,520
¡Sizwe!
866
00:53:20,600 --> 00:53:22,400
- [Sizwe] Sí, ya voy.
- Ay, Dios.
867
00:53:24,160 --> 00:53:26,840
No entiendo. ¿Por qué me vas a llevar tú?
868
00:53:26,920 --> 00:53:28,360
Porque tú no sabes dónde es.
869
00:53:28,440 --> 00:53:31,640
[ríe] ¿No puedo opinar
sobre mi despedida de soltero?
870
00:53:31,720 --> 00:53:34,400
[ríe] Lamentablemente,
no estás en la mejor posición,
871
00:53:34,480 --> 00:53:37,320
considerando que embarazaste
a Dumazile. ¿Ya se te olvidó?
872
00:53:37,400 --> 00:53:38,840
- No lo hice.
- Dijiste que sí.
873
00:53:38,920 --> 00:53:40,360
- No era verdad.
- Sizwe.
874
00:53:40,440 --> 00:53:42,080
- Por favor.
- A ver.
875
00:53:42,160 --> 00:53:44,120
Hablo en serio. Papá lo hizo.
876
00:53:44,200 --> 00:53:45,120
[titubea] ¿Qué?
877
00:53:45,200 --> 00:53:48,120
Hizo que yo me echara la culpa
porque sabía cómo se pondría mamá.
878
00:53:48,200 --> 00:53:49,400
¿Qué?
879
00:53:50,680 --> 00:53:51,760
- Ma…
- ¿Es cierto?
880
00:53:52,880 --> 00:53:54,120
Hijo, ¿es cierto?
881
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
- Es cierto.
- ¡Robert!
882
00:54:02,160 --> 00:54:03,760
¿Encubriste a papá en serio?
883
00:54:03,840 --> 00:54:06,800
- ¿Qué se suponía que hiciera?
- Esto no, Sizwe.
884
00:54:09,680 --> 00:54:11,360
¿En qué estabas pensando?
885
00:54:12,560 --> 00:54:16,360
- Lindiwe…
- Ah. No se te ocurra decir mi nombre
886
00:54:16,440 --> 00:54:18,400
con labios que quién sabe
dónde estuvieron.
887
00:54:18,480 --> 00:54:19,720
- Mis labios no…
- [resopla]
888
00:54:19,800 --> 00:54:24,080
Me hiciste quedar como una tonta.
Los hombres engañan, yo lo sé.
889
00:54:24,160 --> 00:54:26,880
Pero ¿aquí en mi casa con Dumazile?
890
00:54:27,400 --> 00:54:28,440
Qué asco.
891
00:54:31,280 --> 00:54:32,520
Eh… [carraspea]
892
00:54:33,880 --> 00:54:34,880
Entonces…
893
00:54:35,640 --> 00:54:36,640
¿Qué…?
894
00:54:37,280 --> 00:54:39,200
¿Qué tengo que hacer para arreglar esto?
895
00:54:50,800 --> 00:54:55,360
{\an8}MAYI, POR FAVOR, HÁBLAME.
896
00:54:55,440 --> 00:54:56,280
{\an8}LEÍDO
897
00:55:12,200 --> 00:55:14,440
- Ten.
- Ay.
898
00:55:14,520 --> 00:55:16,880
Muchas gracias. Qué amable.
No tenías por qué hacerlo.
899
00:55:16,960 --> 00:55:18,800
[ríe]
900
00:55:20,320 --> 00:55:22,520
Malume está algo molesto, ¿verdad?
901
00:55:22,600 --> 00:55:24,080
Bueno, va a estar bien.
902
00:55:24,600 --> 00:55:25,760
Pero ¿y tú?
903
00:55:25,840 --> 00:55:27,080
Todo bien.
904
00:55:28,520 --> 00:55:33,240
¿Entiendes las razones
de la decisión que tomé?
905
00:55:34,600 --> 00:55:37,840
Claro que sí las entiendo
y te estoy muy agradecida.
906
00:55:38,960 --> 00:55:43,320
Tu hermano era único.
Un hombre asombroso, Zweli.
907
00:55:43,400 --> 00:55:46,640
- Sí, yo sé. Mi hermano era único.
- [suspira]
908
00:55:46,720 --> 00:55:50,920
Espero volver a amar
como en su momento lo amé a él.
909
00:55:51,520 --> 00:55:53,800
Y, gracias a ti, tal vez ahora pueda.
910
00:55:53,880 --> 00:55:55,800
Mmm. Ahora tienes tu oportunidad.
911
00:55:55,880 --> 00:55:57,760
- Te lo agradezco mucho.
- Sí.
912
00:55:58,440 --> 00:56:02,400
Pero, a ver, cuéntame sobre la mujer
que se fue muy molesta de aquí.
913
00:56:02,920 --> 00:56:04,960
- ¿Sí?
- ¿Quieres casarte con ella?
914
00:56:05,040 --> 00:56:06,040
[suspira]
915
00:56:06,120 --> 00:56:08,440
Sí. Aunque, la verdad,
ya no creo que eso pase.
916
00:56:08,520 --> 00:56:12,480
Ay, pero ¿por qué? ¿Está al tanto
de que tú y yo no estamos casados?
917
00:56:12,560 --> 00:56:15,960
[titubea] Ya no sé
si eso puede hacer alguna diferencia.
918
00:56:16,040 --> 00:56:17,840
Pues podría ser que sí.
919
00:56:19,840 --> 00:56:20,960
Cuéntame de ella.
920
00:56:21,560 --> 00:56:23,120
[ambos ríen]
921
00:56:23,640 --> 00:56:25,840
- Su nombre es Mayibuye.
- Mmm.
922
00:56:25,920 --> 00:56:27,200
Pero le dicen Mayi.
923
00:56:27,280 --> 00:56:28,280
Mmm.
924
00:56:29,520 --> 00:56:30,720
Y, pues,
925
00:56:32,440 --> 00:56:33,440
es hermosa.
926
00:56:33,520 --> 00:56:35,640
[ambos ríen]
927
00:56:49,600 --> 00:56:50,600
[gruñe]
928
00:56:52,880 --> 00:56:53,880
[gruñe]
929
00:56:57,480 --> 00:56:59,360
LO SIENTO, CARIÑO
POR FAVOR, PERDÓNAME
930
00:57:00,120 --> 00:57:01,120
[ríe]
931
00:57:04,680 --> 00:57:05,760
[gime]
932
00:57:08,360 --> 00:57:10,240
Guau. Mmm.
933
00:57:11,680 --> 00:57:12,840
[tocan a la puerta]
934
00:57:13,520 --> 00:57:15,440
[puerta se abre, se cierra]
935
00:57:24,360 --> 00:57:25,360
[ruge]
936
00:57:34,120 --> 00:57:35,600
Okey, amor.
937
00:57:36,720 --> 00:57:41,120
Sé que no hay nada que pueda decir
para borrar el dolor que te causé.
938
00:57:41,680 --> 00:57:47,080
Lo que pasó fue que me sentí humillado
y empecé a sentir como si ya no fuera
939
00:57:47,160 --> 00:57:50,360
suficiente hombre para ti
por los desafíos que tengo ahora.
940
00:57:50,440 --> 00:57:54,600
Así que busqué una forma
de alimentar mi ego. Perdóname, amor.
941
00:57:59,360 --> 00:58:00,360
Okey.
942
00:58:01,840 --> 00:58:06,720
¿Qué piensas de esto que te compré
para mostrarte lo arrepentido que estoy?
943
00:58:14,880 --> 00:58:16,920
[ahoga un grito] ¡Ay, no puede ser!
944
00:58:17,480 --> 00:58:19,440
Sí. [ríe]
945
00:58:19,520 --> 00:58:22,400
No sabía que hacían diamantes
tan grandes. [ahoga un grito]
946
00:58:23,200 --> 00:58:25,600
Oh, qué lindo, mi amor.
947
00:58:25,680 --> 00:58:27,440
- ¿Te gusta?
- No.
948
00:58:27,520 --> 00:58:28,800
- ¿No?
- No.
949
00:58:29,640 --> 00:58:30,760
Mm-mmm. Robert, no.
950
00:58:31,280 --> 00:58:33,400
¿Estás queriendo comprarme
con diamantes?
951
00:58:33,480 --> 00:58:34,480
- No.
- Sí.
952
00:58:34,560 --> 00:58:37,160
No, amor. Oye, yo jamás te compraría.
953
00:58:37,240 --> 00:58:39,720
- Solo quiero mostrarte cuánto lo siento.
- Oh.
954
00:58:39,800 --> 00:58:43,440
Mi error fue solamente
por el desafío que tengo aquí abajo.
955
00:58:43,520 --> 00:58:46,160
No tienes un desafío. Eres tonto.
956
00:58:46,240 --> 00:58:48,560
- Sí, amor. Es verdad.
- ¿Lo lamentas?
957
00:58:48,640 --> 00:58:50,480
- Lo lamento.
- Escuché una cosita,
958
00:58:50,560 --> 00:58:52,600
no sé si tú también la habrás oído.
959
00:58:52,680 --> 00:58:57,360
Dicen que las disculpas son más fáciles
de aceptar en el sur de Francia.
960
00:58:57,440 --> 00:59:01,840
Por supuesto. Te llevo a cualquier parte
del mundo, adonde me pidas, mi amor.
961
00:59:02,440 --> 00:59:05,680
- Y ya no me gusta cómo suena mi Range.
- ¿Ah, sí?
962
00:59:05,760 --> 00:59:12,240
Hay gente de clase muy baja
con mejores autos como el BMW X7.
963
00:59:12,320 --> 00:59:15,280
- Mi situación ya es demasiado precaria.
- No.
964
00:59:15,360 --> 00:59:18,920
Eso no es un problema.
Un auto no es ningún problema para mí.
965
00:59:19,000 --> 00:59:21,520
Te mereces un BMW.
¿Qué te parece uno negro?
966
00:59:21,600 --> 00:59:23,680
- Un X7.
- Dicen que son confiables.
967
00:59:23,760 --> 00:59:25,680
- Sí.
- Y elegantes.
968
00:59:25,760 --> 00:59:28,160
- Como yo. [ríe]
- ¿Entonces?
969
00:59:28,240 --> 00:59:30,400
Lo siento, amor. No lo vuelvo a hacer.
970
00:59:30,480 --> 00:59:31,560
- ¡Uy!
- Sí.
971
00:59:33,400 --> 00:59:35,080
- ¿Me lo compras?
- Sí, por supuesto.
972
00:59:35,160 --> 00:59:37,560
- ¿En serio? [chilla]
- Claro que sí. [ríe]
973
00:59:41,800 --> 00:59:43,120
- ¿Qué tal?
- [ahoga un grito]
974
00:59:43,760 --> 00:59:44,960
- ¿Eh?
- ¿Ah?
975
00:59:45,040 --> 00:59:46,960
- ¿Qué es esto?
- Es tuyo.
976
00:59:47,040 --> 00:59:48,480
- ¿Qué?
- Te lo compré.
977
00:59:48,560 --> 00:59:49,600
¿A mí?
978
00:59:49,680 --> 00:59:53,520
La verdad, sentí que fui muy tonto
al regalarte ese collar en tu cumpleaños
979
00:59:53,600 --> 00:59:55,720
- en vez de darte un auto.
- Ay, mi amor.
980
00:59:55,800 --> 00:59:57,360
[ríe]
981
00:59:57,440 --> 01:00:02,120
{\an8}¡AUTO NUEVO, ME SIENTO NUEVA!
#AVIAJAR #FELICESKILÓMETROS
982
01:00:02,200 --> 01:00:04,160
{\an8}#CONSENTIDA #MEJORNOVIO
983
01:00:04,240 --> 01:00:05,920
#PASEO CON MI BEBÉ Y MI BEBÉ NUEVO
984
01:00:14,760 --> 01:00:16,160
Hola.
985
01:00:16,240 --> 01:00:18,600
¿Sigues aquí? Mañana te casas, ¿no?
986
01:00:18,680 --> 01:00:20,160
Ah, sí. Ya casi me iba, de hecho.
987
01:00:20,240 --> 01:00:22,920
- Ten una gran boda.
- Ay, qué linda. Gracias.
988
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
- Hasta luego.
- Gracias. Bye.
989
01:00:37,320 --> 01:00:38,760
¿Puedo pasar?
990
01:00:41,800 --> 01:00:43,240
¿Qué haces aquí?
991
01:00:44,240 --> 01:00:45,640
Vine a explicarte todo.
992
01:00:46,360 --> 01:00:47,960
No creo que haya algo que explicar.
993
01:00:48,760 --> 01:00:50,520
No soy la esposa de Zweli.
994
01:00:51,160 --> 01:00:53,480
No tienes que mentir por él.
995
01:00:53,560 --> 01:00:55,240
No estoy mintiendo.
996
01:00:55,960 --> 01:00:58,400
Déjame explicártelo, por favor.
997
01:01:01,440 --> 01:01:02,440
Okey.
998
01:01:03,160 --> 01:01:04,960
Te escucho. [suspira]
999
01:01:05,840 --> 01:01:08,240
[no hay diálogo audible]
1000
01:01:37,520 --> 01:01:40,440
Mi niña tan hermosa, es hoy.
1001
01:01:42,200 --> 01:01:46,800
Tu momento de brillar, hija.
El mejor día de tu vida.
1002
01:01:47,840 --> 01:01:49,160
[ríe]
1003
01:01:55,640 --> 01:01:57,720
[suena música afrobeat]
1004
01:02:02,520 --> 01:02:03,920
[Zweli] Eh, Nana, por favor.
1005
01:02:04,000 --> 01:02:07,160
Necesito tu ayuda, ¿sí?
¿Me puedes llevar? La estúpida bicicleta
1006
01:02:07,240 --> 01:02:09,480
- se atoró.
- ¿Yo? ¿Adónde o qué?
1007
01:02:09,560 --> 01:02:12,360
A tocar a un evento, por favor.
Deja de hacerme preguntas.
1008
01:02:12,440 --> 01:02:13,920
¿Dónde es el evento ese?
1009
01:02:14,000 --> 01:02:16,120
No sé la dirección exacta,
pero es un gran evento.
1010
01:02:16,200 --> 01:02:19,800
- Por favor. ¿Qué son estas preguntas?
- Zweli, los eventos no son lo mío.
1011
01:02:19,880 --> 01:02:21,400
Nana, con el dinero que gane
1012
01:02:21,480 --> 01:02:25,320
voy a pagar mi mitad pendiente de la renta
que aún debo por Black Books.
1013
01:02:25,400 --> 01:02:26,880
Nana, por favor, llévame.
1014
01:02:26,960 --> 01:02:29,080
Okey. Bueno.
1015
01:02:29,160 --> 01:02:32,120
Te voy a llevar a tu evento,
pero no me voy a quedar.
1016
01:02:32,200 --> 01:02:35,080
- No, señor.
- Gracias. Eres la mejor.
1017
01:02:35,160 --> 01:02:38,400
- Me vas a dar dinero para gasolina.
- Eso va a tener que esperar, no tengo.
1018
01:02:38,480 --> 01:02:40,480
[Nana] ¿Qué le pongo al auto? ¿Agua?
1019
01:03:00,480 --> 01:03:02,320
- [Sr. Nkosi] Eh, amigo.
- ¿Sí, señor?
1020
01:03:02,400 --> 01:03:05,040
- Por favor, ¿podría darnos un momento?
- Claro.
1021
01:03:05,120 --> 01:03:09,560
- Gracias. No nos tardamos. Mil gracias.
- De nada.
1022
01:03:13,480 --> 01:03:15,080
- ¿Qué pasa, papá?
- [puerta se cierra]
1023
01:03:15,960 --> 01:03:17,160
Mira, hija.
1024
01:03:18,080 --> 01:03:19,360
¿Ves esta maleta?
1025
01:03:22,320 --> 01:03:23,320
Este dinero
1026
01:03:24,320 --> 01:03:28,120
es para ti.
Es lo que nos has dado cada mes
1027
01:03:28,200 --> 01:03:29,640
desde que empezaste a trabajar.
1028
01:03:30,280 --> 01:03:31,840
Nunca lo tocamos.
1029
01:03:33,560 --> 01:03:39,160
Te lo guardamos porque esta decisión
tiene que basarse solo en el amor
1030
01:03:40,760 --> 01:03:44,320
- y no en el estatus ni el dinero.
- Amor.
1031
01:03:45,800 --> 01:03:48,160
- ¿Mmm?
- ¿Por qué dices eso en este momento?
1032
01:03:48,240 --> 01:03:49,240
Ay, Mayi.
1033
01:03:51,040 --> 01:03:52,120
¿Ma?
1034
01:03:57,760 --> 01:03:58,760
[carraspea]
1035
01:04:02,960 --> 01:04:03,960
[Mayi suspira]
1036
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Vamos, nos esperan.
1037
01:04:09,760 --> 01:04:10,960
Entonces, abre la puerta.
1038
01:04:12,840 --> 01:04:14,040
[Sr. Nkosi] Vamos.
1039
01:04:23,720 --> 01:04:24,720
[suspira]
1040
01:04:43,440 --> 01:04:45,560
- ¿Qué pasó?
- Arranca y vámonos. Rápido.
1041
01:04:45,640 --> 01:04:48,880
- Arranca, Nana. ¡Vámonos ya!
- Wow.
1042
01:04:48,960 --> 01:04:52,360
- ¿Qué pasó? ¿No vas a tocar?
- No voy a poder, Nana.
1043
01:04:52,440 --> 01:04:53,720
Es la boda de Mayi, no puedo.
1044
01:04:53,800 --> 01:04:55,080
- ¿Qué?
- No voy a soportar
1045
01:04:55,160 --> 01:04:57,320
verla caminando hacia el altar
con otro hombre.
1046
01:04:57,400 --> 01:04:58,720
No resistiría eso.
1047
01:04:58,800 --> 01:05:02,160
- Vámonos. ¿Qué esperas? Ya.
- Cálmate, Zweli. Tienes que calmarte.
1048
01:05:03,720 --> 01:05:07,240
Amigo, necesito que entiendas
que eres un artista.
1049
01:05:07,320 --> 01:05:08,600
Tú viniste a trabajar.
1050
01:05:08,680 --> 01:05:11,600
¿Como soy un artista,
tengo que entretenerlos y aguantarme?
1051
01:05:11,680 --> 01:05:13,400
- Sí.
- Me niego a eso. Me niego a entrar.
1052
01:05:13,480 --> 01:05:15,440
Mayi ya decidió.
1053
01:05:15,520 --> 01:05:17,320
Tienes que superarlo.
1054
01:05:20,880 --> 01:05:21,880
No puedo.
1055
01:05:25,000 --> 01:05:29,200
Amigo, piensa en esto como una forma
de cerrar el ciclo.
1056
01:05:29,280 --> 01:05:31,120
Que sea tu forma de decir adiós.
1057
01:05:35,360 --> 01:05:38,160
- [suena "Marcha nupcial"]
- [invitados vitorean]
1058
01:05:43,520 --> 01:05:44,880
[vítores continúan]
1059
01:05:48,240 --> 01:05:51,760
[invitados aclaman, silban]
1060
01:06:03,440 --> 01:06:05,120
[invitado] ¡Se ven muy bien!
1061
01:06:05,200 --> 01:06:06,600
[parloteo indistinto]
1062
01:06:14,080 --> 01:06:15,560
¿Sabías que él iba a venir?
1063
01:06:16,400 --> 01:06:18,000
Por supuesto que no.
1064
01:06:30,960 --> 01:06:32,280
[vítores continúan]
1065
01:06:44,000 --> 01:06:45,480
[música termina]
1066
01:06:45,560 --> 01:06:47,560
[pastor] Bueno, no esperemos más.
1067
01:06:48,160 --> 01:06:50,600
Sr. Jama, por favor, tome el anillo
1068
01:06:51,200 --> 01:06:52,560
y póngaselo a su esposa.
1069
01:06:53,440 --> 01:06:55,280
Pero no se le olvide decir sus votos.
1070
01:06:57,320 --> 01:06:58,800
[Sizwe suspira]
1071
01:07:00,520 --> 01:07:01,920
Mayibuye Nkosi.
1072
01:07:02,800 --> 01:07:04,800
Desde que tú llegaste a mi vida,
1073
01:07:05,840 --> 01:07:07,960
todo es más hermoso. Los días
1074
01:07:09,240 --> 01:07:11,160
son más brillantes gracias a ti.
1075
01:07:11,760 --> 01:07:12,960
Tu consideración
1076
01:07:13,920 --> 01:07:15,320
y tu amabilidad
1077
01:07:16,760 --> 01:07:18,800
me hacen el más feliz del mundo.
1078
01:07:18,880 --> 01:07:19,880
[Mayi ríe]
1079
01:07:20,520 --> 01:07:23,000
No puedo esperar
para que formemos una familia.
1080
01:07:25,280 --> 01:07:28,600
Quiero amarte
y estar a tu lado por el resto de mi vida.
1081
01:07:30,280 --> 01:07:31,480
Yo te amo, MaNkosi.
1082
01:07:33,080 --> 01:07:34,080
Amén.
1083
01:07:34,160 --> 01:07:35,840
[invitados aclaman]
1084
01:07:40,560 --> 01:07:42,160
[ríe] Sizwe.
1085
01:07:43,280 --> 01:07:45,760
- Has sido muy bueno conmigo.
- Mmm.
1086
01:07:45,840 --> 01:07:48,960
Y los momentos juntos han sido hermosos.
1087
01:07:50,360 --> 01:07:53,600
No puedo esperar
para construir juntos un futuro.
1088
01:07:55,280 --> 01:07:56,800
[pastor] Amén, hermanos.
1089
01:07:56,880 --> 01:07:59,040
- [invitados] Amén.
- [pastor] Amén.
1090
01:07:59,120 --> 01:08:01,080
Hermanos, sin un minuto más que perder,
1091
01:08:01,640 --> 01:08:04,120
si entre los presentes tenemos a alguien
1092
01:08:04,200 --> 01:08:07,320
que se oponga a este matrimonio,
que hable ahora
1093
01:08:07,400 --> 01:08:09,360
o que calle para siempre.
1094
01:08:13,960 --> 01:08:16,680
Por favor, que hable ahora
o calle para siempre.
1095
01:08:17,960 --> 01:08:19,720
Bueno, está claro que no hay.
1096
01:08:20,320 --> 01:08:24,279
Desde el fondo de mi corazón,
me complace mucho poder decir
1097
01:08:24,359 --> 01:08:27,359
que, por el poder que me da la Iglesia,
los declaro marido y mujer.
1098
01:08:27,439 --> 01:08:28,640
[invitados aclaman]
1099
01:08:32,520 --> 01:08:36,240
- [pastor] Puede besar a la novia.
- [invitados aclaman]
1100
01:08:36,319 --> 01:08:38,600
[vítores]
1101
01:08:49,960 --> 01:08:51,560
[truenos]
1102
01:08:59,560 --> 01:09:01,040
[no hay diálogo audible]
1103
01:09:01,120 --> 01:09:03,359
[saxofón suena]
1104
01:09:12,800 --> 01:09:14,439
Ay, no.
1105
01:09:22,840 --> 01:09:24,640
[saxofón continúa]
1106
01:09:36,279 --> 01:09:37,600
[no hay diálogo audible]
1107
01:09:46,000 --> 01:09:47,120
[Sra. Nkosi] Mayi.
1108
01:09:47,800 --> 01:09:49,240
¿Qué pasa?
1109
01:09:49,319 --> 01:09:52,040
[Sizwe] Oye, amor.
Estamos esperando tu firma.
1110
01:09:56,920 --> 01:09:59,080
Mayi, ¿estás bien, hija?
1111
01:09:59,160 --> 01:10:01,000
- Sí, mamá, estoy bien.
- Pues firma.
1112
01:10:02,360 --> 01:10:03,480
[pastor carraspea]
1113
01:10:03,560 --> 01:10:08,880
Oiga, ¿por qué tengo que firmar
si ya había dicho que sí?
1114
01:10:08,960 --> 01:10:14,680
Porque este es un documento legal
que la convierte en la Sra. Jama.
1115
01:10:14,760 --> 01:10:19,120
Ah. ¿O sea que no estamos casados
hasta que firme esto?
1116
01:10:19,200 --> 01:10:22,640
Lo que la convierte legalmente
en la Sra. Jama
1117
01:10:22,720 --> 01:10:25,120
es precisamente ese documento.
1118
01:10:27,200 --> 01:10:28,520
[Sizwe] Firma, mi amor.
1119
01:10:28,600 --> 01:10:29,800
[Mayi suspira]
1120
01:10:29,880 --> 01:10:30,880
Lo siento. No puedo.
1121
01:10:30,960 --> 01:10:33,720
- [Sra. Jama] ¿Qué pasa?
- [Sizwe] ¿Qué pasa, Mayi?
1122
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
- ¿Mayi?
- ¿Qué pasa?
1123
01:10:34,880 --> 01:10:37,440
- ¿Adónde vas?
- [Sizwe] ¡Mayi! ¿Qué haces?
1124
01:10:37,520 --> 01:10:38,600
[Sra. Nkosi] ¡Hija!
1125
01:10:38,680 --> 01:10:39,680
[Sizwe] ¡Mayi!
1126
01:10:40,240 --> 01:10:41,360
[Sra. Nkosi] ¡Mayi!
1127
01:10:41,440 --> 01:10:43,400
- [Sizwe] ¡Mayi!
- [Sra. Nkosi] ¿Qué estás haciendo?
1128
01:10:43,480 --> 01:10:44,680
[jadea]
1129
01:10:45,320 --> 01:10:47,280
- [Sra. Jama] ¡Seguridad!
- ¡Mayi!
1130
01:10:47,360 --> 01:10:48,480
[Sra. Jama] ¡Seguridad!
1131
01:10:48,560 --> 01:10:49,920
¡Déjenla en paz!
1132
01:10:50,000 --> 01:10:51,400
[invitados gritan]
1133
01:10:51,480 --> 01:10:53,200
[Sr. Nkosi] ¡Déjenla!
1134
01:10:53,280 --> 01:10:55,280
- ¡No!
- ¡Mayi!
1135
01:10:55,360 --> 01:10:56,480
[Sr. Nkosi] ¡Déjenla en paz!
1136
01:10:56,560 --> 01:10:58,160
- [jadea] ¡Zwelethu!
- [Sizwe] ¡Mayi!
1137
01:10:58,240 --> 01:10:59,320
¡Zwelethu!
1138
01:10:59,400 --> 01:11:00,880
[jadea]
1139
01:11:00,960 --> 01:11:02,240
- Zweli.
- [Zweli] ¿Mayi?
1140
01:11:02,320 --> 01:11:03,320
[Mayi jadea]
1141
01:11:03,400 --> 01:11:06,360
- [Nosi] ¡Amiga!
- Oh, por Dios.
1142
01:11:06,440 --> 01:11:08,040
- Okey. Oh.
- [Zweli] Mayi.
1143
01:11:08,120 --> 01:11:10,120
Mayi, ¿qué estás haciendo? ¿Qué pasa?
1144
01:11:10,840 --> 01:11:13,840
- Dándonos una oportunidad.
- [Sizwe] ¡Mayi!
1145
01:11:13,920 --> 01:11:15,160
- [Zweli] Vámonos.
- ¡Mayi!
1146
01:11:15,760 --> 01:11:17,480
- [Nosi] ¡Mayi!
- ¡Vámonos!
1147
01:11:18,280 --> 01:11:22,040
[narrador] A mucha gente
le importa demasiado el qué dirán.
1148
01:11:22,120 --> 01:11:27,200
Pero quienes te critican no son
quienes vivirán con las consecuencias
1149
01:11:27,280 --> 01:11:31,480
de tus decisiones, sino tú.
Entiendo que el deber es importante.
1150
01:11:31,560 --> 01:11:34,800
Pero no más que perseguir tu destino.