1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,440
{\an8}Ő Mayi.
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,680
{\an8}Szabad szellem, és az apukája szeme fénye.
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
{\an8}Olyan nő, akibe könnyű beleszeretni.
6
00:00:21,560 --> 00:00:25,680
{\an8}És ő is könnyen esik szerelembe.
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,520
{\an8}Valaki egyszer azt kérdezte:
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,720
{\an8}„A pénz, a biztonság
és a társadalmi helyzet béklyói
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
{\an8}vajon megakadályozhatják-e,
hogy egy szabad lélek
10
00:00:33,720 --> 00:00:35,320
{\an8}a szívét kövesse?”
11
00:00:35,400 --> 00:00:37,600
{\an8}Hamarosan kiderül.
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,400
{\an8}UMJOLO: SZERELMEIM
13
00:00:56,040 --> 00:00:58,320
{\an8}Nem akartok levegőzni egy kicsit?
14
00:01:00,640 --> 00:01:02,400
{\an8}Nem? Oké. Jó.
15
00:01:04,240 --> 00:01:06,640
{\an8}A randizás nem egyszerű.
16
00:01:06,720 --> 00:01:12,040
{\an8}Ez a lány csak tanúja mások szerelmének,
akik nem tudnak betelni egymással.
17
00:01:12,120 --> 00:01:16,240
{\an8}Céltalan, nem találja a helyét,
18
00:01:16,320 --> 00:01:19,320
{\an8}nem tudja, merre tart az élete.
19
00:01:19,400 --> 00:01:24,360
Ma van a 30. szülinapja,
és nem érzi magát túl fényesen.
20
00:01:24,440 --> 00:01:26,240
Szívás.
21
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Figyeljetek…
22
00:01:29,360 --> 00:01:31,120
Kértek még egy italt?
23
00:02:15,280 --> 00:02:18,480
Csajszi! Azt hiszem, hazamegyünk.
24
00:02:18,560 --> 00:02:21,680
- Most?
- Miért? Te még maradnál?
25
00:02:21,760 --> 00:02:23,400
Igen, még egy kicsit.
26
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
Egyedül?
27
00:02:25,520 --> 00:02:28,760
Igen, iszom még egyet.
Ma van a 30. szülinapom.
28
00:02:28,840 --> 00:02:32,280
- Biztos?
- Persze.
29
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- Otthon találkozunk, jó?
- Jó. Eléggé beindultunk.
30
00:02:35,360 --> 00:02:36,920
Gyere ide!
31
00:02:37,000 --> 00:02:38,960
Szeretlek!
32
00:02:39,040 --> 00:02:41,160
- Én is szeretlek!
- Boldog szülinapot!
33
00:02:41,240 --> 00:02:43,800
- Köszönöm.
- És semmi pasizás!
34
00:02:43,880 --> 00:02:45,480
A pasik mind kutyák.
35
00:02:45,560 --> 00:02:47,000
- Találó.
- Otthon találkozunk.
36
00:03:10,240 --> 00:03:13,840
1. FEJEZET: A NAGY Ő!
37
00:03:22,760 --> 00:03:24,040
Szia!
38
00:03:24,120 --> 00:03:25,600
Szia!
39
00:03:26,560 --> 00:03:28,560
A nevem Zweli. Zwelethu.
40
00:03:28,640 --> 00:03:30,080
Mayi vagyok.
41
00:03:30,160 --> 00:03:33,920
- Mayi, mint…
- Mayibuye iAfrika.
42
00:03:36,680 --> 00:03:37,680
Menő név.
43
00:03:39,360 --> 00:03:44,760
A zenekarral iszunk még egyet.
44
00:03:44,840 --> 00:03:50,720
Abban bíztam, hogy esetleg velünk tartasz.
45
00:03:51,920 --> 00:03:53,400
- Oké.
- Igen?
46
00:03:53,480 --> 00:03:54,520
Csak egy italra.
47
00:03:54,600 --> 00:03:55,640
- Egy?
- Egy.
48
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Egy.
49
00:03:57,600 --> 00:03:59,000
Gyere!
50
00:04:18,880 --> 00:04:21,079
Nem tudom, mit keres itt ez a szék.
51
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
Ő pedig itt
52
00:04:25,120 --> 00:04:26,440
nem más, mint Nana.
53
00:04:26,519 --> 00:04:28,920
Nana, ő Mayi. Mayi, Nana.
54
00:04:29,000 --> 00:04:30,160
- Szia!
- Üdv!
55
00:04:30,240 --> 00:04:33,640
Nana gyerekkori barátom.
Együtt alapítottuk ezt a könyvesboltot.
56
00:04:33,720 --> 00:04:35,760
Emellett zseniális író.
57
00:04:35,840 --> 00:04:38,120
- Elég!
- Tudod, hogy így van.
58
00:04:38,200 --> 00:04:40,480
- Király.
- Nagyon örülök.
59
00:04:40,560 --> 00:04:44,520
- Én is.
- Oké. Erre!
60
00:05:30,440 --> 00:05:32,560
Imádom Thomas Sankarát.
61
00:05:33,680 --> 00:05:37,320
Azt mondta,
hogy az ég felét a nők tartják fenn.
62
00:06:11,320 --> 00:06:14,520
Nahát! Imádom ezt a dalt!
63
00:06:18,000 --> 00:06:21,680
Látom, ahogy ragyogsz
64
00:06:31,160 --> 00:06:37,200
A nap épp lement
Mintha te ragyogtál volna
65
00:06:37,280 --> 00:06:40,560
Láttam a szerelmed
66
00:06:41,560 --> 00:06:42,880
Istenem!
67
00:06:44,960 --> 00:06:46,560
- Jól érzed magad?
- Igen.
68
00:06:46,640 --> 00:06:48,120
- Igen?
- Nagyszerűen.
69
00:06:48,200 --> 00:06:50,800
- Oké.
- Ez az eddigi legjobb szülinapom.
70
00:06:50,880 --> 00:06:53,400
- Ma van a szülinapod?
- Bizony, 30 lettem.
71
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
- Hazudsz!
- Nem, tényleg.
72
00:06:55,560 --> 00:06:56,640
Indulunk.
73
00:06:56,720 --> 00:06:59,080
- Oké. Később találkozunk.
- Rendben.
74
00:06:59,160 --> 00:07:00,720
- Sziasztok!
- Sziasztok!
75
00:07:03,880 --> 00:07:05,880
Maradj még egy kicsit!
76
00:07:09,120 --> 00:07:10,160
- Oké.
- Jó.
77
00:07:16,720 --> 00:07:20,560
- Basszus, már reggel nyolc van!
- Igazán?
78
00:07:20,640 --> 00:07:23,760
A szüleim várnak egy szülinapi reggelire.
79
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
Nem gond, elviszlek. Hová megyünk?
80
00:07:28,200 --> 00:07:30,240
- Hát jó. KwaMashuba.
- KwaMashuba?
81
00:07:30,320 --> 00:07:31,440
Igen.
82
00:07:32,760 --> 00:07:35,440
Jó, elviszlek KwaMashuba.
83
00:07:35,520 --> 00:07:37,720
- Oké.
- Vagy tartasz valamitől?
84
00:07:38,360 --> 00:07:40,280
- Nem. Menjünk!
- Menjünk!
85
00:07:53,240 --> 00:07:57,160
…őrület volt.
86
00:07:58,200 --> 00:07:59,240
Gyorsan!
87
00:08:02,320 --> 00:08:03,880
- Mayi!
- Szia, apa!
88
00:08:05,600 --> 00:08:08,920
Nahát! Ki a barátod?
89
00:08:09,000 --> 00:08:10,560
A neve Zweli.
90
00:08:10,640 --> 00:08:12,400
Zweli? És a vezetékneve?
91
00:08:12,480 --> 00:08:14,040
Csak Zweli.
92
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
- Zweli…
- Zweli Ngwenya.
93
00:08:24,480 --> 00:08:25,920
- Értem.
- Igen.
94
00:08:26,880 --> 00:08:27,920
Jól van.
95
00:08:30,520 --> 00:08:32,040
Reggelizz velünk!
96
00:08:32,920 --> 00:08:37,360
Miért tisztogatod mindig a pisztolyodat?
Már nem vagy katona.
97
00:08:40,440 --> 00:08:42,080
Aki katonaként szolgált,
98
00:08:43,000 --> 00:08:44,720
az haláláig katona marad.
99
00:08:46,159 --> 00:08:50,240
- Az ablakot még nem javítottad meg.
- Nem volt rá időm.
100
00:08:50,840 --> 00:08:52,920
Tudom, hogy nem jó így.
101
00:08:53,800 --> 00:08:55,040
Majd megjavítom.
102
00:08:55,800 --> 00:08:56,840
Igen.
103
00:08:57,520 --> 00:09:00,880
- Közeli barátok vagytok?
- Igen, apa.
104
00:09:00,960 --> 00:09:03,040
Ennyi elég?
105
00:09:03,120 --> 00:09:07,400
- Elég lesz, köszönöm.
- Rendben.
106
00:09:08,720 --> 00:09:11,920
Máris iszol? Hát a pohárköszöntő?
107
00:09:12,000 --> 00:09:14,080
Egészségünkre!
108
00:09:14,840 --> 00:09:15,840
Igen.
109
00:09:20,080 --> 00:09:21,320
Ez finom.
110
00:09:24,920 --> 00:09:26,840
Egy pohár elég lesz.
111
00:09:30,480 --> 00:09:34,600
Anyukádnak igaza van. Ideje mennem.
112
00:09:34,680 --> 00:09:37,400
Vezetek visszafelé,
úgyhogy ennyi bőven elég.
113
00:09:37,480 --> 00:09:39,880
- Nagyon örültem.
- Köszönöm.
114
00:09:40,720 --> 00:09:42,520
Örülök, Mayi.
115
00:09:43,680 --> 00:09:46,240
- Rendes fiú.
- Gyorsan kikísérlek.
116
00:09:46,320 --> 00:09:47,840
- Mayi!
- Igen, máris.
117
00:09:47,920 --> 00:09:50,200
- Remek fiú, Mayi.
- Az.
118
00:09:50,280 --> 00:09:51,760
- Igen, apa.
- Oké.
119
00:09:51,840 --> 00:09:53,480
- Köszönök mindent.
- Nincs mit.
120
00:09:57,880 --> 00:09:58,920
Mi az?
121
00:10:00,320 --> 00:10:01,400
Nos…
122
00:10:03,920 --> 00:10:05,880
Ez…
123
00:10:07,520 --> 00:10:08,600
Jó éjt!
124
00:10:10,000 --> 00:10:11,440
- Jó?
- Jó éjt.
125
00:10:11,520 --> 00:10:13,160
- Jó éjt.
- Igen.
126
00:10:29,000 --> 00:10:32,640
Képzeld el, milyen,
ha felbukkan valaki, akit nem kedvelsz!
127
00:10:32,720 --> 00:10:35,680
- Mi bajod?
- Nem tetszik ez a fiú.
128
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
Nagyon rendes fiú.
129
00:10:37,240 --> 00:10:40,960
Rendes? Nem kedvelem.
Rossz hatással van Mayira.
130
00:10:41,040 --> 00:10:43,560
Csillapodj, MaBhengu!
Gyere, foglaljuk el magunkat!
131
00:10:43,640 --> 00:10:46,760
- Mit akarsz? Akkor sem tetszik.
- Majd én lefoglallak.
132
00:10:48,760 --> 00:10:50,280
Szia!
133
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
Hű…
134
00:11:06,360 --> 00:11:08,440
Mayi!
135
00:11:11,640 --> 00:11:13,680
Mayi! Hol vagy?
136
00:11:15,320 --> 00:11:16,440
Mayi!
137
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
Gyerünk már!
138
00:11:23,640 --> 00:11:25,480
- Ez meg ki?
- A nevem Mandla.
139
00:11:25,560 --> 00:11:27,080
Mit keresel a nőm lakásában?
140
00:11:27,160 --> 00:11:29,560
- Tessék?
- Kérdeztem valamit. Mit keresel itt?
141
00:11:29,640 --> 00:11:31,400
- Mi van?
- Ő az én vendégem.
142
00:11:31,480 --> 00:11:34,640
Egek, Sizwe! Ne kakaskodj már!
143
00:11:35,440 --> 00:11:37,600
Ő itt Mandla, az én…
144
00:11:37,680 --> 00:11:39,600
- A vendégem.
- Leszarom. Hol van Mayi?
145
00:11:39,680 --> 00:11:40,840
Nem tudom.
146
00:11:40,920 --> 00:11:44,280
- Miért, mi a baj?
- Próbáltam hívni, de nem érem el.
147
00:11:44,360 --> 00:11:46,000
Lethuval találkoztunk volna.
148
00:11:46,080 --> 00:11:48,240
Mi lehet vele? Ez nem vall rá.
149
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
Mayi!
150
00:11:52,120 --> 00:11:54,760
Erre nincs mentség.
Én berúgom ezt az ajtót.
151
00:11:57,920 --> 00:12:00,840
- Mi történt?
- Mayi!
152
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
- Úgy aggódtam! Minden oké?
- Szívem, jól vagyok!
153
00:12:04,200 --> 00:12:06,840
Tegnap óta nem érlek el, hol voltál?
154
00:12:06,920 --> 00:12:10,120
Jaj, szívem, lemerült a telefonom,
aztán meg elaludtam…
155
00:12:10,200 --> 00:12:11,120
Sajnálom.
156
00:12:11,200 --> 00:12:13,520
Lemerült a telód? Talán nincs töltőd?
157
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Én…
158
00:12:14,680 --> 00:12:19,560
Mi későn értünk haza tegnap éjjel.
A szülinapomat ünnepeltük.
159
00:12:19,640 --> 00:12:24,160
Ciki, de tudod, mennyire nem bírja a piát.
160
00:12:24,240 --> 00:12:27,720
Pár felestől teljesen kidőlt.
161
00:12:29,600 --> 00:12:32,240
- Sajnálom, drágám…
- Semmi baj.
162
00:12:32,320 --> 00:12:35,360
- Sajnálom, hogy megijesztettelek.
- Igen.
163
00:12:35,440 --> 00:12:36,720
Sajnálom.
164
00:12:36,800 --> 00:12:38,960
- Kösz.
- Nagyon aggódtam érted.
165
00:12:39,920 --> 00:12:41,400
Hát ennyi.
166
00:12:41,920 --> 00:12:44,720
Várj! Hogy érted,
hogy megismertél valakit?
167
00:12:44,800 --> 00:12:49,080
Csajszi,
a pasid égre-földre keresett téged.
168
00:12:49,160 --> 00:12:50,840
Elmeséljem vagy sem?
169
00:12:50,920 --> 00:12:52,400
Oké, folytasd!
170
00:12:53,080 --> 00:12:57,040
A szaxofonjátékos meghívott egy italra.
171
00:12:57,120 --> 00:13:01,160
Elmentünk egy tök jó helyre,
az ő könyvesboltjába.
172
00:13:02,440 --> 00:13:06,920
Nosi, még senkivel nem voltam
ennyire egy hullámhosszon, mint Zwelivel.
173
00:13:07,000 --> 00:13:07,920
Zweli?
174
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
Még apám is kedveli.
175
00:13:10,440 --> 00:13:12,760
- Apád?
- Őrület, ugye?
176
00:13:12,840 --> 00:13:16,600
Elvitt a szüleimhez,
apa pedig meghívta reggelizni.
177
00:13:16,680 --> 00:13:18,080
Jól kijöttek egymással.
178
00:13:18,160 --> 00:13:21,320
Még engem is meglepett, mennyire jól.
179
00:13:21,400 --> 00:13:25,680
- Sizwével sosem volt ilyen.
- Mayi!
180
00:13:25,760 --> 00:13:28,200
Térj vissza a földre, rendben?
181
00:13:29,480 --> 00:13:30,920
Mi a fene folyik itt?
182
00:13:31,720 --> 00:13:35,240
Csajszi, egy hónapon belül
férjhez fogsz menni.
183
00:13:35,320 --> 00:13:38,120
Sizwe lesz a férjed. Sizwe Jama.
184
00:13:38,200 --> 00:13:39,840
A Jama-birodalom örököse.
185
00:13:39,920 --> 00:13:43,080
Megtaláltad életed párját.
186
00:13:43,160 --> 00:13:45,200
Nem merészeld azt mondani,
187
00:13:45,880 --> 00:13:49,960
hogy eldobnál mindent
valami csóró boltosért,
188
00:13:50,040 --> 00:13:52,640
akinek nincs pénze és jazzt játszik.
189
00:13:52,720 --> 00:13:53,600
Ez lehetetlen.
190
00:13:54,920 --> 00:13:58,120
Megértem, hogy dühös voltál
és bosszút akartál állni,
191
00:13:58,200 --> 00:14:01,120
mert a pasid nem jött el a szülinapodra.
192
00:14:01,200 --> 00:14:04,200
Nem, Nosi, nem voltam dühös.
Ez nem erről szólt.
193
00:14:04,280 --> 00:14:07,600
Ne tégy tönkre egy jó dolgot
valami kitalált románcért!
194
00:14:07,680 --> 00:14:09,080
Kérlek!
195
00:14:23,440 --> 00:14:27,000
AZ ÉG EGYIK FELÉT A NŐK TARTJÁK FENN
196
00:14:32,360 --> 00:14:35,040
Mi baj, Mopey Murphy?
197
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Látod azt a képet?
198
00:14:40,160 --> 00:14:42,120
Mindig rá fog emlékeztetni.
199
00:14:44,480 --> 00:14:48,200
Zweli, vagy tegyél valamit
a rajongásod tárgyáért,
200
00:14:48,280 --> 00:14:50,040
vagy ne sírj többet miatta!
201
00:14:50,120 --> 00:14:53,360
Igazad van. Abba kell hagynom
ezt a butaságot, kikészít.
202
00:14:53,440 --> 00:14:56,720
- Nem így értettem…
- De ezt mondtad.
203
00:14:56,800 --> 00:14:58,320
Kezdeményezz!
204
00:14:58,400 --> 00:15:03,880
Nézz csak rám!
Az utólagos megbánással nem mész semmire.
205
00:15:03,960 --> 00:15:08,320
Te is láttad azt a lányt.
Egy másik férfi gyűrűjét viselte az ujján.
206
00:15:08,400 --> 00:15:11,640
- És?
- Láttad, mekkora az a gyűrű?
207
00:15:11,720 --> 00:15:15,040
Egy hatalmas gyémánt.
Hogy kelhetnék ezzel versenyre?
208
00:15:15,120 --> 00:15:18,640
Azt se feledd, hogy ez a lány
egyedül volt a 30. szülinapján!
209
00:15:18,720 --> 00:15:23,560
Te egyedül hagynád
a szerelmedet a születésnapján?
210
00:15:24,080 --> 00:15:27,040
Nem. Itt a lehetőség, használd ki!
211
00:15:29,440 --> 00:15:33,080
Eddig azt hittem,
hogy te vagy a bátrabb kettőnk közül.
212
00:15:34,560 --> 00:15:36,440
Gyorsan változnak a dolgok.
213
00:15:36,520 --> 00:15:39,160
{\an8}Rád sem ismerek. Ez tényleg te vagy?
214
00:15:42,280 --> 00:15:44,560
{\an8}Meglepetés!
215
00:15:46,280 --> 00:15:48,480
- Boldog szülinapot, drágám!
- Édesem!
216
00:15:49,080 --> 00:15:52,040
- Nem kellett volna ennyit fáradnod.
- De igen.
217
00:15:52,120 --> 00:15:56,040
Hisz ez az utolsó szülinapod szingliként.
Nemsokára Mrs. Jama leszel.
218
00:16:10,480 --> 00:16:11,600
Várjunk!
219
00:16:11,680 --> 00:16:16,080
MaBhengu, mi ez a sok evőeszköz?
220
00:16:16,160 --> 00:16:18,600
És ezek a poharak!
221
00:16:19,200 --> 00:16:22,600
- Na ne!
- Segítsünk valamiben, Nkosi?
222
00:16:22,680 --> 00:16:28,880
- A rák a gond? Nem ettél még ilyet?
- Semmi gond, Mzizi. Minden rendben.
223
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
Akkor jó.
224
00:16:31,440 --> 00:16:32,520
Rendben.
225
00:16:35,920 --> 00:16:37,320
Mi bajod van?
226
00:16:37,400 --> 00:16:39,840
Mit ügyetlenkedsz?
227
00:16:49,080 --> 00:16:55,240
És hogy megy a munka, barátom?
Mi is a foglalkozásod? Művezető?
228
00:16:55,880 --> 00:16:57,040
Művezető?
229
00:16:58,200 --> 00:16:59,280
Azok jól keresnek?
230
00:17:03,080 --> 00:17:06,240
Mi az, valami rosszat mondtam?
231
00:17:08,640 --> 00:17:12,040
Hát, Mzizi,
ellentétben ezzel az odaégett csirkével,
232
00:17:14,119 --> 00:17:16,160
a munkában minden rendben.
233
00:17:16,240 --> 00:17:20,400
Bár öregszem, de azért még bírom.
234
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
Bizony, már nem vagyunk fiatalok.
235
00:17:22,560 --> 00:17:25,800
És ne aggódj!
Majd hozzászoksz a grillezett húsokhoz.
236
00:17:26,560 --> 00:17:28,160
Ez a legjobb égett csirke.
237
00:17:28,240 --> 00:17:31,319
- Nagyon megégett.
- Igen.
238
00:17:31,400 --> 00:17:33,119
Egyél csak! Jó étvágyat!
239
00:17:35,800 --> 00:17:38,720
Máris hozom az ajándékot.
240
00:17:45,080 --> 00:17:46,120
Drágám!
241
00:17:47,200 --> 00:17:49,760
- Ez a tiéd. Isten éltessen!
- Köszönöm.
242
00:17:49,840 --> 00:17:51,080
Nyisd ki!
243
00:17:58,440 --> 00:17:59,440
Hűha!
244
00:18:00,320 --> 00:18:01,480
Ez túlzás.
245
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
Az ára 200 000 rand.
246
00:18:04,480 --> 00:18:06,000
Kétszázezer?
247
00:18:06,080 --> 00:18:08,320
- Mayi!
- Vedd fel!
248
00:18:08,400 --> 00:18:09,880
Hát Mayi, gyermekem,
249
00:18:09,960 --> 00:18:13,480
ezt nem viselheted egy taxiban.
250
00:18:14,120 --> 00:18:16,400
- Így van.
- Ne aggódjon!
251
00:18:16,480 --> 00:18:18,080
A széfben őrizzük majd.
252
00:18:18,160 --> 00:18:20,000
Nem érted a célzást, tesó.
253
00:18:20,080 --> 00:18:21,760
Mire gondolsz?
254
00:18:22,920 --> 00:18:24,600
- Ez gyönyörű.
- Ennyi pénzt!
255
00:18:24,680 --> 00:18:26,680
Egy autónak több haszna lenne.
256
00:18:26,760 --> 00:18:29,240
Üdv a pénz világában!
257
00:18:29,320 --> 00:18:31,600
- A pénzre!
- Beházasodik a vagyonba.
258
00:18:33,880 --> 00:18:35,640
- Most meg mi van?
- Dumazile, jól vagy?
259
00:18:35,720 --> 00:18:37,320
- Istenem!
- Minden rendben?
260
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
- Mi a baj?
- Fáj valamid?
261
00:18:39,280 --> 00:18:41,480
- Jön.
- Mi jön?
262
00:18:41,560 --> 00:18:43,360
- A gyerek.
- A pénz a tied.
263
00:18:43,440 --> 00:18:45,200
- Terhes vagy?
- Terhes vagy?
264
00:18:45,280 --> 00:18:47,600
Nyugalom, hozzatok törölközőket!
265
00:18:47,680 --> 00:18:50,040
Ezt bízzuk inkább a nőkre!
266
00:18:50,120 --> 00:18:51,440
- Na ne!
- Törölközőt!
267
00:18:52,280 --> 00:18:54,560
Nem jön, már itt is van!
268
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
Hozzatok törölközőt!
269
00:18:55,720 --> 00:18:58,920
- Mit látsz, MaBhengu?
- Semmit, nyomás!
270
00:18:59,000 --> 00:19:00,720
Egy gyerek?
271
00:19:01,960 --> 00:19:04,120
Gyere, mókás sapkás barátom!
272
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
Lélegezz!
273
00:19:08,680 --> 00:19:10,280
Istenem!
274
00:19:12,840 --> 00:19:15,440
Lélegezz!
275
00:19:16,160 --> 00:19:19,280
- Így.
- Ha nem a csirke, akkor egy szülés.
276
00:19:31,120 --> 00:19:34,080
Látjátok? Bejön a csaj.
277
00:19:34,160 --> 00:19:35,360
Ő az asszonyom!
278
00:19:37,360 --> 00:19:39,840
Gyönyörű vagy, babám!
279
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
Pont a méretem.
280
00:19:42,240 --> 00:19:46,320
Nőként, ha az ember munkába igyekszik,
281
00:19:46,400 --> 00:19:49,000
lépten-nyomon beszólnak neki.
282
00:19:49,080 --> 00:19:52,400
A férfiak nem bírnak magukkal.
Kussolj már!
283
00:19:57,920 --> 00:19:59,320
- Tudod, mit?
- Hé!
284
00:20:16,440 --> 00:20:22,480
Hallottuk a sírást
285
00:20:22,560 --> 00:20:25,760
Az elveszettekét
286
00:20:25,840 --> 00:20:31,040
Imádkozunk értük
287
00:20:31,120 --> 00:20:34,760
- Uram, adj nekik életet
- Imádkozunk értük
288
00:20:34,840 --> 00:20:36,880
Mayi, biztos jól vagy?
289
00:20:37,840 --> 00:20:39,600
Szörnyű ez a káosz! Téged nem zavar?
290
00:20:40,480 --> 00:20:43,360
Örülök, hogy az arcodon nem lett sebhely,
291
00:20:43,440 --> 00:20:45,280
és hogy csontod sem tört.
292
00:20:45,360 --> 00:20:48,200
- Nem kell lemondani a lagzit.
- Ez most mindegy.
293
00:20:48,280 --> 00:20:51,720
Hogy lenne mindegy?
Elhalasztani sem vagyok hajlandó.
294
00:20:51,800 --> 00:20:55,720
- Biztos jól vagy?
- Persze, csak megijedtem.
295
00:20:56,400 --> 00:20:58,680
- Megijedtem, és…
- Jaj, ne!
296
00:20:59,280 --> 00:21:03,520
Kész, ennyi. Itt egy rab.
Nem lehetünk egy szobában rabokkal.
297
00:21:03,600 --> 00:21:06,880
- Anya, mindenki hall téged.
- Ebben a zajban? Kizárt.
298
00:21:06,960 --> 00:21:10,240
Köszönöm, hogy eljöttetek,
299
00:21:10,320 --> 00:21:13,080
de a nővér szerint már ma kiengednek.
300
00:21:13,160 --> 00:21:15,320
Jól vagyok, nem kell maradnotok.
301
00:21:15,400 --> 00:21:17,320
Most már közénk tartozol.
302
00:21:17,400 --> 00:21:20,320
Hamarosan Mrs. Sizwe Jama leszel.
303
00:21:20,400 --> 00:21:21,880
- Szokd meg!
- Miről beszél?
304
00:21:21,960 --> 00:21:24,560
Fogad egy specialista egy magánkórházban.
305
00:21:24,640 --> 00:21:27,840
Csak másodvélemény kérünk,
mielőtt letorkolnátok.
306
00:21:27,920 --> 00:21:31,040
Remek szakember,
apád iskolatársa volt, Sizwe.
307
00:21:31,120 --> 00:21:33,240
- Igaz, Robert?
- Igen.
308
00:21:33,840 --> 00:21:35,800
De döntsön az apja!
309
00:21:35,880 --> 00:21:37,880
Ugyan, biztos beleegyezik.
310
00:21:37,960 --> 00:21:42,040
Miért ne tenné,
hisz neki a lánya a legfontosabb.
311
00:21:42,120 --> 00:21:47,040
A mókás sapkás pasas szerint
Mayi jó kezekben van itt is.
312
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
- Jó neki itt.
- Egek!
313
00:21:48,640 --> 00:21:53,720
Egy másodvélemény azért nem ártana.
314
00:21:53,800 --> 00:21:54,680
Igen.
315
00:21:54,760 --> 00:22:00,120
Inkább látogassuk meg
Dumazilét a szülészeten!
316
00:22:10,520 --> 00:22:12,040
Mosdóba kell mennem.
317
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
2. FEJEZET
318
00:22:18,240 --> 00:22:21,400
A HÁZASSÁG NEM BÖRTÖN?
319
00:22:39,080 --> 00:22:42,840
Látod? Az a srác tönkreteszi az életed.
320
00:22:43,840 --> 00:22:45,160
Nem csinált semmit.
321
00:22:46,440 --> 00:22:49,760
Elütött egy taxi. Szerinted ez nem jel?
322
00:22:49,840 --> 00:22:53,840
- De, a figyelmetlenségem jele.
- Pontosan.
323
00:22:53,920 --> 00:22:57,240
Ne tedd tönkre az életedet!
324
00:22:57,960 --> 00:23:01,680
Mindig észszerűen cselekedtem.
325
00:23:01,760 --> 00:23:05,520
Azon az egyetlen éjszakán
azt tettem, amit a szívem diktált.
326
00:23:05,600 --> 00:23:10,240
Nem alapozhatsz
egy életet egy fellángolásra!
327
00:23:11,800 --> 00:23:13,600
Higgy nekem, kérlek!
328
00:23:20,160 --> 00:23:24,840
Lehet valaki terhes úgy,
hogy nem is tud róla?
329
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
Az semmi!
330
00:23:26,000 --> 00:23:29,640
Sosem hittem volna, hogy valaki
az étkezőnk padlóján fog megszülni.
331
00:23:29,720 --> 00:23:31,360
Édes istenem!
332
00:23:31,440 --> 00:23:37,840
- Mégis mikor volt ideje randevúzni?
- Arra mindig van idő, anya.
333
00:23:39,160 --> 00:23:42,400
Te miért hallgatsz? Nincs mit mondanod?
334
00:23:43,360 --> 00:23:45,120
Mit mondjak?
335
00:23:47,440 --> 00:23:49,920
Mennem kell. Később találkozunk.
336
00:23:50,000 --> 00:23:54,760
- Kikísérlek. Valamit meg kell beszélünk.
- Nem szaladhatsz így el, Robert!
337
00:23:54,840 --> 00:23:57,240
A padlón szült a cseléd,
és nem mondasz semmit?
338
00:23:57,320 --> 00:23:58,880
- Nincs véleményed?
- Nincs.
339
00:24:03,280 --> 00:24:05,400
- Szia, édesem! Hogy vagy?
- Szia!
340
00:24:06,400 --> 00:24:10,560
Akkor elvihetem az egész osztályt hajózni…
341
00:24:10,640 --> 00:24:12,560
- Igen.
- …a Duran-öbölbe jövő héten?
342
00:24:12,640 --> 00:24:14,200
- Jó a diákjaidnak.
- Igen.
343
00:24:14,280 --> 00:24:15,880
Mindent megkapnak.
344
00:24:16,600 --> 00:24:19,160
A szüleim örülni fognak neked.
345
00:24:19,240 --> 00:24:23,520
Sajnálom, drágám, nem maradhatok sokáig.
346
00:24:24,440 --> 00:24:25,440
Sizwe…
347
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
- Dolgoznom kell.
- Szombat van.
348
00:24:28,720 --> 00:24:30,080
Tudod, hogy megy ez.
349
00:24:30,160 --> 00:24:33,480
Még oda sem értünk,
de már a távozásra készülsz?
350
00:24:33,560 --> 00:24:36,360
Nem akarom, hogy a munkások azt higgyék,
351
00:24:36,440 --> 00:24:38,200
hogy a főnök fia bármit megtehet.
352
00:24:40,320 --> 00:24:42,160
- Hát jó.
- Köszönöm.
353
00:24:44,200 --> 00:24:47,880
És apáddal eszedbe se jusson
politikáról beszélni!
354
00:24:49,160 --> 00:24:51,240
Csak viccelek, Mayi.
355
00:24:51,320 --> 00:24:52,800
Poén volt.
356
00:25:00,280 --> 00:25:01,480
Sziasztok!
357
00:25:02,000 --> 00:25:04,080
- Hogy vagytok?
- Jól.
358
00:25:04,160 --> 00:25:07,160
Gyertek ide!
359
00:25:09,120 --> 00:25:11,880
- Üdvözlöm anyátokat.
- Átadjuk.
360
00:25:14,120 --> 00:25:16,720
- Szia, Mayi!
- Sziasztok!
361
00:25:16,800 --> 00:25:19,640
Nemsokára találkozunk.
Vigyázzatok magatokra!
362
00:25:30,040 --> 00:25:33,120
- Nahát, megjött a vőm!
- Üdvözlöm! Hogy van?
363
00:25:33,200 --> 00:25:34,480
Mayi!
364
00:25:34,560 --> 00:25:36,320
- Szia, apa!
- Minden rendben?
365
00:25:36,400 --> 00:25:38,600
- Persze, drágám.
- Hoztam valamit.
366
00:25:38,680 --> 00:25:43,280
- Köszönöm!
- Mikor javítottad meg az ablakot?
367
00:25:43,360 --> 00:25:44,960
Önnek is hoztam valamit, uram.
368
00:25:45,040 --> 00:25:46,480
- A barátod volt.
- A barátom?
369
00:25:46,560 --> 00:25:48,280
- Ez az öné.
- Zweli.
370
00:25:48,360 --> 00:25:50,080
- Ki az a Zweli?
- Zweli itt járt?
371
00:25:50,160 --> 00:25:54,280
Igen, tegnap. Megjavította az ablakot.
372
00:25:54,360 --> 00:25:58,160
Egyik dolog követte a másikat.
Iszogattunk, beszélgettünk… Jó volt.
373
00:25:58,240 --> 00:25:59,600
Mayi, ki az a Zweli?
374
00:25:59,680 --> 00:26:01,960
Zweli egy remek fiatalember.
375
00:26:03,120 --> 00:26:06,560
- Ez az öné, uram.
- Fogd ezt meg!
376
00:26:06,640 --> 00:26:07,880
Ezt én elveszem.
377
00:26:07,960 --> 00:26:09,200
Ki kérte, hogy vedd el?
378
00:26:11,120 --> 00:26:12,760
Köszönöm.
379
00:26:12,840 --> 00:26:15,960
Egy csomó ételt készítettem.
380
00:26:16,520 --> 00:26:19,160
Üljetek le, ebédeljünk együtt!
381
00:26:22,640 --> 00:26:27,040
Sajnos nem maradhatunk.
Sizwének dolgoznia kell.
382
00:26:27,720 --> 00:26:33,160
Egek! Egy vagon ételt készítettem,
ti meg nem is esztek?
383
00:26:33,240 --> 00:26:35,360
Üljetek le! MaBhengu főzött.
384
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
Ebéd után azonnal indulunk.
385
00:26:43,240 --> 00:26:44,360
Várj!
386
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
Ki az a Zweli?
387
00:26:51,120 --> 00:26:52,240
Szia!
388
00:26:53,880 --> 00:26:56,240
- Hogy megy az írás?
- Zwe!
389
00:26:56,320 --> 00:26:58,840
Mintha a sziklából akarnék
vizet fakasztani.
390
00:26:58,920 --> 00:27:00,240
Tudok segíteni?
391
00:27:01,800 --> 00:27:03,480
Hagyj szenvedni!
392
00:27:04,000 --> 00:27:05,280
Rendben.
393
00:27:07,000 --> 00:27:10,120
Még valami. Nem…
394
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
Nem.
395
00:27:11,840 --> 00:27:14,160
Azóta nem járt itt az a lány.
396
00:27:15,120 --> 00:27:16,120
Értem.
397
00:27:17,840 --> 00:27:20,720
- Nyilván nem. Azért kösz.
- Sajnálom.
398
00:27:40,080 --> 00:27:42,120
Miért nem eszel?
399
00:27:43,520 --> 00:27:45,200
Tele vagyok, köszönöm.
400
00:27:45,280 --> 00:27:47,000
MaBhengu főzött. Egyél!
401
00:27:56,840 --> 00:27:58,320
Hogy ízlik?
402
00:28:02,080 --> 00:28:03,680
Istenem, jól vagy?
403
00:28:04,280 --> 00:28:05,280
Igen, persze.
404
00:28:05,360 --> 00:28:07,000
Biztos?
405
00:28:07,080 --> 00:28:09,320
Semmi baja.
406
00:28:09,400 --> 00:28:12,720
- Ki kell mennem a mosdóba.
- Sizwe, jól vagy?
407
00:28:12,800 --> 00:28:17,360
- Kutya baja, hagyd!
- Megyek, megnézem.
408
00:28:17,440 --> 00:28:19,520
Mi ez nagy felhajtás körülötte?
409
00:28:19,600 --> 00:28:22,560
Neked kéne a legjobban aggódnod érte.
410
00:28:25,680 --> 00:28:28,960
- Pont ezért nem akarok idejönni.
- Sizwe!
411
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
Na ne már!
412
00:28:39,680 --> 00:28:41,480
Mayi, ez az ajtó nem záródik.
413
00:28:42,000 --> 00:28:44,760
Hagyd nyitva, nem megy be senki!
414
00:28:44,840 --> 00:28:47,720
Ez nevetséges!
Hogy lehet nyitott ajtó mellett vécézni?
415
00:28:47,800 --> 00:28:50,600
Én itt leszek, nem engedek be senkit.
416
00:28:50,680 --> 00:28:52,720
Tudod, mit, Mayi? Ennyi, megyek.
417
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
Sizwe!
418
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
Egek!
419
00:28:58,200 --> 00:29:01,280
Minden rendben? Miért szaladt el csak így?
420
00:29:01,360 --> 00:29:03,800
- Mennie kellett.
- Csak így?
421
00:29:06,560 --> 00:29:08,280
Sürgős munkaügy.
422
00:29:08,360 --> 00:29:10,240
Milyen udvariatlan!
423
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Elég!
424
00:29:26,680 --> 00:29:30,440
- Parancsoljon, uram.
- Ki a fenének képzeled magad?
425
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
Hogy mersz elmenni a szüleimhez
az engedélyem nélkül?
426
00:29:33,600 --> 00:29:35,240
Várj egy percet!
427
00:29:37,920 --> 00:29:40,680
Nyugodj meg, Mayi!
428
00:29:40,760 --> 00:29:44,160
Hogy mersz odamenni,
és mindenfélét megjavítani?
429
00:29:45,000 --> 00:29:45,840
Figyelj, Mayibuye…
430
00:29:45,920 --> 00:29:47,680
Ne szólíts így!
431
00:29:47,760 --> 00:29:51,120
- Valami rosszat tettem?
- Mondd meg te, Zweli!
432
00:29:51,200 --> 00:29:55,520
De nem tudom, mi baj. Berontottál ide,
kiabálsz, de nem tudom, miért.
433
00:29:55,600 --> 00:29:59,840
Elmentél a szüleimhez.
Apámmal voltál egész nap.
434
00:29:59,920 --> 00:30:02,520
De engem nem hívtál fel azóta az este óta!
435
00:30:02,600 --> 00:30:03,640
Oké.
436
00:30:03,720 --> 00:30:08,040
- Értelek, Mayi. Azt terveztem…
- Tudod, mit? Mindegy.
437
00:30:08,120 --> 00:30:10,560
Maradj távol tőlem és családomtól!
438
00:30:10,640 --> 00:30:14,840
Lehetsz akármekkora nőcsábász,
velem ezt nem játszod el.
439
00:30:14,920 --> 00:30:17,400
Mayi, várj! Hallgass meg!
440
00:30:22,480 --> 00:30:25,520
- Várj!
- Zweli, hová mész?
441
00:30:26,040 --> 00:30:27,760
Mayibuye! Mayi!
442
00:30:28,840 --> 00:30:30,280
Mayi!
443
00:30:30,360 --> 00:30:35,040
Ne menj el! Kérlek, áruld el!
444
00:30:35,120 --> 00:30:38,000
- Mi a baj? Mi folyik itt?
- Hogy érted?
445
00:30:38,080 --> 00:30:42,600
Idejössz egy másik férfi gyűrűjét viselve,
és kiabálsz velem. Mi ez az egész?
446
00:30:42,680 --> 00:30:45,000
Aznap éjjel is rajtam volt a gyűrű.
447
00:30:45,080 --> 00:30:48,040
- Mégis…
- Sajnálom. Hívnom kellett volna.
448
00:30:48,800 --> 00:30:51,480
De nem tettem, mert féltem.
449
00:30:51,560 --> 00:30:55,200
Féltem próbálkozni nálad,
hiszen foglalt vagy.
450
00:30:56,040 --> 00:30:59,360
- Hagyjuk!
- De ma rájöttem valamire.
451
00:30:59,440 --> 00:31:04,760
A legjobban attól félek, hogy elszalasztom
az esélyt, hogy veled lehessek.
452
00:31:15,240 --> 00:31:16,520
Az nem fog menni.
453
00:31:23,040 --> 00:31:24,040
Értem.
454
00:31:26,080 --> 00:31:27,080
Értem.
455
00:31:45,400 --> 00:31:46,400
Oké.
456
00:31:47,680 --> 00:31:48,720
Tessék?
457
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Oké.
458
00:31:52,200 --> 00:31:54,360
Adok magunknak egy esélyt.
459
00:31:54,440 --> 00:31:57,200
- Hogy fog ez működni?
- Igent mondasz?
460
00:31:57,280 --> 00:31:59,120
Igent mondasz?
461
00:31:59,200 --> 00:32:00,720
Igen?
462
00:32:00,800 --> 00:32:02,920
De mi a terv?
463
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
Dumazile!
464
00:32:29,120 --> 00:32:34,240
Dolgozni küldtünk ide.
Erre mit csinálsz? Teherbe esel.
465
00:32:35,280 --> 00:32:37,040
Hát ezért küldtünk ide?
466
00:32:37,560 --> 00:32:38,600
Hozzád beszélek!
467
00:32:38,680 --> 00:32:42,160
A lábadat szét tudtad rakni,
de anyádnak nem felesz.
468
00:32:42,240 --> 00:32:43,720
Kemény.
469
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
Jamáék, a családjuk bocsánatát kérem
470
00:32:48,280 --> 00:32:50,120
a lányom viselkedéséért.
471
00:32:50,200 --> 00:32:51,200
Nos…
472
00:32:51,920 --> 00:32:56,240
Megértjük, nem de állítom,
hogy nem vagyunk csalódottak.
473
00:32:57,360 --> 00:32:59,120
Nagyon csalódottak vagyunk.
474
00:32:59,800 --> 00:33:05,440
Gondolom, megérti,
hogy nem tartunk igényt többé a lányára.
475
00:33:05,520 --> 00:33:08,320
Hogyne, megértem.
476
00:33:08,400 --> 00:33:10,360
Én magam is csalódott vagyok.
477
00:33:11,160 --> 00:33:14,120
- Nem rúghatnak ki.
- Mit motyogsz? Nem hallom.
478
00:33:15,200 --> 00:33:17,240
- Nem rúghatnak ki.
- Dumazile!
479
00:33:17,320 --> 00:33:18,480
És miért nem?
480
00:33:20,400 --> 00:33:22,760
Ez a gyerek is Jama.
481
00:33:24,360 --> 00:33:28,320
Ilyesmivel nem vagdalkozhatsz csak úgy!
Ugye tudod?
482
00:33:29,000 --> 00:33:30,080
Ez az igazság.
483
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
Tényleg hasonlít nagypapára.
484
00:33:37,120 --> 00:33:40,080
Hozd ide azt gyereket, hadd lássam!
485
00:33:55,000 --> 00:33:56,320
Sizwe!
486
00:34:04,760 --> 00:34:06,160
Szeretnélek megcsókolni.
487
00:36:26,440 --> 00:36:27,560
Mi folyik itt?
488
00:36:28,680 --> 00:36:30,200
Teherbe ejtetted Dumazilét?
489
00:36:30,280 --> 00:36:32,520
- Mi van?
- Mégis mit képzeltél?
490
00:36:32,600 --> 00:36:36,120
- Miről beszélsz, anya?
- Hát így neveltelek?
491
00:36:36,200 --> 00:36:38,040
- Nem, anya…
- Mit képzeltél, fiam?
492
00:36:38,120 --> 00:36:39,480
- Mit szólnak majd?
- Anya!
493
00:36:39,560 --> 00:36:40,600
Mi lesz Mayival?
494
00:36:40,680 --> 00:36:43,440
- Az esküvővel?
- Nyugi, szedd össze magad!
495
00:36:43,520 --> 00:36:47,880
- Ez nem igaz. Dumazile, mondd meg nekik!
- A baba kiköpött olyan, mint te.
496
00:36:47,960 --> 00:36:49,600
Mondtam, hogy hasonlít ránk.
497
00:36:49,680 --> 00:36:52,240
Anya, ez őrület! Dumazile, szólalj meg!
498
00:36:53,640 --> 00:36:58,440
Fiam, egy család vagyunk.
Nem kell eltitkolnod az igazságot.
499
00:36:58,520 --> 00:37:02,040
De apa, miért hazudnék?
Dumazile, mondj már valamit!
500
00:37:02,120 --> 00:37:08,400
Rendben. Látom, zavarban vagy.
Hagyjatok minket magunkra egy percre!
501
00:37:08,480 --> 00:37:11,880
Talán nekem elmondja az igazat,
502
00:37:11,960 --> 00:37:14,520
mint fiú az apának, férfi a férfinek.
503
00:37:15,760 --> 00:37:17,160
Menjetek ki, kérlek!
504
00:37:22,280 --> 00:37:23,640
Rám hasonlít?
505
00:37:38,720 --> 00:37:40,480
Mi a fene folyik itt, apa?
506
00:37:40,560 --> 00:37:43,800
Nem feküdtem le Dumazilével.
Ott a csodás menyasszonyom!
507
00:37:43,880 --> 00:37:47,840
- Minek hálnék a cseléddel?
- Fiam! Miért kiabálsz?
508
00:37:49,240 --> 00:37:53,280
Valamit meg kell tanulnod az életről.
509
00:37:53,960 --> 00:37:56,440
Az életben sokszor hibázunk.
510
00:37:57,040 --> 00:37:58,040
Értem.
511
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
De mire utalsz ezzel?
512
00:38:00,680 --> 00:38:07,280
Arra, hogy Dumazile gyermeke
valóban a családunk tagja.
513
00:38:07,360 --> 00:38:10,320
Ő is Jama. Ő a kisöcséd.
514
00:38:14,880 --> 00:38:20,280
De segítened kell ezt titokban tartani.
515
00:38:20,360 --> 00:38:21,800
Hogy én segítsek neked?
516
00:38:21,880 --> 00:38:26,400
Anyáddal keményen dolgoztunk,
hogy felépítsük ezt a birodalmat.
517
00:38:27,320 --> 00:38:29,360
Hogy felneveljünk téged és a húgodat.
518
00:38:31,680 --> 00:38:34,480
Kényelmes életet teremtettünk nektek.
519
00:38:35,600 --> 00:38:38,520
De ha anyád rájön a dologra,
akkor mindennek vége.
520
00:38:38,600 --> 00:38:41,160
Ezt akarod?
521
00:38:58,840 --> 00:39:00,080
{\an8}Minden oké?
522
00:39:04,640 --> 00:39:06,880
Mihez kezdünk most, Zweli?
523
00:39:10,920 --> 00:39:12,800
Veled akarok lenni.
524
00:39:14,360 --> 00:39:19,360
Az életem jó, de nélküled nem az igazi.
525
00:39:23,600 --> 00:39:25,960
De nem számít, én mit akarok.
526
00:39:26,480 --> 00:39:28,960
Miért mondod ezt? Hisz itt vagyok, nem?
527
00:39:29,640 --> 00:39:32,360
Mondd, Mayi, te mit akarsz?
528
00:39:33,520 --> 00:39:34,880
Téged akarlak.
529
00:39:35,800 --> 00:39:39,920
Ne mondd ezt csak azért,
mert szerinted ezt akarom hallani!
530
00:39:40,880 --> 00:39:45,960
Nézz mélyen a szívedbe!
Mire vágysz igazán? Mire vágysz valójában?
531
00:39:47,120 --> 00:39:50,240
Mi az, amit igazán szeretnél?
532
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
Mit akarsz?
533
00:39:59,480 --> 00:40:00,840
Téged akarlak.
534
00:40:06,200 --> 00:40:07,400
Téged akarlak.
535
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Téged akarlak.
536
00:40:26,880 --> 00:40:29,200
Rendben, nos…
537
00:40:31,440 --> 00:40:37,600
Sizwe bevallotta, hogy a gyerek az övé.
538
00:40:39,120 --> 00:40:45,120
Bocsánatot kérünk, asszonyom.
Gondját viseljük a gyermeknek.
539
00:40:45,200 --> 00:40:46,880
- Közénk tartozik.
- Rendben.
540
00:40:46,960 --> 00:40:48,800
Mayi ezt nem tudhatja meg.
541
00:40:50,040 --> 00:40:52,880
Sizwe és én ezt már megbeszéltük.
542
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
Te hallgass!
543
00:40:58,880 --> 00:41:00,080
Sizwe,
544
00:41:01,200 --> 00:41:03,800
van bármi mondanivalód?
545
00:41:03,880 --> 00:41:07,400
Sajnálom,
hogy mindenkinek csalódást okoztam,
546
00:41:08,280 --> 00:41:11,000
különösen neked, apa.
547
00:41:12,080 --> 00:41:16,240
Igen. Mind hibázunk, fiam.
548
00:41:16,840 --> 00:41:18,640
Az ügynek ezzel vége.
549
00:41:19,320 --> 00:41:21,680
Többé hallani sem akarok róla.
550
00:41:23,480 --> 00:41:24,520
Világos?
551
00:41:25,640 --> 00:41:27,040
Jól van.
552
00:42:03,200 --> 00:42:05,640
- Vársz valakit?
- Nem.
553
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
Biztos Nana az.
554
00:42:08,520 --> 00:42:12,320
Megyek, megnézem, ki az.
555
00:42:14,240 --> 00:42:16,080
Igen? Jaj, ne!
556
00:42:17,880 --> 00:42:20,160
Bácsikám, Madosini! Mit kerestek itt?
557
00:42:20,240 --> 00:42:24,080
Nahát, így üdvözlöd a feleségedet?
558
00:42:27,680 --> 00:42:29,520
- A feleséged?
- Nem, várj!
559
00:42:29,600 --> 00:42:32,160
- Ne légy dühös! Megmagyarázom.
- Nős vagy?
560
00:42:32,240 --> 00:42:33,680
Megmagyarázom az egészet.
561
00:42:33,760 --> 00:42:37,400
Kérlek, Mayi, hallgass meg!
Van rá magyarázat.
562
00:42:37,480 --> 00:42:40,400
- A feleséged?
- Kérlek, ne légy dühös!
563
00:42:40,480 --> 00:42:42,080
- Menjünk be!
- Ne!
564
00:42:42,160 --> 00:42:43,160
- Gyere!
- Mayi!
565
00:42:43,240 --> 00:42:44,840
Hé!
566
00:42:44,920 --> 00:42:46,880
Ne fuss, még elesel! Hallgass meg!
567
00:42:46,960 --> 00:42:51,200
- Mayibuye!
- Gyere vissza, fiam! Hagyd azt a lányt!
568
00:42:51,800 --> 00:42:52,800
Gyere ide!
569
00:42:53,640 --> 00:42:54,480
Istenem!
570
00:42:55,040 --> 00:42:57,080
Eljöttünk hozzád, te meg faképnél hagysz?
571
00:42:57,160 --> 00:43:00,440
Ezek a johannesburgi cafkák!
Szörnyű ez a hely.
572
00:43:09,920 --> 00:43:12,960
3. FEJEZET
ÉLETFOGYTIGLANI!
573
00:43:27,760 --> 00:43:30,280
Hagyjon üzenetet a sípszó után!
574
00:43:30,360 --> 00:43:35,240
Mayi, kérlek! Megmagyarázom.
575
00:43:35,920 --> 00:43:37,040
Kérlek!
576
00:43:46,720 --> 00:43:47,720
Fiam!
577
00:43:50,040 --> 00:43:53,600
Ki kell végre jelölnünk egy dátumot.
578
00:43:56,360 --> 00:44:00,440
- Köszönöm, gyermekem.
- Nem hinném, hogy menni fog.
579
00:44:00,520 --> 00:44:01,840
Köszönöm, Madosini.
580
00:44:02,680 --> 00:44:04,040
Nem, fiam.
581
00:44:05,040 --> 00:44:07,760
Nem futhatsz el a kötelezettséged elől.
582
00:44:09,240 --> 00:44:13,200
Elfutok? Hiszen minden pénzemet
hazaküldöm nektek!
583
00:44:14,280 --> 00:44:18,320
Fiam, Madosini még fiatal.
584
00:44:18,960 --> 00:44:20,600
Csak egy gyereke van.
585
00:44:21,320 --> 00:44:23,440
Lejárt az egyéves gyászidőszak is.
586
00:44:23,520 --> 00:44:26,800
Férjre van szüksége,
hogy további gyerekeket szülhessen.
587
00:44:27,400 --> 00:44:29,120
Volt férje.
588
00:44:29,200 --> 00:44:30,640
Hallgass ide, fiam!
589
00:44:31,160 --> 00:44:33,840
Miután a bátyád meghalt,
590
00:44:34,760 --> 00:44:38,960
kötelességed őt feleségül venni.
591
00:44:39,040 --> 00:44:42,840
Gondoskodhatok róla anélkül is,
hogy elvenném.
592
00:44:42,920 --> 00:44:44,880
Ha te nem veszed el, akkor ki fogja?
593
00:44:45,800 --> 00:44:48,520
Azt akarod,
hogy a gyerekét más nevelje fel?
594
00:44:48,600 --> 00:44:50,920
Ne bosszants fel, Zweli!
595
00:44:51,000 --> 00:44:52,960
Gondolkozz észszerűen!
596
00:44:53,040 --> 00:44:55,400
Neked se ártana átgondolni a szavaidat!
597
00:44:55,480 --> 00:44:57,280
Te akarsz kioktatni engem?
598
00:44:59,080 --> 00:45:00,320
Uramisten!
599
00:45:02,480 --> 00:45:05,360
Nos, ebben a kultúrában az a szokás,
600
00:45:05,880 --> 00:45:08,920
hogy ha egy nő férje meghal,
601
00:45:09,520 --> 00:45:16,160
valamelyik sógora veszi őt feleségül,
602
00:45:16,680 --> 00:45:21,560
hogy a gyerekei a néhai férj
családjában nevelkedjenek fel.
603
00:45:21,640 --> 00:45:26,080
Persze, változnak az idők.
604
00:45:26,160 --> 00:45:29,400
El kell gondolkoznunk rajta,
605
00:45:29,480 --> 00:45:32,640
hogy elvárható-e
még ma is tőlünk ekkora áldozat,
606
00:45:32,720 --> 00:45:35,600
főleg, ha a szerelemről van szó?
607
00:45:35,680 --> 00:45:36,800
Nem tudjuk.
608
00:45:37,320 --> 00:45:41,880
Bárhol jársz, bébi, én szeretlek
609
00:45:41,960 --> 00:45:46,120
Nincs munkám és nincs pénzem
610
00:45:53,440 --> 00:45:56,440
Oké, ennyi.
611
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Ne, ne!
612
00:45:59,600 --> 00:46:04,120
Szívem, végigbőgted a tegnapi napot,
és még most is sírsz.
613
00:46:04,200 --> 00:46:06,560
- Mi történt?
- Nem akarok róla beszélni.
614
00:46:06,640 --> 00:46:10,600
- Egy óra múlva ruhapróbád lesz.
- Nem megyek el.
615
00:46:12,960 --> 00:46:17,200
Mayi! Ülj fel, és idd meg ezt a kávét!
616
00:46:17,280 --> 00:46:20,440
Pirítóst is egyél,
és mondd el végre, hogy mi történt,
617
00:46:20,520 --> 00:46:22,040
mert semmit sem értek.
618
00:46:25,680 --> 00:46:26,800
Mi a baj?
619
00:46:29,760 --> 00:46:30,960
Lefeküdtem vele.
620
00:46:32,280 --> 00:46:33,720
A szaxofonjátékossal.
621
00:46:33,800 --> 00:46:35,600
Lefeküdtél vele?
622
00:46:35,680 --> 00:46:36,880
Kiderült, hogy nős.
623
00:46:36,960 --> 00:46:39,080
Jó isten! Erre innom kell.
624
00:46:39,160 --> 00:46:42,120
- Ez túl sok nekem.
- Minden pasi rohadék.
625
00:46:42,200 --> 00:46:45,960
De azt hittem, ő más,
hogy van köztünk valami különleges…
626
00:46:46,040 --> 00:46:48,520
Felejtsd el! Van pasid, aki imád téged.
627
00:46:48,600 --> 00:46:50,960
- El kell mondanom Sizwének…
- Ne merd!
628
00:46:51,040 --> 00:46:53,800
De muszáj.
Nem alapulhat az életünk hazugságon.
629
00:46:53,880 --> 00:46:56,960
Nem! Sose vallj be ilyesmit egy férfinak!
Óriási hiba.
630
00:46:57,040 --> 00:46:58,520
Most mihez kezdjek?
631
00:46:59,120 --> 00:47:00,680
Hallgass ide!
632
00:47:00,760 --> 00:47:02,600
Először is,
633
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
kelj fel, és menj el
az esküvőiruha-próbára!
634
00:47:06,560 --> 00:47:07,560
Másodszor,
635
00:47:07,640 --> 00:47:13,320
eszedbe se jusson
elmesélni bárkinek ezt a kis történetet!
636
00:47:13,400 --> 00:47:14,600
Megértetted?
637
00:47:15,560 --> 00:47:18,240
Ami pedig azt a csóró zenészt illeti,
638
00:47:18,320 --> 00:47:22,840
egy szót se róla többé!
639
00:47:27,360 --> 00:47:30,120
- Köszönöm, Madosini.
- Vidd ezt a konyhába!
640
00:47:30,840 --> 00:47:33,440
Madosini, várj egy percet!
641
00:47:33,520 --> 00:47:37,240
Mielőtt kimennél, kérlek, ülj le!
Meg kell beszélnünk valamit.
642
00:47:37,320 --> 00:47:41,040
Nem, Zweli. Ez a férfiak dolga.
Nő ebbe ne szóljon bele.
643
00:47:41,120 --> 00:47:43,080
De az ő életéről beszélünk!
644
00:47:45,320 --> 00:47:46,320
Madosini!
645
00:47:46,960 --> 00:47:47,960
Igen, sógorom?
646
00:47:49,560 --> 00:47:52,760
Hozzám akarsz jönni?
647
00:47:57,760 --> 00:48:02,200
Sógorom, ha úgy gondolod,
hogy ez a legjobb mindkettőnknek,
648
00:48:02,920 --> 00:48:04,040
boldogan megteszem.
649
00:48:04,120 --> 00:48:07,040
Én azt kérdeztem,
650
00:48:07,120 --> 00:48:11,880
hogy ha lehetőséged lenne eldönteni,
kihez mész hozzá,
651
00:48:11,960 --> 00:48:13,280
engem választanál?
652
00:48:15,280 --> 00:48:17,760
Ha szerinted ez a legjobb döntés.
653
00:48:17,840 --> 00:48:22,240
- Engem az érdekel…
- Hallottad, Zweli.
654
00:48:22,320 --> 00:48:25,160
- Hadd fejezzem be, bácsikám!
- Zwelethu!
655
00:48:25,240 --> 00:48:29,240
Figyelj, Madosini! Nem kell aggódnod,
gondoskodom rólad és a fiadról,
656
00:48:29,320 --> 00:48:34,280
ugyanúgy, ahogy eddig is tettem,
amíg a saját lábadra nem tudsz állni.
657
00:48:34,360 --> 00:48:36,520
- De nem így szokás.
- Bácsikám!
658
00:48:36,600 --> 00:48:38,000
Én ezt nem csinálom.
659
00:48:38,080 --> 00:48:41,040
Megmondtam, nem veszem el,
csak mert te azt kéred.
660
00:48:41,120 --> 00:48:42,120
- Hé!
- Nem.
661
00:48:42,200 --> 00:48:45,480
Mindenkinek joga van
megválasztani a házastársát.
662
00:48:45,560 --> 00:48:47,720
Madosininek is
meg kell találnia a szerelmet.
663
00:48:48,520 --> 00:48:49,520
Fiam!
664
00:48:49,600 --> 00:48:50,680
Nem veszem el.
665
00:48:50,760 --> 00:48:52,040
Zwelethu!
666
00:48:52,120 --> 00:48:53,160
Fiam!
667
00:48:54,360 --> 00:48:56,720
Nem hallgatsz meg?
668
00:48:59,240 --> 00:49:01,120
- Ötvenezer.
- Megőrültél?
669
00:49:01,200 --> 00:49:02,800
Havonta.
670
00:49:02,880 --> 00:49:04,840
Ötven.
671
00:49:05,440 --> 00:49:08,520
Ja, és újítsd fel a lakrészemet!
672
00:49:09,040 --> 00:49:11,520
És egy éves szülési szabadságra megyek.
673
00:49:11,600 --> 00:49:17,160
Különben elárulom Mrs. Jamának,
hogy a gyerek nem az unokája,
674
00:49:18,640 --> 00:49:19,640
hanem a mostohafia.
675
00:49:29,240 --> 00:49:30,480
Oké.
676
00:49:30,560 --> 00:49:34,320
Szerintem mindenkinek
jólesne egy mimóza koktél.
677
00:49:34,400 --> 00:49:37,000
Igen, de mennyire! Hozd csak!
678
00:49:37,080 --> 00:49:39,120
Én nem kérek, köszönöm.
679
00:49:39,200 --> 00:49:40,720
Rendben.
680
00:49:47,080 --> 00:49:48,880
Kész a ruhám?
681
00:49:48,960 --> 00:49:51,880
- Igen…
- Ami azt illeti, drágám…
682
00:49:51,960 --> 00:49:54,560
Tudom, hogy már kiválasztottál egy ruhát,
683
00:49:54,640 --> 00:49:58,560
de ha már itt vagyunk,
miért nem próbálsz fel mást is?
684
00:49:59,920 --> 00:50:01,720
Ugye nem baj?
685
00:50:04,480 --> 00:50:05,520
Dehogy.
686
00:50:06,200 --> 00:50:07,320
Máris hozom őket.
687
00:50:07,400 --> 00:50:10,720
Swarovski kristályok! Lenyűgöző.
688
00:50:10,800 --> 00:50:12,240
- Gyönyörű.
- De iszonyú nehéz.
689
00:50:12,320 --> 00:50:14,640
Nem kap majd benne levegőt.
690
00:50:18,520 --> 00:50:20,240
Az itala.
691
00:50:21,160 --> 00:50:23,760
Szedd össze magad, csajszi!
692
00:50:24,480 --> 00:50:28,680
Legalább tégy úgy, mintha élveznéd!
Már nem tart sokáig.
693
00:50:30,440 --> 00:50:31,680
Tetszik?
694
00:50:31,760 --> 00:50:33,040
Szép.
695
00:50:36,360 --> 00:50:41,520
Ettől a löttytől furán érzem magam.
Mintha lebegnék.
696
00:50:42,880 --> 00:50:44,400
Igyál csak!
697
00:50:44,480 --> 00:50:47,600
- Felpróbálhatnám a sajátomat?
- De még annyi ruha van!
698
00:50:47,680 --> 00:50:48,960
Nem vagyok próbababa.
699
00:50:49,040 --> 00:50:52,360
Sem egy projekt.
Emberi lény vagyok, érzésekkel.
700
00:50:52,440 --> 00:50:56,080
És már megvan a menyasszonyi ruhám.
Azt akarom felvenni.
701
00:50:56,160 --> 00:50:57,040
Mayibuye!
702
00:50:57,120 --> 00:51:00,280
Semmi gond. Máris hozom.
Gyönyörű lesz a ruhájában.
703
00:51:01,080 --> 00:51:02,120
Köszönöm.
704
00:51:07,600 --> 00:51:08,600
Én mondom nektek
705
00:51:08,680 --> 00:51:11,080
A férfi szépsége
706
00:51:11,160 --> 00:51:15,680
A teheneiben rejlik
707
00:51:17,120 --> 00:51:19,840
- Beléd mi ütött?
- Istenem, drágám!
708
00:51:22,680 --> 00:51:26,040
Mayi, gyönyörű menyasszony leszel.
709
00:51:26,120 --> 00:51:30,200
Csodálatos életed lesz,
amilyet mindig is akartam neked.
710
00:51:30,280 --> 00:51:32,200
Hozok neked vizet, anya.
711
00:51:32,880 --> 00:51:36,120
Mit ittál, MaBhengu?
712
00:51:36,200 --> 00:51:40,960
- Hát szoktam én inni?
- Mayi! Ivott az anyád?
713
00:51:41,040 --> 00:51:46,280
- Csak egy kortyocskát. Hisz ismered.
- Látom rajta.
714
00:51:46,360 --> 00:51:48,960
- Részeg vagy.
- Nicsak, ki beszél!
715
00:51:51,000 --> 00:51:53,760
Apa, minden hónapban eljátsszuk ezt.
716
00:51:54,360 --> 00:51:58,160
Neked és anyának köszönhetek mindent.
Tedd el, kérlek! A kedvemért.
717
00:51:58,760 --> 00:52:01,880
Rendben, drágám. Köszönöm.
718
00:52:01,960 --> 00:52:04,080
És is köszönöm.
719
00:52:04,160 --> 00:52:05,840
- Szeretlek, apa.
- Jól van.
720
00:52:05,920 --> 00:52:08,040
- Szeretlek, anya.
- Szia!
721
00:52:08,120 --> 00:52:09,520
Majd beszélünk.
722
00:52:09,600 --> 00:52:10,640
Szia!
723
00:52:13,360 --> 00:52:17,240
Engem csak a beázó tető aggaszt.
724
00:52:17,320 --> 00:52:19,360
Már évek óta lyukas.
725
00:52:19,440 --> 00:52:21,000
Miért nem javíttatjuk meg?
726
00:52:21,080 --> 00:52:23,200
Még gyűjtöm rá a pénzt.
727
00:52:23,280 --> 00:52:27,000
Minek, amikor megvan rá a pénzünk?
728
00:52:27,080 --> 00:52:30,720
Nem, MaBhengu, ahhoz nem nyúlunk.
729
00:52:30,800 --> 00:52:34,840
A lyukas tető miatt
még az esküvőt sem tarthatjuk itt.
730
00:52:35,960 --> 00:52:38,240
Tudod, hogy nem ez az oka.
731
00:52:38,920 --> 00:52:40,800
Jamáék egyértelművé tették,
732
00:52:40,880 --> 00:52:44,160
hogy az esküvőbe nem szólhatunk bele,
mert nem vagyunk az ő szintjükön.
733
00:52:44,240 --> 00:52:46,840
Hagyd már Jamáékat!
734
00:52:47,560 --> 00:52:50,080
A mi gondunk a lyukas tető.
735
00:52:50,160 --> 00:52:55,080
És a vécéajtó. Ha fúj a szél, kinyílik.
736
00:52:55,160 --> 00:52:59,920
Azt is meg kell javítani.
És tíz éve nem vettem új függönyt.
737
00:53:00,000 --> 00:53:01,840
Tényleg túl sokat kérek?
738
00:53:05,600 --> 00:53:07,080
Részeg vagy!
739
00:53:17,480 --> 00:53:18,480
Sizwe?
740
00:53:19,520 --> 00:53:21,800
- Sizwe!
- Jövök!
741
00:53:24,160 --> 00:53:28,360
- Miért nem mehetek egyedül?
- Mert nem tudod, hová megyünk.
742
00:53:28,440 --> 00:53:31,640
De ez az én legénybúcsúm.
Jogom van beleszólni.
743
00:53:31,720 --> 00:53:37,320
Félek megkérdezni, hová mennél,
tekintve, hogy egy nőt már felcsináltál.
744
00:53:37,400 --> 00:53:38,840
- Az nem én voltam.
- De.
745
00:53:38,920 --> 00:53:40,360
- Tényleg nem.
- Sizwe!
746
00:53:40,440 --> 00:53:42,080
- Ne már!
- Tényleg.
747
00:53:42,160 --> 00:53:44,120
Komolyan beszélek. Apa volt.
748
00:53:44,200 --> 00:53:45,120
Mi van?
749
00:53:45,200 --> 00:53:48,120
Elvittem a balhét, nehogy anya kiboruljon.
750
00:53:48,200 --> 00:53:49,400
Tessék?
751
00:53:50,680 --> 00:53:51,760
Ez igaz?
752
00:53:52,880 --> 00:53:54,120
Ez igaz?
753
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
- Igen.
- Robert!
754
00:54:02,160 --> 00:54:03,760
Elvitted helyette egy balhét?
755
00:54:03,840 --> 00:54:06,800
- Mit tehettem volna?
- Ez nem a te dolgod.
756
00:54:09,680 --> 00:54:11,360
A cseléddel? Dumazilével?
757
00:54:12,560 --> 00:54:16,360
- Lindiwe, figyelj…
- Ne merd a szádra venni a nevem!
758
00:54:16,440 --> 00:54:18,400
Ki tudja, hol járt az a száj!
759
00:54:18,480 --> 00:54:21,600
- Nem, a szám…
- Hülyét csináltál belőlem.
760
00:54:21,680 --> 00:54:26,880
Minden férfi hűtlen, ezt tudjuk.
De a házamban? Dumazilével?
761
00:54:33,880 --> 00:54:34,880
Sajnálom.
762
00:54:35,640 --> 00:54:36,640
Mit…
763
00:54:37,280 --> 00:54:39,200
Mivel tehetem jóvá?
764
00:54:50,800 --> 00:54:55,360
{\an8}MAYI, BESZÉLJÜK MEG!
765
00:54:55,440 --> 00:54:56,240
{\an8}OLVASVA
766
00:55:13,440 --> 00:55:16,880
Szia! Köszönöm, Madosini,
de nem kellett volna.
767
00:55:20,320 --> 00:55:22,520
A bácsikád nem tűnik boldognak.
768
00:55:22,600 --> 00:55:24,080
Majd kiheveri.
769
00:55:24,600 --> 00:55:25,760
És te?
770
00:55:25,840 --> 00:55:27,080
Mi van velem?
771
00:55:28,520 --> 00:55:33,240
Te megérted, miért döntöttem így?
772
00:55:34,600 --> 00:55:37,840
Megértem, és hálás vagyok érte.
773
00:55:38,960 --> 00:55:43,320
A bátyád csodálatos ember volt.
774
00:55:43,400 --> 00:55:46,640
Igen, rendkívüli fickó volt.
775
00:55:46,720 --> 00:55:50,920
Remélem, újra átélhetem majd
azt a szerelmet, amit vele.
776
00:55:51,520 --> 00:55:53,800
Talán most lesz rá esélyem.
777
00:55:53,880 --> 00:55:57,160
- Itt az alkalom.
- Valóban.
778
00:55:58,440 --> 00:56:02,400
Mondd, a nő,
aki nálad volt, amikor érkeztünk…
779
00:56:02,920 --> 00:56:04,960
- Igen?
- El akarod venni?
780
00:56:06,120 --> 00:56:08,440
Igen, de nem fog összejönni.
781
00:56:08,520 --> 00:56:12,480
Istenem, sógor!
Tudja, hogy valójában nem vagyunk házasok?
782
00:56:13,720 --> 00:56:17,840
- Nem tudom, érdekli-e még egyáltalán.
- Sosem tudhatod.
783
00:56:19,840 --> 00:56:20,960
Mesélj róla!
784
00:56:23,640 --> 00:56:25,840
A neve Mayibuye,
785
00:56:25,920 --> 00:56:27,200
de Mayinak szólítják.
786
00:56:29,520 --> 00:56:30,720
Ő…
787
00:56:32,440 --> 00:56:33,440
Ó, egek!
788
00:56:57,480 --> 00:56:59,360
SAJNÁLOM, DRÁGÁM. BOCSÁSS MEG!
789
00:57:34,120 --> 00:57:35,600
Jól van, drágám.
790
00:57:36,720 --> 00:57:41,120
Tudom, hogy szavakkal
nem enyhíthetem a neked okozott fájdalmat.
791
00:57:41,680 --> 00:57:47,080
De zavart, hogy nem voltam
elég erős férfi számodra.
792
00:57:47,160 --> 00:57:50,360
Hogy gondjaim voltak.
793
00:57:50,440 --> 00:57:54,600
Olcsó és egyszerű önbizalom-erősítésre
volt szükségem. Sajnálom.
794
00:57:59,360 --> 00:58:00,360
Jól van.
795
00:58:01,840 --> 00:58:06,720
Ezt hoztam,
hogy kifejezzem őszinte megbánásomat.
796
00:58:14,880 --> 00:58:16,920
Istenem!
797
00:58:17,480 --> 00:58:19,440
Bizony.
798
00:58:19,520 --> 00:58:21,880
Még készítenek ekkora gyémántgyűrűt?
799
00:58:23,200 --> 00:58:25,600
Jaj, drágám!
800
00:58:25,680 --> 00:58:27,440
- Tetszik?
- Nem.
801
00:58:27,520 --> 00:58:28,800
- Nem?
- Nem.
802
00:58:30,000 --> 00:58:31,200
Nem, Robert.
803
00:58:31,280 --> 00:58:33,400
Azt gondoltad,
hogy megvehetsz egy drágakővel?
804
00:58:33,480 --> 00:58:34,480
- Nem.
- De.
805
00:58:34,560 --> 00:58:37,160
Nem, drágám. Eszembe sem jutott megvenni.
806
00:58:37,240 --> 00:58:39,720
Csak a megbánásomat akarom kimutatni.
807
00:58:39,800 --> 00:58:43,440
Rosszul éreztem magam
az övön aluli nehézségeim miatt.
808
00:58:43,520 --> 00:58:46,160
Nem voltak neked nehézségeid.
Egyszerűen disznó vagy.
809
00:58:46,240 --> 00:58:48,560
- Igen, az vagyok.
- Bocsánatot kérsz?
810
00:58:48,640 --> 00:58:50,480
- Igen.
- Van valami…
811
00:58:50,560 --> 00:58:52,600
Nem tudom, hallottad-e.
812
00:58:52,680 --> 00:58:57,360
A bocsánatkérés
hatékonyabb Dél-Franciaországban.
813
00:58:57,440 --> 00:59:01,840
Hogyne. Bárhová elviszlek.
Bárhová a világon, drágám.
814
00:59:02,440 --> 00:59:05,680
- És a kocsim hangja sem tetszik.
- Igazán?
815
00:59:05,760 --> 00:59:12,240
Másoknak szép kocsija van, például BMW X7.
816
00:59:12,320 --> 00:59:15,280
- Nekem a legrosszabb.
- Igen. Mármint nem.
817
00:59:15,360 --> 00:59:21,520
Nem gond. A kocsi nem probléma.
Egy BMW illene hozzád. Egy szép fekete.
818
00:59:21,600 --> 00:59:23,680
- Egy X7.
- És a BMW megbízható is.
819
00:59:23,760 --> 00:59:25,680
- Igen.
- És ruganyos.
820
00:59:25,760 --> 00:59:28,160
- Mint én.
- Tehát?
821
00:59:28,240 --> 00:59:31,560
Sajnálom, édes.
Nem fordul elő többé. Soha.
822
00:59:33,400 --> 00:59:35,080
- Akkor megkapom?
- Hogyne.
823
00:59:35,160 --> 00:59:37,560
- Megkapom?
- Hogyne.
824
00:59:43,760 --> 00:59:44,960
Igen.
825
00:59:45,040 --> 00:59:46,960
- Na ne, Sizwe!
- A tiéd.
826
00:59:47,040 --> 00:59:48,480
- Tessék?
- Neked vettem.
827
00:59:48,560 --> 00:59:49,600
Nekem?
828
00:59:49,680 --> 00:59:53,520
Rájöttem, hogy butaság volt
nyakláncot venni a szülinapodra.
829
00:59:53,600 --> 00:59:55,720
- Hisz taxival jársz.
- Jesszusom!
830
00:59:57,440 --> 01:00:02,120
{\an8}ÚJ KOCSI, ÚJ EMBER!
#VÁRAZÚT #BOLDOGKILOMÉTEREK
831
01:00:02,200 --> 01:00:04,160
{\an8}#ELKÉNYEZTET #AVŐLEGÉNYEM
832
01:00:04,240 --> 01:00:05,920
#KIRÁNDULÁS A KEDVENCEIMMEL
833
01:00:14,760 --> 01:00:16,160
Kisasszony!
834
01:00:16,240 --> 01:00:18,600
Még itt van? Nem holnap megy férjhez?
835
01:00:18,680 --> 01:00:20,160
Már majdnem végeztem.
836
01:00:20,240 --> 01:00:22,920
- Minden jót.
- Köszönöm.
837
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
- Viszlát!
- Köszönöm, viszlát!
838
01:00:37,320 --> 01:00:38,760
Bejöhetek?
839
01:00:41,800 --> 01:00:43,240
Maga mit keres itt?
840
01:00:44,240 --> 01:00:45,640
Magyarázattal tartozom.
841
01:00:46,360 --> 01:00:47,960
Nincs rá szükség.
842
01:00:48,760 --> 01:00:50,520
Nem vagyok Zweli felesége.
843
01:00:51,160 --> 01:00:55,240
- Nem kell hazudnia a kedvéért.
- Nem hazudok.
844
01:00:55,960 --> 01:00:58,400
Kérem, hadd magyarázzam el!
845
01:01:01,440 --> 01:01:02,440
Rendben.
846
01:01:03,160 --> 01:01:04,160
Hallgatom.
847
01:01:37,520 --> 01:01:40,440
Az én gyönyörű lányom!
848
01:01:42,200 --> 01:01:46,800
Ez a te napod.
849
01:02:02,520 --> 01:02:03,920
Nana!
850
01:02:04,000 --> 01:02:07,160
Kérlek, segíts! Nem indul a hülye motor.
851
01:02:07,240 --> 01:02:09,480
- Vigyél el!
- Hová?
852
01:02:09,560 --> 01:02:12,360
Egy fellépésre,
de most nincs idő kérdezősködni.
853
01:02:12,440 --> 01:02:13,920
De hol lesz a fellépés?
854
01:02:14,000 --> 01:02:16,120
Nem tudom pontosan, de nagy buli.
855
01:02:16,200 --> 01:02:19,800
- Kérlek, Nana, menjünk!
- Utálom a nagy bulikat, Zweli.
856
01:02:19,880 --> 01:02:25,320
Nana, a fellépésért kapott pénzből
kifizethetem a bolt rám eső bérleti díját.
857
01:02:25,400 --> 01:02:29,080
- Nana, kérlek!
- Jól van, rendben.
858
01:02:29,160 --> 01:02:32,120
Elviszlek, de nem maradok.
859
01:02:32,200 --> 01:02:35,080
- Érted? Nem maradok.
- Kösz, Nana.
860
01:02:35,160 --> 01:02:36,560
És kifizeted a benzint.
861
01:02:36,640 --> 01:02:40,480
- Rendben, de most nincs pénzem.
- Akkor mit tankoljak bele? Vizet?
862
01:03:00,480 --> 01:03:02,320
- Fiam!
- Igen?
863
01:03:02,400 --> 01:03:05,040
- Kaphatnánk egy percet?
- Hogyne.
864
01:03:05,120 --> 01:03:08,560
A menyasszonnyal és az anyjával.
865
01:03:13,480 --> 01:03:15,080
Mi a baj, apa?
866
01:03:15,960 --> 01:03:17,160
Idenézz!
867
01:03:18,080 --> 01:03:19,360
Látod ezt?
868
01:03:22,320 --> 01:03:23,320
Mayi…
869
01:03:24,320 --> 01:03:28,120
Ez az a pénz,
amit anyádnak és nekem adtál,
870
01:03:28,200 --> 01:03:29,640
mióta elkezdtél dolgozni.
871
01:03:30,280 --> 01:03:31,840
Nem költöttünk belőle.
872
01:03:33,560 --> 01:03:39,160
Azt akarom, hogy szerelemből menj férjhez.
873
01:03:40,760 --> 01:03:44,320
- Ne a pénzért, a biztonságért.
- Egek!
874
01:03:45,800 --> 01:03:48,160
Apa, miért mondod ezt most?
875
01:03:51,040 --> 01:03:52,120
Anya?
876
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Mennünk kell.
877
01:04:09,760 --> 01:04:10,960
Akkor indulj!
878
01:04:43,440 --> 01:04:45,560
- Mi bajod?
- Indíts! Tűnjünk el!
879
01:04:45,640 --> 01:04:48,880
Gyerünk! Induljunk már!
880
01:04:48,960 --> 01:04:50,440
Nem kell fellépned?
881
01:04:50,520 --> 01:04:53,720
Figyelj, Nana! Ez Mayi esküvője.
882
01:04:53,800 --> 01:04:55,080
- Mi?
- Nem nézem végig,
883
01:04:55,160 --> 01:04:57,320
hogy a szerelmem mással áll oltár elé.
884
01:04:57,400 --> 01:05:02,160
- Mire vársz még? Induljunk!
- Lassíts, Zweli!
885
01:05:03,720 --> 01:05:08,600
Értsd meg, te művész vagy!
Dolgozni jöttél ide.
886
01:05:08,680 --> 01:05:11,600
Asszisztáljak a házasságához?
887
01:05:11,680 --> 01:05:13,400
- Igen.
- Azt már nem!
888
01:05:13,480 --> 01:05:17,320
Mayi döntött. Ezt el kell fogadnod.
889
01:05:20,880 --> 01:05:21,880
Nem megy.
890
01:05:25,000 --> 01:05:29,200
Gondolj erre úgy,
mint a kapcsolatotok lezárására,
891
01:05:29,280 --> 01:05:31,120
egy esélyre, hogy elbúcsúzz.
892
01:06:14,080 --> 01:06:15,560
Tudtad, hogy itt van?
893
01:06:16,400 --> 01:06:18,000
Nem. Mi is meglepődtünk.
894
01:06:45,560 --> 01:06:47,560
Ne is húzzuk az időt!
895
01:06:48,160 --> 01:06:50,600
Jama úr, fogja a gyűrűt,
896
01:06:51,200 --> 01:06:52,560
és húzza a felesége ujjára!
897
01:06:53,440 --> 01:06:55,280
Most mondja el az esküjét!
898
01:07:00,520 --> 01:07:01,920
Mayibuye Nkosi!
899
01:07:02,800 --> 01:07:04,800
Amióta beléptél az életembe,
900
01:07:05,840 --> 01:07:07,960
minden napom gyönyörű.
901
01:07:09,240 --> 01:07:11,160
A világom ragyogóbb lett általad.
902
01:07:11,760 --> 01:07:12,960
A gondoskodásod,
903
01:07:13,920 --> 01:07:15,320
a kedvességed
904
01:07:16,760 --> 01:07:18,800
boldoggá tesz engem.
905
01:07:20,520 --> 01:07:23,000
Alig várom, hogy családot alapítsunk.
906
01:07:25,280 --> 01:07:27,520
Hogy életünk végéig szeressük egymást.
907
01:07:27,600 --> 01:07:28,600
Örökkön örökké.
908
01:07:30,280 --> 01:07:31,480
Szeretlek, MaNkosi.
909
01:07:33,080 --> 01:07:34,080
Ámen!
910
01:07:40,560 --> 01:07:42,160
Sizwe!
911
01:07:43,440 --> 01:07:45,120
Te olyan jó voltál hozzám.
912
01:07:45,840 --> 01:07:48,960
Csodás perceket éltünk át együtt.
913
01:07:50,360 --> 01:07:53,600
Alig várom a közös életünket.
914
01:07:55,280 --> 01:07:56,800
Ámen, testvéreim!
915
01:07:56,880 --> 01:07:59,040
- Ámen!
- Ámen!
916
01:07:59,120 --> 01:08:01,080
Testvéreim,
917
01:08:01,640 --> 01:08:04,120
arra kérlek titeket,
ha van köztetek bárki,
918
01:08:04,200 --> 01:08:07,320
aki ellenzi ezt a házasságot,
919
01:08:07,400 --> 01:08:09,360
az álljon fel és szóljon most!
920
01:08:13,960 --> 01:08:16,680
Szólaljon fel most!
921
01:08:17,960 --> 01:08:19,720
Úgy látom, nincs ellenvetés.
922
01:08:20,320 --> 01:08:24,279
Őszinte örömmel jelentem ki,
923
01:08:24,359 --> 01:08:27,359
hogy mostantól férj és feleség vagytok.
924
01:08:32,520 --> 01:08:36,240
- Megcsókolhatod a…
- …menyasszonyt!
925
01:09:36,279 --> 01:09:37,600
Köszönöm, uram.
926
01:09:46,000 --> 01:09:47,120
Mayi!
927
01:09:47,800 --> 01:09:49,240
Jól vagy?
928
01:09:49,319 --> 01:09:52,040
Szerelmem, alá kell írnod.
929
01:09:56,920 --> 01:09:59,080
Mayi, felelj! Minden rendben?
930
01:09:59,160 --> 01:10:01,000
- Jól vagyok.
- Akkor írd alá!
931
01:10:03,560 --> 01:10:07,360
De atyám, már kimondtuk az igent.
932
01:10:07,440 --> 01:10:08,880
Miért kell ezt aláírnom?
933
01:10:08,960 --> 01:10:14,680
Ez a hivatalos okirat.
Így leszel Jama úr felesége.
934
01:10:15,520 --> 01:10:19,120
Vagyis hivatalosan nem vagyunk házasok,
amíg ezt alá nem írom?
935
01:10:19,200 --> 01:10:25,120
Hivatalosan akkor leszel Mrs. Jama,
ha aláírod azt a papírt az asztalon.
936
01:10:27,200 --> 01:10:28,520
Írd alá, drágám!
937
01:10:29,880 --> 01:10:30,880
Nem megy.
938
01:10:30,960 --> 01:10:33,720
- Hogyan?
- Mi ez az egész, Mayi?
939
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
Mayi?
940
01:10:34,880 --> 01:10:37,440
Mayi! Mi a fene folyik itt?
941
01:10:38,680 --> 01:10:39,680
Mayi!
942
01:10:40,240 --> 01:10:41,360
Mayi!
943
01:10:41,440 --> 01:10:43,400
- Mayi!
- Mayi!
944
01:10:45,320 --> 01:10:47,280
- Biztonságiak!
- Mayi!
945
01:10:47,360 --> 01:10:48,480
Őrök!
946
01:10:48,560 --> 01:10:49,920
Engedjétek el a lányomat!
947
01:10:51,480 --> 01:10:53,200
- Mayi!
- Hozzá ne érjetek!
948
01:10:53,280 --> 01:10:55,280
- Ne!
- Mayi!
949
01:10:56,560 --> 01:10:58,160
Zwelethu!
950
01:10:58,240 --> 01:10:59,320
Zwelethu!
951
01:11:00,960 --> 01:11:02,240
- Zweli!
- Mayibuye?
952
01:11:06,440 --> 01:11:07,480
Ne!
953
01:11:08,120 --> 01:11:10,120
Mi van itt? Mi történt?
954
01:11:10,840 --> 01:11:13,840
- Adok egy esélyt magunknak.
- Mayi!
955
01:11:13,920 --> 01:11:15,160
Menjünk!
956
01:11:15,760 --> 01:11:17,480
Futás!
957
01:11:18,280 --> 01:11:22,040
Túl sokakat aggaszt az,
hogy mit mondanak majd mások.
958
01:11:22,120 --> 01:11:27,200
De a döntéseitek következményeit
csakis ti viselitek.
959
01:11:27,280 --> 01:11:28,400
Ezért azt mondom:
960
01:11:28,480 --> 01:11:34,800
sose áldozzátok fel a végzeteteket
a kötelességtudat oltárán!
961
01:12:25,520 --> 01:12:30,520
A feliratot fordította: Kisházi Viktória