1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:13,875 {\an8}(สุขสันต์วันคริสต์มาส) 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 {\an8}(ครอบครัวแลนดี้ รัดด์ เดียร์ดรา เชน และคอรี่) 5 00:00:16,041 --> 00:00:19,041 (แมนนี่) 6 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 (รัดด์ แลนดี้ ผมเพิ่งขายบ้านของเพื่อนบ้านคุณได้) 7 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}(ยินดีต้อนรับสู่เส้นทางยาวไกล สู่การฟื้นฟูทางจิตเวช) 8 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 (แผนหลบหนี ห้องฉัน - ท่อลมแอร์ - รถ - อิสรภาพ) 9 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 (ความรักระหว่างพี่น้องคงอยู่ตลอดไป) 10 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}(บทเรียนจากรุ่นน้อง) 11 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 พี่น้องตลอดไป 12 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 มาร์คัส 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 จะไปไหนน่ะ 14 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 ฉันจะไปจากที่นี่ พี่ชายฉันต้องการฉัน 15 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 ทํางั้นมันจะดีแน่เหรอ 16 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 ดูอีเมลล่าสุดที่เขาส่งมาสิ 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 "อยากให้นายอยู่ที่นี่จัง 18 00:01:08,416 --> 00:01:10,333 ถ้ามานิวยอร์กเมื่อไหร่ก็บอกนะ" 19 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 ทิฐิเขาสูงเกินกว่าจะยอมรับ แต่นี่คือการร้องขอให้ช่วยแบบด่วนๆ 20 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 ดูท่านายจะตีความหนักเกินเบอร์ไปนะ 21 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 ลองถามความเห็นมาทิลด้าดูดีไหม 22 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 เธอบอกให้นายทําตามหัวใจ 23 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 ขอบใจนะ มาทิลด้า 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 ลานะ คีธ 25 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 เอ้า เอาเธอไปด้วย 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 เธอเป็นคู่ขาที่ให้นายฟินก่อนแบบไม่มีกั๊กเลย 27 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 ไม่ละ นายเก็บไว้เถอะ 28 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 นายคือที่ "ชัก" ใจของเธอ 29 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 (รักษาความปลอดภัย) 30 00:01:53,208 --> 00:01:54,041 (พินเชล) 31 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 เวร ฉันอยู่ที่ไหนวะเนี่ย 32 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 ถึงเวลาแผนสํารองต้องมา 33 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 ไม่ๆ ไม่นะ ไม่ๆ 34 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 ฉันเข้าใจ ฉันก็เป็นห่วงเขาเหมือนกัน 35 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 (ศูนย์ฟื้นฟูเรอเนสซองซ์) 36 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 ไอ้บ้าเอ๊ย 37 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 ฉันกําลังจะไปช่วยพี่แล้ว 38 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 ผมดูเป็นไง 39 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - ผมควรยืนตอนพวกเขาเข้ามาใช่ไหม - คือไงนะคะ 40 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 คนวงการทีวีระดับแนวหน้าเลยนะ มีอา พวกเขาแคร์เรื่องภาพลักษณ์อยู่แล้ว 41 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - จริงค่ะ - แบบนี้คุณคิดว่าไง 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 ใช่ ติดกระดุมเสื้อนอก 43 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 ท่านี้ 44 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 ท่านั้น... หุบขาชิดๆ หน่อยน่าจะดีค่ะ 45 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 มากไปเหรอ โอเค งั้นผมยืนหันข้างดีไหม 46 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 ก้มหน้า ครุ่นคิด เคร่งขรึม พอพวกเขาเข้ามา ผมก็อาจจะ... 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 รัดด์ ไม่ต้องเครียด 48 00:03:24,291 --> 00:03:26,916 คนพวกนี้อยากได้คุณไปร่วมรายการ เพราะตัวตนของคุณ 49 00:03:27,000 --> 00:03:27,958 ไม่ใช่เพราะรูปลักษณ์ 50 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 เพราะธุรกิจอสังหาริมทรัพย์ ที่คุณสร้างขึ้นมาจากศูนย์ด้วยไง 51 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 คุณไม่ต้องสร้างภาพมัดใจพวกเขาเลย คุณคือ "ดาวเด่น" อยู่แล้ว 52 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - จริงเหรอ - จริงที่สุด 53 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 และในฐานะผู้ช่วยของคุณ ฉันได้เห็นสิ่งนั้นอย่างใกล้ชิดที่สุด 54 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 มีอา ผมทําเรื่องพวกนี้ไม่ได้เลยถ้าไม่มีคุณ 55 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 ขอบคุณนะ 56 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - เขาอยู่นี่เอง - ไงครับ 57 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 ซูเปอร์สตาร์ของเรานี่เอง 58 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - ดีใจที่ได้เจอครับ - โห รัดด์ 59 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 ลืมไปเลยนะเนี่ยว่าตัวจริงคุณบิ๊กเบิ้มแค่ไหน คุณพี่ 60 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 ใช่ สูงใหญ่อย่างกับห้องคอนโดสองชั้นเลยเนอะ 61 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 จริง ตอนนี้ฉันกลัวคุณจนขวัญผวาไปหมดแล้ว 62 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 ใช่ นึกว่าตัวประหลาดที่หลุดมาจากห้องทดลอง 63 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - ใช่ ใหญ่เกิ๊น - มหึมามาก 64 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - ใช่ - ครับ 65 00:04:01,833 --> 00:04:03,416 สรุปเราจะลุยกันไหมครับ 66 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 - ผมผ่านไหม - ขอไม่พูด แต่แสดงให้ดูเลยดีกว่า 67 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - มาสิ นั่งก่อนครับ - ไปกัน 68 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 ซีซั่นนี้ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" 69 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 เฮย์ลีย์ โบยาเจียน และคีแรน ฟรานซิสกลับมาแล้ว 70 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 ฉันน้ําเดินกับคําว่าฟุตค่ะ 71 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}หมายถึงฟุตที่เป็นขนาดบ้านน่ะค่ะ 72 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}หลังจากต่อสู้กับมะเร็งสมอง พ่อผมก็จากไปอย่างน่าเศร้า 73 00:04:24,000 --> 00:04:26,708 แต่ในทางกลับกัน ผมก็ขายคอนโดพ่อ ให้กับหมอรังสีของเขาได้ 74 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 แต่มีนายหน้ารายใหม่ ที่น่าจับตาในวงการอสังหาฯ ของนิวยอร์ก 75 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 เขาชื่อรัดด์ แลนดี้ 76 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 และเขาไม่ได้มาผูกมิตรกับใคร เขาตั้งใจมาปิดดีล 77 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}ผมสร้างบริษัทของตัวเองจากศูนย์ วางรากฐานทีละก้อน รายการฝากขายทีละหลัง 78 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 แค่เด็กจ้ําม่ําคนหนึ่งจากนิวเจอร์ซีย์ ที่มีเพียงใบอนุญาตขายอสังหาฯ และความฝัน 79 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 และหากคุณคุ้นๆ กับชื่อนี้ ก็ไม่แปลกหรอกครับ 80 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 รัดด์เป็นน้องชายของผู้จัดการกองทุนเฮดจ์ฟันด์ ที่มีทรัพย์สินระดับพันล้าน 81 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 และหนุ่มสังคม จอช แลนดี้นั่นเอง 82 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 ดีเจ นักการกุศล เจ้าพ่อการเงิน 83 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 เขาเก็บเรียบทุกอย่าง 84 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 พูดอีกอย่างก็คือ 85 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 รัดด์มีปมในใจใหญ่เท่ากับนิวยอร์กเลย 86 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 ผมอาจจะเป็นเด็กใหม่ที่เพิ่งมา 87 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 แต่ผมจะทําทุกอย่าง เพื่อหลุดพ้นจากเงาของพี่ชาย 88 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 รัดด์จะยังคงเป็นคนเดียวในตระกูลแลนดี้ ที่ต้องพิสูจน์ตัวเองอยู่หรือไม่ 89 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 ติดตามได้ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" ซีซั่นนี้ครับ 90 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 เลิศมากๆ ดูเขาสิ อึ้งกิมกี่ไปเลย 91 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 พูดไม่ออกไปเลย น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะคะ 92 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 ครับ ผมว่าผมไม่ได้พูด เรื่องอยู่ใต้เงาของพี่ชายอะไรนั่นนะ 93 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 จริง คุณไม่ได้พูดหรอก เราใช้เอไอเพิ่มบทพูดคุณเข้าไป 94 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 - เจ๋งใช่ไหม เราทํางี้เป็นปกติเลย - เจ๋งมาก 95 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 ครับ แค่ใช้ชั่วคราวน่ะ ไม่ต้องห่วง เราทําไว้เผื่อเลือก 96 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 ผมมีกล้ามใหญ่ๆ แบบนี้ เพื่อจะได้รู้สึกว่าเป็นหนุ่มใหญ่ 97 00:05:39,375 --> 00:05:41,291 และไม่ใช่ลูกกะจ๊อกของพี่ชายสักครั้ง 98 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 ดี๊ดีนะ โดนใจฉันเลย 99 00:05:46,125 --> 00:05:48,333 ฉันนี่จี๊ดใจไปกับคุณเลยนะ 100 00:05:48,416 --> 00:05:50,416 ที่ต้องเป็นรองเสมอ โดนมองข้ามตลอดๆ 101 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 แต่ตอนนี้คุณมีโอกาสได้เปล่งประกายสักที 102 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 ครับ คือ... 103 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 ขอร้องว่าไม่ต้องกั๊กเลยนะคะ เราชอบฟังคําติชม บอกคําติชมมาเลยค่ะ 104 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 น่าจะพูดถึงจอชหน่อยลงหน่อย แล้วพูดถึงผมมากขึ้น 105 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - น้อยลงแค่ไหนคะ - ใช่ น้อยลงกี่เปอร์เซ็นต์เหรอ 106 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 สักศูนย์ไหม พูดถึงจอชให้เป็นศูนย์ ส่วนผมดีดขึ้นไปหนึ่งร้อย 107 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 จริงด้วย สรุปคือคุณไม่อยาก โดนเงาของพี่ชายบดบัง 108 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 เหมือนเนื้อหาในคลิปเปิดรายการเป๊ะเลย 109 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 ใช่ ผมมองไม่ออกเลยว่ามีปัญหาตรงไหน 110 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 คืองี้นะครับ ผมตื่นเต้นสุดๆ กับโอกาสนี้ 111 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 ผมรู้ว่าการได้ออกรายการคุณ จะช่วยผมและบริษัทได้แค่ไหน 112 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 และผมบอกได้เลยว่าผมจะใส่สุดพลัง 113 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 เพราะผมพร้อมจะร่วมวงกับพวกขาใหญ่แล้ว 114 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 แต่ถ้าเราจะใช้แง่มุมนี้กัน 115 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 ก็ต้องขอโทษด้วยที่ต้องบอกว่ามันคงไม่เหมาะ 116 00:06:37,875 --> 00:06:39,041 โห 117 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - รัดด์น่าจะหมายถึง... - เมื่อกี้รู้สึกไหม เลอนอร์ 118 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 โห จึ้กเลยละ 119 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - นั่นแหละคือแง่มุมที่เราจะใช้ - ใช่ 120 00:06:46,208 --> 00:06:49,000 นั่นเลย ถ้าคุณแสดง มวลความเป็นขาใหญ่แบบนั้นในรายการเราได้ 121 00:06:49,083 --> 00:06:50,125 จอชก็ไม่จําเป็น 122 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 - ไม่เลย - จะจัดมวลแบบนั้นให้เลย 123 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 ผมจะเป็นจ่าฝูงขาใหญ่ให้ 124 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - ไม่ นั่นหมากระเป๋าค่ะ - ไม่ใช่ 125 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 ไม่ใช่สิ่งที่เขาอยากจะสื่อออกไป ใช่ไหม พ่อขาใหญ่ 126 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 ครับ 127 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 (ฉันโดนตอกรูหลังที่แครกเกอร์ บาร์เรล) 128 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 นี่ พี่ชาย ฉันคิดมานานแล้ว 129 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 เราไม่ได้เจอกันนานแล้ว 130 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 และฉันรู้ว่าตารางชีวิตของเรา ไม่ตรงกันเลย ไม่เคยเลยสักครั้ง 131 00:07:15,041 --> 00:07:17,875 แต่ฉันอ่านอีเมลล่าสุดของพี่ แล้วฉันก็ปิ๊งอะไรขึ้นมาได้ 132 00:07:17,958 --> 00:07:18,916 (ออกจากนอร์ทแคโรไลนา) 133 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 ตอนท้ายที่พี่บอกว่า "ไว้เจอกันวันหลัง" 134 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 มันทําให้ฉันคิดว่า 135 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}ถ้า "วันหลัง" คือ "ตอนนี้" เลยล่ะ 136 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}จะเล่าให้ฟังว่าตอนนี้ชีวิตฉันค่อนข้างดีทีเดียว 137 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}ช่วงนี้ฉันเดินทางบ่อย 138 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}ใช้เวลาอยู่กับธรรมชาติมากขึ้น 139 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}ทําความรู้จักเพื่อนใหม่ 140 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}อ้าว สวัสดียามเช้าครับ 141 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}ตีลูกแซงขึ้นไปได้เลยครับ 142 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- ไงครับ อาหารเป็นไงบ้าง - โอ้ คุณเป็นพนักงานเสิร์ฟเหรอ 143 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}เปล่า ผมแค่อยากใส่ใจน่ะ 144 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}ไงก็เถอะ ฉันรู้ว่าพี่ยุ่งเบอร์ไหน ฉันก็เลยทําให้เรื่องมันง่ายกับเราทั้งคู่ 145 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}ถูกต้องแล้ว ฉันจะไปหาพี่เอง ไอ้พี่ชาย 146 00:08:00,541 --> 00:08:02,791 {\an8}ทีแรกฉันกะจะโผล่ไปเซอร์ไพรส์พี่ที่บ้าน 147 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 {\an8}แต่ฉันดันตื่นเต้นเกินไปนี่สิ 148 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}เหมือนตอนที่ไม่ได้ชักว่าวเป็นอาทิตย์ แล้วในที่สุดก็ได้เจอแฟน 149 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 {\an8}แล้วควักน้องน้อยออกจากกางเกงไม่ทัน ก่อนที่น้ําจะแตกกระจายไปทั่ว 150 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 {\an8}นายทําบ้าอะไรเนี่ย ฉันแค่ฝากดูแล็ปท็อป ระหว่างไปเข้าห้องน้ําเฉยๆ 151 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}แป๊บนะพวก ความคิดกําลังแล่นพอดี 152 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}"น้ําแตกกระจายไปทั่ว" 153 00:08:23,125 --> 00:08:24,041 (มาร์คัส พินเชล) 154 00:08:24,125 --> 00:08:26,041 {\an8}ฉันกําลังไปหานะ พี่ชาย 155 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}เวรแล้วไง 156 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}มีอา ไปหรือยัง 157 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}จากนี้ไป เราจะทุ่มเทให้รายการนี้เต็มที่ 158 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- มันอาจพลิกชีวิตเราก็ได้ - ตื่นเต้นจังค่ะ 159 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}และต่อให้มีเรื่องไม่คาดคิดโผล่มา เราก็สามารถ... 160 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- มีอา คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ - ค่ะ 161 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}ไม่ว่าอะไรจะโผล่มา ผมเชื่อว่าคุณจัดการได้ 162 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}เพราะยิ่งเราเริ่มเรื่องนี้เร็วเท่าไร 163 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}แม้แต่อุปสรรคเล็กๆ น้อยๆ ก็จะยิ่งสร้างความเสียหายมากเท่านั้น 164 00:08:48,750 --> 00:08:50,958 {\an8}เวลานักแข่งเอฟวันเร่งสปีดสุด แล้วเหยียบก้อนกรวดก้อนเดียวเข้า 165 00:08:51,041 --> 00:08:52,833 {\an8}รถจะระเบิดเลยนะ 166 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- จริงเหรอ - ใช่ จริง 167 00:08:54,708 --> 00:08:56,833 {\an8}เลยเป็นหน้าที่ของคุณที่ต้องกําจัดก้อนกรวดทั้งหมด 168 00:08:56,916 --> 00:08:57,958 {\an8}เมื่อกี้จะพูดอะไรนะ 169 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}คือฉันแค่จะบอกว่า... 170 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}รถคุณรออยู่ข้างนอกแล้ว 171 00:09:05,625 --> 00:09:07,416 {\an8}ก็ว่าอยู่ว่าเสียงเครื่องยนต์ที่ไหนเพราะจัง 172 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}(บิ๊กซิตี้โบรกเกอร์ส อสังหาริมทรัพย์นิยามใหม่) 173 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}ฉิบหายละ 174 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}นิวยอร์กซิตี้จ๋า ฉันมาแล้ว 175 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}โอ๊ะ แจ๋ว ดูเด็กน้อยน่ารักพวกนี้สิ 176 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}สองพี่น้อง 177 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 เดียร์ดรา งานนี้... 178 00:10:00,833 --> 00:10:03,041 โอ้โฮ มันปังมากนะ ผมภูมิใจในตัวคุณมากเลย 179 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 นี่ ประชุมเป็นไงบ้าง 180 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - อีกสองวันจะเริ่มถ่ายทําแล้ว - อะไรนะ จริงเหรอ 181 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 จริงสิ 182 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 ในที่สุดก็ได้เล่นในลีกใหญ่สักที ผมแค่... 183 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ที่ครอบครัวเราร่วมเสียสละกันมาทั้งหมด 184 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 มันกําลังส่งผลเป็นความสําเร็จยิ่งใหญ่ 185 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 ฉันดีใจด้วยจริงๆ นะ 186 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 โอเค ฉันกลับไปทํางานดีกว่า ยังมีอีกสองสามคนที่ฉันต้องไปประจบอยู่ 187 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - ไปทํางานเถอะ ผมนั่งตรงไหน - โต๊ะห้า พี่ชายคุณประจําที่เรียบร้อย 188 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 ใช่ แล้วเขาก็บอกว่า "นี่คือปราสาทที่คนชื่อประสาทสร้าง" 189 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 ผมดูเป็นไง หน้าดูบวมไหม เขาจี้จุดแน่ถ้าหน้าผมบวม 190 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 รัดด์ คุณหล่อเป๊ะมาก โอเคไหม ฉันรับรองได้เลย 191 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - ผมกับคลูนีย์เป็นสหายก๊งเหล้ากัน - ไปลุยเลย 192 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 ผมโทรหาจอร์จ บอกว่า "ขอบใจมากนะ สําหรับกระเป๋าเอกสารแสนสวยนี่" 193 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 แล้วเขาก็ถาม "นายเปิดดูหรือยัง" 194 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 มีเงินล้านเหรียญอยู่ในนั้น ไอ้ผมก็นึกว่ากระเป๋าเอกสารนั่นคือของขวัญ 195 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 โอ้ นี่ไงของขวัญ ไง เขามาแล้ว มานี่เลย พี่เบิ้ม 196 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 นี่ นายดูยอดไปเลย 197 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 ทําไมหน้าเป็นแบบนี้ น้ําหนักขึ้นเหรอ ดูดีนะ 198 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - คุณทํางานให้จอชเหรอ - ฮะ ใคร เขาเหรอ 199 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 ไม่ใช่ นี่น้องชายผม รัดด์ แลนดี้ เป็นนายหน้าอสังหาริมทรัพย์ 200 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 และผมก็ได้รู้ว่าผมจะได้ไปออกรายการ "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" ซีซั่นนี้ด้วย 201 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 พระเจ้า เจ๋งไปเลยสิ บอกอีกทีซิว่ามันคือรายการอะไร 202 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 มันเป็นรายการเรียลลิตี้ชื่อดัง 203 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 เข้าแก๊ปนายสุดๆ นี่เลยแหละ สิ่งที่นายควรทํา 204 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 คนชอบดูพวกรายการเรียลลิตี้ 205 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 มันช่วยให้พวกเขาลืม ความซังกะบ๊วยของชีวิตตัวเองได้ 206 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 นี่ ยินดีด้วยนะ นายคู่ควรแล้ว 207 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - ขอบใจ - แล้วคุณรับขายบ้านให้จอชเหรอ 208 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - พี่ขายบ้านเหรอ - ถึงเวลาแล้วน่ะ มีแต่ความทรงจําดีๆ กับมัน 209 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 แต่ก็นั่นแหละ เปล่าครับ เขาไม่อยากดูแล รายการฝากขายบ้านของพี่ชายหรอก 210 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 เขาไม่อยากรับมือกับจอชโหมดนักธุรกิจแน่ๆ 211 00:11:36,791 --> 00:11:37,916 "ต่ํากว่าราคาที่ตั้งไว้เหรอ" 212 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 {\an8}ว้าว 5,000 ดอลลาร์จากครอบครัวบลูเมนเฟลด์ 213 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 เงินนี้จะช่วยต่อยอดได้อีกไกลเลยค่ะ 214 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 ขอบคุณค่ะ ฉันว่าคืนนี้เราทุกคน คงนอนหลับกันได้ง่ายขึ้นหน่อย 215 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}เพราะรู้ว่าพวกเขาจะนอนหลับได้ง่ายขึ้นหน่อย 216 00:11:57,166 --> 00:12:01,541 และนั่นจะเป็นไปไม่ได้เลย ถ้าไม่ได้รับ เงินบริจาคด้วยหัวใจอันเอื้อเฟื้อของทุกท่าน 217 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 รัดด์ แลนดี้ สามีฉัน 218 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 หนึ่งหมื่นเหรียญเหรอ 219 00:12:08,958 --> 00:12:10,333 พระเจ้าช่วย 220 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 ที่รัก ฉันรักคุณค่ะ 221 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 ผมรักคุณ 222 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}ดูเหมือนผู้บริจาคในคืนนี้จะมีเท่านี้ 223 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 และฉันรู้สึกขอบคุณทุกคนมาก... 224 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 ผมมีวิดีโอ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 225 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 โอเค ดูเหมือนเราจะมีวิดีโอพิเศษในค่ําคืนนี้ค่ะ 226 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 สวัสดีเดียร์ดรา ฉันปารีส 227 00:12:31,916 --> 00:12:34,541 ตอนที่จอชเล่าเรื่องแมตแทรสส์ มิราเคิลส์ให้ฟัง 228 00:12:34,625 --> 00:12:36,250 ฉันก็หลงรักมันเลย 229 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 ใครที่รู้จักฉันจะรู้ว่า ไม่มีอะไรที่ฉันจะกระตือรือร้นมากไปกว่า 230 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 การแก้ปัญหาวิกฤติคนไร้บ้านในอเมริกา 231 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 นั่นคือเหตุผลที่ฉันบริจาคเงิน หนึ่งแสนดอลลาร์เพื่อการนี้ค่ะ 232 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 ทําประโยชน์เพื่อสังคมต่อไปนะ รักคุณค่ะ จอช 233 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}คุณพระคุณเจ้าช่วย 234 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - จอช ลุกขึ้นหน่อย - ไม่ 235 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - น่านะ ขอละ - ไม่เอา 236 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 โธ่เอ๊ย ไม่เอาไง 237 00:13:09,041 --> 00:13:10,625 ทําไมเขาต้องเกทับผมแบบนั้นตลอด 238 00:13:10,708 --> 00:13:12,208 พี่ต้องการจะพิสูจน์อะไรวะ 239 00:13:12,291 --> 00:13:14,416 แถมเขายังลงฝากขายบ้าน ราคา 19 ล้านของเขา 240 00:13:14,500 --> 00:13:15,458 แบบไม่บอกผมสักคําอีก 241 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - ไม่ไปบอกความในใจกับเขาล่ะ - ผมไม่ตื๊อให้เขาฝากผมขายหรอก 242 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 แบบนั้นก็สมใจเขาเลยสิ เขาเอาแต่ปั่นประสาทผมมาตลอด 243 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "นี่ หน้านายน่ะ ไปโดนอะไรมา อ้วนขึ้นเหรอ แต่ก็ดูดีนะ" 244 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - ก็คุณดูดีจริงๆ - นั่นคือเขาตั้งใจจะแซะ 245 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 แล้วเขาก็ทําแอ๊บว่าไม่เคยรู้จัก "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" 246 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 เป็นเพื่อนกับคนดังแท้ๆ แต่ไม่เคยได้ยินชื่อเฮย์ลีย์ โบยาเจียนเนี่ยนะ 247 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 จ้างให้ก็ไม่เชื่อ 248 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 แล้วพอถึงจุดหนึ่ง การบริจาคเงินมากขนาดนั้นก็ไม่ช่วยแล้ว 249 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 นึกสภาพสิว่าต้องปวดหัวกับการคํานวณภาษีแค่ไหน 250 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 ผมไม่อยากเป็นคุณเลย 251 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 เรายังพูดเรื่องนี้กันอีกเหรอ 252 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 ไม่แล้ว คุณพูดถูก ผมพอแล้ว 253 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 โธ่ แม็กซีน 254 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 ใครเป็นสาวสวยกันนะ 255 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 ไหนเราคุยกันแล้วไงว่าไม่เลี้ยงสัตว์พิการแล้ว 256 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 มันอยู่ในลิสต์รอโดนฆ่านะ 257 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 อีกอย่างก็รับมาแค่ชั่วคราว พรุ่งนี้จะมีงานหาบ้านให้น้อง 258 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 ที่รัก คุณแบกเยอะสิ่งไปรึเปล่า ยังทําเงินบริจาคได้ไม่พออีกเหรอ 259 00:14:02,166 --> 00:14:05,750 ที่จริงก็ไม่ เราต้องจัดงานหรูหราพวกนี้ เพื่อโน้มน้าวพวกคนรวยงี่เง่า 260 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 ให้บริจาคเงินให้เรา แต่พอรวมค่าใช้จ่ายแล้ว 261 00:14:07,875 --> 00:14:10,000 รู้สึกเหมือนเราแทบไม่ได้ สร้างการเปลี่ยนแปลงเลย 262 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 นี่ พอเลยนะ 263 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 นี่ พวกลูกทําแม็กซีนกลัวนะ 264 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - ห้ามแล้วนะว่าไม่ให้ส่งข้อความหาเธอ - ก็แกไม่ยอมเดินเกมจีบเธอนี่หว่า 265 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 พวกลูกสองคนมีเรื่องอะไรกัน 266 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 คือมีสาวฮอตคนหนึ่งเพิ่งย้ายโรงเรียนมา แล้ว... 267 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 ผมเจอเธอก่อน เคมีเรามันใช่ เชนรู้ว่าผมชอบเธอ 268 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 เธอคุยกับแกเพราะอยากเข้าหาฉัน ไม่ต้องบอกก็รู้ 269 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 เป็นไปได้ไหมว่าเธอชอบคอรี่ ไม่ใช่ลูก 270 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 พ่อ สมองแม่ช็อตไปแล้ว 271 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 เชน แม่เขาไม่ได้สมองช็อต แม่แค่ใจอ่อนกับพวกมวยรองเฉยๆ 272 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 โถ พวกมวยรอง 273 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - พอแล้ว - ครับ 274 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 คอรี่ มานี่ 275 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 อย่างที่แกรู้ ตอนเด็กๆ พี่ชายพ่อก็ชอบรังแกพ่อบ่อยๆ เหมือนกัน 276 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 พ่อเคยพาสาวๆ กลับมาบ้านตลอด 277 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 พอเช้ามา พ่อก็จะเห็นพวกเธอ ย่องออกจากห้องนอนของจอช 278 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 หลังค่ําคืนการร่วมรักระดับตัวเทพมาเอง 279 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 รู้ครับ พ่อพูดถึงออกบ่อย 280 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 ใช่ แต่พ่อได้ยอมแพ้ให้กับการตั้งแง่ และเซ็กซ์ที่เลิศมาตั้งแต่เกิดของเขาไหม 281 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 ไม่เลย พ่อใช้มันเป็นเชื้อเพลิง ให้ตัวเองโตขึ้นและแกร่งขึ้น 282 00:14:55,916 --> 00:14:58,833 ถ้าอยากชกข้ามรุ่น ก็ต้องก้าวข้ามขีดจํากัดของตัวเอง 283 00:14:58,916 --> 00:14:59,750 โอเคไหม ลูก 284 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - ครับ - เอาละ 285 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 ฮัลโหล 286 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 แกควรขอบคุณฉันนะ 287 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 - พูดอยู่ครับ - ฉันช่วยแกอยู่นะเว้ย 288 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 - พระเจ้า เขาโอเคไหม - เงียบเลย 289 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 แน่นอนครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 290 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 โรงพยาบาลโทรมา พี่ชายผมโดนรถชน 291 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 ไม่เป็นไรนะ เขาเป็นนักสู้ เขาจะผ่านไปได้ 292 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 รัดด์ แลนดี้ใช่ไหมครับ 293 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 ใช่ครับ พี่ผมโอเคไหม 294 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 เขาจะไม่เป็นไร อุบัติเหตุค่อนข้างสาหัสนะ เขาโชคดีมาก 295 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - เขาฟื้นหรือยัง เราไปหาเขาได้ไหม - เขาถูกวางยาสลบ แต่ควรฟื้นในอีกไม่นาน 296 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - โอเค - ตามมาครับ 297 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 ไอ้นี่ใคร 298 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - นั่นไม่ใช่พี่ชายเขาค่ะ - แน่ใจเหรอครับ 299 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 ขอโทษนะคะ แต่คงมีอะไรผิดพลาด เรามาหาจอช แลนดี้น่ะค่ะ 300 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 ไม่ใช่มาร์คัส พินเชลเหรอครับ 301 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 มาร์คัสไหนคะ 302 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 มันเขียนไว้ตรงนี้ว่า "กรุณาติดต่อรัดด์ แลนดี้ พี่ชาย" 303 00:16:04,791 --> 00:16:07,125 (ปี 1998) 304 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}(เป็นพี่ชายที่คุณอยากเป็นมาตลอด สมัครเป็นอาสาสมัครเลยวันนี้) 305 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 (พบปะพูดคุย) 306 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 เอาละ มาร์คัส เกมนี้เรียกว่า "ฮอร์ส" 307 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 ถ้านายยิงพลาดไปลูกนึง นายได้ตัวเอชไป เข้าใจไหม 308 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 ฮะ 309 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 บรรลัยละ 310 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 ดูท่าจะเจ็บมากเลยนะ นายไม่เป็นไรแน่เหรอ 311 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 ไม่เคยมีใครถามฉันแบบนี้มาก่อน 312 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 ช่วยอะไรหน่อยสิ อย่าบอกใครนะ ว่านายบาดเจ็บตอนอยู่กับฉัน 313 00:16:51,583 --> 00:16:53,625 - ไม่งั้นฉันอาจซวยได้ - พวกเขาไม่สังเกตหรอก 314 00:16:53,708 --> 00:16:54,958 ฉันเจ็บตัวประจําแหละ 315 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - อยากได้หมวกคืนไหม - ไม่เป็นไร นายเก็บไว้เถอะ 316 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 เราเป็นพี่น้องกันแล้วนี่ 317 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 พี่น้องตลอดไปเหรอ 318 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 พี่น้องตลอดไป 319 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 รัดด์ 320 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - รัดด์ - อะไร 321 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 นี่มันเรื่องอะไร แล้วคนนี้เป็นใคร 322 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 ผมก็ไม่เชื่อหรอก แต่ผมว่านั่นคือน้องชาย ที่ผมไปเป็นพี่ชายอาสาให้ตอนม.ปลาย 323 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 คุณเคยเป็นพี่ชายอาสาเหรอ 324 00:17:17,041 --> 00:17:18,500 คุณไม่เคยบอกฉันเลยว่าคุณเคยทํา 325 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 ผมแค่หวังผลเรื่องยื่นเข้ามหาวิทยาลัยแค่นั้นแหละ 326 00:17:20,791 --> 00:17:22,125 เราเจอกันแค่ห้าครั้งเองมั้ง 327 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 ชัดเจนเลยนะว่าคุณส่งผลต่อเขามาก ถึงขั้นขอให้ทางโรงพยาบาลติดต่อคุณ 328 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 เราแทบไม่รู้จักกัน ไม่คิดว่ามันแปลกๆ เหรอ ผมไม่ได้คุยกับเขามา 30 ปีแล้ว 329 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 พี่ 330 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 นั่นพี่เหรอ 331 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - พูดอะไรหน่อย - ให้พูดอะไร 332 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 อะไรก็ได้ 333 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 ไง พวก เป็นยังไงบ้าง 334 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 นี่พี่จริงๆ เหรอ 335 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 หรือพี่เป็นเทวดา ที่แปลงกายเป็นคนที่ฉันเชื่อใจที่สุด 336 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 เพื่อช่วยให้ฉันข้ามภพไปเหรอ 337 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - ฉันไม่อยากตายนะ - ไม่ๆ เฮ่ นี่ฉันเอง ฉันเอง 338 00:17:52,708 --> 00:17:53,833 ก็ต้องใช่แน่อยู่แล้ว 339 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 ไอ้ฉันก็สงสัยซะได้ว่าพี่จะเปลี่ยนไปไหม 340 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 แล้วหลายปีมานี้ ชีวิตนายเป็นยังไงบ้าง 341 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 ฉันเพิ่งออกงานรับจ๊อบสั้นๆ ที่ทํามานาน แล้วก็มีเวลาว่างอยู่บ้าง 342 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 ฉันก็เลยมาหาพี่ชายตามระเบียบ 343 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 และต้องมาเจอครอบครัวที่น่ารักของพี่ด้วย 344 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 แต่ก็ไม่คิดว่าจะสวยน่ารักขนาดนี้ 345 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 เธอสวยเช้งมาก เกินวาสนาพี่เลยนะ 346 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - ใช่ - ฉันหมายถึงพี่เด็ดดอกฟ้า 347 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 ไม่ได้คว้าดอกหญ้า พี่เด็ดดอกฟ้า 348 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - ดีใจที่ได้เจอกันจนได้นะ มาร์คัส - คุณเป็นผู้หญิงที่โชคดีจริงๆ 349 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 เพราะหมอนี่น่ะ เพชรน้ํางามเลย 350 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 เขาเป็นคนที่ใจกว้างและใส่ใจคนอื่นที่สุด เท่าที่ผมเคยเจอมา 351 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 และถึงกล้ามจะใหญ่เท่าหัวเด็กแบบนี้ก็เถอะ 352 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 แต่กล้ามเนื้อที่แข็งแรงที่สุดคือหัวใจเขา 353 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 เลิศเกิน เขาน่ารักมากเลย 354 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 อยู่นี่เอง อุ๊ย คนเต็มห้องเลย 355 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 ไม่ต้องสนใจฉันนะคะ แค่มาเปลี่ยนถุงฉี่กับกระโถนให้เขา 356 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 แล้วก็เอาสายสวนปัสสาวะออกด้วย 357 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 ขอบคุณนะพยาบาลซอนจ์ คุณแสนดีกับผมจัง 358 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 โอ้ มีคนดื่มน้ําเยอะนะเนี่ย 359 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - ยอมรับเลย - โอเค 360 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 เดียร์ดรา เราต้องไปรับหนุ่มๆ เพื่อพาไปทําอะไรหรือเปล่า 361 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - พระเจ้า หนุ่มๆ - ไม่นะ 362 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 เชนกับคอรี่เป็นไงบ้าง 363 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - รู้ชื่อพวกเขาด้วยเหรอ - ถามมาได้นะ 364 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 ฉันอยากรับบทอาให้เจ้าพวกทึ่มนั่นจะแย่ 365 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 ใช่ แต่แย่หน่อยที่นายต้องติดแหง็กอยู่นี่นะ 366 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 อีกไม่นานหรอกค่ะ บ่ายนี้เขาก็กลับบ้านได้แล้ว 367 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - หมอบอกว่ากะโหลกเขาเสียหายนี่ครับ - อ้อ นั่นฉันเป็นอยู่ก่อนแล้ว 368 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 มีคืนนึงที่พ่ออุปถัมภ์คนนึงของฉันเมาแอ๋ 369 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 เขาเอาฉันยัดใส่เครื่องซักผ้าเก่าๆ แล้วกลิ้งลงเนินไป 370 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 ฉันมีรอยบุ๋มใหญ่เบ้อเร่อตรงนี้ เอาไว้วางแก้วได้เลย 371 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 คุณพระ นายผ่านเรื่องมานักหนาสารพัดเลย 372 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 มีที่พักจนกว่าจะตั้งหลักได้หรือเปล่า 373 00:19:23,333 --> 00:19:25,250 ที่จริงก็ไม่มีหรอก แต่พอเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์ 374 00:19:25,333 --> 00:19:27,833 ก็ค่อนข้างชินกับการทําทุกที่ให้เป็นบ้าน 375 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 แต่นายไม่ใช่เด็กบ้านอุปถัมภ์ นายอายุ 40 ได้แล้วมั้ง 376 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 มาพักกับเราสักคืนสองคืนไหม 377 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 เป็นความคิดที่จึ้งสุดๆ ไปเลย 378 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ - ได้สิ 379 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 ชอบเอเนอร์จี้พวกเขาจัง 380 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 คุณทําอะไรน่ะ นั่นไม่ใช่ลูกหมา จากศูนย์การุณยฆาตนะ 381 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 เห็นอยู่ตําตาว่าเขาไม่มีใครให้พึ่งพิงแล้ว 382 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - เขาขับรถมาถึงนี่เพื่อเจอคุณ - คุณไม่ได้มองเป็นสัญญาณอันตรายเหรอ 383 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 เราจะทํายังไงได้ ก็เขาไม่มีที่ไป 384 00:19:50,750 --> 00:19:51,666 รู้ตัวอีกที 385 00:19:51,750 --> 00:19:54,541 เขาคงได้ไปพลีกายขายทุกรูที่มี หาเงินมาจ่ายค่าห้องราคาถูกไปแล้ว 386 00:19:54,625 --> 00:19:56,500 ผมเข้าใจคุณ แต่จังหวะเวลามันแย่มากเลย 387 00:19:56,583 --> 00:19:57,916 ผมจะเริ่มถ่ายทําพรุ่งนี้นะ 388 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 ปัดโธ่ แค่คืนเดียวเอง 389 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 คืนเดียวนะ 390 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 - ไม่เกร็ง หายใจเข้าลึกๆ ค่ะ - ครับ 391 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 โอ้ แม่งเอ๊ย 392 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 ขอบคุณพระเจ้า จบกันสักทีกับแคท-สายสวน ซีตา-โจนส์ 393 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 เอาดีๆ โพรงจมูกโล่งขึ้นมาเลยแฮะ 394 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 ไม่ต้องห่วง คุณไม่ต้องลําบากทําอะไรพวกนี้ค่ะ 395 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 แต่เขาอาจต้องใช้กระโถนสักสองสามวัน แค่จนกว่าอุจจาระจะกลับมาเป็นก้อน 396 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - ดีเลย - ฉันมีคําถามเกี่ยวกับการดูแลเขานิดหน่อย 397 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 ได้สิคะ เดี๋ยวมานะ 398 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 ครับ 399 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 พยาบาลซอนจ์นี่เจ๋งสุดๆ เลยเนอะ รู้แค่เรานะ ฉันว่าหล่อนอยากอึ๊บฉัน 400 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - ก็ดีแล้ว ไอ้น้อง - มาเจาะหัวจ่ายเข้าถังเบียร์นี้ให้ฉ่ําได้เลย 401 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - ได้ยินตั้งแต่ทีแรกแล้ว - ถ้าได้จัดแล้วจะมาฝอยให้ฟัง 402 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - ไม่จําเป็น - รู้แล้ว แต่ฉันจัดให้ กฎพี่น้อง 403 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 ให้ตาย ไม่อยากเชื่อเลยว่า จะโดนรถบรรทุกโง่ๆ อัดเข้าให้ 404 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 แต่ดันลงเอยด้วยการเป็น เรื่องดีงามที่สุดในชีวิตผมเลย 405 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 เราดีใจที่ได้ช่วยนาย ไม่ใช่เหรอ รัดด์ 406 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 เดี๋ยวนะ นี่รถพี่เหรอ ฉันไม่เคยนั่งรถแบบนี้มาก่อนเลย 407 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 นี่ๆ อย่าแตะกระจก อันที่จริง ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น 408 00:21:00,291 --> 00:21:02,333 ฉันซื้อรถคันนี้ด้วยเช็คค่านายหน้าก้อนโตก้อนแรก 409 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - มันไม่ใช่แค่รถสําหรับฉัน - เข้าใจแล้ว ขอเว้นระยะแป๊บ 410 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 เฮ้ย เชี่ยไร... 411 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - เฮ้ย - ขอโทษที ขอฉัน... 412 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 ฉันมีเพื่อนที่ทํางานอยู่ออโต้โซน ให้เขาขัดออกให้สบายมาก 413 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 ไม่มีทางน่า นี่แถวบ้านพี่เหรอ 414 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 อะไรกัน ล้อเล่นหรือเปล่า นี่บ้านพี่เหรอ 415 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 รัดด์เจอก่อนที่มันจะประกาศขายด้วยซ้ํา 416 00:21:26,875 --> 00:21:29,250 แน่นอนอยู่แล้ว ก็เขาเป็นนายหน้าขายบ้าน 417 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 งานที่เจ๋งที่สุดในโลก 418 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 โฆษณาติดหราที่ม้านั่ง เปิดบ้านให้เข้าชม 419 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 ปักป้าย "ขาย" ลงบนสนามหญ้า 420 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 ด้วยขีปนาวุธคู่นั้นที่เรียกว่าท่อนแขน 421 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 ฉันโคตรภูมิใจในตัวพี่เลยว่ะ 422 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 นี่ คิดว่าพอจะสอนฉันได้ไหม ฉันอยากเรียนรู้จากพี่นะ รุ่นพี่ 423 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก กว่าฉันจะสอบผ่านก็ตั้งหลายปี 424 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 พี่ไม่ต้องทําอะไรเลย ฉันขอตามดู และซึมซับก็พอ ฉันเรียนรู้เองได้ 425 00:21:53,875 --> 00:21:56,333 ใช่ ฉันว่าคุณพอสอนเขาได้บ้างแหละ 426 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 ใช่ เอางี้ ผมช่วยมาร์คัสเอง คุณเข้าไปก่อนได้เลย 427 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 โอเคค่ะ 428 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 ได้เวลาศึกษาอสังหาฯ จากปรมาจารย์แล้ว 429 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 ลอดผ่านจ้า 430 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 โอ๊ย แอบเจ็บอยู่นะ 431 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 คราดสวยนะเนี่ย 432 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 รัดด์ 433 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 อยู่หรือเปล่า 434 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - นายมาที่นี่ทําไม - หมายความว่าไง 435 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ ว่านายไม่มีคนอื่นให้โทรหาแล้ว 436 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 นี่คิดจะมารีดไถเงินกันเหรอ ถ้าใช่ก็บอกมาเลยจะเอาเท่าไร 437 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 เพื่ออะไร 438 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 เพื่อให้นายกระโดดขึ้นอูเบอร์ไป แล้วไม่ต้องเข้ามาข้างใน 439 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 นายคงไม่ได้คิดว่าเราเป็นพี่น้องกันจริงๆ ใช่ไหม 440 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - แล้วอีเมลของเราล่ะ - อีเมลอะไร 441 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 โอเค รู้แล้วว่าพี่กวนฉันเล่น 442 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 ฟังให้ดี นายจะต้องเข้าไปข้างใน 443 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 แล้วบอกว่า "ขอบคุณครับ แต่ไม่ดีกว่า" 444 00:22:55,583 --> 00:22:58,000 เพราะนายนึกขึ้นได้ว่า ต้องไปอยู่กับครอบครัวที่แท้จริง 445 00:22:58,083 --> 00:22:59,541 แทนที่จะเป็นครอบครัวติ๊งต่าง 446 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 เชน คอรี่ พ่อกับแม่มีคนอยากให้พวกลูกเจอหน่อย 447 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 นี่น้องชายพ่อ มาร์คัส 448 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 เด็กๆ เข้ามากอดกันหน่อย มาเร็ว 449 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - โอเค - คนนี้ใครครับ 450 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - ผมงงไปหมดแล้ว - ใช่ ไม่ยักรู้ว่าพ่อมีน้องชายด้วย 451 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 คําว่า "น้องชาย" นี่ถูกใช้ แบบไม่ตรงกับข้อเท็จจริงเลยนะ แต่ไม่เป็นไร 452 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 เขาจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 453 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 เอ่อ จริงๆ แล้ว ฉันว่าฉันไปดีกว่า 454 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 อ้าว จะไปแล้วเหรอ เพิ่งมาถึงเอง 455 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 ไหนนายบอกว่าไม่มีที่ไปนี่ 456 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 คุณพูดถูก 457 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 ผมพูดแบบนั้นจริง 458 00:23:39,958 --> 00:23:40,791 แต่ผมเพิ่งรู้ตัวว่า 459 00:23:40,875 --> 00:23:43,708 ผมควรไปอยู่กับครอบครัวที่แท้จริง แทนที่จะมาอยู่กับครอบครัวติ๊งต่าง 460 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 รัดด์บอกให้พูดแบบนี้เหรอ เขาบอกว่าจะให้เงินนายเท่าไร 461 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 เอาจริงๆ เรายังไม่ได้ตกลงตัวเลขกันเลย 462 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 อือ เมินเขาไปเถอะ ตอนนี้เขามีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ 463 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - มันไม่ใช่เพราะนายหรอก - จะบอกให้นะ ผมก็แอบรู้สึกได้เบาๆ อยู่ 464 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 หนุ่มๆ ไปเอาผ้าปูที่นอนกับหมอน มาให้อามาร์คัสของลูกๆ หน่อย 465 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 แม่เจ้าโว้ย ฉันคืออามาร์คัส 466 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 นี่ เราจะหาต้นตอเรื่องที่รบกวนใจพี่อยู่ให้ได้ 467 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 ฉันเริ่มคิดว่าที่ฉันโผล่มาตอนนี้ มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้วล่ะ 468 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 ที่โดนนั่นเฝือกลมฉันนะ ฉันไม่ได้กําลังแข็ง 469 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 ทําไมไอ้นี่มันลื่นนักวะ 470 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 ฉันบอกพยาบาลซอนจ์ ให้โบกวาสลีนที่แผลฉันเยอะๆ 471 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 มันเลยเลอะไปหมด 472 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 บ้าเอ๊ย 473 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 โอ๊ย 474 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 เราแค่ต้องให้เขานอนในห้องทํางานผม 475 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 คุณไม่มีปัญญาพาเขาขึ้นชั้นบนด้วยซ้ํา ให้เขาอยู่ข้างล่างก็คงปลอดภัยกว่าอยู่แล้ว 476 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 โอ้ งั้นเหรอ 477 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 ผู้ชายคนที่ฉันแต่งงานด้วย ที่เคยบอกว่า ครอบครัวสําคัญที่สุดหายไปไหนซะแล้วล่ะ 478 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 ใช่ ครอบครัวทางสายเลือดของผม เขาไม่ใช่น้องชายแท้ๆ ของผมสักหน่อย 479 00:24:46,750 --> 00:24:47,750 ทําไมคุณถึงหัวเสียนักล่ะ 480 00:24:47,833 --> 00:24:50,166 มันอาจมีเหตุผลที่เขากลับเข้ามาในชีวิตคุณก็ได้ 481 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 ที่ผมหัวเสียอาจเป็นเพราะว่า มีคนแปลกหน้ามานอนในบ้านเราก็ได้ 482 00:24:53,208 --> 00:24:56,250 และตอนที่ผมแบกเขาขึ้นบันได เขาก็พูดว่าน้องชายเขาไม่ได้แข็ง 483 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - แต่น้องชายเขาแข็งแน่ๆ - เขาจะอยู่ที่นี่ ทําใจซะ 484 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 ผมไม่มีเวลามาทําใจหรอก พรุ่งนี้ผมต้องออกกล้อง 485 00:25:02,666 --> 00:25:03,833 แล้วตอนนี้ผมก็เครียดไปหมด 486 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 คุณเครียดอยู่แล้วเถอะ 487 00:25:05,458 --> 00:25:08,291 ไม่ให้เครียดยังไงไหว ก็แค่มีชื่อเสียงทั้งหมดของผม 488 00:25:08,375 --> 00:25:11,416 และทุกอย่างที่ผมเคยฝ่าฟันมา เป็นเดิมพันเท่านั้น เอาไงก็เอาเหอะ 489 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 โอเค บางทีเรื่องมาร์คัส อาจไปฟื้นฝอยความรู้สึกเก่าๆ ขึ้นมา 490 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 อย่างเรื่องอะไรก็ตามระหว่างคุณกับจอช 491 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 ผมจะเปิดโหมดสีแดงแล้ว เดียร์ดรา ราตรีสวัสดิ์ 492 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 รัดด์กับเดียร์ดรา 493 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 วันนี้คือจุดเริ่มต้นของการเดินทางที่งดงาม 494 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 คุณทั้งสองไม่เพียงแต่พบ ความรักในตัวกันและกันเท่านั้น 495 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 แต่ยังมีความเชื่อใจ ความเคารพ และความสุขใจ 496 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 เมื่อคุณทั้งสองได้ก้าวเข้าสู่บทใหม่นี้... 497 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 ให้ตายสิ 498 00:25:55,791 --> 00:25:57,875 ขอให้วันคืนของคุณทั้งสอง เต็มไปด้วยเสียงหัวเราะ 499 00:25:57,958 --> 00:25:59,750 หัวใจเต็มเปี่ยมด้วยเมตตา... 500 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 ขอโทษนะ ผมเสียงดังไปหรือเปล่า 501 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 ไม่เลย ไม่เป็นไร 502 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 นายดูวิดีโองานแต่งของเรา 503 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 ใช่ ผมนอนไม่หลับน่ะ หวังว่าจะไม่ล้ําเส้นนะ 504 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 ฉันไม่ได้ดูมันมาหลายปีแล้ว 505 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 ดูผมฉันสิ 506 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 มันสวยมากเลย 507 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 ทุกอย่างมันโคตรจะงดงามเลย 508 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 มันคืองานแต่งงานสุดปัง 509 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 ไม่ มันมากกว่านั้น มันคือความรักของคุณ 510 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 มันส่งต่อถึงกันได้ เห็นได้จากสีหน้าของทุกคน 511 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 พวกคุณหามันเจอแล้ว 512 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 สิ่งที่เราทุกคนตามหา 513 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 ตอนนั้นเรามีความสุขมาก 514 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 เอาแล้วไง ผมสะดุดหูกับคําว่า "ตอนนั้น" นะ 515 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 รังสีความเครียดก็มา พวกคุณสองคนโอเคกันไหม 516 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 มัน... มันดึกแล้ว นายคงไม่อยากฟังเรื่องนี้หรอก 517 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 ใช่ จริงของคุณ ผมไม่อยากฟังเรื่องนี้ 518 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 แต่ผม "ต้อง" ได้ฟังต่างหาก 519 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 มาจ้ะ สาว ตรงนี้พื้นที่ปลอดภัย 520 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 ไม่รู้สิ 521 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 รัดด์เขา... 522 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 เขามุ่งมั่นกับรายการเรียลลิตี้ที่เขาจะไปออกมาก 523 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 - เขาพูดถึงแต่เรื่องนี้ - อ่าฮะ 524 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 ฉันว่าการเติบโตมาในเงาของพี่ชาย คงทําร้ายจิตใจเขาน่าดู 525 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 เข้าใจแล้ว นั่นเป็นความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนนะ 526 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 ใช่ ฉันแค่... 527 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - อยากได้สามีคนเก่าคืนมา - ใช่ 528 00:27:18,833 --> 00:27:20,958 และขอเดานะ พักใหญ่แล้วใช่ไหม 529 00:27:21,041 --> 00:27:23,666 ตั้งแต่ที่คุณกับรัดด์กินตับกันครั้งล่าสุด 530 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 ทําไมนายถึงพูดแบบนั้นล่ะ 531 00:27:27,125 --> 00:27:28,458 จากที่ผมเจอมานะ 532 00:27:28,541 --> 00:27:31,666 ไม่มีอะไรทําให้ผู้ชายฝ่อ ได้เร็วไปกว่าปมความไม่มั่นใจแล้ว 533 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 โอเค 534 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 ก็ไม่ได้ทํากันนานแล้ว 535 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 แต่ไม่ใช่เพราะเขาคนเดียวหรอก ฉันเองก็ยุ่งๆ 536 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 แน่นอน 537 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 แต่ก็เป็นไปได้ที่รัดด์สนใจแต่เรื่องอื่น 538 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 เลยทําให้คุณพยายามหาโครงการทํา เพื่อเติมเต็มความรู้สึกโหวงในใจ 539 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 ทุ่มเทตัวเองเพื่อรับใช้ทุกคน ยกเว้นตัวเอง 540 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 ฉันไม่เคยคิดไปในทางนั้นเลย 541 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 นายดูรู้เรื่องพวกนี้เยอะนะ 542 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 ใช่ ตึกอะพาร์ตเมนต์ที่ผมเคยอยู่ก่อนหน้านี้ 543 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 บังเอิญมีนักบําบัดอยู่เยอะ 544 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 และพอพวกเขากลับจากที่ทํางาน ก็ไม่สนมันละ เรื่องความลับคนไข้ 545 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 แต่ผมดีใจที่มาที่นี่ทันเวลา ตอนนี้รัดด์กําลังเจ็บปวด 546 00:28:15,041 --> 00:28:17,666 เขารู้สึกว่าเขาต้องแสร้งทําในสิ่งที่ไม่ใช่ตัวตน 547 00:28:17,750 --> 00:28:18,916 เพื่อให้คู่ควรกับความรักของเรา 548 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 ใช่ เขาดูเจ็บปวดมากจริงๆ 549 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 ผมจะเอารัดด์คนเก่ากลับมาให้ 550 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 และไปจุดไฟรักนั้นขึ้นมาใหม่ ถ้านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ผมทํา ที่รัก 551 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 ทีนี้ หวังว่าจะไม่ว่าอะไรนะ 552 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 ผมเปิดตู้เย็นดูเมื่อกี้ แล้วเจอไวน์ขาวเฮฟเวนลีไวต์ขวดนึง 553 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 เหมือนคุณเลย 554 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 รับไหมครับ คุณผู้หญิง 555 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 556 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 ได้ตามต้องการครับ 557 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - ชน - ชน 558 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - คีชฟักทองนี่อร่อยแสงออกปากมาก - ขอบใจนะ คอรี่ 559 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 ที่จริงนี่เป็นสูตรของพ่ออุปถัมภ์คนที่สามของฉัน 560 00:28:59,708 --> 00:29:03,416 สิ่งเดียวที่เหลือให้ฉันจดจํา หลังเขาตายตอนวันเกิดเหตุ 11 กันยายน 561 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 ในเหตุไฟไหม้คาสิโนที่ไม่เกี่ยวกัน 562 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 โอเค เราต้องไปแล้ว ไอ้บื้อ 563 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - สวัสดีตอนเช้า พี่ชาย - เออ สวัสดี 564 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 นายหยิบเสื้อผ้าฉันไปใส่เองเลยสิเนี่ย 565 00:29:15,166 --> 00:29:16,333 ไม่เป็นไรใช่ไหม 566 00:29:16,416 --> 00:29:18,875 ฉันสัญญาเลยว่าจะซักให้ ก่อนจะไปจากที่นี่ 567 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 ไม่จําเป็นหรอก 568 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 ไม่ได้สิ จําเป็นพันเปอร์เซ็นต์ 569 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 ผมมีภาวะที่กลิ่นเหงื่อเหมือนกลิ่นฉี่แมว 570 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - เอาไปเลยก็ได้ - ขอบใจนะ คนสวย 571 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 เลิศเลยละ 572 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - เอาละ เจอกันนะ หนุ่มๆ - นี่ คุณจะไปไหน 573 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 งานหาบ้านให้น้องไง ฉันบอกคุณแล้วเมื่อวานนี้ มีลงไว้ในปฏิทิน 574 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 แล้วเขาล่ะ วันนี้ผมมีถ่ายทําวันแรกนะ 575 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 ที่จริงมาร์คัสมีไอเดียบรรเจิดมากเลยละ 576 00:29:41,500 --> 00:29:44,541 ฉันแค่คิดว่าในเมื่อพี่บอกว่าจะสอนฉันทําอสังหาฯ 577 00:29:44,625 --> 00:29:45,916 วันนี้ฉันเลยจะตามติดพี่ 578 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 579 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - ห่วงว่าฉันจะเกะกะเหรอ - นั่นแค่เรื่องเดียวที่กังวล 580 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 โอเค ฉันต้องไปแล้ว พวกคุณจัดการกันเองนะ โชคดีค่ะ 581 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 ไม่มีอะไรให้ต้องจัดการ เขาจะไม่ไปกับผม 582 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 ถ้าไม่อยากให้ฉันไป ฉันไม่ไปก็ได้ 583 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - ฉันไม่อยากเป็นภาระพี่ที่สุด - ขอบคุณที่เข้าใจ 584 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 ใช่ ฉันนั่งแกร่วอยู่นี่ก็ได้ ไม่มีปัญหา น่าจะหากิจกรรมทําจนได้ 585 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 เวรเอ๊ย 586 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 ลืมคีชไว้ในเตาอบซะได้ ให้ตายสิวะ 587 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 ไฟไหม้ 588 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 เอาไปกินซะ ไอ้เวร 589 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 เกือบเผาบ้านทั้งหลังแล้ว 590 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 คิดดูสิว่าจะขนาดไหน 591 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 อภิมหึมามหานครเว้ยเฮ้ย 592 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 ว่าไง นิวยอร์กซิตี้ 593 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 อย่างแจ่ม 594 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 จะบ้าตาย เข้ามาเลย 595 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 บ้าบอโคตร นี่ชีวิตฉันจริงๆ ใช่ไหม 596 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - ฉันก็สงสัยเหมือนกัน - นี่ เราอยู่แถวบ้านเก่าฉันนะพี่ 597 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 เราน่าจะแวะไปสนามบาสนั่น พี่ยังค้างนัดล้างตากับฉันอยู่ 598 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร - อย่ามาไขสือทําเป็นลืม ไอ้พี่บ้า 599 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 โอ๊ย ฉันขับรถอยู่นะโว้ย 600 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 นี่ ฉันต้องขอโทษพี่ 601 00:31:00,791 --> 00:31:02,958 ฉันมัวแต่สนใจแต่สุขภาพใจตัวเอง 602 00:31:03,041 --> 00:31:04,541 จนลืมว่าพี่ต้องการอะไร 603 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 เมื่อไม่นานมานี้ มีอะไรไปกระตุกต่อมเครียดพี่หรือเปล่า 604 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 มีสิ นายไง 605 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 ก็ใช่ แต่มันมากกว่านั้นใช่ไหม 606 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 ฉันรับรู้ได้จากเดียร์ดรา ว่าช่วงนี้หัวสมองพี่คิดแต่เรื่องอื่น 607 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 เธอบอกนายเหรอ 608 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 เปล่า เธอเล่าเรื่องส่วนตัวให้ฉันฟัง เพราะเป็นห่วงพี่นั่นแหละ 609 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 เธอพูดว่าอะไร 610 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 เธอเปรยว่าพวกพี่อาจมีปัญหาเรื่องบนเตียง 611 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 นี่ ฉันเข้าใจ 612 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 ถ้าเรื่องราวในชีวิตฉันเยอะเท่าพี่ ไอ้จ้อนฉันก็คงฝ่อย้วยเป็นเยลลีหนอนเหมือนกัน 613 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 ย้วยเป็นเยลลีที่ไหน ไม่มี 614 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 แต่ไม่ว่าปัญหาคืออะไร ฉันบอกได้เลยว่าพี่คิดมากไปเองล้วนๆ 615 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 จู๋พี่อาจจะมีขนาดปกติเลยก็ได้ 616 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 แต่พออยู่บนร่างใหญ่ยักษ์ของพี่แล้ว มันแค่ดูเล็กจิ๋วเฉยๆ 617 00:31:37,541 --> 00:31:39,750 ถ้าหัวฉันว่อกแว่กเกินกว่าจะมีเซ็กซ์กับเมีย 618 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 ซึ่งฉันเปล่า 619 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 แต่ถ้าเป็นงั้นจริง มันก็แค่... เพราะฉันอยากให้เดียร์ดรามีชีวิตที่ดีที่สุด 620 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 และจะทํางั้นได้ ฉันก็ต้องทํางานหนักเป็นสองเท่า 621 00:31:47,625 --> 00:31:49,541 รัดด์ ฉันรักพี่นะ แต่พี่แม่งโคตรสมองทึบ 622 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 เดียร์ดราไม่สนใจสิ่งของนอกกายไร้สาระหรอก 623 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 เลิกกดดันตัวเองสักที แล้วเริ่มนกเขาขันให้เมียได้แล้ว 624 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 แค่หาเวลาออกไปเดตกันสักคืน 625 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 แล้วจองตั๋วขึ้นเครื่องเที่ยวแรก พาเธอไปปั่มปั๊ม 626 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 ต่อด้วยนั่งแท็กซี่ไปเมืองกินตับ 627 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 หรือไม่ก็พาขึ้นสามล้อถีบไปบ้านน้ําออกรู 628 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 นั่นไงละ รัดด์ที่ฉันรู้จักกลับมาแล้ว 629 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 ขอบใจที่พี่ยอมเผยความรู้สึกให้ฉันแบบเมื่อกี้นะ 630 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 ฉันเปล่าเผยความรู้สึกให้นายเถอะ มันไม่ใช่แบบนั้นเลย 631 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 จอชชี่ 632 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 พวก เขาต้องประหลาดใจมากแน่ที่ฉันอยู่ที่นี่ 633 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - ไม่ เราไม่... โธ่เว้ย - พี่ "ว่างาย" 634 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - รัดด์เหรอ - ไง จอช เมื่อกี้มาร์คัส 635 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 น้องชายที่ฉันไปเป็นพี่ชายอาสาให้ ตอนสมัยม.ปลาย 636 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 และเขามาที่นี่ด้วยเหตุผลบางอย่าง 637 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 อ๋อ โอเค ฉันแค่โทรมาถามไถ่ 638 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 คืนวันก่อนนายดูแปลกๆ น่ะ 639 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 ฉันรู้ว่านายกดดันกับรายการนี้มาก 640 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 แต่การดูแลสุขภาพใจก็สําคัญมากนะ 641 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 อายุนายเริ่มเข้าวัยที่มีบางคนสติแตก 642 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 แล้วก็ฆ่ายกครัวตัวเองนะ 643 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 เอางี้ไหม ฉันนัดไลฟ์โค้ชของฉันให้ได้นะ 644 00:32:50,916 --> 00:32:54,000 อดีตไลฟ์โค้ชสิ ตอนนี้ฉันเป็นฝ่ายสอนเขาแทนแล้ว 645 00:32:54,083 --> 00:32:55,083 ที่ผ่านมามันยอดมาก 646 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 นี่ จอชๆ จะบอกให้นะ ฉันสบายดี โอเคไหม 647 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 ไม่โกหกเลย สบายดีสุดๆ พี่คิดไม่ถึงแน่ว่าฉันสบายดีเบอร์ไหน 648 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 ที่จริง ฉันกําลังจะไปถ่าย รายการเรียลลิตี้ใหญ่ของฉัน 649 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 เพราะงั้นทุกอย่างโอเค เอาละ บายนะ 650 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 ลุยกันเลย 651 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 นี่ ไม่ต้องกังวล 652 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 กล้องจะรักพี่เกือบเท่าที่ฉันรักพี่ 653 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 เออ ขอบใจ อยู่ที่นี่ไปก็พอ โอเคไหม 654 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - ในรถเหรอ - ใช่ 655 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - ร้อนแบบนี้จะไม่ตับแตกเอาเหรอ - ฉันจะแง้มกระจกไว้ให้ 656 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 ถ้ามีเรื่องฉุกเฉินล่ะ 657 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ห้ามลงจากรถ หรือแตะต้องอะไรในรถเด็ดขาด เข้าใจไหม 658 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 ไม่งั้นฉันจะหักขาอีกข้างของนาย 659 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 เจ็บจี๊ด 660 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 วันถ่ายทําแล้วนะคะ พร้อมหรือยัง 661 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 662 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 เอาแล้วไง ฉันกําลังซวยหรือเปล่า 663 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 จําที่จู่ๆ เมื่อสองสามปีก่อน น้องชายที่ผมไปเป็นพี่ชายอาสาให้ก็ส่งอีเมลมา 664 00:33:52,250 --> 00:33:54,166 - แล้วผมบอกให้คุณจัดการน่ะ - จําได้ค่ะ 665 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 และคุณก็ตอบอีเมลกลับ แบบที่เราส่งให้พวกไม่เต็มเต็งใช่ไหม 666 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 ใช่ค่ะ 667 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 แต่เขาเขียนตอบกลับมา 668 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 คุณทําตามขั้นตอนแล้วลบมันทิ้งใช่ไหม 669 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 มันเศร้าเกินน่ะค่ะ เขาตัวคนเดียว และดูเหมือนพวกคุณสองคนเคยสนิทกันมาก 670 00:34:08,333 --> 00:34:10,125 ฉันเลยตอบกลับเขาไป 671 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 - ในนามคุณ - มีอา รู้ตัวไหมว่าทําอะไรลงไป 672 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 ฉันขอโทษ ก็คุณยุ่งหัวหมุน 673 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 แล้วฉันก็รู้ว่าคุณคงไม่อยากเมินเขา 674 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - เขาดูต้องการคุณจริงๆ - อยากจะบ้า 675 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 ก็เขากําลังเจอเรื่องหนักหนาอยู่ ตอนนั้นฉันเองก็เจอเรื่องหนักหนา 676 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 จําได้ไหมที่พ่อฉันทิ้งแม่ฉัน ไปหาผู้ชายในคลาสพิลาทิส 677 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 ฉันหลับไม่ลงเป็นอาทิตย์ ก็มีมาร์คัสนี่แหละที่คอยให้กําลังใจ 678 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - เขาเป็นผู้ฟังที่ดีมากๆ - มิน่าเขาถึงคิดว่าเราซี้กันนัก เชี่ยเอ๊ย 679 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 ฉันไม่ได้บอกคุณ เพราะไม่อยากให้มันไปรบกวนรายการนี้ 680 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 สายไปแล้ว ตอนนี้เขาแม่งอยู่ในรถผมแล้วเว้ย 681 00:34:37,250 --> 00:34:38,875 แล้วผมก็สลัดแม่งไม่หลุดด้วย 682 00:34:46,750 --> 00:34:52,458 (ห้องพักนักแสดง กองถ่าย) 683 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 ว่าไง ผมคีแรน 684 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 ไง ผมรัดด์ เป็นเกียรติที่ได้เจอนะ ผมเป็นแฟนตัวยงงานของคุณเลย 685 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 แหม ขอบคุณนะ 686 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 ตื่นเต้นแทนคุณเลยนะ ออดิชันครั้งใหญ่ 687 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 อ๋อ ไม่ใช่ ที่จริงผมถูกเพิ่มเข้ามา เป็นตัวหลักแล้วน่ะ 688 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 พวกเขาบอกคุณแบบนั้นเหรอ 689 00:35:12,375 --> 00:35:14,666 ขอเดานะ เขาถ่ายคลิปเปิดรายการให้คุณแล้ว 690 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 ใช่ 691 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 ให้ตายสิ ถ้าผมได้เงินหนึ่งดอลลาร์ จากทุกครั้งที่มีคนที่ชีวิตอาภัพอับโชค 692 00:35:19,291 --> 00:35:21,375 มาถ่ายคลิปเปิดรายการเอาไว้ แต่ไม่มีวันได้ออกอากาศ 693 00:35:21,458 --> 00:35:23,083 เพราะไปไม่รอดตั้งแต่วันแรกนะ 694 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 ผมคงขอซื้อบ้านหินสีน้ําตาลหลังนี้ ด้วยเงินสดได้ไปแล้ว 695 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - ได้เลือกแง่มุมที่จะเสนอมาไหมเนี่ย - แง่มุมเหรอ 696 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 เลอนอร์บอกว่าอยากตัดต่อให้ผมดูเป็นขาใหญ่ 697 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 น่าเสียดายที่เรามีขาใหญ่แล้ว นั่นบทเฮย์ลีย์ 698 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 นึกออกละ คุณเป็นนายหน้าต่างถิ่นผู้ลึกลับ 699 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 ที่ไม่มีใครรู้ว่าอยู่ฝ่ายไหนก็ได้ 700 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 บทนั้นว่างอยู่ ตั้งแต่เชส เกรียร์ สมองขาดเลือดชั่วคราว 701 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 ต่อด้วยสมองขาดเลือดเต็มรูปแบบ และตามด้วยเสพยาเกินขนาด 702 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 ดื่มกาแฟไปเยอะทําไมนะเรา 703 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 ปวดฉี่แล้วเนี่ย 704 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 หายปวดแล้ว 705 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 กลับมาแล้ว 706 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 โอเค ทุกคน 707 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 โอเค เราจะเริ่มด้วยฉาก 708 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 ที่รัดด์กับคีแรนกําลังแข่งกัน เพื่อให้ได้สิทธิ์ขายบ้านหลังนี้ โอเคนะ 709 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - โอเคนะ เราจะ... - ดาวเด่นเพียบ 710 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 โทษนะครับ ผมมีเรื่องจะถามพวกคุณ 711 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 คิดว่าไงถ้าผมจะมีวลีเด็ดเอาไว้เวลาปิดดีลได้ 712 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 ผมคิดอยู่ว่าเอาเป็น "แมนชั่นสําเร็จแล้ว" 713 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 "แมนสันสําเร็จแล้ว" ทําไมถึงเอาชื่อชาร์ลส์ แมนสันมาใช้ล่ะ 714 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 ไม่ใช่ "แมนชั่นสําเร็จแล้ว" จากปกติคือ "มิชชั่นสําเร็จแล้ว" ไม่ใช่เหรอ 715 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 พระเจ้า อนาถกว่าเก่า 716 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - ใช่ - ผมว่า... เก็บไว้ก่อน 717 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - เอาไว้ก่อนดีกว่า - โอเค 718 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - แค่ตอนนี้ - เจ๋ง ไม่มีปัญหา 719 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 มาลองกันสักเทคดีไหม เอาล่ะทุกคน 720 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - เราจะเสกเวทมนตร์ให้ทีวี - พร้อมถ่ายแล้ว 721 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 เชื่อผมสิ นายหน้าต่างถิ่นผู้ลึกลับน่ะเหมาะสุด 722 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - เอาตั้งแต่เทคแรกเลยเหรอ - อาจเป็นเทคเดียวที่คุณได้ถ่าย พี่ชาย 723 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 แอ็กชัน 724 00:36:43,041 --> 00:36:44,666 {\an8}ไงครับ ผมคีแรน 725 00:36:45,666 --> 00:36:47,500 {\an8}ผมรู้จักคุณ แฟนตัวยงเลยครับ 726 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 สวัสดีครับ 727 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 ผมรัดด์ แลนดี้จากบิ๊กซิตี้เรียลตี้ 728 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 คุณอาจไม่คุ้นหน้าผม เพราะผมปฏิบัติภารกิจอย่างลับๆ 729 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 อะไรวะเนี่ย 730 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 ชีวิตนี่แสนแปลกนะ 731 00:36:59,750 --> 00:37:01,791 ผมเคยผ่านบ้านหลังนี้ทุกวัน 732 00:37:01,875 --> 00:37:03,958 ตอนที่พาพ่อไปทําคีโม 733 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 แต่ความคิดที่สักวันหนึ่งจะได้มาขายบ้านหลังนี้ ช่วยให้ผมผ่านมันมาได้ 734 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 สถาปัตยกรรมที่นี่จุดประกายผมมากๆ เลย 735 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 ผมไม่เคยเปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับครอบครัวผม 736 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 โอเค คัตเถอะ 737 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - ทําไมเหรอ มันโอเคไหม - คือ มันก็... 738 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 เราชอบที่คุณลองเล่นไปทางนั้นนะ เรียกได้ว่าไม่ธรรมดาเลย 739 00:37:20,583 --> 00:37:22,666 แต่ขอเทคแบบที่ไม่ "หาทํา" ดีกว่า 740 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 ตอนนี้มันมาเป็นระลอกเลย 741 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 อย่านะ มาร์คัส นายรู้กฎดี 742 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 ห้ามแตะต้องอะไร ห้ามลงจากรถ 743 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 ในนี้มีแก้วหรืออะไรไหมนะ 744 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 แก้วบิ๊กกัลป์ ใครๆ ก็มีแก้วบิ๊กกัลป์ในรถกันทั้งนั้น 745 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 แม่งเอ๊ย 746 00:37:43,375 --> 00:37:44,833 อ้อ 747 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 เป็นบุญตาจริงๆ ที่ได้เห็นบ้านสวยๆ หลังนี้ 748 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 ใช่ มันเป็นผลงานชิ้นเอก ทั้งในด้านการออกแบบและการก่อสร้าง 749 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 เรื่องนี้ผมรู้ดีเลย นี่ครับ 750 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 เห็นปอร์เช่ 911 ของผมข้างนอกไหม 751 00:37:58,250 --> 00:37:59,791 มันไม่ใช่แค่รถสําหรับผม 752 00:38:00,291 --> 00:38:02,750 และผมรู้ว่าที่นี่ก็เป็นมากกว่าบ้านสําหรับคุณ 753 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 เอาละ นี่มันหลุดโลกพอจะได้ผลแน่ 754 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 เอาละนะ พระเจ้า คอฉัน 755 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 แค่ต้องวางไอ้จ้อนให้ตรงตําแหน่ง 756 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 ชัยชนะ 757 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 รถที่มีคุณภาพแบบนั้น คือการลงทุนที่คุ้มค่า 758 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 เพราะอะไรก็ตามที่มีคุณค่า จะมีมูลค่าเพิ่มขึ้นตามกาลเวลา 759 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 เหมือนบ้านหลังนี้ 760 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 เยอะจังแฮะ 761 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 ไม่นะ ไม่ หยุดไม่ได้อีก 762 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 เข้าจมูกแล้ว 763 00:38:38,083 --> 00:38:39,541 ประเด็นคือคุณต้องการนายหน้า 764 00:38:39,625 --> 00:38:42,583 ที่เข้าใจคุณค่าที่แท้จริงของงานฝีมือ 765 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 และมองว่าบ้านของคุณเป็นมากกว่าที่อยู่อาศัย 766 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 บ้านคือส่วนหนึ่งของตัวเรา คุณทุ่มเททั้งชีวิตและจิตใจให้ที่นี่ 767 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 เหมือนที่ผมทําตอนสร้างบริษัท ให้เป็นบริษัทนายหน้าอันดับต้นๆ ในนิวยอร์ก 768 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 สมมติว่าเป็นทิชชูแผ่นใหญ่แล้วกัน 769 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 โอเค ไม่มีใครเห็นอะไรทั้งนั้น 770 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 เช็ดๆ ถูๆ ไปแบบนี้ แล้ว... 771 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 ฉิบหายแล้วตู 772 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 ผมรู้ว่าถ้าคุณรับข้อเสนอ เท่ากับคุณตีมูลค่าแรงงานของคุณเป็นตัวเลข 773 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - และผมสัญญาว่าจะ... - ขอโทษนะ เราควรคัต 774 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 มีคนฉี่ใส่รถอยู่ข้างนอก 775 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 เขาทํากระจกแตก แล้วก็มีรถขับผ่านสอยประตูหลุดไปแล้ว 776 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 ไอ้แม่เย็บเอ๊ย 777 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 ถ่ายต่อไป เราเอาไปใช้ได้ 778 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 ไม่นะ 779 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 ไม่เป็นไร ไม่ต้องสนใจผม ผมเป็นน้องชายของรัดด์ 780 00:39:29,250 --> 00:39:30,166 ขอโทษที่รบกวน 781 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 พอดีมีเรื่องฉุกเฉินนิดหน่อย แต่ตอนนี้ไม่มีปัญหาแล้ว 782 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 พระเจ้า มาร์คัส แกทําบ้าอะไรไปเนี่ย 783 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 นี่น้องชายคุณเหรอ 784 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 ไม่ ไม่ใช่ เป็นน้องชายที่ผมไปเป็นพี่ชายอาสาให้ เมื่อชาติกว่าที่แล้วโน่นครับ 785 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 ฟังนะ รัดด์ ฉันอธิบายทุกอย่างได้... 786 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - ไปตายซะเถอะเอ็ง - เฮ้ย ชนแล้วหนีนี่ โอเค 787 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - สุดจัด - ผมจะโทรแจ้งตํารวจ 788 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 มาค่ะ ทิ้งน้ําหนักมาทางฉันเลย 789 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 ขอโทษนะ คุณเป็นใคร 790 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 ฉันชื่อมีอา เป็นผู้ช่วยของรัดด์ 791 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 ดูเหมือนเราจะมีอะไรเหมือนกัน เราทั้งคู่คิดว่ารัดด์เป็นบอสใหญ่ 792 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - เขาดูไม่เป็นไร กลับเข้าไปกันเถอะ - โอ้ ไม่ เดี๋ยวก่อนนะ 793 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 ใช่ ผมไม่เป็นไร ขอแผ่นปิดแผล หรือทิชชูสักแผ่นสองแผ่นได้ไหม 794 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 โอ้ เลือดไหลเป็นทางแล้ว 795 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 ตามหมอหน่อย 796 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - เนื้อสมองเขาทะลุแล้วนั่น - แผลเหวอะเลย 797 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 ว้าว ปวดหัวเป็นบ้าเลยแฮะ 798 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 แน่ใจนะว่าไม่ต้องให้เรียกรถพยาบาล 799 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 ไม่ต้องหรอก ตราบใดที่มีพี่ชายอยู่ด้วย ผมก็โอเค 800 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 ค่ะ มาร์คัส คุณว่าคุณเป็นคนที่ไหนนะ 801 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 เขาเพิ่งประสบอุบัติเหตุ เราควรให้เขาพักนะ 802 00:40:27,583 --> 00:40:28,458 ผมเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์ 803 00:40:28,541 --> 00:40:32,416 ย้ายไปย้ายมาเยอะมาก ให้บอกว่าไม่ใช่คนที่ไหนน่าจะง่ายกว่า 804 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 ครอบครัวอุปถัมภ์ 16 ครอบครัว คิดดูสิคะ 805 00:40:35,375 --> 00:40:36,500 คุณรู้ได้ไง 806 00:40:36,583 --> 00:40:38,958 อ๋อ ฉันแค่เดาเอาน่ะ 807 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 จากที่รัดด์บอกฉัน 808 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 เอาเป็นว่าวันหนึ่ง ชีวิตผมก็เปลี่ยนไป 809 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 วันที่ผมเดินเข้าไปในองค์กรวายเอ็มซีเอ 810 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 และสมัครเข้าร่วมโครงการ บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส 811 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 และได้เจอพ่อนักบุญคนนี้ 812 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 และเมื่อเขามองตาผม และบอกว่าเราจะเป็นพี่น้องตลอดไป 813 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 ผมก็รู้ว่าผมจะไม่ต้องอยู่คนเดียว ในโลกที่บัดซบนี้อีกต่อไป 814 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 ฉันแน่ใจว่ามันไม่ได้แย่อย่างที่คุณคิดหรอก 815 00:41:03,541 --> 00:41:05,416 คุณล้อเล่นหรือไง เขาทําทุกอย่างพังยับ 816 00:41:05,500 --> 00:41:06,750 พังพินาศไปหมดเลย 817 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 กําลังไปได้สวยแท้ๆ ทุกคนชอบกันหมด แล้วเขาก็ทําผมเสียเรื่อง 818 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 คิดไว้ไม่มีผิดว่าเขาต้องเล่นผมแน่ แล้วเขาก็ทําจริง 819 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 โอเค ฉันเข้าใจ 820 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - จริงเหรอ - จริงสิ 821 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 ก็รายการนี้มันสําคัญกับคุณมากนี่นา 822 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 และตอนนี้คุณต้องการกําลังใจจากเรา 823 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - ใช่ ผมต้องการ - งั้นมานี่ 824 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 มาสิ มาตรงนี้ 825 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 โอเค 826 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 เอาละ แค่พยายามผ่อนคลายเอาไว้นะ 827 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 อย่างนั้น 828 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 ผมรู้ว่าผมทุ่มเทกับเรื่องนี้มาก มันแค่... 829 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 ตลอดชีวิต ผมรู้สึกเหมือนว่า... 830 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 เหมือนอะไร 831 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 ผมไม่รู้จะพูดยังไงด้วยซ้ํา เหมือนว่าผมด้อยค่า 832 00:41:46,291 --> 00:41:47,708 เหมือนผมต้องพิสูจน์ตัวเองตลอด 833 00:41:47,791 --> 00:41:51,208 โธ่เอ๊ย รัดด์ คุณไม่ต้องพิสูจน์อะไรทั้งนั้น 834 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 ที่รัก ตอนนี้ไม่ได้จริงๆ ขอร้องละ 835 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 แน่ใจเหรอ 836 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 เราไม่ได้กินตับกันนานแล้วนะ 837 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - ไปเอาคํานั้นมาจากไหน - หมายความว่าไง 838 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 ไอ้เจ้านั่นมันแนะนํามาใช่ไหม 839 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 ที่คุณไปนั่งให้เขาบําบัดกลางดึกมาน่ะ 840 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 มันไม่สําคัญหรอกว่าใครแนะนํามา 841 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 ไอ้วิกลจริตนั่นแทรกซึมเข้ามา ในครอบครัวเราแล้ว 842 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 ให้ตาย ใจเย็นสิ 843 00:42:27,375 --> 00:42:28,708 เขาบําบัดชีวิตคู่ให้เราแล้วเหรอ 844 00:42:28,791 --> 00:42:30,666 ผมจะไม่รับฟังคําแนะนําชีวิตคู่จากเขา 845 00:42:30,750 --> 00:42:31,916 คุณกับผมเราโอเคกันดี 846 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - เราโอเคเหรอ - เหอะ ผมจะไม่คุยเรื่องนี้ตอนนี้ 847 00:42:34,666 --> 00:42:35,833 ต้องไปยกเหล็กให้หายเครียด 848 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 เราคุยกันเรื่องนี้ไม่ได้เหรอ 849 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 ทําไมคุณไม่ไปคุยกับมาร์คัสล่ะ เขาดูเหมือนจะรู้ดีทุกอย่างเลยนี่ 850 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 เจริญเถอะ 851 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - ผมได้ยาเคมาจากหมอคนหนึ่ง - ฉันอยากลองโคตรๆ เลย 852 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 ใช่ มันโคตรเด็ด 853 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 บอกสิว่าฉันเหมือนอีวา ลองโกเรีย ในซีรีส์ "สมาคมแม่บ้านหัวใจเปลี่ยว" 854 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 คุณเหมือนอีวา ลองโกเรีย 855 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 เชี่ยเอ๊ย ยั่วเยเป็นบ้า 856 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 ไง พี่ 857 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - เราส่งเสียงดังไปเหรอ - เอ่อ ใช่ 858 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 ขอโทษทีค่ะ ฉันผิดเอง ฉันเป็นสายครางน่ะ 859 00:43:23,625 --> 00:43:26,083 ใช่ จริงเลย พี่จําพยาบาลซอนจ์ได้ใช่ไหม 860 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 จําได้สิ ไงครับ พยาบาลซอนจ์ 861 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 ดีค่ะ รัดด์ บ้านเลิศมาก ขอบคุณที่เปิดพื้นที่ให้เรา 862 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 ลืมไปแฮะ พี่เจอยาเยียร์แฟนเธอหรือยัง 863 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 คิดว่ายังไม่เคย 864 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 สวัสดี ผมชอบดูน่ะ 865 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 ยาเยียร์ถ่อมตัวน่ะ เขาเสนอไอเดียเด็ดๆ เพียบเลย 866 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 ถ้าพี่กับเดียร์ดราอยากเปิดประสบการณ์ 867 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 ฉันจะดึงพี่เข้าเธรดอีเมลให้ 868 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - จะพยายามเบาเสียงละกัน - โอ้ รับปากไม่ได้หรอกค่ะ 869 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 เช็ดเข้ 870 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 ที่รัก ตื่นก่อน 871 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 ตอนนี้อยากคุยแล้วเหรอ 872 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 มาร์คัสกําลังเอากับพยาบาลซอนจ์ ไปทั่วห้องทํางานผมเลย 873 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 อะไรนะ 874 00:44:02,791 --> 00:44:05,458 แล้วยังไม่พอ แฟนเธอก็นั่งแก้ผ้าอยู่ตรงนั้น 875 00:44:05,541 --> 00:44:07,000 บนเก้าอี้หนังของผม 876 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 ซั่มสามหรือเขาแค่ดู 877 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - ถามงี้จริงสิ - มันต่างกันมากนะ 878 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 มันไม่เหมาะสมพอๆ กันไม่ใช่เหรอ 879 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 คิดถึงสิ่งที่เขาเจอมาสิ เขาแค่พยายามจะสนุกนิดหน่อย 880 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 อย่างน้อยก็มีคนได้สนุก 881 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 ว้าว 882 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 ว้าวเลย 883 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - พระเจ้า สนุกจัง - ใช่ พี่ชายคุณน่ารักมาก 884 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - พระเจ้า แสนดีมากเลยเนอะ - ใช่ 885 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - ยาเยียร์ - พวก นายทําถึงมาก 886 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - ยินดีที่ได้รู้จักนะ เพื่อน - แน่นอน นี่ ฉันสิต้องยินดี 887 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - ที่รัก สนุกมาก - ที่รัก 888 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 โอเค ผมชอบนะ 889 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 ฉันก็ชอบเหมือนกัน 890 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 โอเค... 891 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 ตอนนี้พวกเขากําลังกระหน่ํากัน บนฝากระโปรงรถคุณนะ ที่รัก แค่บอกให้รู้ 892 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 อู้ว เขื่อนจะแตกแล้ว 893 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 สัญญาณกันขโมยรถคุณดังแล้ว 894 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 โอ๊ะ ดูสิ คราวนี้บ้านเมเยอร์สันได้ดูหนังสดแล้ว 895 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 พรุ่งนี้เตรียมรับสายที่พวกเขาโทรมาโวยได้เลย 896 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 ผมกินยาต้านเศร้าตัวใหม่อยู่ หลั่งช้ายันชาติหน้านะขอบอก 897 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 พระเจ้า จังหวะกระเด้าอ่อนหัดมาก 898 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 เขาควรเรียนรู้จากคุณนะ 899 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 (คราฟต์ มักกะโรนีแอนด์ชีส) 900 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 อะไรวะเนี่ย 901 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 (มาร์คัส พินเชล แผนกจิตเวช) 902 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 จับโป๊ะได้แล้ว 903 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - เกิดอะไรขึ้น - ใช่ พ่อ มีเรื่องบ้าอะไร 904 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 พ่อกําลังจะบอกอยู่นี่ว่ามีเรื่องบ้าอะไร นั่งลง 905 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 รัดด์ ไม่ว่าเรื่องอะไร เราจะอยู่เคียงข้างและสนับสนุนพี่ 906 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 ดี เพราะฉันเจอบางอย่าง บางอย่างที่น่าตกใจมาก 907 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 ให้ตายสิ 908 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 เจอที่บ้องข้าวหลามหรือแถวขาหนีบ 909 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 ไม่ได้อยู่ตรงไหนที่... 910 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 ให้ตายสิ 911 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 ฉันต้องรับสายนี้ 912 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 พยาบาลซอนจ์ก็เจอแบบเดียวกันเลย 913 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - ฮัลโหล - ว่าไง ดาราทีวี คุณทําสําเร็จแล้ว 914 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 จริงเหรอ สุดยอดไปเลย 915 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - ใช่ คุณสองคนเข้ากันได้ดีมาก - ผมกับคีแรนเหรอ 916 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 คุณกับมาร์คัส ทางช่องถูกใจเขามาก 917 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - เหรอครับ - ใช่ 918 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 พี่ชายผิวขาวผู้เคร่งขรึมและร่ํารวย 919 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 ได้กลับมาพบกับน้องชายที่พลัดพราก ผู้ด้อยโอกาส ต่างสีผิว 920 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 และอาจจะแซ่บกว่าด้วย มันโคตรคลาสสิกเลย รัดด์ 921 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - ครับ แน่นอน - มันมีครบทุกอย่าง 922 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 ตั้งแต่ยาจกไปถึงเศรษฐี การเติมเต็มความปรารถนา 923 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 คนขาวโดนชนจนรถยับเยิน คนดูชอบอะไรแบบนั้น 924 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - อยากเห็นเขาลําบากบ้าง - สักครั้งในชีวิตเขา 925 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 แค่นิดหน่อย เอาเป็นว่า เราต้องการให้คุณสองคนมาที่นี่ 926 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 เพื่อถ่ายทําคลิปเปิดรายการตัวใหม่ ที่มีคุณสองคนอยู่ในนั้น 927 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - คุณอยากให้เขาอยู่ในคลิปเปิดเหรอ - ใช่ 928 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 มาร์คัสทําให้จุดยืนของคุณในรายการมันชัดเจน 929 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 ไม่งั้นคุณก็เป็นแค่พวกกล้ามโตสมองมด สวมชุดสูทมาขายคอนโด 930 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - ฉันไม่เอาแบบนั้น - ขอไม่เอาแบบนั้นแล้ว 931 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 ถ้าคุณไม่อยากทํา เราโฟกัสที่มาร์คัสก็ได้ 932 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 ทําแบบในเรื่อง "เฟรชพรินซ์" อะไรนั่น 933 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 ใช่ๆ หรือไม่ก็ส่งบทให้เฮย์ลีย์แทน 934 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - แบบนั้นเลิศ - แนะนํามาร์คัสว่าเป็นน้องชายเธอ 935 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - เดี๋ยว อะไรนะ - แบบนั้นจึ้ง 936 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 เอาเป็นว่าเราหวังว่าจะได้ เคาะเรื่องนี้ภายในบ่ายวันนี้ โอเค 937 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - บาย บายจริงๆ แล้ว - บายพี่ รักเหมือนพี่แท้ๆ เลย 938 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 เมื่อกี้คุณจะบอกว่าอะไร 939 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 ใช่ ผมจะบอกว่า... 940 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 อย่างที่นายอาจสังเกตเห็น มาร์คัส 941 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 ฉันไม่ได้เห็นด้วยเต็มร้อยกับการที่นายมาอยู่ที่นี่ 942 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 อะไรนะ 943 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 มีใครรู้สึกแบบนั้นไหม 944 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 แต่ถึงอย่างนั้น... 945 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 ฉันอาจจะตัดสินนายเร็วไปหน่อย 946 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 ฉันผิดเอง 947 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 ฉันแค่เผลอแสดงออกไป จากปมด้อยของฉันเอง 948 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 ฉันขอโทษด้วย และ... 949 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 ฉันดีใจที่นายกลับเข้ามาในชีวิต 950 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 เมื่อกี้พี่ว่าไงนะ 951 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 จริงพ่อ ตอนท้ายเหมือนพึมพําอะไรไม่รู้ 952 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 ฉันบอกว่าดีใจที่นายกลับมาในชีวิตฉัน 953 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 ฮึบ มาร์คัส ดึงสติไว้ 954 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 นั่นเป็นคําพูดที่ทัชใจที่สุดที่เคยได้ยิน 955 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 ฉันภูมิใจในตัวคุณมากเลยที่รัก 956 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 ไหนพ่อบอกว่าเจอบางอย่างที่น่าตกใจ 957 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 ใช่ 958 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 ลึกๆ ในใจของพ่อเอง 959 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 ให้มันได้งี้สิ 960 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 ฉันก็มีข่าวใหญ่จะบอกเหมือนกัน 961 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 ฉันติดต่อโครงการ บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส 962 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 และเล่าเรื่องของคุณให้พวกเขาฟัง พวกเขากรี๊ดกร๊าดกันสุดๆ 963 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 กรี๊ดกันถึงขั้นที่อยากมอบรางวัลพี่ชายแห่งปีให้คุณ 964 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 รางวัลพี่ชายแห่งปีเหรอ 965 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 แจ๋ว ควรเป็นพี่ชายแห่งศตวรรษมากกว่า 966 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 ใช่ และเราทําให้เป็นงานคืนสู่เหย้าได้ 967 00:49:12,958 --> 00:49:15,541 เป็นการช่วยให้เหล่าพี่ชายอาสา ได้ติดต่อกับน้องชายอีกครั้ง 968 00:49:15,625 --> 00:49:18,375 หลังจากที่ไม่ได้เจอกันมานาน เหมือนคุณกับมาร์คัสไง 969 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 แล้วลองเดาดูสิ 970 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 พวกเขาอยากให้มาร์คัส เป็นคนมอบรางวัลให้คุณ ยอดไปเลยใช่ไหม 971 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 ดูสิ ดี เขาร้องไห้ 972 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 พระเจ้า... 973 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 ปล่อยให้น้ําตามันไหลออกมา 974 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" เตรียมพบกับซีซั่นใหม่ 975 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 ที่ใครๆ ก็ต้องหลบทางให้คนมีของ 976 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 เมื่อเรามีสองหนุ่มเพิ่มเข้ามา 977 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 ไม่มีช่วงเวลาของน้องพี่ที่น่าเบื่อ เมื่อมีสองหนุ่มนี้อยู่ด้วย 978 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}ผมไม่อยากพูดแทนพี่ชายผมหรอกนะ แต่เราโคตรโชคดีเลย 979 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}เราได้อยู่บ้านเดียวกัน ทํางานด้วยกัน กลับบ้านไปคุยเรื่องงานด้วยกัน 980 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 เขาหายใจออก ผมหายใจเข้า 981 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 เหมือนเราเป็นสิ่งมีชีวิตเดียวกัน 982 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}ฉันอยากให้คุณดูเวที เรามีดีไซเนอร์แสงไฟฝีมือดี 983 00:50:10,250 --> 00:50:12,583 บนเวทีเราจะได้ถ่ายรูปสวยๆ 984 00:50:12,666 --> 00:50:15,250 ที่ทุกคนใส่หมวก "บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส" 985 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 ฉันว่ามันต้องน่ารักมากแน่ๆ 986 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 ทีแรกผมลังเลเรื่องคุณนิดหน่อย 987 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 นึกว่าคุณเป็นพวกกล้ามโตสมองมด สวมชุดสูทมาขายคอนโด 988 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 แต่พอได้เห็นคุณกับน้องชาย 989 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 คุณนี่มีใจเมตตาจริงๆ 990 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 และผมชอบคนที่มีใจเมตตา เรารับข้อเสนอครับ 991 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 ไชโย แมนชั่นสําเร็จแล้ว 992 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 แมนชั่นสําเร็จแล้ว 993 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 ตลกจังค่ะ ปกติต้องพูดว่า "มิชชั่น" แต่คุณใช้คําว่า "แมนชั่น" แทน 994 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - ใช่ - เล่นคําได้เลิศค่ะ 995 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 ที่จริงวันนี้เป็นวันครบรอบการจากไปของพ่อผม 996 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 โอเค ฉันว่าได้เนื้อแล้วค่ะ ทุกคน 997 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 ใช่ ถ่ายจบแล้ว ขอบคุณทุกคน 998 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - เยี่ยมมาก - ชอบมาก 999 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - ไร้ที่ติ ทําได้ดีมาก - พระเจ้า มาร์คัส 1000 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - ครับเชฟ - คุณฮาโคตร 1001 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 (เลขที่ 2981 ถนนสายสอง พาร์กสโลป 4.7 ล้านดอลลาร์) 1002 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 (กําแพงดีล ปิดดีลให้ได้เสมอ) 1003 00:51:01,125 --> 00:51:03,041 (เกมเศรษฐีฉบับรัดด์) 1004 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 เราทําได้แล้ว 1005 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 เรากําลังใช้ชีวิตในฝัน ว่าไหม พี่ชาย 1006 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 ใช่ กําลังใช้ชีวิตในฝันเลย 1007 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 สรุปมีแผนว่าไง 1008 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 "แผน" เหรอ 1009 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 ปัญหามาร์คัสไง 1010 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 ปัญหาเหรอ 1011 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 มีตารึเปล่า 1012 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 ผมเคยเป็นมวยรองผู้สร้างแรงบันดาลใจ ที่ทุกคนคอยเชียร์ 1013 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 แต่ตอนนี้แอร์ไทม์ผมตกฮวบ 1014 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 คุณกับผม เราเตรียมขึ้นเขียงแล้ว เพื่อนเอ๋ย 1015 00:51:44,583 --> 00:51:46,875 ก็ไม่ได้อยากให้เป็นงี้ แต่เขาได้มาออกรายการนี้ก็เพราะผม 1016 00:51:46,958 --> 00:51:48,375 มันน่าจะดีกับผมไม่ใช่เหรอ 1017 00:51:48,458 --> 00:51:51,833 จิลล์ ซารินก็คิดแบบนั้น ตอนที่เธอชวนเพื่อนเธอ เบเธนนี แฟรงเคิล 1018 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 มาที่กองถ่ายซีรีส์ "เรียลเฮาส์ไวฟส์ออฟนิวยอร์กซิตี้" 1019 00:51:54,708 --> 00:51:57,291 ตอนนี้เบเธนนีมีมาร์การิต้าพร้อมชง สูตรแคลอรีต่ําที่ขายดีที่สุดในโลก 1020 00:51:57,375 --> 00:51:59,041 ในขณะที่จิลล์อยู่ที่โบกา 1021 00:51:59,708 --> 00:52:02,125 ย่านที่ไม่มีแฟรนไชส์ซีรีส์ "เฮาส์ไวฟส์" ด้วยซ้ํา 1022 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - เราจะทํายังไงดี - "เรา" เหรอ 1023 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 คุณปล่อยให้หมาป่าเข้ามาในเล้าไก่ 1024 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 คุณก็ต้องหาหมาที่ตัวใหญ่พอจะไล่มันออกไป 1025 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - สิบล้านขึ้นไป - บ้านราคาสิบล้านเหรียญเหรอ 1026 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 ขึ้นไป 1027 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 ต้องเอาบ้านหายากหลังงามเลย 1028 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 บ้านที่ทําให้ทีมงานถ่ายไปสร้างเป็นหนึ่งตอนได้ 1029 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 เป็นบ้านหลังที่ทําให้คุณเด่น ไม่ใช่มาร์คัสเด่น 1030 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 จะหลังไหนก็เถอะ แต่คุณต้องรีบหามาให้ไว 1031 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 ไม่งั้นน้องชายคุณ ได้เฉดหัวเราไปอยู่โบกากันทั้งคู่แน่ 1032 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 และคุณจะไม่มีวันได้เป็นขาใหญ่ 1033 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 ไง ว่างคุยสักเดี๋ยวไหม 1034 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 ไงคะ 1035 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - ว่าไง - ชงกาแฟเหรอ 1036 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - ใช่ เอาไหม - เอาสิ 1037 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 ที่จริงฉันชอบกาแฟใส่น้ําผึ้งกับพริกป่นนิดหน่อย 1038 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - บ้าน่า - เพิ่มรสชาติ 1039 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - บ้าแล้ว ผมชอบแบบนั้นเลย - หยุดเลย 1040 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 จริง ดูสิ ผมกําลังทําแบบที่ว่าอยู่เลย 1041 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - บังเอิญเป็นบ้าเลย - ผมชอบกินแบบนี้ 1042 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 บ้าไปแล้ว 1043 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 โอเค ดื่มให้อร่อยนะ ชน 1044 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 ค่ะ คือ... 1045 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 ฉันขอเปิดเพลงได้ไหม 1046 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 เอาสิ ตามสบาย 1047 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 เดี๋ยวนะ 1048 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 วงฮูบาสแตงก์เหรอ 1049 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 ล้อกันเล่นแล้วละเธอ 1050 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 เปิดเพลงของฮูบาสแตงก์กลางวันแสกๆ เนี่ยนะ 1051 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 ใช่ เป็นหนึ่งในเพลงโปรดฉันเลย 1052 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 หวานอมขม แต่ก็... 1053 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - สร้างความหวัง ใช่ - สร้างความหวัง ฉันจะพูดคํานั้นพอดี 1054 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 นั่นเหมือนเป็นเพลงโปรดของผมกับรัดด์เลยนะ 1055 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 เราคุยกันเรื่องนี้ทางอีเมลบ่อยมาก เหมือนเป็นเพลงพิเศษของเราสองคน 1056 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - เพลงพิเศษของคุณเหรอ - ใช่ 1057 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - ของคุณกับรัดด์เหรอ - ใช่ 1058 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 แน่อยู่แล้ว 1059 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 นี่ ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม 1060 00:53:57,166 --> 00:53:58,416 คุณเป็นผู้ช่วยของรัดด์ 1061 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 มีเคล็ดลับเข้าถึงใจเขาบ้างไหม 1062 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 เราสนิทกันมากตอนคุยอีเมล แต่ตั้งแต่ผมมาที่นี่ 1063 00:54:05,416 --> 00:54:07,708 มันรู้สึกเหมือนเขาไม่อยากให้ผมอยู่ด้วย 1064 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 ผมแค่... พยายามจะเอาเคมีระหว่างเราคืนมา 1065 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 คุณชอบอะไรในอีเมลของเขา 1066 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 ทุกอย่างเลยจ้ะ คุณเธอ 1067 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 ตลกและฉลาด 1068 00:54:18,625 --> 00:54:20,083 ใช้อีโมจิได้เจ๋งเว่อร์ 1069 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 ใช่ 1070 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 เราคลิกกันมากน่ะ 1071 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 ฟังนะ เขามุ่งมั่นกับรายการนี้มาก 1072 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 และเขาก็ไม่ค่อยมั่นใจในเรื่องนี้ 1073 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 เพราะงั้น ถ้าคุณให้เขาได้ซีนบ้างนานๆ ที 1074 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - เดี๋ยวนะ ผมแย่งซีนเหรอ - แค่นิดเดียว 1075 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 ให้ตาย ผมไม่รู้เลย 1076 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 ขอบคุณนะ มีอา ได้ทํางานร่วมกับคุณมันดีมากเลย 1077 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - เช่นกัน - ใช่ 1078 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 โอเค เจอกัน 1079 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - บายค่ะ - บาย 1080 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 ฉันมองว่ามันเป็นโอกาสที่ดีมากสําหรับพี่ 1081 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 ไม่ใช่แค่เรื่องเงิน แต่เรื่องอาชีพด้วย 1082 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 จริงอยู่ว่าการไปออกรายการจะทําให้ พี่ขายบ้านได้ในราคาสูงสุดที่ขายได้ 1083 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 แต่ในขณะเดียวกัน พี่ก็ได้โฆษณาภาพจําของตัวพี่ด้วย 1084 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 รัดดี้ๆ นายต้องใจเย็นๆ 1085 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 พูดขายหนักซะจนน้ําลายแตกฟองแล้ว 1086 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 นายอยากลงขายบ้านฉัน ออกรายการเหรอ ฉันตกลง 1087 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - จริงเหรอ - แน่สิ ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 1088 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 อันที่จริง เราควรทําสุดสัปดาห์นี้ไปเลย 1089 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 จัดงานใหญ่ เชิญวีไอพีมาออกกล้อง นายพาครอบครัวมาด้วย 1090 00:55:15,125 --> 00:55:16,250 จัดเต็มทั้งวันไปเลย 1091 00:55:16,333 --> 00:55:17,291 จอช... 1092 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - พี่ไม่รู้หรอกว่ามันมีความหมายกับฉันแค่ไหน - ได้ทุกอย่างเพื่อน้องชายสุดที่รัก 1093 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 โอเค งั้นฉันจะบอกโปรดิวเซอร์ ว่าพี่จะให้ฉันเป็นนายหน้าขายบ้านให้นะ 1094 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 เราให้มันเกิดในรายการดีกว่าไหม 1095 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 จะได้ดูน่าสนใจขึ้น 1096 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 ได้ ได้สิ 1097 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 แน่นอนอยู่แล้ว 1098 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - แต่พี่จะให้ฉันขายบ้านให้ใช่ไหม - ไม่ต้องเสียแรงห่วงเรื่องนั้นหรอก 1099 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 แล้วคุณกับรัดด์เป็นไงบ้าง 1100 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนเขาเปิดใจให้มากขึ้น 1101 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 และฉันก็พยายามจัดสรรเวลาให้เขามากขึ้น แต่เขาก็ยังดูไม่สนใจ 1102 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 เขาก็ยังคิดหมกมุ่นอะไรอยู่ในหัว 1103 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 ยามคับขันต้องใช้มาตรการรุนแรง 1104 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 คุณอาจต้องใช้ลิ้นละเลงก้นให้เขา 1105 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 ว่าไงนะ 1106 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 เดี๋ยวนะ คุณไม่เคยทําเหรอ 1107 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - ไม่เคยสิ - นี่คุณ... 1108 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 เดี๋ยว มันชวนยี้ไม่ใช่เหรอ 1109 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 เหลือจะเชื่อ อําเล่นใช่ไหมเนี่ย นั่นเป็นวิธีการร่วมรักที่เก่าแก่ที่สุด 1110 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 ไม่จริง 1111 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 และการโดนเลียรูถ้ํา คือการรีเซตยกแผงแบบขั้นสุด 1112 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 เดี๋ยว รีเซตยกแผงเหรอ 1113 00:56:20,458 --> 00:56:21,666 เหมือนเวลาเปิดมือถือ 1114 00:56:21,750 --> 00:56:23,625 - แล้วล้างทั้งไดรฟ์น่ะ - อือ 1115 00:56:23,708 --> 00:56:26,291 การที่มีคนลงไปสวาปามรูโดนัทอบเชยของคุณ 1116 00:56:26,375 --> 00:56:27,541 มันทําแบบนั้นกับสมองมนุษย์ 1117 00:56:27,625 --> 00:56:30,208 - พระเจ้า - คืนค่าโรงงานเลย 1118 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 นายจริงจังนี่ 1119 00:56:31,750 --> 00:56:34,041 แหงสิ ถ้าคุณอยากให้ เขาเลิกจมอยู่แต่ในความคิดตัวเอง 1120 00:56:34,125 --> 00:56:36,458 คุณก็ต้องเข้าไปในรูถ้ําเขา 1121 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 ส่วนตัวผมมองว่าฝ่ายทํา มันฟินกว่าฝ่ายโดนทําอีกนะ 1122 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 โอ้โฮ คุณน้า 1123 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 นายนี่มันไม่ธรรมดาจริงๆ 1124 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - พระเจ้า - ยกก้นซดให้เรียบ 1125 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 แล้วเธอก็อบคุกกี้ให้ฉัน 1126 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 น่ารักมากเลยใช่ไหม 1127 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 ทุกคนที่บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส น่าทึ่งที่สุดเลย 1128 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 ฉันรู้สึกว่าในที่สุดฉันก็เจอสิ่งที่หัวใจเรียกหาแล้ว 1129 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 คุณโอเคไหม ดูเงียบๆ นะ 1130 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 ผมแค่ไม่เข้าใจ ทําไมจอชถึงยอมให้ผมทํา 1131 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 ทําอะไร 1132 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 เอาบ้านเขาไปออกรายการ 1133 00:57:13,958 --> 00:57:16,041 หมายถึงเขามีเจตนาอะไรกันแน่น่ะ 1134 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 อาจเพราะคุณขอ และเขาก็แคร์คุณ 1135 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 ไม่ใช่แบบนั้นแน่ เขาไม่ยอมพูดด้วยซ้ํา ว่าผมจะได้ขายบ้านให้เขาไหม 1136 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 เขาต้องวางแผนจัดฉากอะไรผมแน่ แต่อะไรล่ะ 1137 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 โอเค ฉันทนเรื่องไร้สาระนี่ไม่ไหวแล้ว จอดรถ 1138 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 อะไร ทําไมล่ะ 1139 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 ฉันสุดจะทนกับที่คุณหมกมุ่นเรื่องรายการ กับเรื่องพี่ชายบ้าบอของคุณจนตึงเครียดไปหมด 1140 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 ตึงฟิตยิ่งกว่าของซิสเตอร์วัยแรกแย้มซะอีก 1141 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - ว่าไงนะ - ได้ยินแล้วนี่ จอดรถเลย 1142 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 อะไรกัน 1143 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 ร้างเรื่องนี้ไปพักใหญ่แล้วเหมือนกัน 1144 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - ซิปติด - เข็มขัดมันเป็นตะขอคู่น่ะ 1145 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - ให้ตาย - โอเค 1146 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - เดี๋ยวผม... - เดี๋ยวก่อน ลดกระจกลง 1147 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 ถ้าคุณออกไปนอกหน้าต่าง ฉันจะถอดกางเกงคุณได้ เร็ว ไปเร็ว 1148 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - มัน... - ได้ 1149 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - ให้ตาย เปิดสิวะ - นั่นแหละ 1150 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - โอเค ผมจะ... ถ้าผม... - นั่นแหละ 1151 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 หันหลัง หันหลัง 1152 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 แบบนั้นแหละ 1153 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 นั่นใช่รถพ่อพวกนายไหม 1154 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 ดูเหมือนจะใช่นะ 1155 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 เดี๋ยวนะ พวกเขาทําอะไรกัน 1156 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 ทําไมพ่อหันไปทางนั้น 1157 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 พ่อกับแม่จัดองศาท่ากันได้ยังไงก่อน 1158 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 สักวันนายจะเข้าใจ เจ้าหนู สักวัน 1159 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 ว้าว รัดด์ คุณดูเท่ระเบิดไปเลย 1160 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 ขอบคุณ มีอา คุณก็ดูน่ารักมาก 1161 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 เริ่มถ่ายกันแล้ว ทุกคนเตรียมพร้อมรับคุณแล้ว 1162 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 พวกเขาไม่พร้อมหรอก 1163 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 ว้าว 1164 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 ไงคะ ขอแก้วมินต์ที่ซ่าล้างคอที่สุดค่ะ 1165 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 เลิศค่ะ 1166 00:59:22,375 --> 00:59:24,166 ฮั่นแน่ 1167 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 ว้าว แม่เจ้าโว้ย ดูเจ้ากอริลลาหลังเงินตัวโตน่าเกรงขามนี่สิ 1168 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 อัตติลาผู้ยาวใหญ่ 1169 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 ฉันอยากรออยู่ข้างหลัง แล้วดูพี่เปล่งประกายจะแย่แล้ว เจ้าแฝด 1170 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 อยู่ข้างหลังเหรอ 1171 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 ใช่สิ สปอตไลต์ไง คืนนี้ให้ส่องมาที่พี่คนเดียวเลย พี่ชาย 1172 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 ฉันคือกองหนุน พี่คือตัวหลัก มาลุยกันเลย 1173 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 ขอบใจนะ มาร์คัส ฉันซึ้งใจจริงๆ 1174 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - โห - ว่าไง 1175 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - โอเค - ไงคะ 1176 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - พระเจ้า คุณสวยตะลึงมาก - ขอบคุณค่ะ 1177 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 ชอบชุดนี้จัง เห็นแล้วนึกถึงลิล คิม ในเอ็มวีของมิสซี่ที่ผมชอบมากๆ 1178 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "ซูปา ดูปา ฟลาย" - "ฟลาย" 1179 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - ตลกจัง - ออกไปจากหัวผมเลยนะ 1180 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 เรียกฉันว่าลิล กิมจิแล้วกัน 1181 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - โอ้ แหม - ใช่ 1182 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - ล้อเล่น ฉันชอบให้เรียกมีอามากกว่า - โอเค ได้ 1183 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 ผมมองดู แล้วก็เห็นสิ่งที่ตามหา ว่าไง 1184 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - พี่ชาย - ไง 1185 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 ให้ตาย ที่นี่ดูน่าประทับใจขึ้นทุกครั้งที่เห็นเลย 1186 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 นั่นแค่เงาสะท้อนของนายเอง ไอ้เสือ 1187 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 เล่าสิว่าพี่ซื้อบ้านหลังนี้มาได้ยังไง ทุกคนต้องฟังเลย 1188 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 เออใช่ ผมอยากขอบคุณที่คุณแนะนําเรื่องรัดด์ 1189 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 เราเพิ่งได้มีช่วงเวลาที่ดีและจริงใจต่อกันมาก 1190 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 มันสร้างผลลัพธ์มหาศาลเลย ดูเขาสิ 1191 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 หนึ่ง สอง สาม 1192 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 จึ้งมากเลย 1193 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 นี่ อยากยืนดูขาใหญ่วาดลวดลาย อยู่ข้างหลังกับผมไหม 1194 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 ยินดีเลย 1195 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 โอเค 1196 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 จอชออกแบบทุกแง่มุมในบ้านนี้ด้วยตัวเองเลยนะ 1197 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 เขาเลยต้องกันที่ไว้ให้ หนึ่งในสิ่งที่เขาหลงใหลอย่างแท้จริง 1198 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 หม้อไฟจีน 1199 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 และคอมโบที่ผมชอบที่สุด คือลูกชิ้นปลากับผักกาดขาว 1200 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 แน่นอนว่าแค่จนถึงพรุ่งนี้ ตอนที่ผมมีคอมโบโปรดอันใหม่แล้ว 1201 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 ลูกชิ้นเนื้อปลาเหรอ นึกว่าทิชชูซะอีก 1202 01:01:00,333 --> 01:01:01,166 ชู่ว์ 1203 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 เวรกรรม โทษที 1204 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 ผมฟังอยู่ห้องข้างๆ แล้วอดขําไม่ได้ 1205 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 จังหวะยิงมุกของรัดด์มัน... 1206 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 นั่นน้องชายที่นายเคยเล่าให้ฟังเหรอ 1207 01:01:10,041 --> 01:01:11,875 ใช่ คืนนี้เขาจะคอยดูอยู่ห่างๆ 1208 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 ไม่ อย่ามาไร้สาระน่า มาร์คัส เข้ามานี่สิ มานั่งนี่ 1209 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - ข้างในนั้นเหรอ - ใช่ มาสิ 1210 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 คือผมทําอะไรเรื่อยเปื่อยของผม อยู่ข้างนอกนี่แหละ เพราะงั้น... 1211 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - เข้ามาทําข้างใน - ฉันขอโทษจริงๆ 1212 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 ได้ครับ 1213 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 เดียร์ดราเล่าเรื่องของนายให้ฉันฟังหมดแล้ว 1214 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 และต้องบอกกับนายเลยว่ามันทัชใจฉันมาก 1215 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 นายโดนคนมากมายกระทํา 1216 01:01:30,500 --> 01:01:32,958 แต่นายก็ยังมีความรักมากมายให้คนอื่น 1217 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 แต่มีคํากล่าวไว้ว่ายังไงรู้ไหม น้องของน้องชายฉัน ก็คือน้องชายฉัน 1218 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 พี่ชาย 1219 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - เอาลูกชิ้นปลาไหม มาร์คัส - เอาสิ ผมชอบหม้อไฟ 1220 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 เคยมีพี่สาวน้องสาวชาวจีนวัย 95 ปีคู่นึง รับอุปถัมภ์ผมอยู่แป๊บนึง 1221 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 ไหนดูซิว่ามีอะไรบ้าง 1222 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - หน้าผมแดงไหม - เราต้องได้รางวัลเอมมีอีกแน่ๆ 1223 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 ว้าว ห้องนอนมาสเตอร์โอ่อ่ามาก 1224 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 น้องพี่ ฉันว่าเดี๋ยวนี้ เขาเรียกว่า "ห้องนอนหลัก" แล้ว 1225 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 อ้อ ผมไม่... เราควรคัต 1226 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - ไม่ต้อง เดินกล้องต่อเลย - ที่ที่เวทมนตร์เกิดขึ้นสินะ 1227 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - หมายถึงยังไง - ก็รู้ๆ กันอยู่ อย่างเซ็กซ์อะไรแบบนั้น 1228 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 ไอ้หมอนี่โคตรจี้เลย 1229 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 เออนี่ พูดถึงเวทมนตร์ ฉันขอพาพวกหนุ่มๆ ไปดูห้องน้ําดีกว่า 1230 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - ขอเวลาสักครู่ - ได้ 1231 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 นี่แหละที่ที่เวทมนตร์ของจริงเกิดขึ้น 1232 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 ใครอยากเลียรูถ้ําให้ยมทูตบ้าง 1233 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 นั่นอะไร 1234 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 ไม่แน่ใจ จัสติน ทิมเบอร์เลกให้มา 1235 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 อันเดียวกับที่เขาพี้ ตอนเขียนเพลงให้หนังเรื่อง "โทรลล์" 1236 01:02:51,333 --> 01:02:54,041 เพราะงั้นรู้เลยว่าต้องเด็ดแน่ รัดด์มันหัวโบราณน่ะ 1237 01:02:54,125 --> 01:02:57,250 มันไม่แตะอยู่แล้ว แปลว่ามาร์คัส มันเป็นของนายคนเดียวเลย ไอ้หนู 1238 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 ก็ได้ 1239 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - ไม่ หัวโบราณงั้นเหรอ - ฮะ 1240 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 พระเจ้า 1241 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 เฮ้ย 1242 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - ไม่ยักรู้ว่านายจัดหนักขนาดนี้ - ทุกวันเลยพี่ 1243 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 แต่จัสตินบอกให้ซื้ดเข้าไปแค่นิดเดียว 1244 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - พี่ไม่ได้บอกนี่ - มีใครจะเอาอีกไหม 1245 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - ไม่ล่ะ ผม... - ได้ โอเค ออกไปกัน 1246 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - เดี๋ยว แล้วพี่ไม่เล่นเหรอ - ฉันเหรอ 1247 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 ไม่ ฉันแค่ทําหน้าที่เจ้าบ้านที่ดี ยาเดียวที่ฉันเสพคือดนตรีเท่านั้น 1248 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 ใช่ ฉันก็ไม่เอาดีกว่า 1249 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 โอเค 1250 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 คุณกําลังพาพวกเราฉิบหาย 1251 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 เห็นใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 1252 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - จอชชี่ - น้องของน้องชายฉัน ก็คือน้องชายฉัน 1253 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 มาร์คัสจะขโมยรายการฝากขายนี้ 1254 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 รายการฝากขายบ้านนี้เป็นของฉัน 1255 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 คุณเป็นแค่พวกกล้ามโตสมองมด สวมชุดสูทมาขายคอนโด 1256 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 คุณจะไม่มีวันได้เป็นขาใหญ่ 1257 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 แกต้องกันมาร์คัสออกไปจากจอช ไอ้ลูกหมา 1258 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 รัดด์ รัดด์ สติ 1259 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 ไอ้นี่มันเป็นเชี่ยอะไรวะ 1260 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าทั้งผม คุณ แล้วก็รัดด์จะมีอะไรเหมือนกันเยอะมาก 1261 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 ใช่ มันบ้ามาก 1262 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 ฉันรู้สึกเหมือนจักรวาลเล่นฉันซะยับ แล้วก็เหวี่ยงฉันมาหาคุณ 1263 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 ใช่ เราเหมือนความสัมพันธ์ซั่มสาม ที่ไม่ได้ซั่มกันจริงๆ 1264 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 มนุษย์ตะขาบที่เชื่อมกันด้วยความเหมือน 1265 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 และเพลงสุดท้ายนี้ ขอมอบให้น้องชายคนใหม่ของฉัน มาร์คัส 1266 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 ไง พี่ชาย 1267 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 มาร์คัส 1268 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 ช่วยฉันหน่อย 1269 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 ต้องการให้ฉันช่วยเหรอ ให้ตาย ทําตัวไม่ถูกแล้วเนี่ย 1270 01:04:47,875 --> 01:04:49,666 ออกไปที่ดาดฟ้า รอฉันอยู่ที่นั่น 1271 01:04:49,750 --> 01:04:52,333 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็อย่าเข้ามา จนกว่าฉันจะส่งสัญญาณ 1272 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 โอเค ได้สิ 1273 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 รัดด์ คุณโอเคไหม สภาพคุณเหมือนแฮมเคลือบซอสเลย 1274 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 ผมสบายดี แต่เหมือนเสียงเบสนี่ มันกําลังเป่าปี่ให้ผม 1275 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 พระเจ้าช่วย 1276 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 อยู่นี่เอง ไอ้น้อง ฉันตามหานายซะทั่วเลย 1277 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 อ๋อ ผมแค่มาจําวิวสวยสะบัดนี่เอาไว้ในหัว เก็บไว้ชักว่าวทีหลังน่ะ 1278 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 อ๋อ ฉันเข้าใจเลย ฉันเองก็ฟินกับมันไปหลายที 1279 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - เข้าประเด็นเลยนะ - ได้ 1280 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 ที่ผ่านมาฉันพยายามจะไม่ออกนอกหน้า เรื่องที่ให้รัดด์ถือสิทธิ์ฝากขายบ้านหลังนี้ 1281 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 ถึงขั้นทําทรงเหมือนอยากจะยกให้นายด้วย 1282 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 ดึงดราม่าให้มันเร้าใจ ให้ทีมงานของรายการได้สมใจอยาก 1283 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 แต่สุดท้ายฉันก็อยากให้คนสําคัญของเรา คว้าชัยชนะครั้งใหญ่ไป เข้าใจฉันใช่ไหม 1284 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 แน่นอนอยู่แล้ว ผมก็ตั้งใจแบบนั้นเลย 1285 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 รัดด์ คุณเห็นเชนไหม 1286 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 ให้ตาย ผมไม่มีเวลามาสนเรื่องนั้น ผมกําลังทําเรื่องสําคัญอยู่ 1287 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 อะไรนะ 1288 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - ดูเหมือนคุณกําลังเต้นอยู่นะ - ใช่ เป็นการเต้นที่สําคัญสุดๆ โอเคไหม 1289 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 ผมทําให้กล้องจับที่ผม และกันมาร์คัสออกจากจอชอยู่ 1290 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 จอชอยู่ไหน 1291 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "จอชอยู่ไหน" ถามได้ 1292 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - จอชอยู่ไหน - ไม่รู้ 1293 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 จอชอยู่ไหน 1294 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 บรรลัยแล้ว 1295 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 เราจะกลับเข้าไปข้างใน เรียกทุกคนมารวมกัน 1296 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 แล้วประกาศ 1297 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 ครับ ผมมีคําขอหนึ่งข้อ 1298 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 ขอผมเป็นคนบอกข่าวดีได้ไหม 1299 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 น้องของน้องชายฉัน ก็คือน้องชายฉัน 1300 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - นายได้สิทธิ์นั้นเดี๋ยวนี้ - เยส 1301 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 เยส 1302 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 ไม่นะ ไม่ๆ 1303 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 ไม่ 1304 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 เชี่ย 1305 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - พระเจ้า - อะไรน่ะ 1306 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 เขาไม่หายใจ มีใครรู้วิธีเจาะคอฉุกเฉินไหม 1307 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 ผมรู้ ผมเคยมีแม่อุปถัมภ์ เป็นจนท.ฉุกเฉินการแพทย์ 1308 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 ขอไปหน่อย 1309 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 ให้ตาย โทษที จะลงไปเดี๋ยวนี้ 1310 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 พระเจ้า รัดด์มีหลอดโลหะในกระเป๋า 1311 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 เขาใช้มันเสพยา ไม่มีเวลาอธิบายมากกว่านี้แล้ว 1312 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - เอานี่ - โอเค 1313 01:06:53,291 --> 01:06:56,208 พอผมแทงคอเขาแล้ว ให้กดไว้เพื่อชะลอเลือดไหลนะ 1314 01:06:56,291 --> 01:06:57,166 ได้ 1315 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 เชี่ย 1316 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 พระเจ้า อยู่กับผมก่อนพี่ 1317 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 พระเจ้า เขาหายใจแล้ว 1318 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 มาร์คัส คุณช่วยชีวิตเขาไว้ 1319 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 มาร์คัสคือฮีโร่ 1320 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 ขอบคุณครับ ผมไม่รู้เลย 1321 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - เหลือเชื่อ - โธ่ ไม่หรอก 1322 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - คุณคือดาวเด่นชัดๆ - ไม่หรอก คือแบบ... 1323 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 ใครอยู่ในสถานการณ์เดียวกับผม ก็ต้องทําแบบนี้ทั้งนั้น 1324 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - ปาฏิหาริย์ชัดๆ - ขอบคุณพระเจ้าที่ส่งพี่แกมา 1325 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 ไม่เป็นไรจริงๆ พระเจ้า 1326 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 พวกคุณใจดีเกินไปแล้ว ขอบคุณนะ ขอบคุณครับ 1327 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - พวกคุณก็คงทําเหมือนกัน - ฮีโร่ 1328 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 สุดยอด สุดยอดตลอดกาล 1329 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - เขาปลอดภัย ผมก็ดีใจแล้ว - ใช่ 1330 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 มาปรบมือให้มาร์คัสกันเถอะ เขาคือฮีโร่ใช่ไหม 1331 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 ผิดแล้ว 1332 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 รัดด์ คุณทําอะไรน่ะ 1333 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 แหม ไม่รู้สิที่รัก แค่สงสัยว่าเมื่อไหร่ เราจะเลิกเออออกับเรื่องไร้สาระนี่ 1334 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 และเลิกแกล้งทําเป็นว่าไอ้คนแปลกหน้า ที่เป็นนักต้มตุ๋นนี่คือครอบครัวเรา 1335 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 รัดด์ พี่พูดเรื่องอะไรน่ะ 1336 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 อย่ามาเรียกฉันว่า "พี่" ฉันเห็นนายอยู่ริมระเบียงกับจอช 1337 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 นายวางแผนจะแอบฉก รายการฝากขายบ้านหลังนี้ไปจากฉัน 1338 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 พี่พูดเรื่องอะไรน่ะ เราเปล่าสักหน่อย 1339 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 ฉันจะเชื่อน้ําคํานายได้ยังไง 1340 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 ในเมื่อนายโกหกเรามาตลอด ดูนี่สิ 1341 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 จําได้ไหม 1342 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 เวรละไง 1343 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 นี่คือสายรัดข้อมือโรงพยาบาลของมาร์คัส จากหอผู้ป่วยจิตเวช 1344 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 เขาคือคนไข้จิตเวชที่หนีมา 1345 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 เป็นอะไรไป 1346 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 พูดไม่ออกเลยสิ 1347 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 หนีไม่พ้นแล้วล่ะเพื่อน 1348 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 เขาพูดถูก 1349 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 ผมโกหกพวกคุณจริงๆ 1350 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 ผมกลัวว่าถ้าพูดความจริง พวกคุณจะไม่ยอมรับผม 1351 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 ผมถูกคนมากมายปฏิเสธ... 1352 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 จน... 1353 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 ผมเริ่มเกลียดตัวเอง 1354 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 มีจุดหนึ่งที่ผมรู้สึกโดดเดี่ยวมาก 1355 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 จนคิดว่าตัวเองอาจทําอะไรที่รุนแรง 1356 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 ผมเลยขอเข้ารักษาตัวที่ศูนย์บําบัด แต่... 1357 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 มันก็ไม่ช่วยอะไรเลย 1358 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 ผมคงเกิดมาเพื่ออยู่คนเดียวละมั้ง 1359 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 ขอโทษที่โกหกพี่นะ รัดด์ แต่ฉันไม่เข้าใจ 1360 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - ในอีเมล เราคลิกกันจะตาย - เขาไม่ได้เขียนอีเมลพวกนั้น 1361 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 ฉันเขียนเอง 1362 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 ให้ตาย... บ้าเอ๊ย คุณปลอมตัวมาหลอกผมทางเน็ตเหรอ 1363 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 ฉันไม่ได้ปลอมตัวหลอกคุณทางเน็ต มาร์คัส 1364 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - ทุกอย่างที่ฉันเขียนในอีเมลเป็นเรื่องจริง - เชี่ยเอ๊ย 1365 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 ฉันแค่แกล้งทําเป็นคนอื่น 1366 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 โอเค นั่นอาจจะเป็นนิยาม ของการหลอกลวงทางออนไลน์จริง 1367 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - ใช่ - แต่ทําไปเพื่ออะไร 1368 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 เพราะฉันไม่รู้จักนายเลยไง 1369 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 นายคือคนแปลกหน้า 1370 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 ขอโทษนะมาร์คัส เขาไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้นหรอก 1371 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 เขาตั้งใจ 1372 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 แต่ไม่เป็นไร 1373 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 ให้ตายสิ 1374 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 มาร์คัส เดี๋ยว 1375 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 ปล่อยผมอยู่คนเดียวเถอะ 1376 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 คัตค่ะ 1377 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 ผมว่าเราได้อย่างที่ต้องการแล้ว เก่งมากครับ ทุกคน 1378 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - สุดติ่งมากๆ - ใช่ ขับรถดีๆ นะ 1379 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 เมื่อกี้มันน่าทึ่งสุดๆ ไปเลย 1380 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 ทําได้ดีมาก ขาใหญ่ 1381 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 เอาละ มาร์คัส ถ้าฉันยิงเข้า นายได้ตัวเอชไปนะ 1382 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 โย่ รัดด์ 1383 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 ไม่จริงน่า 1384 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 นั่นใครเหรอ 1385 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 พี่ชายฉันเอง จอช 1386 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 มหาลัยปิดเทอมเลยกลับมาบ้าน แล้วตอนนี้ก็ฝึกงานอยู่ที่โกลด์แมน แซคส์ 1387 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 เขายกเบนช์เพรสได้เท่ากับน้ําหนักตัวเอง และเล่นจ้ําจี้กับบรรดาสาวๆ 1388 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - เขาเจ๋งสุดๆ - เจ๋งกว่าพี่เหรอ 1389 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 ไปเร็ว ฉันอยากให้นายช่วย พาเข้าปาร์ตี้เด็กม.ปลายหน่อย 1390 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - โทษทีนะ มาร์คัส ฉันต้องไปแล้ว - อาทิตย์หน้าเจอกันเวลาเดิมไหม 1391 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 ได้ แน่นอนเพื่อน เดี๋ยวฉันโทรหา 1392 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 ไอ้บ้านั่นใครวะ 1393 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 แค่โปรเจกต์การกุศลโง่ๆ ที่ฉันทําเก็บพอร์ตเข้ามหาลัยน่ะ 1394 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 ว่าไง 1395 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 ว่าไง เจ้าของรางวัลพี่ชายแห่งปี 1396 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 แค่โทรมาถามว่าพร้อมสําหรับพรุ่งนี้ไหม 1397 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 ยังทํากันต่ออีกเหรอครับ ผมนึกว่าผมทําทุกอย่างพังไปแล้ว 1398 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 คุณหมายความว่าไง 1399 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 ไม่รู้สิ แฉมาร์คัสต่อหน้าทุกคน แล้วก็ทําพี่ชายตัวเองเข้าโรงหมอน่ะ 1400 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 อ๋อ เรื่องนั้นน่ะเหรอ ค่ะ ไม่เป็นไรเลย 1401 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 คือโดนตัดต่อเป็นตัวร้ายแน่ๆ 1402 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 ให้อารมณ์ปีศาจร้าย โนแคร์โนสนความรู้สึกคนอื่น 1403 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 แบบว่า "ใครเลี้ยงปีศาจตัวนี้มา" อย่างนั้นเลย 1404 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 ทําใจดูยากเลย 1405 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 แต่ทางช่องชอบมาก พวกเขาอินกันสุดๆ 1406 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 ปัญหาเดียวคือเราไม่มีตอนจบเลย 1407 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 และสิ่งเดียวที่ผู้ชมชอบมากกว่าตัวร้ายในตํานาน 1408 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 คือช่วงเวลาไถ่บาป 1409 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 เราเลยคิดว่าถ้าให้มาร์คัส มอบรางวัลพี่ชายแห่งปีให้คุณ 1410 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 มันจะเป็นตอนจบที่สมบูรณ์แบบ สําหรับซีซั่นของคุณเลย พี่ชาย 1411 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 ครับ 1412 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 หลังจากสิ่งที่ผมทําไปคืนนั้น ผมไม่คิดว่ามาร์คัสจะไปงานหรอก 1413 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 ให้เราเครียดเรื่องนั้นดีกว่า 1414 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 ใช่ เราเคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน 1415 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 จริงเหรอ มันดูเฉพาะตัวมากเลยนะ 1416 01:13:52,041 --> 01:13:53,916 เราจะจัดการเรื่องมาร์คัสเอง 1417 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 คุณแค่ไปแล้วเป็นตัวเองในแบบที่เลิศที่สุด เตรียมตื่นเต้นไว้ได้เลย 1418 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - โอเคไหม - โอเค เรามองคุณเป็นครอบครัวจริงๆ 1419 01:13:59,958 --> 01:14:02,416 - จริงๆ เรารักคุณนะ ถ้าต้องการอะไร - รักคุณนะ 1420 01:14:02,500 --> 01:14:03,625 ก็โทรหาผู้ช่วยฉันได้เลย 1421 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 (พบอีเมล 367 ฉบับจากมาร์คัส พินเชล) 1422 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 ให้ตายสิ 1423 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 รัดด์ ขอบใจสําหรับอีเมลล่าสุด 1424 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 คําพูดของพี่ช่วยปลอบใจฉันมาก ตอนโดนไล่ที่ แล้วก็ตอนขึ้นศาล 1425 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 พี่คือพี่ชายที่ดีที่สุดที่ใครๆ ก็อยากมี 1426 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 รัดด์ พี่ชาย เป็นไงบ้าง ขอบคุณสําหรับคําแนะนํานะ 1427 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 ฉันเจอเหตุเครื่องบินตกอีกแล้ว 1428 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 และเป็นอีกครั้งที่รู้สึกผิดที่รอดชีวิต ชีวิตโคตรบัดซบเลย 1429 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 นี่ พี่ชาย ตอนนี้ฉันเหงามากเลย ดีใจที่พักใจกับพี่ได้นะ 1430 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 พวก เดาสิ รัดด์ วันก่อนฉันเห็นม้าด้วย 1431 01:14:44,583 --> 01:14:47,208 เห็นแล้วนึกถึงตอนที่เราเล่น "ฮอร์ส" กันเลย 1432 01:14:47,291 --> 01:14:49,958 จําได้ไหมที่ฉันนึกว่า มันเรียกว่า "ฮอร์" ที่แปลว่าคุณตัว 1433 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 ครั้งหน้าที่เจอกัน สิ่งแรกที่ฉันจะทําคือท้าพี่แข่งใหม่ที่สนาม 1434 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 นี่ รัดด์ ฉันรู้สึกขอบคุณมากเลย ที่เรียกพี่ว่าพี่ชายได้ 1435 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 ครอบครัวเดียวที่ไม่ทิ้งฉัน พี่น้องตลอดไป 1436 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 พี่น้องตลอดไป 1437 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 พี่น้องตลอดไป 1438 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}(ค่ําคืนนี้ รางวัลพี่ชายแห่งปี) 1439 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 (บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส) 1440 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 (เฉลิมฉลองให้กับ ผู้ได้รับรางวัลพี่ชายแห่งปี รัดด์ แลนดี้) 1441 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 หนุ่มๆ พ่อดีใจมากที่พวกลูกมาฟัง พ่อกล่าวสุนทรพจน์สําคัญที่นี่ 1442 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 พวกเราไม่ได้มาเพื่อพ่อ พวกเรามาเพื่อแม่ 1443 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 ใช่ ว่ากันตามตรง เราไม่ได้ตื่นเต้น 1444 01:15:41,291 --> 01:15:44,625 ที่พ่อจะได้รับรางวัล จากการช่วยเหลือคนที่พ่อทําลายชีวิตเขาไป 1445 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 พ่อยอมรับว่าพ่อไม่ได้ภูมิใจกับมัน 1446 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 แต่พวกเขาบอกว่าวันนี้มาร์คัสจะมา 1447 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 เราอาจจะปรับความเข้าใจกันได้ และเดินหน้าต่อก็ได้ 1448 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 เราจะไปหาที่นั่งละ 1449 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 ทุกคนมีความสุข 1450 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 สุดยอดเลย ที่รัก คุณทําได้ยอดเยี่ยมมาก 1451 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 ค่ะ ขอบคุณ 1452 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 ผมรู้ว่าคุณตั้งตารองานนี้ ถ้าสิ่งที่ผมทํา... 1453 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 - มันทําให้คุณหมดกําลังใจ... - ฉันชินแล้ว 1454 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 กลับไปที่จุดเริ่มต้น จัดงานใหญ่โตเพื่ออุดมการณ์จอมปลอม 1455 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 ขอให้สนุกนะ 1456 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - อยู่นี่เอง - นี่ คุณเห็นมาร์คัสไหม 1457 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 ไม่ค่ะ ฉันคงไม่แปลกใจ ถ้าเขาไม่อยากเจอฉันอีกเลย 1458 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 จริงเหรอ นึกว่าคุณสองคนคลิกกันซะอีก 1459 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 ก่อนหน้านั้น เขาชอบฉัน แต่เขาเพิ่งเริ่มทําความรู้จักฉันเอง 1460 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 เขาน่ะรักคุณ 1461 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 อ้าว มาแล้วเหรอ 1462 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 มาร์คัส 1463 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 มาร์คัส ดีใจมากเลยที่นายมา... 1464 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 แน่นอน พี่ชาย ฉันไม่มีทางพลาดงานนี้เด็ดขาด 1465 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 ดูสิ พวกคุณเข้าขากันแล้ว ฉันชอบจัง 1466 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 ใช่ แต่เขาไม่ใช่มาร์คัส 1467 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 คุณเป็นตํารวจหรือไงกัน 1468 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 ไม่ใช่ เขาเป็นตัวแสดงแทน 1469 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 เขาจะมอบรางวัลให้คุณบนเวที 1470 01:17:03,583 --> 01:17:06,125 แล้วเราจะเอาหน้าจริงของมาร์คัส 1471 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 แปะลงไปโดยใช้วิชวลเอฟเฟกต์ 1472 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - ทําได้เหรอ - "ทําได้เหรอ" 1473 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 เราทําได้สิ 1474 01:17:12,333 --> 01:17:14,416 การกล่าวขอบคุณ ตอนรับรางวัลออสการ์ส่วนใหญ่ที่คุณเห็น 1475 01:17:14,500 --> 01:17:15,708 คนเขายุ่งกันทั้งนั้น ก็เลยใช้วิธีนั้น 1476 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 เราทํางั้นกัน ก็คือเขาจะมอบรางวัลให้คุณ คุณก็กล่าวคําขอบคุณ 1477 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 แล้วมาร์คัสคนนี้จะกอดคุณแน่นๆ แล้วพูดว่า 1478 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 รักนะ พี่ชาย 1479 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 "รักนะ พี่ชาย" น้ําตาฉันมาเลย 1480 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - แล้วชาวเน็ตจะคลั่งกันแน่นอน - โมเมนต์ไวรัลต้องมา 1481 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 รู้ไหม มันก็ดีแล้วที่มาทิลด้าเลิกกับผม 1482 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 เพราะการเดตกับหินมันยากมาก 1483 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 แต่ความสัมพันธ์ครั้งใหม่นี้ 1484 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 มันนุ่มนวลทางเพศมากกว่าเยอะ 1485 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 และกลิ่น... 1486 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 โอเคๆ คีธ นั่นเป็นการแบ่งปันที่ดีมาก 1487 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 หยุดไว้ก่อนนะ ไว้ค่อยมาเล่าต่อเนอะ 1488 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 แม่ร่วง 1489 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 มาร์คัสเหรอ 1490 01:17:56,750 --> 01:17:57,791 มาร์คัส เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 1491 01:17:57,875 --> 01:17:59,875 - เรารับคุณกลับมาไม่ได้ - ทําไมล่ะ 1492 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 เราเพิ่งซ่อมเพดานอีกที่ที่คุณทําพังไปเสร็จ 1493 01:18:02,666 --> 01:18:04,708 ทําไมไม่เดินเข้าประตูหน้ามาดีๆ 1494 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 ผมบอกแล้วไง ผมพยายามแอบกลับเข้ามา 1495 01:18:07,250 --> 01:18:09,208 แต่คุณไม่จําเป็นต้องแอบออกไปตั้งแต่ทีแรก 1496 01:18:09,291 --> 01:18:11,416 คุณเป็นคนขอเข้ามาที่นี่เอง 1497 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - หมอ เหมือนหมอไม่ฟังผมเลย - ไม่ คุณนั่นแหละที่ไม่ฟัง 1498 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 ฟังนะ หมอรู้ว่าชีวิตคุณลําบาก 1499 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 แต่คุณไม่ได้ป่วยเป็นอะไร คุณแค่เป็นคนพิลึกแล้วก็เหงามากเท่านั้นเอง 1500 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 หมอล้อผมเล่นหรือไง ดูสิ ผมเละเทะอย่างกับอะไรดี 1501 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 ผมออกไปข้างนอก แล้วโดนสังคมย่ํายีจนไม่เหลือชิ้นดีมา 1502 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 ผมต้องการหมอ ช่วยผมทีเถอะ 1503 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - ผมยอมอมให้หมอเลย - อะไรนะ 1504 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 หันหน้าไป 1505 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - ผมจะอมให้ - มาร์คัส ฟังหมอนะ 1506 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 เว้นแต่ว่าคุณจะมีอาการทางจิตฉับพลัน 1507 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 หมอก็ช่วยอะไรไม่ได้จริงๆ 1508 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - โอเคไหม - โอเค 1509 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - ลุกขึ้นยืนนะ นั่นละ - ผมขอโทษ เมื่อกี้ไม่ควรทําอย่างแรง 1510 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - เอาละ - ผมไม่เป็นไร 1511 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - โอเค - แล้วผมจะเดินออกไป 1512 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 ดี 1513 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 อย่านะๆ 1514 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 อีกแล้วเหรอ 1515 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 เอาอีกแล้วเหรอวะ 1516 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 แบบนี้เป็นไง หมอ เรียกอาการทางจิตฉับพลันได้หรือยัง 1517 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 ผมบ้าเต็มขั้นแล้ว เพื่อน 1518 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 ตูจะบ้าตาย 1519 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้มาประกาศรางวัลพิเศษนี้ 1520 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 รางวัลที่มอบให้กับพี่ชาย จากหมู่มวลพี่ชายที่คู่ควรที่สุดเท่านั้น 1521 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 คนที่พึ่งพาได้ ถ่อมตัว และให้น้องชายสําคัญเป็นอันดับหนึ่งเสมอ 1522 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 ชายผู้ไม่เคยหันหลัง ให้คนที่ต้องการความช่วยเหลือ 1523 01:19:21,625 --> 01:19:24,791 - แม้ว่าการทําเช่นนั้น จะทําให้เขา... - ไง หล่อเลยนะลุงจอช 1524 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 หมอบอกว่าลุงจะหายดีเป็นปกติ 1525 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 ไอ้นั่นอะไรน่ะ 1526 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 เครื่องช่วยพูดไฟฟ้า 1527 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 แค่ชั่วคราว 1528 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 แต่เป็นอันเดียวกับที่ไมเคิล ดักลาสเคยใช้ 1529 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 หลังจากเขาเป็นมะเร็งคอ เพราะเลียจิ๊โมะเมียเขา 1530 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - แต่ไม่ใช่สามีฉัน ไม่ใช่รัดด์ของฉัน - ครับ 1531 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 ดังนั้น ขอเชิญพบกับ เจ้าของรางวัลพี่ชายแห่งปีของเรา 1532 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 รัดด์ แลนดี้ค่ะ 1533 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 รักนะ พี่ชาย 1534 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 ขอบคุณเดียร์ดรา สําหรับการแนะนําตัวด้วยถ้อยคําที่งดงาม 1535 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 ขอขอบคุณ บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส ที่ให้เกียรติมอบรางวัลนี้ให้ผม 1536 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 ขอบคุณมาร์คัสที่เข้ามาในชีวิตผม 1537 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 ดูเราสิ 1538 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 เวลาผ่านมาตั้งหลายปี และสายสัมพันธ์ของเราก็แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น 1539 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 แหม บางทีผมก็ลืมไปว่าเราไม่ใช่พี่น้องกันจริงๆ 1540 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 ผมทําแบบนี้ไม่ได้ 1541 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 ที่พูดไปเมื่อกี้คือเรื่องโกหกทั้งเพ 1542 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 - เขาทําบ้าอะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น - เขาทําบ้าอะไร 1543 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 หลายปีที่ผ่านมา มาร์คัสถูกคนรอบข้างทอดทิ้ง 1544 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 แต่ผมอาจเป็นคนที่เลวที่สุดในนั้น 1545 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 ตลอดชีวิตของผม 1546 01:21:11,750 --> 01:21:13,833 ผมหมกมุ่นกับการได้รับความเคารพ 1547 01:21:13,916 --> 01:21:15,291 จากพี่ชายของผมเอง 1548 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 พี่ชายของผม จอช 1549 01:21:20,666 --> 01:21:22,958 เป็นหนึ่งในคนที่น่าประทับใจที่สุดที่ผมเคยเจอ 1550 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 ตั้งแต่วินาทีที่ผมเดินได้ 1551 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 สิ่งเดียวที่ผมอยากทํา คือการได้รับการยอมรับจากเขา 1552 01:21:31,833 --> 01:21:34,083 แล้วก็บ้าชะมัดที่พอผมได้มาแล้ว ผมดันมองไม่เห็นซะได้ 1553 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 เขาขอออกจากโรงพยาบาล ที่ผมทําให้เขาต้องเข้าไป 1554 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 เพื่อมาเป็นกําลังใจให้ผมในวันนี้ 1555 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 ความจริงคือเขาไม่เคยสนใจ ว่าผมจะประสบความสําเร็จแค่ไหน 1556 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 เช่นเดียวกับมาร์คัส 1557 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 และภรรยาผม เดียร์ดรา... 1558 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 ที่อยู่เคียงข้างผม แม้ว่าผมจะกลายเป็นคนที่เธอไม่รู้จัก 1559 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 อนิจจาแท้ ความรักแบบนั้น เป็นสิ่งที่เรามองข้ามได้ง่ายๆ ใช่ไหม 1560 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 แต่ความรักที่ไม่มีเงื่อนไขคือสิ่งที่พี่น้องพึงมีให้กัน 1561 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 เป็นสิ่งที่ครอบครัวพึงเป็น 1562 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 พระเจ้า มาร์คัสเข้าใจเรื่องนี้ 1563 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 แต่ผมไม่ 1564 01:22:20,208 --> 01:22:21,583 ผมจึงรับรางวัลนี้ไว้ไม่ได้ 1565 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 รัดด์ 1566 01:22:26,958 --> 01:22:28,625 คุณทําบ้าอะไรไม่ทราบวะครับ 1567 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 สิ่งที่ผมควรทําตั้งนานแล้ว ไปเอารถมารับผมข้างหน้านะ 1568 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 ไม่ คุณกลับขึ้นเวทีไปเลย 1569 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 ตอนจบต้องไม่ใช่แบบนี้ คุณมีข้อผูกมัดกับรายการนี้ 1570 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 ช่างหัวรายการสิ ผมขอลาออก 1571 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - ที่รัก ขอโทษนะที่ทําให้งานคุณพัง - ฉันดีใจมากเลยที่คุณพังมัน 1572 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 ส่งรัดด์ตัวสํารองไป 1573 01:22:54,916 --> 01:22:56,750 - รักนะ พี่ชาย - รักนายเหมือนกัน 1574 01:22:56,833 --> 01:22:57,750 อือ 1575 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 ผมอยากขอบคุณภรรยาผม เดียร์ดรา สําหรับการแนะนําตัวด้วยถ้อยคําที่งดงาม 1576 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 ผมอยากขอบคุณ... 1577 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 รัดด์ 1578 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 การได้เห็นนายเปิดใจบนเวทีแบบนั้น ทําเอาฉันกล้าพูดขึ้นมาเลยว่ะ 1579 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 ฉันแอบอิจฉานายเล็กๆ มาตลอด 1580 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 พี่เนี่ยนะอิจฉาฉัน 1581 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 เฮ้ย ไม่เอาน่า ดูชีวิตนายสิ 1582 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 ดูผู้หญิงสุดสวยคนนี้สิ 1583 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 ลูกสองคนที่เจ๋งสุดๆ แล้วฉันมีอะไร 1584 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - บ้านราคา 19 ล้านเหรียญ - ใช่ 1585 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 รถแม็คลาเรน พีวัน 1586 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 และนางแบบอินสตาแกรมบนเตียงไม่ซ้ําคนทุกคืน 1587 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 ไร่องุ่นสองแห่ง 1588 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 และแชตกลุ่มกับโรเบิร์ต ดาวนีย์ จูเนียร์ และซิโมน ไบลส์ 1589 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 แต่สิ่งสําคัญคือสิ่งที่นายมี 1590 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 ครอบครัวของนายคือมรดกตกทอดของนาย 1591 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 และฉันดีใจที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของมัน 1592 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 โอ๊ะ ผมต้องไปแล้ว ไม่ต้องรอนะ 1593 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 เดี๋ยว คุณจะไปไหน 1594 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 ไปพาน้องชายผมกลับมา 1595 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณให้ฉันขับเจ้านี่ 1596 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 ทําไมล่ะ ก็แค่รถคันนึง 1597 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 แล้วแผนคืออะไร เขาอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 1598 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 ผมว่าผมรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 1599 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 สวัสดี รูมเมต คิดถึงนะ 1600 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 โว้ว ใครน่ะ 1601 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 แม่แหก 1602 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 นั่นนาย แต่ทําจากเนื้อแปรรูป 1603 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 ฉันต้องทําใหม่ทุกอาทิตย์ ไม่งั้นพวกสัตว์รบกวนจะแห่กันมา 1604 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 นี่เป็นสิ่งที่น่ารักที่สุดที่ใครเคยทําให้ฉันเลย 1605 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 ให้ตายสิ นายตัวจริงรู้สึกดีกว่าเนื้ออบเยอะเลย 1606 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 ฉันทําจิ๋มให้นายด้วยนะ 1607 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 (ยินดีต้อนรับสู่นอร์ทแคโรไลนา) 1608 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 (ศูนย์ฟื้นฟูเรอเนสซองซ์) 1609 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 บ้าเอ๊ย ประตูล็อก 1610 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 งั้นฉันจะจองโรงแรมให้เรา แล้วเราค่อยกลับมาใหม่ตอนเช้าดีไหม 1611 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 รัดด์ 1612 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 รัดด์ 1613 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 มาร์คัสๆ 1614 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 มาร์คัส 1615 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 เฮ้อ บ้าเอ๊ย 1616 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 ขอโทษที 1617 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ 1618 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 ฉันหวงหน้าต่างสุดๆ เป็นนิสัยสุดแย่ของฉัน 1619 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - คุณมาหาใคร - มาร์คัส พินเชล 1620 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - สามหน้าต่างถัดไป ขึ้นไปหนึ่งชั้น - ขอบคุณ 1621 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 ให้ตาย 1622 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 อันนี้ได้ 1623 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 มีคนกําลังปีนกําแพงขึ้นมา 1624 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 ขอเดานะ กรินช์อีกแล้วเหรอ 1625 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 ไม่ ครั้งนี้ไม่ใช่ เป็นผู้ชายตัวใหญ่แข็งแรง 1626 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 รัดด์เหรอ 1627 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 เขาต้องการอะไร 1628 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - มาร์คัสอยากรู้ว่าคุณต้องการอะไร - บอกเขาว่าผมอยากคุยด้วย 1629 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 เขาอยากให้ฉันเผาโรงเรียนเก่า 1630 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 อะไรนะ 1631 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 ฉันจะเข้าไป 1632 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 ให้ตาย 1633 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 โอเค กล้องอยู่ไหน 1634 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 ไม่มีกล้อง มีแค่ฉัน 1635 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 แล้วไง ในที่สุดก็รู้สึกสงสารฉันหรือไง 1636 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 ไม่ต้องห่วง ฉันอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว 1637 01:26:50,000 --> 01:26:51,250 ไม่ต้องมาสงสารฉันหรอก 1638 01:26:51,333 --> 01:26:53,208 ฉันไม่ได้มาสงสารนาย มาร์คัส 1639 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 ฉันแค่อยากคุยด้วย 1640 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน ตอนถ่ายรายการนี้ 1641 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 ฉันอยากให้พี่ชายมองฉันในแบบที่ฉันต้องการ 1642 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 ความจริงคือฉันไม่รู้ตัวจนกระทั่งนายจากไป 1643 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 แต่แบบที่ฉันอยากให้จอชมองฉัน 1644 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 คือแบบที่นายมองฉัน 1645 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 ฉันตามหามันมาตั้งแต่เด็ก 1646 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 มันอยู่ตรงหน้าฉันมาตลอด 1647 01:27:25,750 --> 01:27:27,791 นายคือน้องชายที่ฉันอยากมีมาตลอด มาร์คัส 1648 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 ฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างนาย ตลอดเวลาที่ผ่านมานะ 1649 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 และฉันไม่ได้หมายถึงแค่สองสามเดือนที่ผ่านมา 1650 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 และฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างนาย ตอนพ่อแม่นายตาย 1651 01:27:45,625 --> 01:27:47,958 และนายต้องย้ายไปอยู่ สถานเลี้ยงเด็กกําพร้าในดันบาร์ 1652 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 พี่อ่านอีเมลฉันเหรอ 1653 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 ทุกฉบับเลย 1654 01:27:59,791 --> 01:28:01,708 เสียใจด้วยที่นายเสียแมนนี่น้องชายนายไป 1655 01:28:03,416 --> 01:28:05,625 นายต้องผ่านความเจ็บปวดนั้นคนเดียว 1656 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 ใช่ แมนนี่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 1657 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 ฉันไม่มีโอกาสได้บอกว่าฉันรักเขา 1658 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 ฉันไม่ได้พยายามจะมาแทนที่เขา 1659 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่าจากนี้ไป 1660 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 ฉันจะอยู่เคียงข้างนาย 1661 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 น้องชาย 1662 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 - ไหนบอกว่าเราไม่ใช่พี่น้องกันนี่ - ใช่ ฉันพูดเรื่องโง่ๆ มากมาย 1663 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 แต่นายกับฉัน 1664 01:28:36,208 --> 01:28:37,416 เราเป็นพี่น้องตลอดไป 1665 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 อย่าพูดถ้าไม่ได้มาจากใจ 1666 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 ไม่กล้าหรอก 1667 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 งั้นพูดอีกทีได้ไหม เพราะฉันชอบฟังจริงๆ 1668 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 พี่น้องตลอดไป 1669 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 พี่น้องตลอดไป 1670 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 เอาละ 1671 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - โชคดีนะ - เจอกันครับหมอ 1672 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - สวัสดี - ไงคะ มาร์คัส 1673 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 ฉันมีเรื่องต้องพูดกับคุณ 1674 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 อือ 1675 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 ฉันไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบ 1676 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 มีหลายสิ่งที่ฉันคิดว่าไม่น่าทําลงไปเลย 1677 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 แต่ฉันก็ยังเรียนรู้ต่อไป 1678 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 ฉันไม่ได้ตั้งใจทําแบบนั้นกับคุณ 1679 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 และฉันต้องพูดก่อนจะไป... 1680 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 ว่าฉันแค่อยากให้เธอรู้ 1681 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - ฉันพบเหตุผลสําหรับฉัน - ฉันพบเหตุผลสําหรับฉัน 1682 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - ที่จะเปลี่ยนตัวตนที่เคยเป็น - ที่จะเปลี่ยนตัวตนที่เคยเป็น 1683 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - เหตุผลที่จะเริ่มต้นใหม่ - เหตุผลที่จะเริ่มต้นใหม่ 1684 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 และเหตุผลนั้นก็คือ... 1685 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 ขอโทษนะ ตอนนี้ผมทําไม่ได้ มีอา 1686 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 ฉันเข้าใจ มันต้องใช้เวลา เพื่อให้คุณเชื่อใจฉันอีกครั้ง 1687 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 อะไรนะ ไม่ใช่ อําเล่นหรือไง 1688 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 จังหวะเมื่อกี้เราเพิ่งทําได้โคตรปัง 1689 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 - เราเพิ่งร้องเพลงวงฮูบาสแตงก์ด้วยกัน - มันฮอตมากเว่อร์ 1690 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 คืนนี้เราจะทะลวงรูสวาทกันไม่เลี้ยงแน่ 1691 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 อาจจะล้างหน้าไก่อีกรอบตอนเช้า แต่จัดแบบกระชับฉับไวสักยกก็พอ 1692 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - เอาให้เดินขาถ่างไปทํางานเลย - จัดมาค่ะ 1693 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 แค่ผมกับรัดด์มีเรื่องที่ยังค้างคาอยู่ต้องไปจัดการ 1694 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 โอเค เราทําได้ ฉันไม่กลัว 1695 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้ 1696 01:30:54,041 --> 01:30:55,791 - แน่นอน - รอมานานแล้วใช่ไหมเนี่ย 1697 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 - ใช่ - โอเค เริ่มง่ายๆ ก่อน 1698 01:30:57,458 --> 01:30:58,666 ขาเดียว มือซ้าย 1699 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 โอเค โชคของมือใหม่ 1700 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 ไม่เป็นไร 1701 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - ง่ายไปนะ ขาใหญ่ - ฉันแค่ยืดเส้นยืดสาย 1702 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 ดูนี่ 1703 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 - ไม่นะ - เวรกรรม 1704 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - ให้ตาย มาร์คัส นายโอเคไหม - ไอ้บ้าเอ๊ย 1705 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 พระเจ้าช่วย 1706 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 ฮึบนะ เดี๋ยวก็หาย 1707 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - ขอเล่นใหม่นะ - ได้ 1708 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 - เอาไปสิ - เชื่อสิว่าฉันไม่ได้กลัว 1709 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 ฉันจะแสดงแสนยานุภาพให้รับชม 1710 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - ไอ้แม่เย็บ - เวร 1711 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 พระเจ้า นายโอเคไหม เลิกเล่นเหอะ 1712 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 ไม่ เอาลูกบาสเวรนั่นมาให้ฉัน 1713 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - โอเค - ดูนี่ 1714 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 หัวกระแทกเลยไม่ลงมั้ง เอาใหม่ 1715 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 บ้าเอ๊ย เอาใหม่ วอร์มเฉยๆ เหอะ 1716 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 ให้ตาย โคบี้มาเอง 1717 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 โห่ แป้นนี้คงกากแหละ 1718 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 แป้นมีปัญหาแน่ๆ สังเกตไหม 1719 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 สวย 1720 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - ใช่ไหม เอาเลย - เอาละ 1721 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 มาร์คัส 1722 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 พระเจ้า ฉันยิงไม่เข้าเลย... 1723 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}โฆษณาโบรกเกอร์บราเธอร์ส ฉากหนึ่ง เทคหนึ่ง 1724 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- สวัสดี ผมรัดด์ แลนดี้ - ส่วนผมมาร์คัส แลนดี้ 1725 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}และเราคือโบรกเกอร์บราเธอร์ส เราทําให้บ้านเป็นบ้านจริงๆ 1726 01:32:06,458 --> 01:32:08,375 {\an8}และเราช่วยคุณหาบ้านที่จะอยู่ไปตลอดชีวิต 1727 01:32:08,458 --> 01:32:10,916 {\an8}หรือบ้านเช่าที่เหมาะกับ ความต้องการของคุณได้ ใช่ไหม มาร์คัส 1728 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}ถูกต้องแล้ว รัดด์ แต่จงอย่าลืมว่า ไม่มีสิ่งใดยืนยงหรือสมบูรณ์แบบ 1729 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}สุดท้ายแล้วเราทุกคนก็ต้องไปพบพระผู้สร้าง 1730 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}คัต ลองทําให้มันสดใสกว่านี้ได้ไหม 1731 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- ฉันแค่พยายามจะอยู่กับความเป็นจริง - งั้นถ่ายใหม่เลยแล้วกัน 1732 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}อยากนวดหลังไหม 1733 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}ขอผ่านอย่างแรง 1734 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - นายน่าจะต้องนวดหลังหน่อย - ไอ้เวรนี่ 1735 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 ฉันไปเรียนที่กรุงเทพฯ มา 1736 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 มันจะเจ็บอยู่สักพัก แต่นายต้องเชื่อใจฉัน 1737 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 ขอโทษที ฉันนึกว่าเห็นพี่โดนไฟคลอก 1738 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 ไปขึ้นรถเลย... 1739 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 ขอบ... 1740 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 ใช่เลย เรียกฉันว่าเจ้ากองขยะ จากเรื่อง "แฟรกเกิลร็อก" 1741 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 ฉันไม่รู้จัก 1742 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 อ๋อ มันคืองานที่ไม่ค่อยดังของจิม เฮนสันน่ะ 1743 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 คุกเข่าซะ ไอ้ตัวแสบ 1744 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 อยากเป็นโถส้วมให้ฉันไหม 1745 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 ขอโทษที เมื่อกี้ว่าอะไรนะ ขอถ่ายใหม่ได้ไหม 1746 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 โฆษณาโบรกเกอร์บราเธอร์ส ฉากหนึ่ง เทคห้า 1747 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 สวัสดีครับ ผมรัดด์ แลนดี้ 1748 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 ส่วนผมมาร์คัส แลนดี้ เราคือโบรกเกอร์บราเธอร์ส 1749 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 ถ้าคุณไม่ชอบบ้านที่เราหามาให้ 1750 01:33:20,208 --> 01:33:21,791 เราจะซื้อคืนในราคาสองเท่า 1751 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 ไม่ คัต คัตเลย เราไม่ทําแบบนั้น 1752 01:33:23,375 --> 01:33:24,500 - ทําไมล่ะ - ไมค์บูมเข้าฉาก 1753 01:33:24,583 --> 01:33:27,250 โธ่เอ๊ย ขอโทษที ผมผิดเอง 1754 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 แม่งเอ๊ย ผมแม่งโง่ชะมัดเลย 1755 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 นายทําได้ดีแล้ว โอเคไหม ใจเย็นๆ 1756 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - แกหาว่าฉันโกหกเหรอ - เออ สงสัยจะใช่ว่ะ 1757 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - เด็กๆ - ใจเย็น 1758 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 เมอรีล สตรีปไม่ได้พูดขอบคุณ ตอนรับรางวัลมา 20 ปีแล้ว 1759 01:33:39,166 --> 01:33:41,833 เป็นชายชาวฟิลิปปินส์ร่างเล็กที่มาแสดงแทนเธอ 1760 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 แล้วเราก็ตัดต่อเธอแปะบนตัวเขา 1761 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 และมันก็เนียนเลย 1762 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 ฉันช่วยประคองให้ 1763 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 และสาม 1764 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 และ... สี่ 1765 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 และ... ฉันไม่ได้แปรงฟัน ขอโทษจริงๆ 1766 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 เธอคือหินผาของฉัน ภูเขาของฉัน เธอคือทุกอย่างของฉัน 1767 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - และ... - ออกไปเลยนะ 1768 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 โอเค ได้ ก็ได้ 1769 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 สําเร็จ 1770 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 ไปทางซ้ายหน่อย กล้องซ้าย อีกทาง 1771 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 ไปทางขวาของคุณอีกนิด 1772 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - พระเจ้า โอ้ - เอาเข้าปากได้ไหม 1773 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 มันเข้าจมูกฉันแล้ว มันเข้า... 1774 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 นี่คือตลกสังขารชัดๆ 1775 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 และผมจะไม่ขอร่วมโปรเจกต์ ที่มีรสนิยมต่ําทรามแบบนี้ 1776 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 นี่จะเข้ากันดีกับก้นของรัดด์นะ 1777 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - คุณอยากทําอะไรอีก ยัยคนพิลึก - ท่า 69 72 83 1778 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 ผมไม่รู้จักเลยสักอัน 1779 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 จอห์น เทชใช้เปียโนตัวนั้น แต่งเพลงประกอบของ "เอ็นบีเอ ออน เอ็นบีซี" 1780 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 และเพลงนั้นก็โคตรดี 1781 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 โฆษณาโบรกเกอร์บราเธอร์ส ฉากหนึ่ง เทค 39 1782 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 โบรกเกอร์บราเธอร์ส จะเอาชนะคู่แข่งด้วยพละกําลัง 1783 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 เราจะทําให้คุณได้กล้ามเนื้อ ที่เป็นมัดสวยงาม ปูดโปนที่สุด... 1784 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - คัตเถอะ ฉันทําไม่ลงว่ะ - เอาจริงสิ 1785 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 โธ่เอ๊ย อย่าทําตัวเป็นรัดด์ผู้คร่ําครึสิ 1786 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 เรามองข้ามทีเด็ดที่อยู่ใกล้ตัวมาตลอดเลย 1787 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" เตรียมพบกับซีซั่นใหม่ 1788 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 ที่ใครๆ ก็ต้องหลบทางให้คนมีของ เมื่อเรามีสองหนุ่มเพิ่มเข้ามา 1789 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 ไม่มีช่วงเวลาของน้องพี่ที่น่าเบื่อ เมื่อมีสองหนุ่มนี้อยู่ด้วย 1790 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 คําบรรยายโดย บุณิกา ปัถย์ธนทัต