1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,958 {\an8}GOD JUL - ÖNSKAR FAMILJEN LANDY 4 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 JAG SÅLDE DIN GRANNES HUS! 5 00:00:35,625 --> 00:00:38,458 {\an8}VÄLKOMMEN TILL DEN LÅNGA VÄGEN TILL PSYKIATRISK ÅTERHÄMTNING 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 RYMNINGSPLAN! 7 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 KÄRLEKEN MELLAN BRÖDER VARAR FÖR EVIGT 8 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Bröder för alltid. 9 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 10 00:00:59,000 --> 00:01:00,250 Vart ska du? 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,000 Jag måste sticka. Min bror behöver mig. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Är det en bra idé? 13 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Titta på det sista mejlet han skickade. 14 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 "Jag önskar att du var här. Hör av dig om du kommer till New York." 15 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Han är skulle aldrig erkänna det, men det är ett rop på hjälp. 16 00:01:13,625 --> 00:01:16,458 Det känns som att du övertolkat det. 17 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Vi kan fråga Matilda vad hon tycker. 18 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Hon säger att man ska följa sitt hjärta. 19 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Tack, Matilda. 20 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Hej då, Keith. 21 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Här, ta henne. 22 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Hon är en generös älskare. 23 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Nej, behåll henne du. 24 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 Du är hennes klippa. 25 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 SÄKERHETSVAKT 26 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Fan. Var är jag nånstans? 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Dags för plan B. 28 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Nej! 29 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Jag vet. Jag är också orolig för honom. 30 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 RENAISSANCE BEHANDLINGSHEM 31 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Jäklar också. 32 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Här kommer jag, storebror. 33 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Hur ser jag ut? 34 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Jag borde stå upp när de kommer. - Vad menar du? 35 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 De är stora tv-namn. De bryr sig om image. 36 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - Okej. - Vad tror du om det här? 37 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Knäppt kavaj... 38 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 och så här. 39 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Det är... Benen ska nog vara mer ihop. 40 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 Blir det för mycket? Men om jag står i profil? 41 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Böjt huvud, tankfull och allvarlig. När de kommer in kan jag... 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 Rudd. Slappna av. 43 00:03:24,291 --> 00:03:27,958 De vill ha med dig i serien för den du är, inte hur du ser ut. 44 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Du har byggt upp din mäklarverksamhet från grunden. 45 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Du behöver inte spela teater. Du är showen helt naturligt. 46 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Är det säkert? - Absolut. 47 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Och som din assistent sitter jag på första parkett. 48 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, jag kan inte göra det här utan dig. 49 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Tack. 50 00:03:43,291 --> 00:03:46,291 - Där är han! - Hallå! Här har vi vår stjärna. 51 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Kul att träffas. - Oj, Rudd. 52 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Jag glömde hur enorm du är i verkligheten. 53 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Han är byggd som ett hus. 54 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Ja. Du gör mig livrädd. 55 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Du liknar ett moster från ett laboratorium. 56 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Alldeles för stor. - En stor kille. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Ja. - Ja. 58 00:04:01,833 --> 00:04:03,416 Så hur blir det? 59 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 - Kom jag med i programmet? - Vi har nåt att visa dig. 60 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - Kom igen. Sätt dig. - Ja. 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 I den här säsongen av NYC Hustlers 62 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 är Hayley Boyajian och Kieran Francis tillbaka. 63 00:04:15,333 --> 00:04:18,291 {\an8}Jag har en fotfetisch. Och den kräver sina kvadratmeter. 64 00:04:20,416 --> 00:04:22,750 {\an8}Min far kämpade mot hjärncancer och dog tyvärr. 65 00:04:22,833 --> 00:04:23,833 {\an8}KIERAN FRANCIS MÄKLARE 66 00:04:23,916 --> 00:04:26,708 Å andra sidan sålde jag en fastighet till hans radiolog. 67 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Men det finns en ny mäklare i New York. 68 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Han heter Rudd Landy. 69 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 Han är inte här för att vara snäll. Han vill göra affärer. 70 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Jag har byggt min firma från grunden, sten på sten och ett objekt i taget. 71 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Jag var en knubbig grabb från New Jersey med mäklarlicens och en dröm. 72 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Låter namnet bekant? 73 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd är lillebror till miljardären och fondförvaltaren, 74 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 samt societetslejon Josh Landy. 75 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filantrop, penningmogul... 76 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 Han kan allt. 77 00:04:58,375 --> 00:05:02,708 Rudd bär kort sagt på ett enormt mindervärdeskomplex. 78 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Jag må vara den nye killen, 79 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 men jag gör vad som helst för att ta mig ur min brors skugga. 80 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Kommer Rudd att förbli Landy-brodern som har nåt att bevisa? 81 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Det får ni veta i den här säsongen av NYC Hustlers. 82 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Visst är det bra? Titta, han är mållös. 83 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Visst känns det spännande? 84 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Jag minns inte att jag sa det där om min brors skugga. 85 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 Det gjorde du inte. Vi använde AI för att lägga till dialog. 86 00:05:30,708 --> 00:05:34,916 Coolt, va? Vi gör det jämt. Oroa dig inte. Vi har andra alternativ. 87 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 Jag skaffade de här musklerna för att känna mig stor och stark, 88 00:05:39,375 --> 00:05:41,291 för att inte vara min brors lilla bitch. 89 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Den är så bra och relaterbar. 90 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Mitt hjärta värker för dig. Alltid på andra plats och förbisedd. 91 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Nu har du chansen att glänsa. 92 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Ja... 93 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Håll inte tillbaka. Vi älskar feedback. Ut med det. 94 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Kanske mindre Josh och mer av mig? 95 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Hur mycket mindre? - Hur många procent? 96 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Vad sägs om noll procent? Noll Josh. Då går jag gå upp till hundra. 97 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Så du vill inte överskuggas av din bror... 98 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Det var ju precis vad de sa i introt. 99 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Ja, jag förstår inte problemet. 100 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Hörni, jag är jättetaggad över den här möjligheten. 101 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Jag vet vad er show kan göra för mig och min firma. 102 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Jag kommer att ge järnet. 103 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Jag är redo att springa med de stora alfahundarna. 104 00:06:32,041 --> 00:06:36,375 Men om det är den här vinkeln ni vill köra på är det nog inget för mig. 105 00:06:37,875 --> 00:06:39,041 Oj. 106 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - Vad Rudd menar... - Kände du det där? 107 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Ja, det kände jag. 108 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Där har vi vår vinkel. - Ja. 109 00:06:46,208 --> 00:06:48,833 Om du tar med alfahanne-energin till showen, 110 00:06:48,916 --> 00:06:50,125 så skippar vi Josh. 111 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 Jag kan visa den energin. 112 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Jag kan vara en alfahund. 113 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - Det där var en knähund. - Nej. 114 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Det är inte vad han gav oss. Eller hur? 115 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Just det. 116 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 Tjena, brorsan. Jag har funderat. 117 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Det var ett tag sen vi sågs. 118 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 Jag vet att våra scheman har aldrig varit riktigt synkade. 119 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Men när jag läste ditt senaste mejl kom jag på nåt. 120 00:07:19,000 --> 00:07:22,583 När du skrev "Vi ses sen", då tänkte jag: 121 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}"Varför ska vi inte ses nu?" 122 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Mitt liv är rätt bra just nu. 123 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Jag har rest mycket på sistone. 124 00:07:31,791 --> 00:07:34,125 {\an8}Jag har varit ute i naturen 125 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}och skaffat nya vänner. 126 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}God morgon. 127 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Fortsätta spela, vetja. 128 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 - Hej, hur smakar det? - Är du vår servitör? 129 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 Nej, jag är bara nyfiken. 130 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}Jag vet hur upptagen du är, så jag gör oss båda en tjänst. 131 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Jajamensan. Jag är på väg att hälsa på dig, storebror! 132 00:08:00,541 --> 00:08:02,791 {\an8}Jag tänkte överraska och bara knacka på dörren 133 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 {\an8}men jag är för exalterad. 134 00:08:04,458 --> 00:08:07,250 {\an8}Som när man inte har runkat på en vecka och träffar tjejen, 135 00:08:07,333 --> 00:08:10,250 {\an8}och sprutar innan man får ut den ur kallingarna. 136 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 Vad fan gör du? Jag bad dig att hålla ett öga på min dator. 137 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 Vänta lite, kompis. Jag är mitt uppe i nåt. 138 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 "...innan man får ur den ur kallingarna." 139 00:08:24,208 --> 00:08:26,041 {\an8}Jag kommer och hälsar på, brorsan! 140 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Fan. 141 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Mia? Kommer du? 142 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Nu måste vi fokusera på tv-serien. 143 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Den kan förändra allt för oss. - Kul. 144 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}Och skulle ett oväntat problem dyka upp, kan vi... 145 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mia, jag inte gillar överraskningar. - Jag vet. 146 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Om det händer nåt får du ta hand om det. 147 00:08:43,875 --> 00:08:45,875 {\an8}Ju snabbare hjulen börjar rulla, 148 00:08:45,958 --> 00:08:48,666 {\an8}desto större skador kan småsaker orsaka. 149 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Visste du att om en F1-bil kör på en småsten kan den explodera? 150 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Gör den det? - Ja. 151 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Det är ditt jobb att ta bort alla småstenar. Vad ville du säga? 152 00:08:58,666 --> 00:09:05,125 {\an8}Jag ville bara säga att din bil väntar på dig utanför. 153 00:09:05,625 --> 00:09:07,875 {\an8}Jag tyckte väl att jag hörde nåt vackert. 154 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 BIG CITY BROKERS FASTIGHETER PÅ NYTT SÄTT 155 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Jäklar också. 156 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York, här kommer jag! 157 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Åh, vad gulliga de är. 158 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Bröder! 159 00:09:59,750 --> 00:10:03,041 Deirdre, det här är otroligt. Jag är så stolt över dig. 160 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Hur gick det på mötet? 161 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Vi börjar spela in om två dagar. - Är det sant? 162 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Ja. 163 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Äntligen spelar jag i en högre liga. 164 00:10:13,250 --> 00:10:18,583 Alla uppoffringar vi gjort som familj kommer att löna sig med råge. 165 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Jag är så glad för din skull. 166 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 Jag måste jobba vidare. Jag måste smöra för gästerna. 167 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Okej. Var sitter jag? - Vid bord fem. Din bror är redan där. 168 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Ja! Och han säger: "Det här är slottet som Castle byggde." 169 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Hur ser jag ut? Är mitt ansikte svullet? Han påpekar det jämnt. 170 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, du ser fantastisk ut. Jag lovar. 171 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - Clooney och jag är polare. - Gå nu. 172 00:10:39,166 --> 00:10:43,833 Jag ringde George och tackade för portföljen. Han sa: "Öppnade du den?" 173 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Det låg en miljon dollar i den. Jag trodde att portföljen var presenten. 174 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Ja, det var en gåva... Här kommer han! Kom här, biffen. 175 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Oj, du ser fantastisk ut. 176 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Vad har hänt med ansiktet? Har du lagt på dig? Snyggt. 177 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Jobbar du för Josh? - Vad? Han? 178 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Nej. Det här är min lillebror, Rudd Landy. Han är mäklare. 179 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 Jag ska vara med i den här säsongen av NYC Hustlers. 180 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Jisses, vad häftigt. Berätta vad det är, jag minns inte. 181 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Det är en stor realityshow. 182 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 Det är perfekt för dig! Det är precis vad du ska göra. 183 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Folk älskar reality-program. 184 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Det får dem att glömma hur taskiga liv de har. 185 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Grattis. Det förtjänar du verkligen. 186 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Tack. - Kommer du att sälja Joshs hus? 187 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Ska du sälja? - Det är dags. Det har varit ett bra hem. 188 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Men, nej. Han vill inte sälja storebrorsans hus. 189 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Han vill inte ha med affärs-Josh att göra. "Under utgångspris?" 190 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 Oj. 5 000 dollar från Blumenfelds. 191 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Det kommer att räcka långt. 192 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Tack. Nu får vi sova lite bättre i natt, 193 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 i vetskapen om att de kan sova bättre i natt. 194 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Det hade inte varit möjligt utan era generösa donationer. 195 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, min make. 196 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 10 000 dollar? 197 00:12:10,416 --> 00:12:12,958 - Älskling, jag älskar dig. - Jag älskar dig. 198 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 Det verkar vara alla donatorer för ikväll, 199 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 och jag är så tacksam för varenda en av er... 200 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 Jag har en video jag vill visa alla. 201 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Vi har tydligen en speciell video att visa er. 202 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Hej, Deirdre. Det är Paris. 203 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 När Josh berättade om Mattress Miracles blev jag besatt. 204 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Alla som känner mig vet att jag verkligen brinner för 205 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 att lösa hemlöshetskrisen i USA. 206 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Och därför skänker jag 100 000 dollar. 207 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Fortsätt med ditt fina arbete. Jag älskar dig, Josh. 208 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 Milda makter! 209 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, res på dig. - Nej. 210 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Jo, jag insisterar. - Nej. 211 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Helvete också! 212 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Varför måste han alltid överträffa mig? Vad vill han bevisa? 213 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 Han säljer sitt hus för 19 miljoner utan att nämna det? 214 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Säg det då. - Jag vägrar att be honom om jobb. 215 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 Det är vad han vill. Han jävlas alltid med mig. 216 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "Vad har hänt med ditt ansikte? Har du gått upp i vikt? Snyggt." 217 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - Du är snygg. - Han sa det för att vara elak. 218 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 Han låtsas inte känna till NYC Hustlers. 219 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 Hur kan man hänga med kändisar och inte hört talas om Hayley Boyajian? 220 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 Det tror jag inte på. 221 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 Och det är ingen hjälp att ge så mycket pengar. 222 00:13:38,125 --> 00:13:41,791 Tänk på skatteproblemen det blir. Jag vill inte vara i din position. 223 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 - Pratar vi fortfarande om det här? - Du har rätt. Jag är klar. 224 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Åh, Maxine. 225 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Hur gullig kan man vara? 226 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Vi skulle inte ha fler handikappade djur. 227 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 Hon var på väg att avlivas. 228 00:13:57,166 --> 00:13:59,500 Det är tillfälligt. Adoptionseventet är imorgon. 229 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Du tar på dig för mycket. Har du inte gjort nog? 230 00:14:02,166 --> 00:14:05,750 Vi måste ordna flotta event för att övertyga rika idioter 231 00:14:05,833 --> 00:14:06,791 att skänka pengar. 232 00:14:06,875 --> 00:14:10,000 När jag räknar ihop kostnaderna gör vi knappt nån skillnad. 233 00:14:10,666 --> 00:14:13,833 - Lägg av! - Ni skrämmer Maxine. 234 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Du fick ju inte messa henne. - Du gjorde ju inget. 235 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Vad håller ni på med? 236 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 Det är en ny snygg tjej i skolan... 237 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 Jag såg henne först. Shane visste att jag gillade henne. 238 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Hon snackar med dig för att hon vill ha kontakt med mig. 239 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Hon kanske gillar Cory och inte dig? 240 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Mamma får en stroke. 241 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Nej, det får hon inte. Hon är bara svag för underdoggar. 242 00:14:34,666 --> 00:14:37,083 - Åh, underdog. - Nu räcker det! 243 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, kom hit. 244 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Min bror mobbade mig också när vi växte upp. 245 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Jag tog hem tjejer hela tiden. 246 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 På morgonen smög de ut ur Joshs sovrum efter en natt av expertsex. 247 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Du nämner det ofta. 248 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Lät jag hans antagonism och sexuella förmåga besegra mig? 249 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Jag använde det som bränsle för att bli större och starkare. 250 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Vill du spela i en högre liga måste du kämpa. 251 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Ja. - Okej. 252 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Hallå? 253 00:15:04,541 --> 00:15:07,583 - Du borde tacka mig. Jag hjälper dig. - Ja, hallå. Det är jag. 254 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 Herregud, är han okej? 255 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Naturligtvis. Jag kommer direkt. 256 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Det var sjukhuset. Min bror har varit med om en bilolycka. 257 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Han är en kämpe. Han klarar sig. 258 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 - Är du Rudd Landy? - Ja. Är min bror okej? 259 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Ja. Det var en rejäl olycka. Han hade tur. 260 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - Kan vi träffa honom? - Han är sövd, men vaknar snart. 261 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Okej. - Följ mig. 262 00:15:35,458 --> 00:15:37,625 - Vem fan är det? - Det här är inte hans bror. 263 00:15:37,708 --> 00:15:38,541 Är ni säkra? 264 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Det måste vara ett misstag. Vi söker Josh Landy. 265 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Inte Marcus Pinchel? 266 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus? 267 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Här står det: "Kontakta Rudd Landy, storebror." 268 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}BLI BRODERN DU ALLTID VELAT HA BLI VOLONTÄR IDAG! 269 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 MÖT DIN BROR 270 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 Okej, Marcus. Det här spelet heter Horse. 271 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Missar du ett skott, får du ett H. Fattar du? 272 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Ja. 273 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Jäklar. 274 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Det såg ut att göra ont. Är du verkligen okej? 275 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Den frågan har jag aldrig fått. 276 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Hördu. Säg inte att du slog dig när du umgicks med mig. 277 00:16:51,583 --> 00:16:54,958 - Jag kan få problem. - Det märker de inte. Jag blir ofta skadad. 278 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - Vill du ha din mössa? - Nej, det är lugnt. Behåll den. 279 00:16:59,625 --> 00:17:02,750 - Vi är ju bröder nu, eller hur? - Bröder för alltid? 280 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Bröder för alltid. 281 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 282 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Vad? 283 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 Vad är det här? Vem är det här? 284 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Det är min lillebror från en välgörenhetsgrej i high school. 285 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Var du storebror åt nån? Det har du inte sagt. 286 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 Det såg bra ut på collegeansökan. Vi träffades fem gånger. 287 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Du måste ha gjort intryck om han bett dem kontakta dig. 288 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Vi känner knappt varandra. Vi har inte pratats vid på 30 år. 289 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Brorsan? 290 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Är det du? 291 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Säg nåt. - Vad? 292 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Vad som helst. 293 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Hej, kompis. Hur mår du? 294 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Är det verkligen du? 295 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 Eller är du en ängel som förklätt sig till den jag litat mest på 296 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 och vill hjälpa mig över till andra sidan? 297 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Jag vill inte dö! - Nej! Det är jag! 298 00:17:52,708 --> 00:17:53,833 Självklart. 299 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 Jag undrade om du hade förändrats. 300 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Vad har du haft för dig alla dessa år? 301 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Jag har precis avslutat ett längre jobb och fick lite tid över, 302 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 så jag ville träffa min storebror. 303 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 Och träffa din fina familj... 304 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Men så här fin hade jag inte väntat mig. 305 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Hon är underbar. Hon spelar i en högre liga. 306 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Ja. - Du har legat upp dig. 307 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Du har inte legat ner dig utan upp. 308 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Kul att träffas, Marcus. - Du har haft väldig tur. 309 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Den här killen är en riktig pärla. 310 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Han är den mest generösa och omtänksamma som jag träffat. 311 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 Och trots alla kralliga muskler, 312 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 så är hans hjärta den största muskeln av alla. 313 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Herregud. Han är så gullig. 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Där är han. Oj, här var det fullt hus. 315 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Bry er inte om mig. Jag ska byta påsen och bäcken. 316 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 Och så ska vi ta ut katetern. 317 00:18:44,916 --> 00:18:47,041 Tack, syster Sonj. Du är för snäll. 318 00:18:47,125 --> 00:18:49,125 Någon har visst druckit rejält. 319 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Jajamän. - Okej. 320 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Skulle vi inte hämta killarna nånstans? 321 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Jisses, killarna! - Nej. 322 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 Hur mår Shane och Cory? 323 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Vet du vad de heter? - Skojar du? 324 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Jag längtar efter att hänga med dem. 325 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Ja. Det är synd att du måste stanna här. 326 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Inte länge till. Han skrivs ut i eftermiddag. 327 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Läkaren nämnde nåt om skallskador. - Den är sen gammalt. 328 00:19:09,458 --> 00:19:11,291 En av mina fosterfäder blev full, 329 00:19:11,375 --> 00:19:14,250 satte mig i en tvättmaskin och knuffade ner den för en kulle. 330 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Jag har en inbuktning här. Den är som en mugghållare. 331 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Oj, du har fått vara med om en hel del. 332 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Har du nånstans att bo tills du är tillfrisknad? 333 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 Inte direkt, men som fosterbarn gör man sig ett hem var man än är. 334 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Du är inte fosterbarn nu. Du är 40. 335 00:19:30,666 --> 00:19:34,666 - Du kan bo hos oss ett par nätter. - Det är en fantastisk idé. 336 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Ett ögonblick bara... - Javisst. 337 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Jag älskar deras energi. 338 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Vad gör du? Han är ingen övergiven hundvalp. 339 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Han har ingen annan att vända sig till. 340 00:19:44,791 --> 00:19:47,916 - Han har kört för att träffa dig. - Är inte det en varningsflagga? 341 00:19:48,000 --> 00:19:50,666 Vad ska vi göra? Han har ingen annanstans att ta vägen. 342 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Han kommer antagligen sälja sig för att ha råd med ett motellrum. 343 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Ja. Men det är dålig tajming. Jag börjar filma imorgon. 344 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Kom igen. Det handlar om en natt. 345 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 En natt. 346 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Ta ett djupt andetag. 347 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Herrejäklar! 348 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Tack och lov. Nu har Kateter Zeta-Jones gjort sitt. 349 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Det rensade faktiskt mina bihålor. 350 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Oroa er inte. Ni slipper hålla på med det här. 351 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Han kan behöva använda bäcken tills tarmarna stabiliseras. 352 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Perfekt. - Jag har lite frågor om hans omvårdnad. 353 00:20:24,500 --> 00:20:27,125 - Visst. Vi ses. - Ja. 354 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Syster Sonj är otrolig. Jag tror att hon vill ligga med mig. 355 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Bra för dig. - Hon vill sluka mig som en IPA. 356 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Jag hörde. - Jag berättar i så fall. 357 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Det behövs inte. - Jag gör det ändå. Bro code. 358 00:20:44,375 --> 00:20:50,708 Tänk att bli påkörd av en lastbil skulle vara det bästa som hänt mig. 359 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Vi hjälper dig gärna. Eller hur, Rudd? 360 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Vänta. Är det här din bil? Jag har aldrig åkt i en sån. 361 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Rör inte fönstret. Rör ingenting. 362 00:21:00,291 --> 00:21:04,625 Jag köpte den för mitt första stora arvode. Den är mer än en bil. 363 00:21:04,708 --> 00:21:06,625 Jag förstår. Jag ska hålla avstånd. 364 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Vad i...? 365 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - Hördu! - Ursäkta. Jag ska bara... 366 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Jag har en vän på AutoZone. Han fixar det. 367 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Jisses! Är det här era kvarter? 368 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Skojar du? Är det här ert hus, kompis? 369 00:21:24,958 --> 00:21:26,791 Rudd hittade det innan det låg ute. 370 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Självklart. Han är mäklare. Det är det coolaste jobbet som finns. 371 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Annonser... Visningar... 372 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 Trycka ner "Till salu"-skyltar på gräsmattor 373 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 med de där missilerna till armar... 374 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Jag är så jävla stolt över dig. 375 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Kan du lära mig yrket? Jag vill lära mig av dig, senpai. 376 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 Det är inte lätt. Det tog flera år att ta examen. 377 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Du behöver inte göra nåt. Låt mig titta på och absorbera. Jag är en aktiv elev. 378 00:21:53,875 --> 00:21:56,333 Ja. Du kan säkert lära honom en del. 379 00:21:58,041 --> 00:22:01,583 - Jag tar hand om Marcus. Gå in, vetja. - Okej. 380 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Dags att lära sig mäklarbranschen från mästaren. 381 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 382 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Aj. Det där gjorde lite ont. 383 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Vilka fina krattor. 384 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 385 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Är du här? 386 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Varför kom du hit? - Vad menar du? 387 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Hade du verkligen ingen du kunde ringa? 388 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Vill du pressa mig på pengar? Säg vad du vill ha. 389 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 För vad? 390 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 För att du ska ta en Uber och åka direkt hem. 391 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Du tror väl inte att vi är bröder? 392 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - Men vi har ju mejlat. - Vad menar du? 393 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 Nu vet jag att du jävlas. 394 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 Hör på. Du kommer med mig in, okej? 395 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Sen säger du: "Tack för erbjudandet, men tyvärr." 396 00:22:55,583 --> 00:22:59,541 Du ska umgås med din riktiga familj i stället för din låtsasfamilj. 397 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane och Cory, det är nån som vi vill att ni hälsar på. 398 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Det här är pappas lillebror, Marcus. 399 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 Grabbarna! Kom här, hörni. Kom hit. 400 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Okej. - Vem är det här? 401 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Jag är förvirrad. - Jag visste inte att du hade en lillebror. 402 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Det är en definitionsfråga, men det är lugnt. 403 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Hur länge är han i stan? 404 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Jag tror faktiskt att jag ska dra nu. 405 00:23:31,291 --> 00:23:33,583 Redan? Du kom ju precis. 406 00:23:33,666 --> 00:23:36,083 Du sa att du inte hade nånstans att ta vägen. 407 00:23:36,708 --> 00:23:39,208 Just det. Det sa jag visserligen. 408 00:23:39,958 --> 00:23:43,708 Sen insåg jag att jag borde umgås med min riktiga familj istället. 409 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Bad Rudd dig säga det? Hur mycket erbjöd han dig? 410 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Vi kom faktiskt aldrig överens om en summa. 411 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Bry dig inte om det där. Han har mycket att tänka på just nu. 412 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Det har inget med dig att göra. - Jag anade det. 413 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Killar, hämta lakan och en kudde åt farbror Marcus. 414 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Herregud, jag är farbror Marcus! 415 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Vi ska ta reda på vad som stör dig, brorsan. 416 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Jag börjar tro att det inte är en slump att jag dök upp just nu. 417 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 Det är min stövel. Jag har inte ståfräs. 418 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Varför är stolen så hal? 419 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Jag bad Sonj att smörja in mina sår med vaselin, 420 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 och det har hamnat överallt. 421 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Jävlar! 422 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Aj. 423 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Måste han ska sova på mitt kontor? 424 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Du fick inte upp honom för trappan. Det är säkrare för honom därnere. 425 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Jaså? 426 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Vad hände med killen som sa att familjen betyder allt? 427 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Ja, den familj jag är släkt med. Han är faktiskt inte min äkta bror. 428 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Varför är du så upprörd? Han kanske har dykt upp av en anledning. 429 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Det beror kanske på att en främling sover i vårt hus. 430 00:24:53,208 --> 00:24:57,208 När jag bar honom tidigare sa han att han inte hade stånd. Men det hade han. 431 00:24:57,291 --> 00:25:00,166 Nu stannar han här. Acceptera det. 432 00:25:00,250 --> 00:25:03,833 Jag ska börja filma imorgon. Nu är jag helstressad. 433 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 Du var redan helstressad. 434 00:25:05,458 --> 00:25:10,333 Det är bara mitt rykte och allt jag jobbat för står på spel. 435 00:25:10,416 --> 00:25:11,666 Det ska vi strunta i. 436 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Kanske väcker Marcus upp gamla känslor, 437 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 som de mellan dig och Josh. 438 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Nu sätter jag på den här, Deirdre. God natt. 439 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd och Deirdre... 440 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 Idag börjar er vackra resa. 441 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Ni har inte bara funnit kärleken, 442 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 men också tillit, respekt och glädje. 443 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 Nu påbörjar ni ert nya kapitel... 444 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Jävlar. 445 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...må era dagar fyllas av glädje, era hjärtan av värme... 446 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Oj, förlåt. Väsnas jag? 447 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Nej, det är lugnt. 448 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Du tittar på vår bröllopsvideo. 449 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Jag kunde inte sova. Jag hoppas att du inte misstycker. 450 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Jag har inte sett den på jättelänge. 451 00:26:16,333 --> 00:26:18,625 - Titta på mitt hår. - Det är vackert. 452 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Allt är så jävla vackert. 453 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Det var ett grymt bröllop. 454 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 Det är mer än så. Det är er kärlek. 455 00:26:25,041 --> 00:26:27,500 Den smittar av sig. Man ser det på alla gäster. 456 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Ni har hittat det, 457 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 det där som vi alla letar efter. 458 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 Vi var så lyckliga då. 459 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 Oj. Du sa "var" istället för "är". 460 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Nu blir jag orolig. Är allt okej mellan er? 461 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Det är sent. Du vill inte höra om det här. 462 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Du har rätt. Jag vill inte höra. 463 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Jag måste höra det. 464 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Kom igen, tjejen. Det här är en trygg plats. 465 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Jag vet inte. 466 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd är bara... 467 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Han är väldigt fokuserad på realityserien. 468 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 - Det är allt han pratar om. - Okej. 469 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Att ha vuxit upp i sin brors skugga har satt spår i honom. 470 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Jag förstår. De har en komplicerad dynamik. 471 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Ja, jag bara... 472 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Jag vill ha tillbaka min man. - Ja. 473 00:27:18,833 --> 00:27:23,666 Och låt mig gissa. Det var ett tag sen du och Rudd tog en tur till snorrestan. 474 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Varför tror du det? 475 00:27:27,125 --> 00:27:31,666 Jag vet att inget dödar en mans lust snabbare än osäkerhet. 476 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Okej. 477 00:27:34,791 --> 00:27:36,458 Det var kanske ett tag sen. 478 00:27:36,958 --> 00:27:39,916 Men det är inte bara hans fel. Jag har också haft fullt upp. 479 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Javisst... 480 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Men kan det vara så att Rudds distraktioner 481 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 har lämnat ett tomrum som du fyller med egna projekt? 482 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 Att du ägnar din tid åt att hjälpa alla utom dig själv? 483 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Det har jag inte tänkt på. 484 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Du verkar veta en del om sånt här. 485 00:27:59,625 --> 00:28:06,208 Ja, i huset jag bodde i tidigare. fanns det flera terapeuter. 486 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 När de kommer hem från jobbet skiter de i sekretessen. 487 00:28:10,375 --> 00:28:14,833 Men jag är glad att jag är här. Vår kille har det svårt just nu. 488 00:28:14,916 --> 00:28:17,458 Han tror att han måste låtsas vara nån han inte är 489 00:28:17,541 --> 00:28:18,916 för att förtjäna vår kärlek. 490 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Ja, han verkar ha det svårt. 491 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Jag ska få tillbaka den gamla Rudd. 492 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 Jag vill se den där gnistan igen om det så är det sista jag gör. 493 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Jag hoppas att du inte tar illa upp. 494 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Jag tittade i kylen tidigare och såg nåt himmelskt vitt. 495 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Inte helt olikt dig själv... 496 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madame? 497 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Ja, tack. 498 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Varsågod. 499 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Skål. - Skål. 500 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Den här pumpapajen är grym. - Tack, Cory. 501 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 Det är min tredje fosterpappas recept. 502 00:28:59,708 --> 00:29:03,208 Det är vad jag har som minne efter att han dog den 11 september, 503 00:29:03,291 --> 00:29:05,250 i en orelaterad brand på ett kasino. 504 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Nu måste vi dra, din idiot. 505 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Godmorgon, brorsan. - Godmorgon. 506 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Jag ser att du har varit i min garderob. 507 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Är det okej? Jag ska tvätta dem innan jag åker. 508 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Det behövs inte. 509 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Jo, det gör det absolut. 510 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Jag har en åkomma som gör att min svett luktar kattpiss. 511 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Vet du vad? Du kan behålla dem. - Tack, gulls. 512 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Kör hårt, drottning. 513 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Vi ses senare. - Vart ska du? 514 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Adoptionseventet. Jag nämnde det för dig igår. 515 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 Men han då? Jag ska filma idag. 516 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Marcus hade en riktigt bra idé. 517 00:29:41,500 --> 00:29:44,416 Eftersom du skulle lära mig mäklarbranschen 518 00:29:44,500 --> 00:29:45,916 kan jag åka med dig in. 519 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Nej. Absolut inte. 520 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Skulle jag vara i vägen? - Det är en av mina farhågor. 521 00:29:52,333 --> 00:29:55,208 Jag måste gå nu. Ni får lösa det där. Lycka till. 522 00:29:55,291 --> 00:29:59,541 - Vi har löst det. Han följer inte med. - Det respekterar jag. 523 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - Jag vill inte vara en börda. - Vad fint att du förstår. 524 00:30:03,208 --> 00:30:06,833 Jag kan hänga här. Jag hittar säkert nåt att göra. 525 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Fan också! 526 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Jag glömde en paj i ugnen. Fan också! 527 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Det brinner! 528 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Sug på den, hördu! 529 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Jag höll på att bränna ner hela huset. 530 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Hur skulle det sett ut? 531 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 Det stora äpplet, mannen! 532 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Vad händer, New York city? 533 00:30:36,916 --> 00:30:39,875 - Ja! - Herregud, sätt dig ner! 534 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Jäklar, alltså. Är det här mitt liv? 535 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - Det undrar jag med. - Vi är nära mina gamla kvarter. 536 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 Vi kan svänga förbi basketplanen. Du är skyldig mig en returmatch. 537 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Vad snackar du om? - Låtsas inte att du glömt, din skit. 538 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Aj! Jag kör bil! 539 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Hördu. Jag vill be om ursäkt. 540 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Jag har fokuserat på min egen mentala hälsa och jag har glömt din. 541 00:31:04,625 --> 00:31:08,958 - Har det hänt nåt som triggat din stress? - Ja, det här. Du. 542 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Men det är mer än så, eller hur? 543 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Deirdre sa att du varit distraherad på sistone. 544 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Sa hon det? 545 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Hon anförtrodde sig åt mig för att hon bryr sig om dig. 546 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Vad sa hon? 547 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Hon antydde att ni kanske har problem i sänghalmen. 548 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Jag fattar. 549 00:31:25,125 --> 00:31:28,625 Om jag hade lika mycket på gång skulle jag också ha fjongtrubbel. 550 00:31:29,125 --> 00:31:32,833 - Jag har inte fjongtrubbel. - Problemet sitter alltid i huvudet. 551 00:31:32,916 --> 00:31:34,708 Din penis är säkert i normal storlek. 552 00:31:34,791 --> 00:31:37,458 Den ser bara liten ut i jämförelse med din stora kropp. 553 00:31:37,541 --> 00:31:39,750 Om jag var för disträ för att ha sex med min fru, 554 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 vilket jag inte är... 555 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 ...så är det för att jag vill ge Deirdre ett så bra liv jag kan. 556 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Alltså måste jag jobba dubbelt så hårt. 557 00:31:47,625 --> 00:31:49,541 Jag älskar dig, men du är en idiot. 558 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre struntar i materiella saker. 559 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Sluta vara hård mot dig själv och få fjong för frugan istället. 560 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Ta er till för en dejtkväll 561 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 och boka in henne på flyget till pökstan. 562 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Ta en bulle till bångebyn. 563 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Eller en ricksha till Sexyborg. 564 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Där är han ju. Här är den Rudd jag minns. 565 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Vad fint att du öppnade dig för mig. 566 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Nej. Det är inte det som pågår. 567 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy! 568 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Han kommer att bli så förvånad att jag är här! 569 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Nej, vi ska inte... Fan! - Tjena, brorsan! 570 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - Rudd? - Hej, Josh. Det där var Marcus. 571 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 Han är min lillebror från en välgörenhetsgrej i high school. 572 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Och av nån anledning är han här nu. 573 00:32:32,041 --> 00:32:36,666 Jag ringer bara för att kolla läget. Du verkade lite spänd häromkvällen. 574 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Jag vet att du är stressad inför showen, 575 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 men det är viktigt att ta hand om ens mentala hälsa. 576 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Du är i den åldern där vissa killar flippar ur 577 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 och utplånar hela sin familj eller nåt. 578 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Jag kan fixa dig ett möte med min livscoach. 579 00:32:50,916 --> 00:32:55,083 Före detta livscoach, faktiskt... Nu coachar jag honom och det är otroligt. 580 00:32:55,166 --> 00:32:57,625 Vet du vad? Jag mår bra. Okej? 581 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Allt är bara bra. Du anar inte hur bra jag mår. 582 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Jag är på väg att filma min stora realityshow nu. 583 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Allt är bara bra. Okej, hej då. 584 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Nu börjas det. 585 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Hördu, ta det lugnt. 586 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Kameran kommer att älska dig nästan lika mycket som jag. 587 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Tack. Du stannar här, okej? 588 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - I bilen? - Ja. 589 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - I den här värmen? - Jag öppnar ett fönster. 590 00:33:33,875 --> 00:33:38,916 - Men tänk om det händer nåt? - Lämna inte bilen eller rör nåt härinne. 591 00:33:39,000 --> 00:33:42,125 - Annars bryter jag ditt andra ben. - Aj. 592 00:33:42,916 --> 00:33:46,750 - Glad inspelningsdag. Är du redo? - Vi måste prata. 593 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Ojdå. Är jag i trubbel? 594 00:33:48,833 --> 00:33:52,166 Minns du det där när min välgörenhets-lillebror mejlade oss? 595 00:33:52,250 --> 00:33:54,166 - Visst bad jag dig ta hand om det? - Ja. 596 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 Skickade du samma svar som till alla galningar? 597 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Ja, det gjorde jag. 598 00:33:59,000 --> 00:34:02,416 - Sen skrev han tillbaka... - Följde du reglerna och raderade mejlet? 599 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Det var för sorgligt. Han var ensam och ni verkade ha stått varandra nära. 600 00:34:08,333 --> 00:34:12,583 - Jag skrev tillbaka som att jag var du. - Fattar du vad du har gjort? 601 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Förlåt. Du var väldigt upptagen, 602 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 och jag visste att du inte ville svika honom. 603 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - Han verkade behöva dig. - Jesus. 604 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 Han hade en jobbig period och det hade jag också. 605 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Pappa hade lämnat mamma för en kille i pilatesklassen. 606 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Jag kunde inte sova på flera veckor och Marcus fanns där för mig. 607 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Han är en bra lyssnare. - Det är därför han tror att vi är nära. 608 00:34:31,833 --> 00:34:35,125 –Jag ville inte störa dig före filmningen. - Det är för sent nu. 609 00:34:35,208 --> 00:34:38,875 Han sitter i min bil, och jag blir inte av med honom! 610 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Tjena. Jag heter Kieran. 611 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Hej. Det är en ära att träffas. Jag gillar ditt arbete. 612 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Tack, mannen. 613 00:35:04,166 --> 00:35:06,541 Det här blir kul. En stor provfilmning. 614 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Nej, jag har redan valts ut att vara med. 615 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Har de sagt det till dig? 616 00:35:12,375 --> 00:35:15,583 - Filmade de en titelsekvens för dig? - Ja. 617 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 Om jag fick en dollar för varje stackars sate 618 00:35:19,291 --> 00:35:23,083 som filmat en bit som aldrig vistats efter att ha tabbat sig första dagen, 619 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 skulle jag kunna köpa det här huset kontant. 620 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Har du valt en vinkel? - Vinkel? 621 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore gillade "alfahannen". 622 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Vi har redan en sådan. Det är Hayley. 623 00:35:34,041 --> 00:35:39,000 Du kan välja "mystisk outsider"-rollen. Ingen vet vems sida du står på. 624 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 Den har ingen haft sen Chase Greer fick mini-stroke, 625 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 en vanlig stroke, och sen överdoserade. 626 00:35:47,583 --> 00:35:49,291 Varför drack jag så mycket kaffe? 627 00:35:50,166 --> 00:35:51,208 Jag måste kissa. 628 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Det försvinner. 629 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Nu är det tillbaka. 630 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Okej, hörni. 631 00:35:59,500 --> 00:36:04,000 Vi börjar med scenen där Rudd och Kieran tävlar om uppdraget. 632 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - Vi ska göra... - Vilka stjärnor. 633 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Ursäkta. Jag vill bara kolla 634 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 vad ni tycker om mitt slagord om jag vinner uppdraget. 635 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Jag tänkte: "Mansion accomplished." 636 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 Varför vill du referera till Charles Manson? 637 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Nej. "Mansion accomplished." Det är lite som "mission accomplished". 638 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Gudars. Det är mycket värre. 639 00:36:22,875 --> 00:36:26,416 - Ja. Vi väntar med det ett tag. - Okej. 640 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Bara just nu. - Okej. Inga problem. 641 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Då kör vi en tagning. Okej, hörni. 642 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 Nu gör vi tv-magi. 643 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Tro mig. Den mystiska outsidern är rätt. 644 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - På första tagningen? - Du kanske inte får en till. 645 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Och börja! 646 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Hej. Jag heter Kieran... 647 00:36:44,958 --> 00:36:47,500 {\an8}Jag vet vem du är. Jag är ett stort fan. 648 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Hallå där. 649 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Jag är Rudd Landy från Big City Realty. 650 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Du kanske inte känner till mig. Jag jobbar i skuggorna. 651 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Vad fan? 652 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Livet är så underligt. 653 00:36:59,750 --> 00:37:01,708 Jag brukade se det här huset varje dag 654 00:37:01,791 --> 00:37:03,958 när jag tog pappa till sin cancerbehandling. 655 00:37:04,041 --> 00:37:07,333 Tanken på att en dag få sälja det här huset gav mig styrka. 656 00:37:07,416 --> 00:37:11,750 - Arkitekturen är så inspirerande. - Jag nämner aldrig nåt om min familj. 657 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Okej. Vi bryter där. 658 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Vad är det? Var det okej? - Det var... 659 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Vi älskar att du försökte, och det var helt klart annorlunda. 660 00:37:20,583 --> 00:37:22,666 Nu gör vi en där du inte försöker. 661 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Det kommer som en stor våg nu. 662 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Nej, Marcus. Du vet vad reglerna är. 663 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Rör inget. Gå inte ur bilen. 664 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Finns det en mugg eller nåt? 665 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Ett plastglas? Alla har ett kvarglömt i bilen. 666 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Jäklar! 667 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Det var en välsignelse att få se din vackra fastighet. 668 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Det är ett mästerverk i design och konstruktion. 669 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 Det är nåt jag vet mycket om. Kom. 670 00:37:56,333 --> 00:37:59,791 Ser du min Porsche 911? Den betyder mer än en bil för mig. 671 00:38:00,291 --> 00:38:02,750 Och jag vet att det här inte bara är ett hus för dig. 672 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Okej. Det här är galet nog för att funka. 673 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Så där. Herregud, nacken. 674 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Jag måste få snoppen i rätt position. 675 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Hurra! 676 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 En kvalitetsbil är en bra investering. 677 00:38:21,958 --> 00:38:26,458 Allt av värde ökar med tiden. Precis som det här huset. 678 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Det är så mycket. 679 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Nej! Jag kan inte sluta. 680 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Jag får det i näsan! 681 00:38:38,083 --> 00:38:42,583 Du behöver en mäklare som förstår att äkta hantverk är värdefullt. 682 00:38:42,666 --> 00:38:45,291 Någon som ser ert hem som mer än bara en bostad. 683 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Ett hem är en förlängning av oss själva. Du har lagt din själ i det här huset. 684 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Precis som jag när jag byggde en av New Yorks främsta mäklarfirma. 685 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 De här kan vara en jätteservett. 686 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Okej. Ingen har sett nåt. 687 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Då torkar vi här. Och... 688 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Jävlar också. 689 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 När du accepterar ett bud sätter du ett värde på ditt arbete. 690 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - Och jag lovar att... - Förlåt, vi måste bryta. 691 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Det är en kille som pissar på bilen. 692 00:39:17,166 --> 00:39:20,125 Han krossade rutan. Sen körde en bil förbi och slet av dörren. 693 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Herregud! 694 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Fortsätt filma. Vi kan använda det här. 695 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Nej. 696 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 Det är lugnt. Strunta i mig. Jag är Rudds lillebror. 697 00:39:29,250 --> 00:39:30,166 Förlåt om jag stör. 698 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 Jag hade en liten nödsituation, men nu är allt bra. 699 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Herregud. Marcus, vad har du gjort? 700 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 Är det din bror? 701 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Han är min bror från ett tidigare välgörenhetsprojekt. 702 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Rudd, jag kan förklara allt... 703 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Dra åt helvete! - Oj, en smitningsolycka. 704 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - Fan. - Jag ringer polisen. 705 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Lägg all din vikt på mig. 706 00:39:49,833 --> 00:39:53,583 - Vem är du? - Mia, Rudds assistent. 707 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Vi har nåt gemensamt. Vi tycker båda att Rudd är en jäkla boss. 708 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Han verkar okej. Vi går in igen. - Nej, vänta lite. 709 00:40:02,666 --> 00:40:07,625 Jag mår bra. Jag skulle behöva ett plåster eller några servetter. 710 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Oj. Det är mycket blod! 711 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Sjukvårdare! 712 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Man ser hans hjärna. - Det är ett jättesår. 713 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Oj. Jag har ont i huvudet. 714 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Behöver du inte en ambulans eller nåt? 715 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Nej, så länge jag har min storebror med mig är det lugnt. 716 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Marcus, var sa du att du kommer ifrån? 717 00:40:25,083 --> 00:40:27,375 Han har varit med om en olycka. Han behöver vila. 718 00:40:27,458 --> 00:40:28,458 Jag var fosterbarn. 719 00:40:28,541 --> 00:40:32,416 Jag flyttade mycket. Det är lättare att säga var jag inte kommer ifrån. 720 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Sexton fosterfamiljer. Kan ni tänka er? 721 00:40:35,375 --> 00:40:38,958 - Hur visste du det? - Det var en gissning... 722 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 ...baserat på vad Rudd har berättat. 723 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Hur som helst, en dag förändrades mitt liv. 724 00:40:43,958 --> 00:40:45,750 Det var när jag gick in på YMCA 725 00:40:45,833 --> 00:40:49,083 och anmälde mig till Big Brothers, Little Brothers 726 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 och fick träffa den här änglaprinsen. 727 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 När han såg mig i ögonen och sa att vi skulle bli bröder för alltid, 728 00:40:55,791 --> 00:40:58,666 insåg jag att jag slapp vara ensam i den här världen. 729 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Det var säkert inte så illa. 730 00:41:03,541 --> 00:41:06,750 Skämtar du? Han förstörde allt! Total katastrof. 731 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Först gick det bra. De älskade det. Sen sabbade han det. 732 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Jag visste att det skulle bli så. 733 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Okej. Jag hör vad du säger. 734 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Gör du? - Ja. 735 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 Den här showen är viktig för dig och du behöver vårt stöd. 736 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - Ja, det gör jag. - Kom här. 737 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Kom hit. Kom. 738 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Okej. 739 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Försök att slappna av, okej? 740 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Såja. 741 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Jag vet att jag mycket vikt på det här. 742 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Jag har alltid känt att jag... 743 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Vad? 744 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Jag vet inte hur jag ska säga det. Som att jag är mindre värd. 745 00:41:46,291 --> 00:41:48,500 - Att jag måste bevisa mitt värde. - Herregud. 746 00:41:48,583 --> 00:41:51,208 Rudd, du behöver inte bevisa nåt. 747 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Älskling, inte just nu, okej? Snälla. 748 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Är du säker? 749 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Det var ett tag sen vi tog en tur till snorrestan. 750 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - Var fick du det ifrån? - Vad menar du? 751 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 Var det här hans tips? 752 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Är det från en av era nattliga terapistunder? 753 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Spelar det roll vem som sa det? 754 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Den jävla knäppgöken har infiltrerat vårt hem! 755 00:42:25,666 --> 00:42:28,708 - Jesus, lugna dig. - Är han vår parterapeut? 756 00:42:28,791 --> 00:42:31,916 Jag tar inte relationsråd från honom. Du och jag har det bra. 757 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - Jaså? - Jag tänker inte göra det här nu. 758 00:42:34,666 --> 00:42:37,458 - Jag måste svettas ut det här. - Kan vi inte prata om det? 759 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Prata med Marcus. Han verkar ha koll på det mesta. 760 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Fan. 761 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Jag fick ketamin av en läkare. - Jag vill gärna prova det! 762 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Ja, det är ganska bra. 763 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Säg att jag liknar Eva Longoria i Desperate Housewives. 764 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Du ser ut som Eva Longoria. 765 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Fan, vad sexigt! 766 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Tjena, brorsan. 767 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - Väsnas vi för mycket? - Ja. 768 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 Förlåt. Jag är lite högljudd. 769 00:43:23,625 --> 00:43:26,083 Ja, det är du. Du minns syster Sonj, va? 770 00:43:27,083 --> 00:43:31,708 - Ja. Hej, Sonj. - Vilket fint hem du har. Kul att vara här. 771 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Och har du träffat hennes pojkvän Yayir? 772 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Det har jag nog inte. 773 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Hej. Jag gillar att titta på. 774 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir gillar inte att skryta. Han ger oss grymma förslag. 775 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Om du och Deirdre vill öppna upp, 776 00:43:44,541 --> 00:43:46,625 kan jag sätta er på en mejltråd. 777 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Vi ska försöka vara tysta. - Det kan jag inte lova. 778 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Jäklar! 779 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 Vakna, älskling. 780 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Vill du prata nu? 781 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus knullar Syster Sonj över hela mitt kontor. 782 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 Vad? 783 00:44:02,791 --> 00:44:07,000 Och hennes pojkvän sitter i min skinnfåtölj helt naken. 784 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Har de trekant, eller tittar han på? 785 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - Är det din respons? - Det är stor skillnad. 786 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Är det inte lika olämpligt? 787 00:44:13,208 --> 00:44:16,791 Du vet vad han har gått igenom. Han försöker bara ha lite kul. 788 00:44:17,291 --> 00:44:18,875 Kul att nån har kul... 789 00:44:19,375 --> 00:44:20,416 Oj. 790 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Oj! 791 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Det där var kul. - Ja. Din bror är jätteschysst. 792 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - Visst är han gullig? - Ja. 793 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Bro, du var grym. 794 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Kul att träffas. - Det var ett rent nöje. 795 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Raring. Det var kul. - Raring. 796 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Okej. Det där gillar jag. 797 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Jag med. 798 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Okej... 799 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Nu knullar de på din motorhuv. Bara så du vet... 800 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Nu öppnas dammluckan. 801 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Det där är ditt billarm. 802 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Nu får Meyersons en liten show. 803 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 De kommer att ringa hit och klaga. 804 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Jag tar en ny SSRI. Det tar evigheter för mig att komma. 805 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Jisses. Han är usel på att knulla. 806 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Han borde lära sig av dig. 807 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Vad fan? 808 00:45:50,625 --> 00:45:52,750 PINCHEL, MARCUS - PSYKIATRISK AVDELNING 809 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Nu har jag dig. 810 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Vad är det? - Ja, vad fan? 811 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Det tänker jag berätta. Sätt er. 812 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, vad det än är är vi här för dig och stöttar dig. 813 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Bra. För jag har upptäckt nåt. Det är rätt oroväckande. 814 00:46:16,291 --> 00:46:19,875 Fan också. Sitter det på skaftet eller i ljumsken? 815 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Det är inte på nåt... 816 00:46:23,166 --> 00:46:25,833 Herregud... Jag måste ta det här. 817 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Syster Sonj har en liknande situation. 818 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Hallå? - Hej, tv-stjärnan. Du klarade det! 819 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Är det sant? Det är fantastiskt. 820 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Ni är magiska tillsammans. - Jag och Kieran? 821 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Du och Marcus. Tv-bolaget gillade verkligen honom. 822 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Verkligen? - Ja. 823 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 En tillknäppt, äldre, rik och vit kille 824 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 som återförenas med sin underprivilegierade, yngre 825 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 och klart snyggare förlorade bror. Det är en jävla klassiker, Rudd. 826 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Javisst. - Det täcker allt. 827 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 Fattig blir rik. Önskedrömmar. 828 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 En vit kille får sin bil förstörd. Det är underbart. 829 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Nu får man se honom kämpa. - För en gång skull... 830 00:47:09,125 --> 00:47:12,458 Lite grann i alla fall. Vi vill att ni kommer och spelar in 831 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 en ny introvinjett tillsammans. 832 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Ska han vara med? - Ja. 833 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus befäster din plats i serien. 834 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Annars är du bara ett muskelberg i kostym som säljer lägenheter. 835 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Det behöver ingen se. - Nej, absolut inte. 836 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Men om du inte vill, kan vi fokusera på Marcus istället. 837 00:47:28,875 --> 00:47:32,833 - Vi kan göra en Fresh Prince- vinkel. - Eller så kan vi ge det till Hayley. 838 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - Underbart. - Marcus kan vara hennes lillebror. 839 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Vad? - Ja, det blir sexigt. 840 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Vi tar ett beslut i eftermiddag. Okej. 841 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao på allvar. - Jag älskar dig som en broder. 842 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Vad skulle du berätta? 843 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Ja, jag skulle berätta... 844 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 Som du kan ha märkt, Marcus, 845 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 var jag inte helt hundra på att ha dig här. 846 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Vad? 847 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 Hade nån annan märkt det? 848 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Oavsett... 849 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 ...var jag kanske lite snabb att döma ut dig. 850 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Det var mitt fel. 851 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Det är min egen osäkerhetskänsla. 852 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Jag vill be om ursäkt för det, och... 853 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 Det är fint att du är tillbaka i mitt liv. 854 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Vad sa du? 855 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Du mumlade lite på slutet. 856 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Det är fint att du är tillbaka i mitt liv. 857 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Kom igen, Marcus. Skärp dig. 858 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Det var de vackraste orden du hört nån gång. 859 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Jag är så stolt över dig, älskling. 860 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 Du sa att du hittat nåt oroväckande. 861 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 Just det. 862 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Djupt inom mig. 863 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Toppen. 864 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 Jag har också stora nyheter. 865 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 Jag kontaktade Big Brothers, Little Brothers, 866 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 och berättade din historia. De älskade den. 867 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 De vill till och med göra dig till Årets storebror. 868 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Årets storebror? 869 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Snarare århundradets storebror! 870 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Vi kan göra en återträff 871 00:49:12,958 --> 00:49:15,541 där vi återförenar storebröder med sina lillebröder 872 00:49:15,625 --> 00:49:18,375 som inte setts på ett tag, precis som du och Marcus. 873 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 Och vet du vad? 874 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 De vill att Marcus ska överlämna priset till dig. Visst är det fantastiskt? 875 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Titta, D. Han gråter. 876 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Herregud... 877 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Låt tårarna flöda. 878 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 NYC Hustlers har en ny säsong 879 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 och en ny anledning till attityd 880 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 eftersom vi har läggt till två killar. 881 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Det blir aldrig tråkigt med de här brorsorna. 882 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Jag ska inte tala för min storebror, men vi har fått en riktig gåva. 883 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Vi bor ihop, jobbar ihop och går hem och pratar jobb ihop. 884 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Han andas ut. Jag andas in. 885 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Vi är som en enda organism. 886 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Det här är scenen. Vi har en bra ljusdesigner. 887 00:50:10,250 --> 00:50:12,500 Och på scenen kan vi ta en fin bild 888 00:50:12,583 --> 00:50:15,250 där alla har på sig Little Brothers, Big Brothers-kepsar. 889 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Det blir jättegulligt. 890 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Jag kände mig tveksam till dig först. 891 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 Du verkade vara ett muskelberg i kostym som säljer lägenheter, 892 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 men när jag ser dig med din bror... 893 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 Du har ett stort hjärta. 894 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 Det gillar jag. Vi kör på det. 895 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 Pang! Mansion accomplished. 896 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Mansion accomplished! 897 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Det var kul. Det heter "mission", men du sa... 898 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Ja. - Den var bra. 899 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Idag är det faktiskt ett år sen min far dog. 900 00:50:46,958 --> 00:50:50,750 - Okej, det var det. - Ja, då är vi klara. Tack allihop. 901 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Bravo. - Härligt. 902 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Perfekt. Bra jobbat. - Marcus... 903 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Jajamen. - Du är så rolig. 904 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 FÖRSÄLJNINGSVÄGG 905 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Vi grejade det! 906 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Vilket drömliv! Eller hur, brorsan? 907 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Ja. Vilket drömliv... 908 00:51:27,416 --> 00:51:29,875 - Så vad är vår plan? - Vad menar du? 909 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Marcus-problemet... 910 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Problemet? 911 00:51:34,000 --> 00:51:34,875 Är du blind? 912 00:51:35,541 --> 00:51:38,208 Jag var underdoggen alla hejade på, 913 00:51:38,291 --> 00:51:40,333 och nu rasar min tid i bild. 914 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Vi är dödsdömda, kompis. 915 00:51:44,583 --> 00:51:46,875 Okej, men jag är hans anknytning till serien. 916 00:51:46,958 --> 00:51:48,375 Det borde väl gagna mig? 917 00:51:48,458 --> 00:51:51,833 Det trodde Jill Zarin också när hon bjöd in Bethenny Frankel 918 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 till Real Housewives of New York City. 919 00:51:54,708 --> 00:51:57,291 Nu äger Bethenny världens ledande margarita-mix, 920 00:51:57,375 --> 00:51:59,041 och Jill bor i Boca. 921 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 Det finns ingen Housewives-franchise i Boca. 922 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - Vad gör vi? - Vad menar du? 923 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Du släppte in räven i hönshuset. 924 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Nu får du hitta en hund som jagar ut honom. 925 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - En 10:a och uppåt. - Ett objekt för 10 miljoner? 926 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Och uppåt. 927 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Ett jävla mästerverk. 928 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Nåt de kan bygga ett helt avsnitt på. 929 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 Nåt som sätter fokus på dig och inte Marcus. 930 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Du måste komma på nåt snabbt, 931 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 annars skickar din lillebror oss till Boca. 932 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 Och du blir aldrig en alfahanne. 933 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Hej. Har du tid att prata? 934 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Hallå där... 935 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Hej. - Är det kaffedags? 936 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Vill du ha? - Visst. 937 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Jag brukar ha i honung och lite cayennepeppar. 938 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Lägg av. - Det ger en extra kick. 939 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Det gör jag med. - Lägg av. 940 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Jag har precis lagt i det i min. 941 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Vilket jäkla sammanträffande. - Jag älskar det. 942 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Herregud. 943 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Okej, varsågod. Skål. 944 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Ja... 945 00:53:17,208 --> 00:53:20,250 - Kan jag sätta på lite musik? - Ja, varsågod. 946 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Vänta. 947 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 948 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Vad i helvete, tjejen... 949 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Sätter du på Stank mitt på dagen? 950 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Ja, det är en av mina favoriter. 951 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Den är melankolisk, men ändå... 952 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Upplyftande. - Det var precis vad tänkte jag säga. 953 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Det är faktiskt min och Rudds favoritlåt. 954 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Vi har pratat om den på mejlen. Det är liksom vår grej. 955 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - Er grej? - Ja. 956 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Du och Rudd? - Ja. 957 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Absolut. 958 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Får jag fråga dig en sak? 959 00:53:57,166 --> 00:53:58,416 Du är Rudds assistent. 960 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Har du nåt tips på att få bättre kontakt med honom? 961 00:54:02,708 --> 00:54:05,333 Vi hade en magisk mejlkontakt, men när jag kom hit 962 00:54:05,416 --> 00:54:07,708 känns det som att han inte vill ha mig här. 963 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 Jag vill få tillbaka vår gnista. 964 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Vad gillade du med hans mejl? 965 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Ungefär allt. 966 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Det var så roliga och smarta mejl. 967 00:54:18,625 --> 00:54:21,208 - Och bra på emojis. - Ja. 968 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Vi klickade verkligen. 969 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Han har varit väldigt fokuserad på tv-showen, 970 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 och han känner sig osäker på det hela. 971 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Om du kunde låta honom få stå i centrum ibland... 972 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Har jag tagit all uppmärksamhet? - Lite grann. 973 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Det hade jag ingen aning om. 974 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Tack, Mia. Det är kul att jobba med dig. 975 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - Detsamma. - Ja. 976 00:54:45,666 --> 00:54:47,958 - Vi ses. - Hej då. 977 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 Det är en bra möjlighet för dig, 978 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 inte bara ekonomiskt, utan även professionellt. 979 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Du får ett bra pris om du säljer ditt hus på showen. 980 00:54:56,958 --> 00:54:59,833 Och det är bra marknadsföring för ditt personliga varumärke. 981 00:54:59,916 --> 00:55:01,875 Ruddy, du måste slappna av. 982 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Du säljer så hårt att du får kramp. 983 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Vill du sälja mitt hus i programmet? Jag är på. 984 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Är du? - Javisst, varför inte? 985 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Vi borde göra det nu i helgen. 986 00:55:11,750 --> 00:55:15,041 Vi har fest och bjuder in vip-gäster. Ta med dig familjen. 987 00:55:15,125 --> 00:55:16,250 Vi gör en grej av det. 988 00:55:16,333 --> 00:55:17,291 Josh... 989 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Du anar inte vad det här betyder. - Jag gör allt för min lillebror. 990 00:55:22,541 --> 00:55:25,708 Ska jag säga till producenterna att du ska ge mig uppdraget? 991 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 Vi sparar det till programmet. 992 00:55:28,125 --> 00:55:31,708 - Då blir det mer intressant. - Ja. 993 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Självklart. 994 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Jag får väl sälja det? - Oroa dig inte för det. 995 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Hur går det för dig och Rudd? 996 00:55:45,458 --> 00:55:46,291 Jag vet inte. 997 00:55:46,375 --> 00:55:48,541 Han har öppnat sig mer känslomässigt, 998 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 och jag har varit mer tillgänglig, men han verkar inte intresserad. 999 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Han är fortfarande frånvarande. 1000 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 Desperata tider kräver desperata åtgärder. 1001 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Du kanske borde äta hans rumpa. 1002 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Vad sa du? 1003 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Vänta. Har du aldrig gjort det? 1004 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Nej! - Är du...? 1005 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Men är inte det äckligt? 1006 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 Herregud. Skojar du? Det är den äldsta formen av älskog. 1007 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 Nej. 1008 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 En tunga i grottan är den bästa hårda omstarten. 1009 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Hård omstart? 1010 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 Du vet när man slår på mobiltelefonen och raderar allt? 1011 00:56:23,375 --> 00:56:26,291 Det har samma effekt på hjärnan när nån äter ens kanelring. 1012 00:56:26,375 --> 00:56:30,208 - Åh, herregud. - Det återställer fabriksinställningarna. 1013 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 Du menar allvar. 1014 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 Ja. Vill du få honom att sluta tänka måste du ta dig an hans arsle. 1015 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 Jag tycker personligen att det är bättre att ge än att få. 1016 00:56:40,291 --> 00:56:43,625 Herregud. Du är inte klok. 1017 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Herregud. - Botten upp. 1018 00:56:51,208 --> 00:56:53,500 Och sen bakade hon kakor åt mig. 1019 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 Hur gulligt är inte det? 1020 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Alla på Big Brothers, Little Brothers har varit otroliga. 1021 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Jag har hittat min plats här i livet. 1022 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Är du okej? Du verkar lite tystlåten. 1023 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Varför har Josh gått med på det här? 1024 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Vad menar du? 1025 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 Att ha med sitt hus i programmet. Vad är hans vinkel egentligen? 1026 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Du bad honom göra det och han bryr sig om dig. 1027 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 Nej. Han sa inte ens om jag fick uppdraget. 1028 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Han har nåt i kikaren. Men vad? 1029 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Nu räcker det. Stanna bilen. 1030 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Vad? Varför? 1031 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Jag är så trött på att du stressar om programmet och din jävla bror. 1032 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Du är lika överspänd som en tonårig nunna. 1033 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Ursäkta? - Du hörde mig. Stanna! 1034 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Vad? 1035 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Det här var ett tag sen. 1036 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Blixtlåset har fastnat. - Bältet har dubbelkrok. 1037 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Herregud! - Okej. 1038 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Om jag kan... - Vänta. Veva ner rutan. 1039 00:58:05,458 --> 00:58:09,375 Luta dig ut genom fönstret så dra jag av dig byxorna. Kom igen. 1040 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Kom igen! - Så där. 1041 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Okej. Jag ska... Om jag kan... - Just det. 1042 00:58:13,541 --> 00:58:17,000 Vänd dig om. Vänd dig om! Såja. 1043 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 Är det din pappas bil? 1044 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Det ser ut så. 1045 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Vad gör de? 1046 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Varför står pappa så där? 1047 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Jag förstår inte den här ställningen. 1048 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Det gör du en dag, min son. En vacker dag. 1049 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Oj. Rudd, vad cool du ser ut. 1050 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Tack, Mia. Du ser underbar ut. 1051 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 De har börjat filma. Alla är redo. 1052 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Nej, det är de inte. 1053 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Oj. 1054 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Hej. En drink med mycket mynta, tack. 1055 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfekt. 1056 00:59:22,375 --> 00:59:24,166 Jaha. 1057 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Oj! Jävlar! Kolla in den här majestätiska silverryggen. 1058 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Hunken Attila. 1059 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Jag ser fram emot att stå vid sidan och se dig glänsa. 1060 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Stå vid sidan? 1061 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Ja, det är du som står i centrum i kväll. 1062 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Jag är din wingman. Du är kungen. Kom igen. 1063 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Tack, Marcus. Det uppskattar jag. 1064 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Oj! - Hej. 1065 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Okej. - Hej. 1066 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Vad snygg du är! - Tack. 1067 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Du ser ut som Lil' Kim i min favorit Missy-video. 1068 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 "Supa Dupa Fly." 1069 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - Vad kul. - Sluta läsa mina tankar. 1070 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Kalla mig Lil' Kimchi. 1071 01:00:04,458 --> 01:00:07,958 - Okej. - Jag skojar. Jag föredrar Mia. 1072 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Jag ser land i sikte. Hej. 1073 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Brorsan. - Hej. 1074 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Det här stället blir bara mer imponerande. 1075 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 Det speglar sig i dig, snygging. 1076 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Berätta hur du hittade huset. Det måste ni höra. 1077 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Tack för rådet du gav mig om Rudd. 1078 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Vi hade precis ett genuint fint ögonblick. 1079 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Det ger stora utdelningar. Titta på honom. 1080 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 Ett, två, tre. 1081 01:00:29,166 --> 01:00:30,708 Herregud. 1082 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Vill du hänga med mig och se på när stjärnan jobbar? 1083 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Gärna. 1084 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Okej. 1085 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh har designat varje detalj här i huset. 1086 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 Han såg till att det fanns plats för en av hans passioner: 1087 01:00:46,291 --> 01:00:47,125 kinesisk hotpot. 1088 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Min favoritkombination är fiskbullar och kinakål. 1089 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 Åtminstone tills i morgon när jag har en ny favorit. 1090 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Fiskbollar? Jag visste inte att fiskar hade testiklar. 1091 01:01:00,333 --> 01:01:01,166 Sch! 1092 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Förlåt. 1093 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Jag lyssnade i rummet intill och kunde inte hålla mig. 1094 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 Rudds tajming... 1095 01:01:08,166 --> 01:01:11,875 - Är det lillebrorsan? - Ja. Han ville stå vid sidan ikväll. 1096 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Nej. Var inte löjlig. Marcus, kom in och sätt dig. 1097 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Där? - Ja, kom igen. 1098 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Jag gör min grej här ute, så... 1099 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - Gör din grej här, vetja. - Förlåt. 1100 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Okej. 1101 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre berättade allt om dig, 1102 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 och jag måste säga att det berörde mig djupt. 1103 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 Det är många som behandlat dig illa, och ändå har du så mycket kärlek. 1104 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Men du vet vad man säger? Min brors bror är min bror. 1105 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Min man. 1106 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - Vill du ha en fiskboll, Marcus? - Ja, tack. Jag älskar hotpot. 1107 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Jag fostrades av två 95-åriga kinesiska systrar ett tag. 1108 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Vad har du här? 1109 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Rodnar jag? - Vi kommer att få en ny Emmy. 1110 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Vilken rymlig master. 1111 01:02:10,416 --> 01:02:14,791 - Man säger "primärt sovrum" nu. - Det visste jag inte... Vi borde bryta. 1112 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Nej, fortsätt filma. - Det är här magin händer, va? 1113 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Vad menar du? - Du vet, allt sex och sånt. 1114 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Han är verkligen rolig. 1115 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 På tal om magi, låt mig visa er badrummet. 1116 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Ett ögonblick? - Visst. 1117 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Här sker den riktiga magin. 1118 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Vem vill slicka liemannen? 1119 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 Vad är det där? 1120 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Vem vet. Justin Timberlake gav dem till mig. 1121 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Han tog de här när han skrev låten till Troll-filmen, 1122 01:02:51,333 --> 01:02:54,750 så det är prima varor. Rudd är lite pryd, så han avstår. 1123 01:02:54,833 --> 01:02:57,250 Det betyder att du får börja, Marcus. 1124 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Okej. 1125 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Nej. Pryd? - Vad? 1126 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Herregud! 1127 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Du festar hårdare än jag trodde. - Varje dag, bror. 1128 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin sa att man ska ta lite grann bara. 1129 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Det sa du inte. - Är det nån mer? 1130 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Nej, jag... - Ja. Okej, då går vi. 1131 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - Ska du inte ta nåt? - Jag? 1132 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Nej, jag vill bara vara en god värd. Den enda drog jag tar är musik. 1133 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Jag avstår också. 1134 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Okej. 1135 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Du sabbar för oss. 1136 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Fattar du vad som händer? 1137 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - Min brors bror är min bror. 1138 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus kommer att sno objektet. 1139 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 Objektet är mitt. 1140 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Du är bara ett muskelberg i kostym som säljer hus. 1141 01:03:48,291 --> 01:03:50,291 Du blir aldrig en alfahanne. 1142 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Håll Marcus borta från Josh, din lilla bitch. 1143 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Hallå? 1144 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Vad är det med killen? 1145 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Jag fattar inte hur mycket du, jag och Rudd har gemensamt. 1146 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Ja, det är galet. 1147 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Universum slukade mig och spottade ut mig i din mun. 1148 01:04:28,250 --> 01:04:30,708 Ja, vi är som en trekant utan sex. 1149 01:04:30,791 --> 01:04:33,208 En mänsklig tusenfoting av gemenskap. 1150 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 Och den sista låten går ut till min nya bror, Marcus! 1151 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Tjena, brorsan! 1152 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus. 1153 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 Jag behöver hjälp. 1154 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Behöver du hjälp? Nu blir jag nervös. 1155 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Gå ut på balkongen och vänta där. Kom inte in förrän jag ger dig signalen. 1156 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Okej. Visst. 1157 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Rudd, är du okej? Du ser ut som en glaserad skinka. 1158 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Det är lugnt. Basen suger av mig. 1159 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Herregud. 1160 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Där är du. Jag har letat överallt. 1161 01:05:05,750 --> 01:05:09,125 Jag vill spara den fantastiska utsikten för en handtralla senare. 1162 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Jag fattar. Jag har ofta smekt mig här. 1163 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - Nu, till saken. - Ja. 1164 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Jag har spelat cool om jag ska låta Rudd sälja mitt hus. 1165 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 Jag har låtsats som att jag kanske vill ge den till dig 1166 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 för att öka spänningen och ge tv-folket vad de vill ha. 1167 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Men ikväll ska storfräsaren vinna. Fattar du? 1168 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Självklart. Jag känner likadant. 1169 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, har du sett Shane? 1170 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 Jag har inte tid med det där. Jag är upptagen. 1171 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 Vad? 1172 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Det ser ut som att du dansar. - Ja, det är viktigt. 1173 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Jag håller kameran på mig och Marcus borta från Josh. 1174 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Var är Josh? 1175 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Var är Josh?" 1176 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Var är Josh? - Jag vet inte. 1177 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Var är Josh? 1178 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Fan också! 1179 01:05:53,541 --> 01:05:57,916 Nu går vi och samlar allihop och berättar hur det blir. 1180 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Ja. Jag vill bara be dig om en tjänst. 1181 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 Kan jag få berätta för honom? 1182 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Min brors bror är min bror. 1183 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Varsågod. - Ja! 1184 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Ja! 1185 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Nej! 1186 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Nej! 1187 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Fan! 1188 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Herregud! - Vad? 1189 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Han andas inte. Kan nån göra en akut trakeostomi? 1190 01:06:34,666 --> 01:06:37,166 En av mina fosterföräldrar var ambulanssjukvårdare. 1191 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Ursäkta. 1192 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Förlåt. Jag är på väg ner! 1193 01:06:46,000 --> 01:06:49,791 Rudd har ett metallrör i fickan som han använde till droger. 1194 01:06:49,875 --> 01:06:51,708 Jag hinner inte förklara mer än så. 1195 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Här. - Okej. 1196 01:06:53,291 --> 01:06:57,166 När jag sticker honom i halsen, trycker du för att stoppa blödningen. 1197 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Håll ut, kompis. 1198 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Herregud, han andas! 1199 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, du räddade honom! 1200 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus är en hjälte! 1201 01:07:29,041 --> 01:07:31,708 - Tack. Jag hade ingen aning. - Det här är otroligt. 1202 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Du är en riktig stjärna. - Alltså... 1203 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Vem som helst hade gjort samma sak. 1204 01:07:43,166 --> 01:07:45,875 - Vilket mirakel! - Tack och lov för den här killen. 1205 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Det var inget. Herregud. 1206 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Ni är för snälla. Tack! 1207 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Ni hade gjort samma sak. - Hjälte! 1208 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Du är bäst. Bäst av alla. 1209 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Jag är bara glad att han lever. - Ja! 1210 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Ge Marcus en applåd! Han är en hjälte! 1211 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Fel! 1212 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, vad gör du? 1213 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 När vi ska sluta låtsas 1214 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 att den här lurendrejaren är en del av vår familj? 1215 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 - Vad säger du, bror? - Kalla mig inte "bror". 1216 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Jag såg dig på balkongen med Josh. 1217 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Du tänkte stjäla husförsäljningen från mig. 1218 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Vad pratar du om? Nej. 1219 01:08:24,541 --> 01:08:26,208 Hur kan jag alls lita på dig? 1220 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Du har ljugit för oss hela tiden. Kolla här. 1221 01:08:30,583 --> 01:08:31,791 Känner du igen det här? 1222 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Jävlar. 1223 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Det här är Marcus armband från en psykiatrisk avdelning, för fan! 1224 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 Han är en förrymd psykpatient. 1225 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Vad är det? 1226 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Har du inget att säga? 1227 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Nu slipper du inte undan. 1228 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Han har rätt. 1229 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Jag ljög för er. 1230 01:09:05,625 --> 01:09:09,000 Jag var rädd att ni inte skulle ha accepterat mig om jag sa som det var. 1231 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Jag har blivit avvisad av så många... 1232 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 ...att... 1233 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 ...jag började hata mig själv. 1234 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 Till slut kände jag mig så ensam 1235 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 att jag tänkte göra nåt drastiskt. 1236 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Jag skrev in mig på ett behandlingshem, och... 1237 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 ...det hjälpte inte alls. 1238 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 Jag är kanske menad att vara ensam. 1239 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Förlåt att jag ljög, men jag förstår inte... 1240 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - Vi hade så fin mejlkontakt. - Han skrev inte mejlen. 1241 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 Det var jag. 1242 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Herrejäklar! Catfishade du mig? 1243 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Nej, Marcus. 1244 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Allt som stod i mejlen var sant. - Fan. 1245 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Jag låtsades bara vara nån annan. 1246 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Okej, tekniskt sett är det catfishing. 1247 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Ja. - Men varför? 1248 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 Eftersom jag inte kände dig! 1249 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Du är en främling. 1250 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Förlåt, Marcus. Han menar inte det där. 1251 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Jo, han menar det. 1252 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Men det gör inget. 1253 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Fan också. 1254 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Vänta, Marcus! 1255 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Låt mig vara i fred. 1256 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Och där bryter vi! 1257 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Vi har vad vi behöver. Bra jobbat, hörni. 1258 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - Det där var fenomenalt. - Ja. Kör försiktigt allihop. 1259 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Det var helt otroligt. 1260 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Bra jobbat, alfahannen. 1261 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Okej, Marcus, om jag sätter den här får du ett H. 1262 01:11:53,666 --> 01:11:55,833 - Hallå, Rudd! - Det är inte sant! 1263 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Vem är det där? 1264 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Det är min storebror Josh. 1265 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Han pluggar och praktiserar på Goldman Sachs. 1266 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Han kan bänkpressa sin egen vikt och har sex med tjejer. 1267 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Han är coolast. - Coolare än du? 1268 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Kom! Du måste hjälpa mig att komma in på en fjortisfest. 1269 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Förlåt. Jag måste sticka. - Samma tid nästa vecka? 1270 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Ja, kompis. Jag ringer dig. 1271 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 Vem fan var det? 1272 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 Det är en dum välgörenhetsgrej för att komma in på college. 1273 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Hallå? 1274 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Hallå där, Årets storebror! 1275 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Jag kollar bara att allt är klart inför imorgon. 1276 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Ska ni dit? Jag trodde att jag sabbade allt. 1277 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Vad menar du? 1278 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 Jag förstörde Marcus inför alla och skickade min bror till sjukhuset. 1279 01:13:06,458 --> 01:13:09,541 Jaså det. Det är inga problem. 1280 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Det är helt klart en skurkredigering. 1281 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Det var demoniskt och psykopatiskt. 1282 01:13:16,250 --> 01:13:19,833 Man tänker: "Vem fostrade det där monstret?" Det är tufft att se. 1283 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Men tv-bolaget älskar det. De slukar det med hull och hår. 1284 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Problemet är att vi inte har ett slut. 1285 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 Och det enda publiken älskar mer än en riktig storskurk 1286 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 är en försoningsstund. 1287 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Och att se Marcus ge dig priset som Årets storebror 1288 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 blir det perfekta slutet på din säsongstory, brorsan. 1289 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Jaså. 1290 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Marcus kommer inte dyka upp efter det jag gjorde häromkvällen. 1291 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 Det där kan vi ordna. 1292 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Vi har varit i den här situationen förut. 1293 01:13:50,208 --> 01:13:53,916 - Har ni? Det verkar väldigt specifikt. - Vi tar hand om Marcus-situationen. 1294 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Du kommer dit och är dig själv. Det här blir kul. 1295 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - Okej? - Vi ser dig som familj. 1296 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 På riktigt. Vi älskar dig. Ring min assistent om det är nåt. 1297 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 HITTAT (367) MEJL FRÅN MARCUS PINCHEL 1298 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Herregud. 1299 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Kära Rudd, tack för ditt mejl. 1300 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Dina ord var en verklig tröst under vräkningen och rättegången. 1301 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Du är den bästa storebror man kan ha. 1302 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Hej, storebror! Hur är det med dig? Tack för dina goda råd. 1303 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Jag har varit med om en till flygolycka, 1304 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 och jag lider återigen av överlevarskuld. Fan också. 1305 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Hej. Jag känner mig ensam. Jag är så tacksam att jag har dig. 1306 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Kompis! Gissa vad, Rudd? Jag såg en häst häromdan, 1307 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 och det påminde mig om när vi spelade Horse. 1308 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 Minns du att jag trodde att det hette "Horor"? 1309 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Nästa gång vi ses ska jag utmana dig på en returmatch. 1310 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Rudd. Jag är så tacksam att få kalla dig för bror. 1311 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 Du är den enda familjemedlem som inte övergett mig. Bröder för alltid. 1312 01:15:03,500 --> 01:15:06,666 Bröder för alltid. Bröder för alltid. 1313 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}BRODERPRISET 1314 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 VI FIRAR ÅRETS STOREBROR: RUDD LANDY 1315 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Jag uppskattar att ni är här för att höra mitt stora tal. 1316 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Vi är inte här för dig. Vi är här för mammas skull. 1317 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 Vi är inte jättetaggade 1318 01:15:41,291 --> 01:15:44,625 att du tar emot pris för att ha hjälpt nån vars liv du förstört. 1319 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Jag håller med. Det var inte min bästa stund. 1320 01:15:47,083 --> 01:15:48,791 Det sägs att Marcus kommer hit. 1321 01:15:48,875 --> 01:15:51,041 Kanske kan vi bli vänner igen och gå vidare. 1322 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Nu ska vi hitta sittplatser. 1323 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Alla verkar glada. 1324 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Det här är otroligt. Du har gjort ett kanonjobb. 1325 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Ja, tack. 1326 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Du såg fram emot det här. Om jag har... 1327 01:16:12,416 --> 01:16:14,500 Jag är van. 1328 01:16:15,000 --> 01:16:18,833 Jag är tillbaka där jag började, med ett stort event för fejkade ändamål. 1329 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Ha en trevlig kväll. 1330 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Där är du. - Har du sett Marcus? 1331 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Nej. Jag är inte förvånad om han aldrig vill se mig igen. 1332 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 Ni verkade ha funnit varandra. 1333 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Han gillade mig. Men han höll bara på att lära känna mig. 1334 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Han älskade dig. 1335 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Du är här! 1336 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1337 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Jag är så glad att du är här... 1338 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Självklart, storebror. Det här vill jag inte missa. 1339 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Ni kommer redan överens. Jag älskar det. 1340 01:16:56,250 --> 01:16:58,791 - Det här är inte Marcus. - Är du snuten, eller? 1341 01:16:59,666 --> 01:17:00,875 Nej, han är en stand-in. 1342 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Han kommer att överlämna priset 1343 01:17:03,583 --> 01:17:06,125 och sen klistrar vi dit Marcus ansikte 1344 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 på honom med specialeffekter. 1345 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Kan man göra det? - "Kan man göra det?" 1346 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Det kan vi. 1347 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 De flesta Oscars-tal du ser görs på det viset. Folk är upptagna. 1348 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Det är så man gör. Han ger dig priset och du håller ditt tal. 1349 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 Sedan ger Marcus dig en stor kram och säger: 1350 01:17:23,083 --> 01:17:26,750 - Jag älskar dig, storebror. - "Jag älskar dig, storebror." Jag gråter. 1351 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - Och sen får hela internet spel. - Det blir viralsuccé. 1352 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Det är nog lika bra att Matilda gjorde slut. 1353 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 Det var så svårt att dejta en sten. 1354 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 Men den här nya relationen 1355 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 är mycket mjukare på ett sexuellt plan. 1356 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 Och lukten... 1357 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Okej, Keith. Tack för att du delar med dig. 1358 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Vi pausar där. Fortsättning följer, va? 1359 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Herregud! 1360 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1361 01:17:56,750 --> 01:17:59,875 Vi har diskuterat det här. Vi kan inte skriva in dig igen. 1362 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 Vi har precis lagat det förra taket du förstörde. 1363 01:18:02,666 --> 01:18:04,708 Varför gick du inte in genom dörren? 1364 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 Jag försökte smyga mig in. 1365 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Men du behövde inte smyga ut. Du var här frivilligt. 1366 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Du lyssnar inte på mig. - Nej, du lyssnar inte. 1367 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Jag vet att du haft det tufft. 1368 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 Du har inga medicinska åkommor. Du är bara udda och extremt ensam. 1369 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Skojar du? Titta på mig. Jag är ett vrak. 1370 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 Samhället därute slukade mig och spottade ut mig. 1371 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Jag behöver dig. Jag behöver hjälp. 1372 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Jag kan suga av dig. - Vad? 1373 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Titta åt ett annat håll! 1374 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Jag gör det. - Marcus, hör på. 1375 01:18:34,458 --> 01:18:40,666 Om du inte har ett psykotiskt sammanbrott kan jag inte göra nåt . Okej? 1376 01:18:40,750 --> 01:18:43,083 - Res dig upp. - Ursäkta. Det var olämpligt. 1377 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Okej. - Jag är okej. 1378 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Såja. - Jag går härifrån. 1379 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Bra. 1380 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 Nej! 1381 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Igen? 1382 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Inte nu igen. 1383 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Vad sägs om det här, doktorn? Är det psykotiskt nog? 1384 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Jag är jävligt loco, ese! 1385 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 För helvete... 1386 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Det är en ära att få dela ut ett så speciellt pris, 1387 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 som bara utdelas till den mest välförtjänta av storebröder. 1388 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 En bror som är pålitlig, ödmjuk och sätter sin lillebror först. 1389 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 En man som aldrig skulle vända ryggen åt nån i nöd... 1390 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Du ser bra ut att må bra, farbror Josh. 1391 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Läkarna sa att jag blir helt återställd. 1392 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Vad är det där? 1393 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Det är en rösgenerator. 1394 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Den är tillfällig. 1395 01:19:33,208 --> 01:19:35,791 Det är samma sort Michael Douglas hade 1396 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 när han fick strupcancer av att ha käkat bäver på sin fru. 1397 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 Men inte min man. Inte min Rudd... 1398 01:19:44,250 --> 01:19:49,833 Ge en applåd till Årets storebror, Rudd Landy. 1399 01:20:04,583 --> 01:20:06,125 Jag älskar dig, storebror. 1400 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Tack, Deirdre, för den otroligt fina introduktionen. 1401 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Tack, Big Brothers, Little brothers, för det här priset. 1402 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Tack, Marcus, för att du kom in i mitt liv. 1403 01:20:20,166 --> 01:20:21,375 Titta på oss. 1404 01:20:21,458 --> 01:20:24,125 Efter alla dessa år är vårt band starkare än nånsin. 1405 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Ibland glömmer jag att vi inte är äkta bröder. 1406 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Jag pallar inte det här. 1407 01:20:51,708 --> 01:20:53,375 Allt jag precis sa var lögn. 1408 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 - Vad gör han? - Vad händer? 1409 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus har blivit sviken av många genom åren. 1410 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Men mitt svek var nog värst. 1411 01:21:10,458 --> 01:21:11,666 I hela mitt liv 1412 01:21:11,750 --> 01:21:15,291 har jag varit besatt av att få min storebrors respekt. 1413 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Min bror Josh 1414 01:21:20,541 --> 01:21:23,166 är en av de mest imponerande människor jag träffat. 1415 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Ända från när jag lärt mig gå 1416 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 ville jag bara få hans godkännande. 1417 01:21:31,833 --> 01:21:33,791 Och när jag fick det insåg jag det inte. 1418 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Trots att jag fick honom att hamna på sjukhus skrev han ut sig, 1419 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 för att han ville vara här idag. 1420 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 Han har aldrig brytt sig om hur framgångsrik jag var. 1421 01:21:47,916 --> 01:21:49,750 Och det gjorde inte Marcus heller... 1422 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 ...eller min fru, Deirdre... 1423 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 ...som stöttade mig, trots att jag blev nån hon inte kände igen. 1424 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 Och en sådan kärlek är lätt att ta för given. 1425 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Ovillkorlig kärlek är vad broderskap handlar om. 1426 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Det är det familj handlar om. 1427 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Och det förstod Marcus. 1428 01:22:15,708 --> 01:22:16,916 Men inte jag. 1429 01:22:20,208 --> 01:22:22,166 Jag kan inte ta emot priset. 1430 01:22:25,750 --> 01:22:28,625 Rudd, vad fan håller du på med? 1431 01:22:28,708 --> 01:22:31,291 Nåt jag borde ha gjort för länge sen. Hämta min bil. 1432 01:22:31,375 --> 01:22:33,541 Du måste tillbaka ut på scen. 1433 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Det här är inget slut. Du har förpliktelser för programmet. 1434 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 Jag skiter i programmet. Jag slutar. 1435 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Förlåt att jag förstörde ditt event. - Det var bra gjort. 1436 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Sätt in reserv-Rudd. 1437 01:22:54,916 --> 01:22:57,750 - Jag älskar dig, storebror. - Jag älskar dig också. 1438 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Jag vill tacka min fru Deirdre för den otroligt fina introduktionen. 1439 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Jag vill också tacka... 1440 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1441 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Att se dig öppna upp där inne har gett mig modet att berätta 1442 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 att jag alltid har känt mig lite avundsjuk på dig. 1443 01:23:17,875 --> 01:23:21,375 - På mig? - Kom igen. Titta på ditt liv. 1444 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Titta på den här vackra kvinnan. 1445 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Två fantastiska barn. Och vad har jag? 1446 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Ett hus för 19 miljoner dollar. - Ja. 1447 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Och en McLaren P1. 1448 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Och en ny Instagrammodell i min säng varje natt. 1449 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 Två vingårdar... 1450 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 och en gruppchatt med Robert Downey Jr. och Simone Biles. 1451 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Men du har det som betyder nåt. 1452 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Du har din familj som är ditt arv, 1453 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 och jag är glad att få vara del i det. 1454 01:23:56,375 --> 01:24:00,416 - Jag måste åka. Vänta inte uppe. - Vart ska du? 1455 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 Jag ska hämta min lillebror. 1456 01:24:10,958 --> 01:24:14,833 - Tänk att jag får köra din bil. - Det är bara en bil. 1457 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Vad är planen? Han kan vara var som helst. 1458 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 Jag tror jag vet var han är. 1459 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Hej, rumskamrat. Jag saknade dig. 1460 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Vem är det? 1461 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Herregud! 1462 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Det är du, modellerad i kallskuret. 1463 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Jag måste göra en ny i veckan, annars kommer det skadedjur. 1464 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Det är det gulligaste någon har gjort för mig. 1465 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Du känns mycket bättre än rostbiff. 1466 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Jag har gett dig en vagina. 1467 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 VÄLKOMMEN TILL NORTH CAROLINA 1468 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 RENAISSANCE BEHANDLINGSHEM 1469 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Jäklar! Det är låst. 1470 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Jag bokar ett hotell och så kommer vi tillbaka i morgon. 1471 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1472 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1473 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1474 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1475 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Fan. 1476 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Ursäkta! 1477 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 Nej, jag ber om ursäkt. 1478 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 Jag är så självisk om mina fönster. Det är ett toxiskt drag. 1479 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Vem letar du efter? - Marcus Pinchel. 1480 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Tre fönster bort och en våning upp. - Tack. 1481 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Fan. 1482 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Okej. 1483 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Det är nån som klättrar uppför väggen. 1484 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Låt mig gissa. Är det Grinchen igen? 1485 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 Nej. Det är en stor och stark kille. 1486 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1487 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Vad vill han? 1488 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus undrar vad du vill. - Jag vill prata. 1489 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Han ber mig att bränna ner skolan. 1490 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 Vad? 1491 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Jag kommer in. 1492 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Herregud. 1493 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Okej, var är kamerorna? 1494 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Det finns inga kameror. Det är bara jag. 1495 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Tycker du synd om mig eller nåt? 1496 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 Oroa dig inte. Jag är tillbaka där jag hör hemma. 1497 01:26:50,000 --> 01:26:53,208 - Jag behöver inte ditt medlidande. - Det är inte därför jag är här. 1498 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Jag vill bara prata. 1499 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 Jag vet inte vad som hände med det här programmet. 1500 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Jag har alltid önskat att min bror ska se mig. 1501 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 Och jag insåg inte det förrän du var borta, 1502 01:27:10,583 --> 01:27:12,541 men jag vill Josh ska se på mig 1503 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 som du ser på mig. 1504 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 Det har jag önskat mig ända sen barnsben. 1505 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 Och så fanns det där hela tiden... 1506 01:27:25,750 --> 01:27:28,208 Du är den bror jag alltid har önskat mig. 1507 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Förlåt för att jag inte har funnits där. 1508 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 Jag menar inte bara under de senaste månaderna. 1509 01:27:41,875 --> 01:27:44,250 Förlåt att jag inte var där när dina föräldrar dog, 1510 01:27:45,625 --> 01:27:47,958 och när du fick bo på barnhemmet i Dunbar. 1511 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Har du läst mina mejl? 1512 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Varenda ett. 1513 01:27:59,791 --> 01:28:02,333 Jag beklagar att du förlorade din bror, Manny. 1514 01:28:03,416 --> 01:28:05,625 Du fick gå igenom all sorg ensam. 1515 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Ja. Manny var min bästa vän. 1516 01:28:11,000 --> 01:28:13,125 Jag fick aldrig säga att jag älskade honom. 1517 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Jag vill inte ersätta honom 1518 01:28:18,666 --> 01:28:21,000 men från och med nu... 1519 01:28:22,458 --> 01:28:23,833 ...finns jag där för dig... 1520 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 ...min bror. 1521 01:28:27,541 --> 01:28:31,000 - Du sa att vi inte var bröder. - Jag sa mycket dumt. 1522 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Men du och jag... 1523 01:28:36,125 --> 01:28:37,416 ...vi är bröder för alltid. 1524 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Säg inte så om du inte menar det. 1525 01:28:39,958 --> 01:28:44,083 - Jag lovar. - Kan du säga det igen? Det lät fint. 1526 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Bröder för alltid. 1527 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Bröder för alltid. 1528 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Okej. 1529 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Lycka till. - Vi ses, doktorn. 1530 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Hej. - Hej, Marcus. 1531 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Jag måste säga en sak till dig. 1532 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ja. 1533 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Jag är inte en perfekt människa. 1534 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Det finns mycket jag önskar att jag inte hade gjort. 1535 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Men jag fortsätter att lära mig. 1536 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Jag ville inte bedra dig. 1537 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Och innan jag går måste jag säga... 1538 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Att jag vill att du ska veta 1539 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Jag har hittat en anledning - Jag har hittat en anledning 1540 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Att förändra den jag var - Att förändra den jag var 1541 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - En anledning att börja om på nytt - En anledning att börja om på nytt 1542 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Och anledningen är... 1543 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Förlåt. Jag kan inte göra det här nu, Mia. 1544 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Jag fattar. Det kommer ta ett tag innan du litar på mig igen. 1545 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Vad? Nej. Skojar du? 1546 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Vi satte hela det där ögonblicket. 1547 01:30:27,458 --> 01:30:30,208 - Vi sjöng en Hoobastank-låt ihop. - Det var sexigt. 1548 01:30:30,291 --> 01:30:32,583 Vi ska förgöra varandras hål i kväll. 1549 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Och igen på morgonen. Det blir en kort session. 1550 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Jag vill halta till jobbet. - Ja, snälla! 1551 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Men Rudd och jag måste göra en sak först. 1552 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Det här fixar vi. Jag är inte skraj. 1553 01:30:52,500 --> 01:30:54,583 - Vill du verkligen göra det här? - Absolut. 1554 01:30:54,666 --> 01:30:56,166 - Du har väntat länge, va? - Ja. 1555 01:30:56,250 --> 01:30:58,666 Vi börjar lätt. Ett ben och vänster hand. 1556 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Okej. Nybörjartur. 1557 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Det är lugnt. 1558 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - För lätt. - Jag värmer upp bara. 1559 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Kolla här. 1560 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Jäklar. 1561 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, är du okej? - Milda makter! 1562 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Herregud. 1563 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Skaka av dig det. 1564 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - En gång till. - Ja. 1565 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Tro mig. Jag är inte rädd. 1566 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Här kommer åskan och blixten. 1567 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Herregud! - Jävlar. 1568 01:31:23,541 --> 01:31:27,125 - Är du okej? Vi skiter i det. - Nej. Ge mig bollen. 1569 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Okej. - Kolla här. 1570 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 Du är din hjärnskakning. Omspel. 1571 01:31:30,291 --> 01:31:32,333 Fan heller. Omspel? Det var uppvärmning. 1572 01:31:32,833 --> 01:31:35,958 - Fan. Kobe! - Den här korgen är kass. 1573 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Det är nåt fel på den. Märkte du det? 1574 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Snyggt! 1575 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Ja? Kom igen! - Okej. 1576 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1577 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Herregud, jag kan inte ens skjuta... 1578 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Broker Brothers-reklam, scen ett, första tagningen. 1579 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Jag heter Rudd Landy. - Jag heter Marcus Landy. 1580 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}Vi är Broker Brothers. Vi är genuina mäklare. 1581 01:32:06,458 --> 01:32:08,375 {\an8}som hjälper er att hitta ert drömhem, 1582 01:32:08,458 --> 01:32:10,916 {\an8}eller en perfekt hyreslägenhet. Eller hur? 1583 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Just det. Men inget varar för evigt och inget är perfekt. 1584 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Och förr eller senare möter vi alla vår skapare. 1585 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Kan vi prova en mer positiv version? 1586 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Jag ville bara vara ärlig. - Vi kör igen direkt. 1587 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}Vill du ha ryggmassage? 1588 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Nej tack. 1589 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 {\an8}- Det kan du behöva. - Fan heller. 1590 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 {\an8}Jag studerade massage i Bangkok. 1591 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 {\an8}Det kommer att göra ont, men du måste lita på mig. 1592 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Förlåt. Jag trodde att du fattat eld. 1593 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Sätt dig i bilen, för fan... 1594 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Tackar... 1595 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Kalla mig Skräphögen från Fragglarna. 1596 01:32:57,458 --> 01:33:01,750 - Jag förstår inte referensen. - Det är ett Jim Hensons mindre kända verk! 1597 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Ner på knä, slyna. 1598 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Vill du vara min toalett? 1599 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Förlåt. Vad sa du? Kan vi ta om? 1600 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Broker Brothers-reklam, scen ett, tagning fem. 1601 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Hej, jag heter Rudd Landy. 1602 01:33:14,958 --> 01:33:17,875 Och jag heter Marcus Landy. Vi är Broker Brothers. 1603 01:33:17,958 --> 01:33:21,791 Om du inte gillar huset vi hittat, köper vi tillbaka det för det dubbla. 1604 01:33:21,875 --> 01:33:23,458 - Nej. Det gör vi inte. - Varför? 1605 01:33:23,541 --> 01:33:27,250 - Micken syns i bild. - Oj, förlåt. Mitt fel. 1606 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Fan! Jag är en jävla idiot. 1607 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Du är fantastisk. Ta det lugnt. 1608 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - Kallar du mig lögnare? - Ja, det gör jag. 1609 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Hörni... - Ta det lugnt! 1610 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep har inte hållit tal på 20 år. 1611 01:33:39,166 --> 01:33:41,541 Hon har en liten filippinsk man som stand-in 1612 01:33:41,625 --> 01:33:43,666 och som vi klistrar in henne på efteråt. 1613 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Det går jättebra. 1614 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Jag ska hjälpa dig. 1615 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 Och tre. 1616 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Och... fyra. 1617 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Jag har inte borstat tänderna. Förlåt. 1618 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Du är min klippa. Du är mitt berg. Du är mitt allt. 1619 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - Och... - Släpp mig! 1620 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Okej. 1621 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Succé! 1622 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Lite till vänster. Kamerans vänster. 1623 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Lite åt höger för dig. 1624 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Herregud! - Kan du få in den i munnen? 1625 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Jag får det i näsan! Jag får det i... 1626 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Det här är vulgär humor. 1627 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Jag vägrar delta i ett projekt med så dålig smak. 1628 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Det här skulle passa bra ihop med Rudds röv. 1629 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Vad vill du göra, din galning? - 69:an, 72:an, och 83:an. 1630 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Jag känner inte till dem. 1631 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh skrev NBA:s ledmotiv på det pianot. 1632 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Och den låten är grym. 1633 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Broker Brothers-reklam. Scen ett, tagning 39. 1634 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Broker Brothers krossar konkurrensen! 1635 01:34:43,416 --> 01:34:46,833 Vi ser till att du får den starkaste, svällande... 1636 01:34:46,916 --> 01:34:49,291 - Nej, jag vägrar göra det här. - Jaså? 1637 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Kom igen! Var inte så rudimentär! 1638 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Det där kunde vi ha använt tidigare. 1639 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Det är en ny säsong med NYC Hustlers 1640 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 med nya attityder och två nya grabbar. 1641 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Det blir aldrig tråkigt med de här brorsorna.