1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:13,875 {\an8}FROHE WEIHNACHTEN 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 {\an8}DIE LANDYS 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 ICH HABE DAS HAUS IHRES NACHBARN VERKAUFT! 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}DER LANGE WEG ZUR PSYCHIATRISCHEN GENESUNG 7 00:00:39,041 --> 00:00:41,833 FLUCHTPLAN! LÜFTUNGSSCHACHT - AUTO - FREIHEIT! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 BRUDERLIEBE WÄHRT EWIG 9 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Brüder für immer. 10 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,416 - Wohin gehst du? - Ich haue ab. Mein Bruder braucht mich. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 Ist das eine gute Idee? 13 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Sieh dir seine letzte E-Mail an. 14 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 "Wärst du doch hier. Ruf an, wenn du in New York bist." 15 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Er würd's nie zugeben, aber das ist ein Hilferuf. 16 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Ich glaube, du interpretierst da zu viel rein. 17 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Fragen wir doch, was Matilda davon hält. 18 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Sie sagt, du sollst deinem Herzen folgen. 19 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Danke, Matilda. 20 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Tschüss, Keith. 21 00:01:27,916 --> 00:01:32,125 Hier, nimm sie mit. Sie ist eine sehr großzügige Liebhaberin. 22 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Nein, behalte du sie. 23 00:01:35,583 --> 00:01:37,208 Du bist ihr Fels. 24 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Scheiße. Wo bin ich? 25 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Zeit für Plan B. 26 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Nein! 27 00:02:28,583 --> 00:02:31,666 Ich weiß. Ich mache mir auch Sorgen um ihn. 28 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 REHABILITATIONSZENTRUM 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,375 Scheiße. 30 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Ich komme, großer Bruder. 31 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 Wie sehe ich aus? 32 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Ich sollte stehen, wenn sie kommen. - Wieso? 33 00:03:02,250 --> 00:03:03,625 Das sind TV-Leute, Mia. 34 00:03:03,708 --> 00:03:05,625 - Image ist ihnen wichtig. - Klar. 35 00:03:05,708 --> 00:03:07,000 Was hältst du davon? 36 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Ja... Jacke zugeknöpft. 37 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 So. 38 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Vielleicht die Beine etwas enger zusammen. 39 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 Zu übertrieben? Okay, was, wenn ich seitlich stehe? 40 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Kopf gesenkt, nachdenklich, ernst. Wenn sie reinkommen... 41 00:03:22,000 --> 00:03:24,041 Rudd. Entspann dich. 42 00:03:24,125 --> 00:03:27,958 Die wollen dich, weil du du bist, und nicht wegen Äußerlichkeiten. 43 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Wegen des Immobiliengeschäfts, das du aufgebaut hast. 44 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Du musst keine Show abziehen. Du bist die Show. 45 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Wirklich? - Absolut. 46 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Als deine Assistentin sitze ich in der ersten Reihe. 47 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, ohne dich wäre das nicht möglich. 48 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Danke. 49 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - Da ist er ja! - Hey! 50 00:03:45,125 --> 00:03:47,083 - Unser Superstar. - Hey, wie schön. 51 00:03:47,166 --> 00:03:50,541 Wow, Rudd, ich vergaß, wie riesig du in echt bist, Bruder. 52 00:03:50,625 --> 00:03:55,333 - Ja, er ist wie ein Doppelhaus gebaut. - Ja. Du machst mir gerade echt Angst. 53 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Ja. Wie ein Freak aus dem Labor. 54 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Viel zu groß. - Großes Kerlchen. 55 00:04:00,333 --> 00:04:04,166 - Ja. - Ja. Also, wird das was? Bin ich dabei? 56 00:04:04,791 --> 00:04:07,750 - Zeigen wir's dir doch einfach. Setz dich. - Ja. 57 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 In dieser Staffel von "NYC Hustlers" 58 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 sind Hayley Boyajian und Kieran Francis zurück. 59 00:04:15,333 --> 00:04:18,291 {\an8}Je größer, desto besser. Die Wohnfläche, meine ich. 60 00:04:20,416 --> 00:04:23,916 {\an8}Mein Vater verlor leider den Kampf gegen einen Hirntumor. 61 00:04:24,000 --> 00:04:26,708 Aber ich verkaufte seinem Radiologen 'ne Bude. 62 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 Aber es gibt einen neuen Makler in der Szene. 63 00:04:29,500 --> 00:04:33,083 Sein Name ist Rudd Landy. Er ist nicht hier, um zu gefallen. 64 00:04:33,166 --> 00:04:35,041 Sondern um Deals abzuschließen. 65 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Ich baute meine Firma aus dem Nichts auf, Objekt für Objekt, 66 00:04:38,750 --> 00:04:43,125 als pummeliger Junge aus New Jersey mit einer Maklerlizenz und einem Traum. 67 00:04:43,208 --> 00:04:46,000 Kommt Ihnen der Name bekannt vor? Zu Recht. 68 00:04:46,083 --> 00:04:47,750 Rudd ist der kleine Bruder 69 00:04:47,833 --> 00:04:53,041 des milliardenschweren Hedgefonds-Managers und Lebemanns Josh Landy. 70 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, Philanthrop, Geldmogul... 71 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 Er kann alles. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Mit anderen Worten: 73 00:04:59,708 --> 00:05:02,708 Rudd hat Komplexe so groß wie der Big Apple. 74 00:05:03,291 --> 00:05:08,125 Ich mag der Neue sein, aber ich tue alles, um aus Joshs Schatten zu treten. 75 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Wird Rudd der einzige Landy bleiben, der sich noch beweisen muss? 76 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 Das erfahren Sie in dieser Staffel von "NYC Hustlers". 77 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Das war so gut. Schau, er ist sprachlos. 78 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Sprachlos. Ziemlich aufregend, was? 79 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Ja. Habe ich das mit dem Schatten meines Bruders wirklich gesagt? 80 00:05:27,250 --> 00:05:30,666 Nein, wir fügten mit der KI ein bisschen mehr Dialog hinzu. 81 00:05:30,750 --> 00:05:34,916 Cool, oder? Tun wir ständig. Ist nur ein Platzhalter. Es gibt Optionen. 82 00:05:35,958 --> 00:05:39,375 Ich habe große Muskeln, um mich als großer Mann zu fühlen, 83 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 nicht als Bitch meines Bruders. 84 00:05:44,208 --> 00:05:48,375 Toll. Damit kann man sich identifizieren. Ich meine, ich fühle mit dir. 85 00:05:48,458 --> 00:05:53,333 Immer nur Zweiter. Immer übersehen. Aber jetzt kannst du endlich brillieren. 86 00:05:54,250 --> 00:05:56,583 - Ja... - Bitte, immer raus damit. 87 00:05:56,666 --> 00:05:58,333 Wir lieben Feedback. Sprich. 88 00:06:00,458 --> 00:06:02,958 Vielleicht weniger von Josh, mehr von mir? 89 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Wie viel weniger? - Um wie viel Prozent? 90 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Vielleicht null? Null Prozent Josh? Und ich würde dann 100 % kriegen. 91 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Du willst nicht von deinem Bruder überschattet werden. 92 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Genau das thematisiert auch das Intro. 93 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Ja, ich sehe das Problem nicht. 94 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Leute, ich freue mich extrem über diese Chance, okay? 95 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Ich weiß, was diese Show für meine Firma tun kann. 96 00:06:26,041 --> 00:06:30,958 Ich verspreche, ich werde das rocken. Bin bereit, bei den Big Dogs mitzuspielen. 97 00:06:32,041 --> 00:06:36,375 Aber wenn das euer Ansatz ist... Tut mir leid, dann passt es einfach nicht. 98 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - Rudd meint... - Hast du das gespürt? 99 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Oh ja, ich habe es gespürt. 100 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Genau das ist unser Ansatz. - Ja. 101 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 Bring diese Big-Dog-Energie mit, und wir brauchen Josh nicht. 102 00:06:50,708 --> 00:06:53,958 Und wie ich die mitbringe. Ich werde der Big Dog sein. 103 00:06:57,125 --> 00:07:00,500 - Nein. Das ist ein Schoßhund. - Nein. Das ist es nicht. 104 00:07:00,583 --> 00:07:03,000 - Stimmt's, Big Dog? - Ja. 105 00:07:03,625 --> 00:07:05,750 ICH WURDE BEI CRACKER BARREL GEPEGGT 106 00:07:05,833 --> 00:07:08,166 Hey, Bruder. Ich habe nachgedacht. 107 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Wir haben uns lange nicht gesehen, 108 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 und ich weiß, wir haben es terminlich nie geschafft. 109 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Aber ich hatte bei deiner letzten E-Mail eine Erleuchtung. 110 00:07:19,000 --> 00:07:21,541 Als du am Ende "Bis dann" geschrieben hast, 111 00:07:21,625 --> 00:07:22,583 dachte ich: 112 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}"Was, wenn 'dann' jetzt wäre?" 113 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Es ist so. Mein Leben ist ziemlich toll. 114 00:07:29,666 --> 00:07:34,125 {\an8}Ich bin in letzter Zeit viel gereist, ich verbringe mehr Zeit in der Natur, 115 00:07:34,208 --> 00:07:35,500 {\an8}finde neue Freunde. 116 00:07:37,625 --> 00:07:38,833 Guten Morgen. 117 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 Spielt ruhig weiter. 118 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 - Hey, wie schmeckt es? - Sind Sie unser Kellner? 119 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 Nein, nur neugierig. 120 00:07:52,333 --> 00:07:56,416 Ich weiß, du bist beschäftigt, also tue ich uns beiden einen Gefallen. 121 00:07:56,500 --> 00:07:59,625 Ganz recht. Ich komme dich besuchen, großer Bruder! 122 00:08:00,541 --> 00:08:02,791 Ich wollte überraschend auftauchen, 123 00:08:02,875 --> 00:08:04,458 aber ich bin zu aufgeregt. 124 00:08:04,541 --> 00:08:06,916 {\an8}Wie wenn du nach 'ner Woche ohne Wichsen 125 00:08:07,000 --> 00:08:10,208 {\an8}deine Freundin siehst und sofort alles vollspritzt. 126 00:08:10,291 --> 00:08:13,833 Hey, du solltest den Laptop hüten, während ich am Klo bin. 127 00:08:13,916 --> 00:08:17,250 Moment, Kumpel. Ich bringe noch den Gedanken zu Ende. 128 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 "...und sofort alles vollspritzt." 129 00:08:24,041 --> 00:08:26,041 {\an8}Ich komme dich besuchen, Bruder! 130 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Scheiße. 131 00:08:28,708 --> 00:08:29,708 {\an8}Hey, Mia! 132 00:08:29,791 --> 00:08:33,208 {\an8}Kommst du? Unser einziger Fokus ist jetzt diese Show. 133 00:08:33,291 --> 00:08:35,416 {\an8}- Sie könnte alles ändern. - Aufregend. 134 00:08:35,500 --> 00:08:38,416 {\an8}Selbst wenn eine unerwartete Ablenkung auftaucht... 135 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mia, ich mag keine Überraschungen. - Ich weiß. 136 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Wenn was auftaucht, regle es. 137 00:08:43,875 --> 00:08:45,791 {\an8}Je mehr wir in die Gänge kommen, 138 00:08:45,875 --> 00:08:48,833 {\an8}desto mehr Schaden können kleinste Dinge anrichten. 139 00:08:48,916 --> 00:08:52,916 {\an8}Ein Kieselstein kann ein F1-Auto bei vollem Tempo explodieren lassen. 140 00:08:53,000 --> 00:08:54,625 {\an8}- Wirklich? - Ja. 141 00:08:54,708 --> 00:08:57,916 {\an8}Also beseitige alle Kiesel. Was wolltest du sagen? 142 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Ich wollte nur sagen... 143 00:09:02,000 --> 00:09:07,291 {\an8}- Dein Auto wartet draußen auf dich. - Ich wusste doch, ich hörte was Schönes. 144 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}IMMOBILIEN. NEU DEFINIERT. 145 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Scheiße. 146 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York City, ich komme! 147 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Oh ja. Die zwei sind ja herzallerliebst. 148 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Brüder! 149 00:09:59,750 --> 00:10:03,458 Deirdre, dieses Event... Wow, unglaublich! Ich bin stolz auf dich. 150 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Hey, wie lief dein Meeting? 151 00:10:06,250 --> 00:10:09,333 - In zwei Tagen beginnen die Dreharbeiten. - Was, echt? 152 00:10:09,416 --> 00:10:10,333 Ja. 153 00:10:10,958 --> 00:10:12,666 Endlich in der großen Liga. 154 00:10:12,750 --> 00:10:16,916 Ich will nur sagen, all die Opfer, die wir als Familie gebracht haben, 155 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 zahlen sich bald aus. 156 00:10:18,666 --> 00:10:20,500 Ich freue mich so für dich. 157 00:10:21,166 --> 00:10:24,083 Zurück an die Arbeit. Ich muss noch Ärsche küssen. 158 00:10:24,166 --> 00:10:27,375 - Nur zu. Wo sitze ich? - Tisch fünf. Dein Bruder ist da. 159 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Ja! Und er so: "Dieses Schloss hat Castle gebaut." 160 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Wie sehe ich aus? Pummelig? Er merkt es immer an. 161 00:10:34,458 --> 00:10:38,541 - Rudd, du siehst toll aus, ja? Ehrlich. - Clooney ist mein Saufkumpane. 162 00:10:38,625 --> 00:10:42,083 - Geh schon. - Ich dankte ihm für den Aktenkoffer. 163 00:10:42,166 --> 00:10:43,958 Er so: "Hast du ihn geöffnet?" 164 00:10:44,041 --> 00:10:47,458 Da waren eine Million Dollar drin. Das war das Geschenk! 165 00:10:47,541 --> 00:10:50,958 Da kommt noch ein Geschenk! Da ist er ja. Komm her, Großer. 166 00:10:51,500 --> 00:10:54,041 Siehst toll aus. Was ist mit deinem Gesicht? 167 00:10:54,125 --> 00:10:57,541 - Hast du zugenommen? Sieht gut aus. - Arbeiten Sie für Josh? 168 00:10:57,625 --> 00:11:01,625 Er? Nein, das ist mein kleiner Bruder. Rudd Landy. Er ist Makler. 169 00:11:03,500 --> 00:11:07,166 Und ich bin in der neuen Staffel von "NYC Hustlers" dabei. 170 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Oh mein Gott, das ist toll! Was war das noch mal? 171 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Eine große Realityshow. 172 00:11:12,625 --> 00:11:16,375 Das ist perfekt für dich! Das ist genau das Richtige für dich. 173 00:11:16,458 --> 00:11:18,416 Leute lieben diesen Reality-Mist. 174 00:11:18,500 --> 00:11:21,291 So vergessen sie, wie beschissen ihr Leben ist. 175 00:11:21,375 --> 00:11:23,333 Glückwunsch. Du hast es verdient. 176 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Danke. - Bringen Sie Joshs Haus auf den Markt? 177 00:11:27,583 --> 00:11:30,583 - Du verkaufst es? - Es wurde Zeit. Es war gut zu mir. 178 00:11:30,666 --> 00:11:33,875 Aber er will nicht das Haus seines Bruders verkaufen. 179 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Er will Business-Josh nicht kennenlernen. "Unter dem Verkaufspreis?" 180 00:11:39,166 --> 00:11:40,041 "Unter dem..." 181 00:11:44,041 --> 00:11:45,583 {\an8}OBDACHLOS, NICHT SCHLAFLOS 182 00:11:45,666 --> 00:11:48,208 {\an8}5.000 $ von den Blumenfelds. 183 00:11:48,291 --> 00:11:51,541 {\an8}Damit können wir so viel Gutes tun. Danke. 184 00:11:51,625 --> 00:11:54,250 {\an8}Wir alle können heute wohl besser schlafen, 185 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}da wir wissen, dass sie besser schlafen werden. 186 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Und das wäre nicht möglich ohne Ihre sehr großzügigen Spenden. 187 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, mein Mann. 188 00:12:06,250 --> 00:12:09,000 10.000 $? 189 00:12:09,083 --> 00:12:10,333 Oh Gott. 190 00:12:10,416 --> 00:12:12,958 - Schatz, ich liebe dich. - Ich liebe dich. 191 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Das waren wohl alle Beiträge für heute Abend. 192 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 {\an8}Und ich bin jedem Einzelnen so dankbar... 193 00:12:21,250 --> 00:12:23,541 {\an8}Ich hätte ein Video, wenn's recht ist. 194 00:12:25,250 --> 00:12:29,000 {\an8}Okay, wir haben heute Abend wohl ein besonderes Video für Sie. 195 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Hey, Deirdre, hier ist Paris. 196 00:12:31,916 --> 00:12:34,583 Als Josh mir von Mattress Miracles erzählte, 197 00:12:34,666 --> 00:12:36,208 war ich so begeistert. 198 00:12:36,291 --> 00:12:40,000 Jeder, der mich kennt, weiß, dass für mich nichts wichtiger ist, 199 00:12:40,083 --> 00:12:42,750 als die Obdachlosenkrise in Amerika zu lösen. 200 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 Deshalb spende ich 100.000 $ für die Sache. 201 00:12:46,375 --> 00:12:51,625 {\an8}-Macht weiter so. Liebe dich, Josh. - Du meine Güte! 202 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, steh auf. - Nein. 203 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Bitte. Ich bestehe darauf. - Nein. 204 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Nein, verdammt! 205 00:13:09,041 --> 00:13:12,166 Warum muss er mich übertrumpfen? Was will er beweisen? 206 00:13:12,250 --> 00:13:15,791 Er verkauft sein Haus und denkt nicht dran, mich zu fragen? 207 00:13:15,875 --> 00:13:18,291 - Sag's ihm. - Ich bettle nicht um Aufträge. 208 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 Das will er doch. Er demütigt mich immer nur. 209 00:13:21,125 --> 00:13:25,375 "Hey, dein Gesicht. Was ist passiert? Hast du zugenommen? Sieht gut aus!" 210 00:13:25,458 --> 00:13:28,000 - Du siehst gut aus. - Das war fies gemeint. 211 00:13:28,833 --> 00:13:31,333 Er tut, als kenne er "NYC Hustlers" nicht? 212 00:13:31,416 --> 00:13:34,625 Er hat Promi-Freunde, kennt aber Hayley Boyajian nicht? 213 00:13:34,708 --> 00:13:35,708 Wohl kaum, Bro. 214 00:13:35,791 --> 00:13:40,291 Große Spenden machen nur Probleme. Du musst dich mit Steuern rumschlagen. 215 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Ich beneide dich nicht. 216 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 - Reden wir immer noch darüber? - Nein. Du hast recht. Ich bin durch. 217 00:13:49,041 --> 00:13:55,375 - Maxine... Wer ist mein hübsches Mädchen? - Wir sagten, keine behinderten Tiere mehr. 218 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Sie wäre eingeschläfert worden. Und morgen ist das Adoptionsevent. 219 00:13:59,666 --> 00:14:02,166 Du übernimmst dich. Tust du nicht genug? 220 00:14:02,250 --> 00:14:06,875 Nein. Die opulenten Events sind nötig, um reiche Ärsche zum Spenden zu bringen, 221 00:14:06,958 --> 00:14:10,000 aber zieht man die Kosten ab, bleibt kaum was übrig. 222 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Hey! Hört auf! 223 00:14:11,791 --> 00:14:15,125 - Ihr macht Maxine Angst. - Ich sagte, schreib ihr nicht! 224 00:14:15,208 --> 00:14:16,541 Tja, zu lang gezögert! 225 00:14:16,625 --> 00:14:20,375 - Was ist los mit euch? - Ein heißes Mädel ist neu an der Schule. 226 00:14:20,458 --> 00:14:23,125 Ich sah sie zuerst. Shane wusste, ich mag sie. 227 00:14:23,208 --> 00:14:25,708 Sie redet mit dir, um an mich ranzukommen. 228 00:14:25,791 --> 00:14:29,000 - Ist ja klar. - Vielleicht mag sie Cory und nicht dich? 229 00:14:29,083 --> 00:14:31,875 - Dad, Mom hat 'nen Schlaganfall. - Hat sie nicht. 230 00:14:31,958 --> 00:14:34,583 Sie hat nur eine Schwäche für Underdogs. 231 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Du Underdog. 232 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 - Es reicht jetzt. - Okay. 233 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, komm her. 234 00:14:38,375 --> 00:14:43,041 Mein Bruder hat mich auch gemobbt. Ich brachte oft Mädels mit nach Hause. 235 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 Morgens schlichen sie aus Joshs Zimmer, gesättigt von seiner Liebeskunst. 236 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Ja, das erzählst du oft. 237 00:14:48,833 --> 00:14:53,125 Ja, aber seine Sticheleien und Begabung im Bett besiegten mich nicht. 238 00:14:53,208 --> 00:14:55,833 Sie motivierten mich, stärker zu werden. 239 00:14:55,916 --> 00:15:00,000 Willst du über dich hinauswachsen, dann überwinde deine Grenzen, klar? 240 00:15:00,083 --> 00:15:01,166 - Ja. - Okay. 241 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Hallo? 242 00:15:04,541 --> 00:15:06,083 - Sei dankbar. - Der bin ich. 243 00:15:06,166 --> 00:15:07,000 Ich helfe dir. 244 00:15:07,958 --> 00:15:10,208 - Oh mein Gott, geht es ihm gut? - Was... 245 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Natürlich. Ich komme sofort. 246 00:15:15,291 --> 00:15:18,791 Das war das Krankenhaus. Mein Bruder hatte einen Autounfall. 247 00:15:19,750 --> 00:15:22,416 Alles gut. Er ist ein Kämpfer. Er kommt durch. 248 00:15:22,500 --> 00:15:23,375 Rudd Landy? 249 00:15:23,458 --> 00:15:25,375 Ja. Wird mein Bruder wieder? 250 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Ja. Ein schlimmer Unfall. Er hatte Glück. 251 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - Können wir zu ihm? - Er ist sediert, aber bald wach. 252 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Okay. - Bitte. 253 00:15:35,458 --> 00:15:36,375 Wer ist das? 254 00:15:36,458 --> 00:15:38,541 - Das ist nicht sein Bruder. - Sicher? 255 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Das muss ein Fehler sein. Wir suchen Josh Landy. 256 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Nicht Marcus Pinchel? 257 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus wer? 258 00:15:45,458 --> 00:15:46,333 Hier steht: 259 00:15:46,416 --> 00:15:49,750 "Bitte kontaktieren Sie Rudd Landy, großer Bruder." 260 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 SEI DER BRUDER, DEN DU IMMER WOLLTEST! 261 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 KENNENLERNTREFFEN 262 00:16:29,500 --> 00:16:33,750 So, Marcus. Das Spiel heißt "HORSE". Wenn du nicht triffst, gibt's ein H. 263 00:16:33,833 --> 00:16:35,833 - Verstanden? - Ja. 264 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Ach du Scheiße. 265 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Das sah schmerzhaft aus. Geht's dir wirklich gut? 266 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Das fragte mich nie jemand. 267 00:16:48,291 --> 00:16:51,333 Sag bitte niemandem, dass du dir hier wehgetan hast. 268 00:16:51,416 --> 00:16:55,250 - Sonst kriege ich Ärger. - Sie merken's nicht. Ich tue mir oft weh. 269 00:16:55,791 --> 00:16:59,083 - Willst du deine Mütze zurück? - Schon gut. Behalte sie. 270 00:16:59,625 --> 00:17:02,750 - Wir sind jetzt Brüder, nicht wahr? - Brüder für immer? 271 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Brüder für immer. 272 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 273 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Was? 274 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 Was ist hier los? Wer ist das? 275 00:17:11,500 --> 00:17:15,291 Wohl mein kleiner Bruder von einem Charity-Projekt in der Schule. 276 00:17:15,375 --> 00:17:18,500 Du warst ein großer Bruder? Das hast du nie erzählt. 277 00:17:18,583 --> 00:17:22,041 Sah gut aus für Uni-Bewerbungen. Wir hingen nur fünfmal ab. 278 00:17:22,125 --> 00:17:23,833 Du hast ihn wohl beeindruckt. 279 00:17:23,916 --> 00:17:27,333 - Du bist sein Notfallkontakt. - Schräg. Wir kennen uns kaum. 280 00:17:27,416 --> 00:17:30,000 - Wir sprachen seit 30 Jahren nicht. - Bruder? 281 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Bist du das? 282 00:17:32,791 --> 00:17:34,125 - Sag was. - Was denn? 283 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Irgendwas. 284 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Hey, Kumpel. Wie geht's dir? 285 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Bist du es wirklich? 286 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 Oder ein Engel, 287 00:17:43,666 --> 00:17:48,666 der sich als meine Vertrauensperson tarnt, um mich auf die andere Seite zu bringen? 288 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Ich will nicht sterben! - Nein, ich bin's! 289 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Ich weiß. Ich fragte mich, ob du dich verändert hast. 290 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Und? Was hast du all die Jahre getrieben? 291 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Ich habe gerade was Langfristiges beendet und hatte etwas Freizeit zur Verfügung. 292 00:18:05,375 --> 00:18:09,708 Also besuche ich meinen Bruder! Und lerne seine reizende Familie kennen. 293 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Aber so reizend? Das ist unerwartet. 294 00:18:12,208 --> 00:18:13,541 Sie ist wunderschön. 295 00:18:13,625 --> 00:18:15,583 - Viel zu gut für dich, Mann. - Ja. 296 00:18:15,666 --> 00:18:17,375 Du hast es verkackt... 297 00:18:17,458 --> 00:18:18,875 ...gut getroffen. Respekt. 298 00:18:20,166 --> 00:18:21,791 Schön, dich kennenzulernen. 299 00:18:21,875 --> 00:18:25,291 Du glückliche Lady. Dieser Mann hier ist ein Juwel. 300 00:18:25,375 --> 00:18:28,458 Der großzügigste, fürsorglichste Mann, den ich kenne. 301 00:18:28,541 --> 00:18:31,166 Selbst bei all den riesigen Muskeln 302 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 ist sein stärkster Muskel sein Herz. 303 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Oh mein Gott. Er ist so süß. 304 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Da ist er ja. Oh, volles Haus. 305 00:18:40,250 --> 00:18:44,833 Ich wechsle nur Tropf und Bettpfanne. Und wir entfernen den Katheter. 306 00:18:44,916 --> 00:18:49,916 - Danke, Schwester Sonj. Sie sind so lieb. - Jemand hat wohl viel getrunken. 307 00:18:50,000 --> 00:18:51,083 - Schuldig. - Okay. 308 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, müssen wir die Jungs abholen? 309 00:18:53,833 --> 00:18:55,208 - Gott, die Jungs! - Nein. 310 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Wie geht es Shane und Cory? 311 00:18:57,000 --> 00:18:59,333 - Du kennst ihre Namen? - Machst du Witze? 312 00:18:59,416 --> 00:19:04,125 - Ich brenne drauf, mit ihnen zu onkeln. - Ja. Schade, dass du hier festsitzt. 313 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Nicht lange. Er wird heute entlassen. 314 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Und seine Kopfverletzung? - Die ist schon alt. 315 00:19:09,458 --> 00:19:14,250 Ein Pflegevater rollte mich mal besoffen in 'ner Waschmaschine den Hügel runter. 316 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Die Delle da ist groß wie ein Becherhalter. 317 00:19:17,000 --> 00:19:20,166 Oh mein Gott, du hast so viel durchgemacht. 318 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Hast du eine Bleibe, bis du auf die Beine kommst? 319 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 Nicht wirklich, aber ein Pflegekind kann sich überall ein Zuhause schaffen. 320 00:19:27,916 --> 00:19:30,125 Du bist kein Pflegekind. Du bist 40. 321 00:19:30,625 --> 00:19:34,666 - Bleib doch ein, zwei Nächte bei uns. - Eine fantastische Idee! 322 00:19:34,750 --> 00:19:36,875 - Entschuldigst du uns kurz? - Klar. 323 00:19:38,125 --> 00:19:39,500 Ich liebe ihre Energie. 324 00:19:39,583 --> 00:19:40,583 Was soll das? 325 00:19:40,666 --> 00:19:44,708 - Er ist kein Welpe von der Tötungsstation. - Er hat niemanden sonst. 326 00:19:44,791 --> 00:19:48,000 - Er wollte dich besuchen. - Findest du das nicht schräg? 327 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Was sollen wir tun? Er kann nirgends hin. 328 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Sonst vermietet er noch all seine Löcher für ein Motelzimmer. 329 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Das Timing ist echt mies. Ich drehe ab morgen. 330 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Komm schon! Es ist nur für eine Nacht. 331 00:20:01,458 --> 00:20:02,458 Eine Nacht. 332 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Tief durchatmen. 333 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Ach du Scheiße! 334 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Gott sei Dank. Das war's mit Katheter Zeta-Jones. 335 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Das hat meine Nebenhöhlen befreit. 336 00:20:15,375 --> 00:20:17,833 Keine Sorge. Sie müssen das nicht machen. 337 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Er braucht nur eine Bettpfanne, bis sein Stuhl fest ist. 338 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Perfekt. - Ich habe ein paar Fragen zur Pflege, ja? 339 00:20:24,500 --> 00:20:27,041 - Aber gern! Bis später. - Ja. 340 00:20:27,125 --> 00:20:31,083 Schwester Sonj ist die Beste, was? Ich glaube, sie will mich nageln. 341 00:20:31,166 --> 00:20:34,541 - Schön für dich, Bro. - Wie ein Zimmermann vor Feierabend. 342 00:20:34,625 --> 00:20:37,166 - Schon kapiert. - Ich erzähle dir dann alles. 343 00:20:37,250 --> 00:20:38,708 - Nicht nötig. - Ich weiß. 344 00:20:38,791 --> 00:20:40,916 Aber ich tu's für dich. Bro-Code. 345 00:20:44,375 --> 00:20:46,041 Mann, ich glaub's nicht. 346 00:20:46,125 --> 00:20:50,833 Von 'nem Müllwagen überfahren zu werden, war das Beste, was mir passieren konnte. 347 00:20:50,916 --> 00:20:53,125 Wir helfen gern. Nicht wahr, Rudd? 348 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Moment. Das ist dein Auto? Ich saß noch nie in so einem. 349 00:20:57,416 --> 00:21:02,333 Fass nicht das Glas an. Fass nichts an. Ich kaufte es von meiner ersten Provision. 350 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - Es ist mehr als nur ein Auto für mich. - Verstanden. Ich halte Abstand. 351 00:21:07,708 --> 00:21:10,166 - Nein! Was zum... Hey! - Sorry. Ich muss nur... 352 00:21:13,458 --> 00:21:16,208 Mein Mechaniker-Freund poliert das im Nu weg. 353 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Gibt's ja nicht! Das ist eure Nachbarschaft? 354 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Was? Verarscht ihr mich? Alter, das ist euer Haus? 355 00:21:24,958 --> 00:21:29,250 - Rudd fand es, bevor es inseriert wurde. - Natürlich. Er ist Makler. 356 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Der schärfste Job, den es gibt. 357 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Werbung auf Bänken. Offene Besichtigungen. 358 00:21:33,875 --> 00:21:37,791 Verkaufsschilder in den Rasen rammen mit den ballistischen Raketen, 359 00:21:37,875 --> 00:21:39,041 die du Arme nennst. 360 00:21:39,125 --> 00:21:43,833 Ich bin so verdammt stolz auf dich, Alter. Hey, könntest du's mir beibringen? 361 00:21:43,916 --> 00:21:47,875 - Ich will von dir lernen, Senpai. - Es ist nicht so einfach. 362 00:21:47,958 --> 00:21:51,208 - Ich lernte Jahre für die Prüfung. - Du musst nichts tun. 363 00:21:51,291 --> 00:21:55,750 - Ich muss nur zusehen. Ich lerne aktiv. - Du kannst ihm ja was beibringen. 364 00:21:57,958 --> 00:22:00,666 Ich schaffe das mit Marcus. Geh schon mal rein. 365 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Okay. 366 00:22:05,791 --> 00:22:09,500 Zeit, vom Meister persönlich das Immobiliengeschäft zu lernen. 367 00:22:09,583 --> 00:22:10,750 Limbo! 368 00:22:15,291 --> 00:22:16,541 Das tat etwas weh. 369 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Echt schöne Rechen. 370 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 371 00:22:22,625 --> 00:22:23,666 Bist du da? 372 00:22:31,916 --> 00:22:34,250 - Warum bist du hier? - Was meinst du? 373 00:22:34,333 --> 00:22:38,250 Du konntest echt niemand anderen anrufen? Willst du Geld abgreifen? 374 00:22:38,333 --> 00:22:40,791 - Wenn ja, nenn deinen Preis. - Wofür? 375 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Damit du ins Uber steigst, statt reinzukommen. 376 00:22:43,625 --> 00:22:46,208 Du glaubst nicht echt, dass wir Brüder sind. 377 00:22:46,291 --> 00:22:48,083 - Und unsere E-Mails? - Was? 378 00:22:48,166 --> 00:22:52,750 - Jetzt weiß ich, dass du mich verarschst. - Hör zu. Du gehst jetzt rein, okay? 379 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 Du sagst: "Danke, aber nein, danke." 380 00:22:55,583 --> 00:22:59,625 Denn du willst zu deiner echten Familie, statt hier was vorzuspielen. 381 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, wir wollen euch jemanden vorstellen. 382 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Das ist Dads kleiner Bruder Marcus. 383 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 Die Jungs! Kommt her, ihr zwei. Kommt schon. 384 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Okay. - Wer ist der Kerl? 385 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Ich bin so verwirrt. - Ja, du hast einen kleinen Bruder? 386 00:23:21,583 --> 00:23:24,208 Großzügige Verwendung des Begriffs, aber gut. 387 00:23:24,291 --> 00:23:25,666 Wie lange bleibt er? 388 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Also, ich glaube, ich sollte besser gehen. 389 00:23:31,291 --> 00:23:35,500 - Schon? Du bist gerade angekommen. - Ich dachte, du kannst nirgends hin? 390 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Stimmt. 391 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 Das habe ich gesagt. 392 00:23:39,958 --> 00:23:43,125 Aber ich sollte lieber bei meiner echten Familie sein. 393 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Sagte Rudd dir das vor? Wie viel hat er angeboten? 394 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 - Wir haben uns auf keine Summe geeinigt. - Ignorier ihn einfach. 395 00:23:51,666 --> 00:23:53,583 Er hat gerade viel um die Ohren. 396 00:23:53,666 --> 00:23:56,791 - Hat nichts mit dir zu tun. - Das dachte ich mir schon. 397 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Jungs, holt Bettwäsche und ein Kissen für Onkel Marcus. 398 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Oh mein Gott, ich bin Onkel Marcus! 399 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 Hey, wir finden schon raus, was dich bedrückt, Bro. 400 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Es war wohl kein Zufall, dass ich jetzt aufgetaucht bin. 401 00:24:16,208 --> 00:24:18,750 Du spürst den Gips. Ich habe keine Erektion. 402 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Warum ist das so glitschig? 403 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Schwester Sonj sollte viel Vaseline für die Wunden nehmen. 404 00:24:24,041 --> 00:24:25,333 Jetzt ist es überall. 405 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Ach du Scheiße! 406 00:24:33,500 --> 00:24:37,166 - Es musste ja mein Büro sein. - Du bekamst ihn nicht nach oben. 407 00:24:37,250 --> 00:24:39,666 - Da unten ist er sicherer. - Ach ja? 408 00:24:39,750 --> 00:24:43,666 Wo ist der Mann, den ich heiratete, dem Familie das Wichtigste war? 409 00:24:43,750 --> 00:24:46,666 Richtige Familie. Er ist nicht mein echter Bruder. 410 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Warum so wütend? Vielleicht sollte er in dein Leben treten. 411 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Oder ein Fremder schläft in unserem Haus. 412 00:24:53,208 --> 00:24:56,250 Als ich ihn hochtrug, sagte er, er sei nicht erregt. 413 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Aber das war er. - Tja, er bleibt. Komm damit klar. 414 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 Wie denn? Ich muss morgen vor die Kamera. 415 00:25:02,416 --> 00:25:03,833 Jetzt bin ich gestresst. 416 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 - Das warst du vorher schon. - Warum wohl? 417 00:25:06,333 --> 00:25:11,250 Es geht ja nur um meinen Ruf und alles, wofür ich je gearbeitet habe, aber egal. 418 00:25:12,875 --> 00:25:18,750 Vielleicht rührt das nur an alten Wunden, etwa an der Sache zwischen dir und Josh. 419 00:25:18,833 --> 00:25:21,416 Ich schalte in Rotlicht-Modus. Gute Nacht. 420 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd und Deirdre. 421 00:25:43,416 --> 00:25:45,958 Am heutigen Tag beginnt eine schöne Reise. 422 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Ihr habt ineinander nicht nur Liebe, 423 00:25:49,375 --> 00:25:52,875 sondern auch Vertrauen, Respekt und Freude gefunden. 424 00:25:52,958 --> 00:25:55,708 - In diesem neuen Kapitel... - Verdammt... 425 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...sollen eure Tage von Lachen und eure Herzen von Güte erfüllt sein... 426 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 Hey, tut mir leid. Ist es zu laut? 427 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Nein, alles gut. 428 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Du schaust unser Hochzeitsvideo. 429 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Ja, ich konnte nicht schlafen. Ich hoffe, das ist okay. 430 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Ich habe es seit Jahren nicht gesehen. 431 00:26:16,333 --> 00:26:18,625 - Gott, meine Haare. - Wunderschön. 432 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Das Ganze ist so verdammt schön. 433 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Es war eine tolle Hochzeit. 434 00:26:22,833 --> 00:26:26,000 Es ist nicht nur das. Eure Liebe ist ansteckend. 435 00:26:26,083 --> 00:26:27,500 Man sieht es allen an. 436 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Ihr habt es gefunden. 437 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Das, wonach wir alle suchen. 438 00:26:32,916 --> 00:26:34,791 Da waren wir so glücklich. 439 00:26:36,750 --> 00:26:38,875 Ich höre die Vergangenheitsform. 440 00:26:40,125 --> 00:26:43,833 Und sehe eine angespannte Form. Ist bei euch alles in Ordnung? 441 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Es ist schon spät. Das willst du nicht hören. 442 00:26:48,375 --> 00:26:50,291 Stimmt. Ich will es nicht hören. 443 00:26:50,875 --> 00:26:52,541 Ich muss es hören. 444 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Komm schon, Mädel. Das ist ein sicherer Raum. 445 00:26:57,375 --> 00:26:58,500 Ich weiß nicht. 446 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd ist einfach... 447 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Er ist so auf diese Realityshow fixiert. 448 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 Er redet nur noch davon. 449 00:27:06,708 --> 00:27:10,083 Es setzte ihm zu, im Schatten seines Bruders aufzuwachsen. 450 00:27:10,166 --> 00:27:13,083 Verstehe. Eine komplizierte Dynamik. 451 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Ja, ich... 452 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 - Ich will meinen Mann zurück. - Ja. 453 00:27:18,833 --> 00:27:20,416 Lass mich raten. 454 00:27:20,500 --> 00:27:23,666 Ihr habt schon lange nicht mehr Poppenheim besucht. 455 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Wie kommst du drauf? 456 00:27:27,125 --> 00:27:31,666 Meiner Erfahrung nach ist Verunsicherung Gift für die Libido eines Mannes. 457 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Okay. 458 00:27:34,666 --> 00:27:38,375 Es ist schon eine Weile her. Aber es ist nicht nur seine Schuld. 459 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 - Ich habe auch viel um die Ohren. - Klar. 460 00:27:41,583 --> 00:27:44,833 Aber ist es möglich, dass Rudds mangelnde Aufmerksamkeit 461 00:27:44,916 --> 00:27:47,875 eine Lücke hinterließ, die du mit Projekten füllst, 462 00:27:47,958 --> 00:27:51,166 bei denen du dich um alle außer dir selbst kümmerst? 463 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 So habe ich das nie gesehen. 464 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Du scheinst dich gut auszukennen. 465 00:27:59,625 --> 00:28:03,791 Ja, das Wohnhaus, in dem ich vorher gelebt habe, 466 00:28:03,875 --> 00:28:06,208 war zufälligerweise voller Therapeuten. 467 00:28:06,708 --> 00:28:09,541 Nach der Arbeit geht die Schweigepflicht flöten. 468 00:28:10,291 --> 00:28:12,916 Bin ich froh, dass ich gerade jetzt hier bin. 469 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 Unser Mann leidet derzeit. 470 00:28:14,958 --> 00:28:18,916 Er glaubt, er muss sich verstellen, um unserer Liebe würdig zu sein. 471 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Ja, er scheint wirklich sehr zu leiden. 472 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Ich hole den alten Rudd zurück 473 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 und entzünde diesen Funken neu, und wenn es das Letzte ist, was ich tue. 474 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 So. Ich hoffe, es macht dir nichts aus. 475 00:28:32,166 --> 00:28:36,833 Ich sah vorhin in den Kühlschrank und entdeckte diese weiße Schönheit. 476 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Das beschreibt auch dich. 477 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madame? 478 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Ja, gern. 479 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Wie Sie wünschen. 480 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Prost. - Prost. 481 00:28:54,541 --> 00:28:57,083 - Die Kürbis-Quiche ist irre. - Danke, Cory. 482 00:28:57,166 --> 00:28:59,500 Das Rezept meines dritten Pflegevaters. 483 00:28:59,583 --> 00:29:03,541 Mehr bleibt mir nicht von ihm, nachdem er am 11. September verstarb. 484 00:29:03,625 --> 00:29:05,250 Bei einem Casino-Brand. 485 00:29:06,583 --> 00:29:08,708 Okay, wir müssen los, Flachpfeife. 486 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Morgen, Bro. - Ja, Morgen. 487 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Du hast dich an meinen Klamotten bedient. 488 00:29:15,166 --> 00:29:16,291 Ist das okay? 489 00:29:16,375 --> 00:29:18,916 Ich wasche sie, bevor ich gehe, versprochen. 490 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 Das ist nicht nötig. 491 00:29:20,291 --> 00:29:23,541 Doch, zu 1000 %. Ich habe eine seltene Störung. 492 00:29:23,625 --> 00:29:27,541 - Mein Schweiß riecht nach Katzenpisse. - Weißt du, was? Behalte sie. 493 00:29:27,625 --> 00:29:30,625 Danke, Süßer. So großzügig, Queen! 494 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Bis später, Jungs. - Wohin gehst du? 495 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Zum Adoptionsevent. Ich sagte es gestern. 496 00:29:36,000 --> 00:29:37,333 Nein. Was ist mit ihm? 497 00:29:37,416 --> 00:29:41,375 - Es ist mein erster Drehtag. - Marcus hatte eine tolle Idee. 498 00:29:41,458 --> 00:29:44,583 Du wolltest mir ja die Immobilienbranche näherbringen. 499 00:29:44,666 --> 00:29:46,916 - Ich könnte dich also begleiten. - Nein. 500 00:29:47,000 --> 00:29:50,458 - Auf gar keinen Fall. - Du fürchtest, ich wäre im Weg. 501 00:29:50,541 --> 00:29:55,208 - Das ist eine meiner vielen Befürchtungen. - Ich muss los. Klärt das. Viel Glück. 502 00:29:55,291 --> 00:29:59,583 - Was klären? Er kommt nicht mit! - Wenn du's echt nicht willst, okay. 503 00:29:59,666 --> 00:30:02,625 - Ich will keine Last sein. - Danke fürs Verständnis. 504 00:30:02,708 --> 00:30:06,833 Klar. Ich kann hier rumhängen. Ich finde schon was zu tun. 505 00:30:08,125 --> 00:30:11,458 Ach du Scheiße! Die Quiche im Ofen vergessen. Verdammt! 506 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Feuer in der Bude! 507 00:30:19,666 --> 00:30:21,166 Friss das, du Miststück! 508 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Hab fast das ganze Haus abgefackelt. 509 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Ist das zu fassen? 510 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 Der Big Apple, verdammt! Alter! 511 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Was geht, New York City? 512 00:30:36,916 --> 00:30:38,458 Ja! 513 00:30:38,541 --> 00:30:39,875 Himmel, setz dich hin! 514 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Ach du Scheiße, Mann. Ist das wirklich mein Leben? 515 00:30:43,875 --> 00:30:47,791 - Das frage ich mich auch. - Hey, wir sind in meiner alten Gegend. 516 00:30:47,875 --> 00:30:51,500 Gehen wir zum Basketballplatz. Du schuldest mir ein Rückspiel. 517 00:30:51,583 --> 00:30:54,916 - Keine Ahnung, wovon du redest. - Tu nicht so, Bitch. 518 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Au! Ich fahre gerade! 519 00:30:59,041 --> 00:31:00,708 Ich muss mich entschuldigen. 520 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Ich war so auf meine Psyche fixiert, ich vernachlässigte dich. 521 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Stresst dich in letzter Zeit etwas? 522 00:31:07,000 --> 00:31:10,583 - Ja, das hier. Du. - Aber da ist noch mehr, oder? 523 00:31:10,666 --> 00:31:14,083 Deirdre findet wohl, du bist neuerdings etwas abgelenkt. 524 00:31:14,166 --> 00:31:15,250 Das sagte sie dir? 525 00:31:15,333 --> 00:31:18,625 Nein, sie vertraute sich mir an, weil sie besorgt ist. 526 00:31:18,708 --> 00:31:23,125 - Was hat sie gesagt? - Sie deutete Probleme im Bett an. 527 00:31:23,833 --> 00:31:24,958 Hey, ich versteh's. 528 00:31:25,041 --> 00:31:29,041 Hätte ich so viel zu tun wie du, würde meiner auch Gummiwurm spielen. 529 00:31:29,125 --> 00:31:32,833 - Niemand spielt Gummiwurm. - Das Problem ist nur in deinem Kopf. 530 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 Dein Penis ist sicher normal groß. Dein Riesenkörper lässt ihn winzig wirken. 531 00:31:37,541 --> 00:31:41,000 Und wenn ich zu abgelenkt für Sex wäre, was nicht so ist... 532 00:31:41,500 --> 00:31:45,166 Aber wenn, dann nur, weil Deirdre das beste Leben haben soll. 533 00:31:45,250 --> 00:31:49,708 - Deshalb muss ich mich reinknien. - Ich liebe dich, aber du bist ein Depp. 534 00:31:49,791 --> 00:31:52,125 Deirdre ist materieller Scheiß egal! 535 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Sei nicht so hart zu dir, und werde hart für deine Frau. 536 00:31:56,291 --> 00:31:58,208 Nimm dir Zeit für ein Date 537 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 und flieg mit ihr nach Bumshausen. 538 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Nimm ein Taxi nach Rammelsdorf. 539 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Oder eine Rikscha nach Knatterburg. 540 00:32:07,291 --> 00:32:10,125 Da ist er ja! Der Rudd, den ich von früher kenne. 541 00:32:10,208 --> 00:32:15,291 - Danke, dass du dich mir so öffnest. - Tue ich nicht. Interpretier nichts rein. 542 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 Joshy! Alter! Er wird überrascht sein, dass ich da bin. 543 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Nein, wir... Scheiße. - Bro, was geht? 544 00:32:24,000 --> 00:32:26,750 - Rudd? - Hey, Josh. Das ist Marcus. 545 00:32:26,833 --> 00:32:30,166 Mein kleiner Bruder von einem Highschool-Charity-Projekt. 546 00:32:30,250 --> 00:32:34,541 - Aus irgendeinem Grund ist er hier. - Klar. Okay. Ich melde mich nur mal. 547 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Du warst neulich etwas komisch. 548 00:32:36,750 --> 00:32:41,958 Ich weiß, die Show setzt dich unter Druck, aber mentale Gesundheit ist echt wichtig. 549 00:32:42,458 --> 00:32:43,833 Du bist in einem Alter, 550 00:32:43,916 --> 00:32:47,875 in dem manche Männer ausrasten und ihre Familie auslöschen oder so. 551 00:32:47,958 --> 00:32:50,916 Hey, ich kann dich mit meinem Life-Coach verbinden. 552 00:32:51,000 --> 00:32:54,958 Nun, meinem Ex-Life-Coach. Ich coache ihn jetzt. Es läuft echt toll. 553 00:32:55,041 --> 00:32:57,541 Josh, weißt du, was? Mir geht's gut. Okay? 554 00:32:57,625 --> 00:33:00,416 Alles fein. Du weißt nicht, wie gut es mir geht. 555 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Ich drehe heute meine große Realityshow. 556 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Also alles prima. Okay, tschüss. 557 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Es geht los. 558 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Hey, mach dir keine Sorgen. 559 00:33:24,125 --> 00:33:26,958 Die Kamera wird dich fast so sehr lieben wie ich. 560 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Ja, danke. Bleib hier, okay? 561 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - Im Auto? - Ja. 562 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - Bei der Hitze? - Ich öffne ein Fenster. 563 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Und bei einem Notfall? 564 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Egal, was passiert, bleib im Auto und fass nichts an, okay? 565 00:33:39,000 --> 00:33:42,125 - Sonst breche ich dir das andere Bein. - Autsch. 566 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Fröhlichen Drehtag. Bereit? 567 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Wir müssen reden. 568 00:33:47,875 --> 00:33:48,833 Habe ich Ärger? 569 00:33:48,916 --> 00:33:52,041 Weißt du noch, als mein Hilfsprojekt-Bruder uns mailte 570 00:33:52,125 --> 00:33:53,666 und du es regeln solltest? 571 00:33:53,750 --> 00:33:56,541 - Ja. - Schriebst du die übliche Mail für Irre? 572 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Ja. 573 00:33:59,000 --> 00:34:02,833 - Dann schrieb er zurück. - Du hast es per Protokoll gelöscht, oder? 574 00:34:04,291 --> 00:34:06,291 Es war zu traurig. Er war einsam. 575 00:34:06,375 --> 00:34:10,125 Ihr standet euch mal nah, also schrieb ich ihm zurück. 576 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 - Als du. - Mia, was hast du getan? 577 00:34:12,666 --> 00:34:17,000 Sorry. Du warst so beschäftigt. Aber du würdest ihn nicht im Stich lassen. 578 00:34:17,083 --> 00:34:19,166 - Er brauchte dich wirklich. - Himmel. 579 00:34:19,250 --> 00:34:22,166 Er machte schwere Zeiten durch. Ich damals auch. 580 00:34:22,250 --> 00:34:26,375 Dad verließ Mom für 'nen Kerl von Pilates. Ich schlief wochenlang mies. 581 00:34:26,958 --> 00:34:31,750 - Marcus war für mich da. Er hört gut zu. - Klar denkt er, wir stehen uns nah. Mist! 582 00:34:31,833 --> 00:34:35,125 - Das sollte nicht die Show beeinflussen. - Zu spät. 583 00:34:35,208 --> 00:34:38,958 Er sitzt in meinem verdammten Auto, und ich werde ihn nicht los! 584 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Was geht? Ich bin Kieran. 585 00:34:59,625 --> 00:35:01,375 Hey. Rudd. Was für eine Ehre. 586 00:35:01,458 --> 00:35:04,000 - Ich bin ein großer Fan. - Danke, Mann. 587 00:35:04,083 --> 00:35:06,958 Ich freue mich für dich. Wichtiges Vorsprechen. 588 00:35:07,791 --> 00:35:11,541 - Nein, ich bin schon im Hauptcast. - Das haben sie dir gesagt? 589 00:35:12,250 --> 00:35:13,250 Lass mich raten. 590 00:35:13,333 --> 00:35:16,000 - Sie drehten einen Vorspann mit dir? - Ja. 591 00:35:16,083 --> 00:35:21,166 Hätte ich 'nen Dollar für jede arme Seele, die trotz Vorspann nie auf Sendung ging, 592 00:35:21,250 --> 00:35:25,375 weil sie am ersten Tag versagte, ich könnte dieses Haus in bar kaufen. 593 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Hast du wenigstens einen Ansatz? - Ansatz? 594 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore gefiel der Big-Dog-Ansatz. 595 00:35:31,333 --> 00:35:33,875 Wir haben schon einen Big Dog. Hayley. 596 00:35:33,958 --> 00:35:36,625 Du könntest den mysteriösen Außenseiter geben, 597 00:35:36,708 --> 00:35:39,125 bei dem keiner weiß, hinter wem er steht. 598 00:35:39,208 --> 00:35:43,791 Verfügbar seit Chases Mini-Hirnschlag, echtem Hirnschlag und Überdosis. 599 00:35:47,875 --> 00:35:51,208 Warum trank ich so viel Kaffee? Ich muss pissen. 600 00:35:52,833 --> 00:35:54,333 Der Drang geht schon weg. 601 00:35:55,958 --> 00:35:57,166 Jetzt ist er zurück. 602 00:35:57,250 --> 00:36:00,958 Okay, Leute, wir beginnen mit der Szene, 603 00:36:01,041 --> 00:36:04,000 in der Rudd und Kieran um dieses Haus konkurrieren. 604 00:36:04,083 --> 00:36:06,000 - Genau. Wir machen... - Verzeihung. 605 00:36:06,083 --> 00:36:10,458 Was, wenn ich einen Standardspruch bei abgeschlossenen Deals hätte? 606 00:36:10,541 --> 00:36:13,416 Ich dachte an: "Mansion beendet." 607 00:36:13,500 --> 00:36:16,458 "Manson beendet"? Warum erwähnst du Charles Manson? 608 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Nein, "Mansion beendet". Statt "Mission beendet". 609 00:36:21,125 --> 00:36:23,333 - Oh Gott. Das ist noch schlimmer. - Ja. 610 00:36:23,416 --> 00:36:25,916 - Ich glaube... - Lassen wir das erst mal. 611 00:36:26,000 --> 00:36:27,375 - Okay. - Vorerst mal. 612 00:36:27,458 --> 00:36:28,750 Cool. Kein Problem. 613 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Versuchen wir es mal. Okay, Leute. 614 00:36:31,166 --> 00:36:33,333 - Wir erschaffen TV-Magie. - Bereit. 615 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 Vertrau mir. Mysteriöser Außenseiter. 616 00:36:37,958 --> 00:36:40,916 - Gleich im ersten Take? - Könnte dein einziger sein. 617 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Und Action. 618 00:36:43,041 --> 00:36:47,500 {\an8}- Hey, ich bin Kieran von... - Ich weiß, wer Sie sind. Großer Fan. 619 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Guten Tag. 620 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Big City Realty. 621 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Sie kennen mich vielleicht nicht, denn ich agiere im Schatten. 622 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Was zur Hölle? 623 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Das Leben ist seltsam. 624 00:36:59,750 --> 00:37:03,958 Ich kam jeden Tag an diesem Haus vorbei, als ich Dad zur Chemo fuhr. 625 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 Dass ich's mal verkaufen könnte, ließ mich durchhalten. 626 00:37:07,333 --> 00:37:11,750 - Die Architektur inspiriert mich. - Ich teile nie Infos über meine Familie. 627 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Okay, Cut. 628 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Was ist los? War das okay? - Es war... 629 00:37:16,958 --> 00:37:20,583 Toll, dass du was versucht hast. Es war definitiv was anderes. 630 00:37:20,666 --> 00:37:22,083 Aber versuch mal nichts. 631 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Jetzt ist es wie eine Welle. 632 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Tu es nicht, Marcus. Du kennst die Regeln. 633 00:37:29,750 --> 00:37:34,000 Nichts anfassen. Nicht aussteigen. Gibt's hier 'nen Becher oder so? 634 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Hat nicht jeder einen Jumbo-Becher im Auto? 635 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Scheiße! 636 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Es war ein Segen, dieses schöne Anwesen zu sehen. 637 00:37:48,541 --> 00:37:51,916 Ja, es ist ein Meisterwerk in Design und Bauweise. 638 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 Davon verstehe ich viel. Kommen Sie. 639 00:37:56,291 --> 00:38:00,000 Sehen Sie meinen Porsche 911? Es ist mehr als ein Auto für mich. 640 00:38:00,083 --> 00:38:02,750 Dieses Haus ist mehr als nur ein Haus für Sie. 641 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Das ist so verrückt, dass es klappen könnte. 642 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Los geht's. Oh Gott, mein Nacken. 643 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Ich muss nur meinen Penis in die richtige Position bringen. 644 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Sieg! 645 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Qualität ist eine Investition. 646 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Alles, was Wert hat, wird mit der Zeit noch wertvoller. 647 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Wie dieses Haus. 648 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Das ist viel. 649 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Nein! Ich kann nicht aufhören. 650 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Es geht in meine Nase! 651 00:38:38,083 --> 00:38:39,666 Sie brauchen einen Makler, 652 00:38:39,750 --> 00:38:42,541 der den wahren Wert von Handwerkskunst versteht 653 00:38:42,625 --> 00:38:44,708 und die Seele Ihres Zuhauses sieht. 654 00:38:45,291 --> 00:38:49,875 Ein Zuhause spiegelt wider, wer wir sind. Sie steckten Ihr Herzblut hier rein. 655 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 So wie ich in meine Firma, eine der besten Agenturen in New York. 656 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 Das ist jetzt meine Riesenserviette. 657 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Niemand hat was gesehen. 658 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Ich wische das schnell mal ab, und... 659 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Verdammte Scheiße... 660 00:39:08,708 --> 00:39:12,208 Ich weiß, es ist schwer, den Wert Ihrer Arbeit zu beziffern. 661 00:39:12,291 --> 00:39:15,000 - Ich verspreche... - Sorry, wir sollten aufhören. 662 00:39:15,083 --> 00:39:18,208 Da pisst einer aus dem Auto. Er trat die Scheibe ein. 663 00:39:18,291 --> 00:39:20,541 Dann riss ein anderes Auto die Tür ab. 664 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Ach du Scheiße! 665 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Dreh weiter. Das können wir verwenden. 666 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Oh nein. 667 00:39:26,583 --> 00:39:30,166 Beachtet mich nicht. Ich bin Rudds kleiner Bruder. Sorry. 668 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 Ich hatte einen Notfall, aber alles gut. 669 00:39:32,833 --> 00:39:36,250 - Himmel, Marcus, was hast du getan? - Das ist dein Bruder? 670 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Nur von einem Charity-Projekt vor einer halben Ewigkeit. 671 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Rudd, ich kann alles erklären... 672 00:39:42,916 --> 00:39:46,500 - Fick dich! - Fahrerflucht. Okay. Ich rufe die Polizei. 673 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Stütz dich auf mich. 674 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 Sorry, wer bist du? 675 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Ich bin Mia, Rudds Assistentin. 676 00:39:54,083 --> 00:39:57,916 Wir haben was gemeinsam. Wir finden beide, dass Rudd der Boss ist. 677 00:39:59,708 --> 00:40:02,583 - Ihm geht's gut. Gehen wir rein. - Nein, Moment. 678 00:40:02,666 --> 00:40:03,625 Ja, alles gut. 679 00:40:03,708 --> 00:40:07,625 Ich könnte nur ein Pflaster oder ein paar Servietten gebrauchen. 680 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Das ist viel Blut! 681 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Sanitäter! 682 00:40:11,208 --> 00:40:13,875 - Man sieht sein Gehirn. - Eine riesige Wunde. 683 00:40:14,958 --> 00:40:18,625 - Mein Kopf bringt mich um. - Brauchen Sie einen Krankenwagen? 684 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Nein, solange mein großer Bruder da ist, ist alles gut. 685 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Klar. Marcus, was sagten Sie, woher Sie kommen? 686 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Er hatte einen Unfall und braucht Ruhe... 687 00:40:27,583 --> 00:40:32,416 Als Pflegekind zog ich ständig um. Fragen Sie lieber, wo ich nicht herkomme. 688 00:40:32,500 --> 00:40:35,208 16 Pflegefamilien. Ist das zu fassen? 689 00:40:35,291 --> 00:40:36,500 Woher weißt du das? 690 00:40:37,583 --> 00:40:40,958 Ich habe nur geraten. Anhand dessen, was Rudd erzählt hat. 691 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Eines Tages veränderte sich mein Leben. 692 00:40:43,958 --> 00:40:49,000 Als ich das YMCA betrat und mich anmeldete fürs Große-Brüder-Kleine-Brüder-Programm, 693 00:40:49,083 --> 00:40:52,125 da lernte ich diesen Engelsprinzen hier kennen. 694 00:40:52,208 --> 00:40:55,708 Als er sagte, wir wären Brüder für immer, wusste ich, 695 00:40:55,791 --> 00:40:58,583 ich bin nie wieder allein in dieser Scheißwelt. 696 00:41:01,791 --> 00:41:05,458 - Es war sicher nicht so schlimm. - Was? Er hat alles ruiniert! 697 00:41:05,541 --> 00:41:09,333 Totale Katastrophe. Es lief super. Dann hat er mich gefickt. 698 00:41:09,416 --> 00:41:11,500 Und ich wusste, dass es so kommt. 699 00:41:11,583 --> 00:41:13,333 Okay. Ich verstehe dich. 700 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Ehrlich? - Ja. 701 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 Die Show ist dir sehr wichtig, und du brauchst unsere Unterstützung. 702 00:41:19,750 --> 00:41:21,833 - Ja, das tue ich. - Dann komm her. 703 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Komm her. Komm schon! 704 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Okay. 705 00:41:28,750 --> 00:41:32,166 Na schön... Versuch dich zu entspannen, ja? 706 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 So ist es gut. 707 00:41:33,791 --> 00:41:36,291 Ich weiß, ich stecke da viel rein, aber... 708 00:41:37,375 --> 00:41:39,958 Mein ganzes Leben lang hatte ich das Gefühl... 709 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Ja? 710 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Wie soll ich's sagen? Als wäre ich weniger wert. 711 00:41:46,291 --> 00:41:51,208 - Als müsste ich mich beweisen. - Oh Gott, du musst gar nichts beweisen. 712 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Schatz, jetzt nicht, okay? Bitte. 713 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Bist du sicher? 714 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Wir haben schon lange nicht mehr Poppenheim besucht. 715 00:42:14,875 --> 00:42:17,458 - Wo hast du das her? - Was meinst du? 716 00:42:17,541 --> 00:42:21,375 Das war sein Rat, oder? Von einer eurer kleinen Therapiesitzungen? 717 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Egal, wessen Rat es war. 718 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Dieser Irre drang in unser Leben ein! 719 00:42:25,666 --> 00:42:28,666 - Himmel. Beruhige dich. - Ist er unser Eheberater? 720 00:42:28,750 --> 00:42:31,916 Der gibt mir keine Beziehungstipps! Uns geht es gut. 721 00:42:32,000 --> 00:42:34,541 - Ach ja? - Das brauche ich jetzt nicht. 722 00:42:34,625 --> 00:42:37,583 - Ich muss das ausschwitzen. - Bereden wir es bitte? 723 00:42:37,666 --> 00:42:41,083 Rede doch mit Marcus. Er scheint ja alles zu wissen. 724 00:43:03,500 --> 00:43:06,916 - Ich bekam Ketamin von einem Arzt. - Ich will das probieren! 725 00:43:07,000 --> 00:43:08,166 Ja, ist echt gut. 726 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Sag mir, ich sehe aus wie Eva Longoria. 727 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Du siehst aus wie Eva Longoria. 728 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Oh Scheiße, das ist so heiß! 729 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Hey, Bro. 730 00:43:18,000 --> 00:43:19,208 Sind wir zu laut? 731 00:43:20,625 --> 00:43:23,458 - Ja. - Sorry, ich bin etwas ungezügelt. 732 00:43:23,541 --> 00:43:26,916 Wahre Worte. Du kennst doch noch Schwester Sonj? 733 00:43:27,000 --> 00:43:30,333 - Und ob. Hey, Schwester Sonj. - Hi, Rudd. Tolles Haus. 734 00:43:30,416 --> 00:43:34,625 - Danke, dass wir hier sein dürfen. - Und kennst du ihren Freund Yayir? 735 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Ich glaube nicht. 736 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Hallo. Ich schaue gern zu. 737 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir ist bescheiden. Er macht krass gute Vorschläge. 738 00:43:42,125 --> 00:43:46,750 Wenn du und Deirdre euch öffnen wollt, nehme ich euch in den Mailverteiler auf. 739 00:43:47,250 --> 00:43:48,625 Wir versuchen's leiser. 740 00:43:48,708 --> 00:43:51,333 - Ich kann nichts versprechen. - Scheiße, ja! 741 00:43:55,208 --> 00:43:56,250 Schatz, wach auf. 742 00:43:57,541 --> 00:43:58,875 Jetzt willst du reden? 743 00:43:58,958 --> 00:44:02,291 - Marcus vögelt Schwester Sonj im Büro. - Was? 744 00:44:02,375 --> 00:44:06,416 Noch dazu sitzt ihr verdammter Freund nackt in meinem Ledersessel. 745 00:44:06,500 --> 00:44:10,166 - Ein Dreier? Oder schaut er nur zu? - Das ist deine Frage? 746 00:44:10,250 --> 00:44:13,125 - Ist ein Unterschied! - Beides ist unangemessen. 747 00:44:13,208 --> 00:44:17,125 Denk dran, was er durchgemacht hat. Er will nur etwas Spaß haben. 748 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Wenigstens hat einer hier Spaß. 749 00:44:23,666 --> 00:44:25,083 Das hat so Spaß gemacht! 750 00:44:25,166 --> 00:44:28,416 - Ja. Dein Bruder ist so nett. - Was für ein Schatz, oder? 751 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Du warst der Hammer, Mann. 752 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Hat mich echt gefreut. - Und mich erst. 753 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Süße. Was für ein Spaß. - Süßer. 754 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Okay. Das gefällt mir. 755 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Mir auch. 756 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Okay... 757 00:44:50,208 --> 00:44:53,750 Sie tun's auf der Motorhaube deines Autos. Damit du's weißt. 758 00:44:54,833 --> 00:44:58,208 - Die Schleusen öffnen sich. - Jetzt geht dein Alarm los. 759 00:44:58,291 --> 00:45:01,291 Schau, die Meyersons sehen sich auch die Show an. 760 00:45:01,375 --> 00:45:03,500 Erwarte einen wütenden Anruf morgen. 761 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 Durch die Antidepressiva komme ich so schwer. 762 00:45:07,291 --> 00:45:11,625 - Gott, seine Stöße sind so schwach. - Er sollte sich was von dir abschauen. 763 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Was zur Hölle? 764 00:45:43,875 --> 00:45:45,375 BRUDERLIEBE WÄHRT EWIG 765 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 PSYCHIATRISCHE ABTEILUNG 766 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Hab dich. 767 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Was gibt's? - Ja, was zur Hölle? 768 00:46:01,125 --> 00:46:04,375 Ich sage euch, was zur Hölle es gibt. Setzt euch. 769 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, was es auch ist, wir sind da und unterstützen dich. 770 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Toll. Denn ich habe etwas gefunden. Etwas ziemlich Bedenkliches. 771 00:46:16,291 --> 00:46:19,875 Ach, verdammt. Am Schaft oder im Leistenbereich? 772 00:46:20,708 --> 00:46:22,166 Es ist nicht an meinem... 773 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Gott... 774 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Ich muss da ran. 775 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Schwester Sonj hat ein ähnliches Problem. 776 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Hallo? - Hey, TV-Star! Du hast es geschafft! 777 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Wirklich? Das ist ja toll. 778 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Ja, ihr seid magisch zusammen. - Kieran und ich? 779 00:46:40,708 --> 00:46:44,500 Du und Marcus. Der Sender war begeistert von ihm. 780 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Wirklich? - Ja. 781 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Der verkrampfte, ältere, reiche, weiße Typ 782 00:46:50,791 --> 00:46:54,916 trifft seinen unterprivilegierten, diversen, jüngeren, wohl heißeren, 783 00:46:55,000 --> 00:46:56,833 lange verlorenen Bruder wieder. 784 00:46:56,916 --> 00:46:58,125 Ein Klassiker, Rudd. 785 00:46:58,208 --> 00:47:01,458 - Ja, klar. - Alles da. Tellerwäscher zum Millionär. 786 00:47:01,541 --> 00:47:04,666 Wunscherfüllung. Das Auto eines Weißen wird demoliert. 787 00:47:04,750 --> 00:47:06,291 Das sieht doch jeder gern. 788 00:47:06,375 --> 00:47:09,041 - Er soll's mal schwer haben. - Einmal im Leben. 789 00:47:09,125 --> 00:47:10,166 Nur ein wenig. 790 00:47:10,250 --> 00:47:14,541 Also, wir brauchen euch beide am Set, um einen neuen Vorspann zu drehen. 791 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Er soll in den Vorspann? - Ja. 792 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus festigt deine Rolle in der Sendung. 793 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Sonst bist du nur ein Hohlkopf im Anzug, der Wohnungen verkauft. 794 00:47:23,333 --> 00:47:25,500 - Wer braucht das? - Nicht noch einen. 795 00:47:25,583 --> 00:47:28,791 Aber wenn du nicht willst, machen wir was mit Marcus. 796 00:47:28,875 --> 00:47:32,625 - So was wie "Prinz von Bel-Air". - Oder wir machen's mit Hailey. 797 00:47:32,708 --> 00:47:35,666 - Ich lieb's! - Mit Marcus als ihren kleinen Bruder. 798 00:47:35,750 --> 00:47:37,208 - Warte, was? - Wäre sexy. 799 00:47:37,291 --> 00:47:40,666 Wir wollen es jedenfalls bis heute Nachmittag entscheiden. 800 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao. - Bye, Bruder. Lieb dich wie 'nen Bruder. 801 00:47:47,208 --> 00:47:48,541 Was wolltest du sagen? 802 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Ja, ich wollte sagen... 803 00:47:56,250 --> 00:48:00,583 Du hast sicher gemerkt, Marcus, dass mir dein Besuch nicht ganz recht war. 804 00:48:01,166 --> 00:48:02,166 Was? 805 00:48:02,791 --> 00:48:05,708 - Hat das jemand von euch gemerkt? - Wie auch immer... 806 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 Womöglich habe ich vorschnell über dich geurteilt. 807 00:48:10,791 --> 00:48:12,083 Das ist meine Schuld. 808 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 Ich ließ meine Unsicherheiten an dir aus. 809 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Ich entschuldige mich dafür und... 810 00:48:18,875 --> 00:48:21,833 Es ist schön, dich wieder in meinem Leben zu haben. 811 00:48:23,708 --> 00:48:26,375 - Wie war das, Bro? - Ja, Dad, du nuschelst. 812 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Ich sagte, es ist schön, dich wieder in meinem Leben zu haben. 813 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Komm, Marcus, reiß dich zusammen. 814 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Die schönsten Worte, die du je gehört hast. 815 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Ich bin so stolz auf dich, Schatz. 816 00:48:42,291 --> 00:48:45,625 - Ich dachte, du fandest was Bedenkliches? - Habe ich auch. 817 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Tief in mir drin. 818 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Oh. Toll. 819 00:48:52,083 --> 00:48:55,500 Tja, ich habe auch große Neuigkeiten. 820 00:48:55,583 --> 00:48:59,291 Ich habe Große-Brüder-Kleine-Brüder deine Geschichte erzählt, 821 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 und sie flippten total aus. 822 00:49:01,458 --> 00:49:02,833 Sie sind so begeistert, 823 00:49:02,916 --> 00:49:06,583 sie wollen dich zum Big Brother des Jahres ernennen. 824 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Big Brother des Jahres? 825 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Ja! Eher Big Brother des Jahrhunderts! 826 00:49:11,458 --> 00:49:13,416 Es wird ein Wiedersehenstreffen, 827 00:49:13,500 --> 00:49:17,791 bei dem Brüder zusammenkommen, die sich lange nicht sahen, wie ihr zwei. 828 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 Und rate mal. 829 00:49:20,000 --> 00:49:23,250 Marcus soll dir die Auszeichnung überreichen. 830 00:49:23,333 --> 00:49:25,041 Ist das nicht wundervoll? 831 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Schau, Dee. Er weint. 832 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Oh mein Gott... 833 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Lass die Tränen raus. 834 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Bei "NYC Hustlers" gibt's eine neue Staffel, 835 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 und das wird eine heiße Show, 836 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 denn frisch dabei sind zwei Bros. 837 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Mit diesen beiden Typen gibt's keinen langweiligen Bro-ment. 838 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Ich will nicht für ihn sprechen, aber das ist ein Geschenk für uns. 839 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Wir wohnen und arbeiten zusammen, reden zu Hause über die Arbeit... 840 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Er atmet aus. Ich atme ein. 841 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Wir sind wie ein Organismus. 842 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Das hier ist die Bühne. Wir haben einen tollen Lichtdesigner. 843 00:50:10,250 --> 00:50:15,250 Ein fantastischer Hintergrund für Fotos. Alle werden Kappen mit dem Logo tragen. 844 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Das wird richtig süß. 845 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Ich war anfangs skeptisch, was dich angeht. 846 00:50:19,541 --> 00:50:24,375 Ich hielt dich für 'nen Hohlkopf im Anzug, aber dank deines Bruders sehe ich, 847 00:50:24,458 --> 00:50:25,666 du hast ein Herz. 848 00:50:26,166 --> 00:50:28,958 Und das gefällt mir. Wir nehmen es. 849 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 Und bumm! Mansion beendet. 850 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Mansion beendet! 851 00:50:36,416 --> 00:50:40,000 Das ist so witzig. Es heißt Mission, aber du sagtest Mansion. 852 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 - Ja. - Echt gut. 853 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Heute ist der Todestag meines verstorbenen Vaters. 854 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Okay, ich denke, wir haben es. 855 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Ja, das war's. Danke an alle. 856 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Echt toll. - Lieb's. 857 00:50:52,166 --> 00:50:53,500 Perfekt. Toll gemacht. 858 00:50:53,583 --> 00:50:55,291 - Mein Gott, Marcus. - Ja, Boss? 859 00:50:55,375 --> 00:50:56,458 Du bist so witzig! 860 00:50:59,125 --> 00:51:01,708 DEAL-WAND IMMER AM ABSCHLIESSEN 861 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Wir haben es geschafft! 862 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Wir leben den Traum. Oder, Bro? 863 00:51:11,708 --> 00:51:14,416 Ja. Wir leben den Traum. 864 00:51:27,416 --> 00:51:29,875 - Was ist unser Plan? - Plan? 865 00:51:30,833 --> 00:51:32,583 Für das Marcus-Problem. 866 00:51:32,666 --> 00:51:34,875 - Problem? - Hast du Augen im Kopf? 867 00:51:35,458 --> 00:51:38,250 Ich war der beliebte, inspirierende Außenseiter. 868 00:51:38,333 --> 00:51:43,708 Jetzt kriege ich kaum noch Bildschirmzeit. Wir beide sind auf der Abschussliste. 869 00:51:44,583 --> 00:51:48,416 Ich bin seine Verbindung zur Show. Ist das nicht gut für mich? 870 00:51:48,500 --> 00:51:50,125 Das dachte auch Jill Zarin, 871 00:51:50,208 --> 00:51:54,208 als sie Bethenny Frankel zu "Real Housewives of NYC" dazuholte. 872 00:51:54,708 --> 00:51:57,541 Jetzt macht Bethenny die beste Skinny Margarita, 873 00:51:57,625 --> 00:51:59,041 und Jill lebt in Boca, 874 00:51:59,708 --> 00:52:02,083 wo es kein "Housewives"-Franchise gibt. 875 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - Was sollen wir tun? - "Wir"? 876 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Du hast den Fuchs reingelassen. 877 00:52:07,541 --> 00:52:10,125 Finde einen großen Hund, der ihn vertreibt. 878 00:52:11,000 --> 00:52:12,083 Mindestens zehn. 879 00:52:12,166 --> 00:52:14,958 - Eine Immobilie für zehn Millionen? - Mindestens! 880 00:52:15,458 --> 00:52:17,291 Ein verdammtes Prunkstück. 881 00:52:17,791 --> 00:52:22,500 Etwas, worum sie eine Folge bauen können, in der du im Fokus bist, nicht Marcus. 882 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Aber lass dir schnell etwas einfallen, 883 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 oder dein kleiner Bruder schickt uns beide nach Boca. 884 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 Und du wirst nie der Big Dog sein. 885 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Hey. Kannst du kurz reden? 886 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Hey, du. 887 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Hey. - Du machst Kaffee? 888 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Ja, willst du einen? - Klar. 889 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Ich mag meinen mit Honig und etwas Cayennepfeffer. 890 00:53:01,083 --> 00:53:02,958 - Sag bloß! - Gibt ihm einen Kick. 891 00:53:03,041 --> 00:53:04,958 - Was? So mag ich ihn auch! - Nein. 892 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Doch, schau. Ich mach's so. 893 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Was für ein Zufall. - Ich liebe es so. 894 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Mann. Verrückt. 895 00:53:11,541 --> 00:53:14,958 - Okay, genieße ihn. Prost. - Ja... 896 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 Darf ich Musik anmachen? 897 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Ja, nur zu. 898 00:53:24,500 --> 00:53:25,833 Moment mal. 899 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 900 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Verarsch mich nicht, Mädel. 901 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Du hörst mitten am Tag 'Stank, verdammt? 902 00:53:32,458 --> 00:53:37,250 Ja, das ist eine meiner Lieblingsbands. Wirklich bittersüß, aber doch... 903 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Erbaulich. Ja! - Erbaulich. Das wollte ich sagen. 904 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Das ist quasi Rudds und mein Lieblingslied. 905 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Wir haben viel darüber gemailt. Es ist irgendwie unser Ding. 906 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - Euer Ding? - Ja. 907 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Von dir und Rudd? - Ja. 908 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Voll. 909 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Hey, kann ich dich was fragen? 910 00:53:56,666 --> 00:53:58,416 Du bist Rudds Assistentin. 911 00:53:59,791 --> 00:54:04,375 Hast du Tipps, wie ich zu ihm durchdringe? Unser E-Mail-Austausch war magisch. 912 00:54:04,458 --> 00:54:07,708 Aber seit ich hier bin, fühle ich mich unerwünscht. 913 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 Ich will nur den alten Funken zurück. 914 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Was mochtest du an seinen E-Mails? 915 00:54:14,000 --> 00:54:16,291 Mädel, so ziemlich alles, verdammt. 916 00:54:16,375 --> 00:54:20,083 So witzig und schlau. Der Emoji-Einsatz war top. 917 00:54:20,166 --> 00:54:23,375 - Ja. - Wir hatten einen Draht zueinander. 918 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Hör mal, er ist sehr auf die Show fokussiert, 919 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 und die ganze Sache verunsichert ihn etwas. 920 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Wenn du ihm ab und zu das Rampenlicht überlassen könntest... 921 00:54:35,250 --> 00:54:38,291 - Habe ich es etwa beansprucht? - Ein bisschen. 922 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Das war mir nicht klar! 923 00:54:40,083 --> 00:54:43,416 Danke, Mia. Es ist echt schön, mit dir zu arbeiten. 924 00:54:43,500 --> 00:54:44,500 - Gleichfalls. - Ja. 925 00:54:45,666 --> 00:54:46,791 Okay, bis dann. 926 00:54:46,875 --> 00:54:47,958 - Tschüss. - Tschüss. 927 00:54:49,833 --> 00:54:54,375 Das wäre eine tolle Chance für dich. Nicht nur finanziell, auch beruflich. 928 00:54:54,458 --> 00:54:59,708 Du kannst den Bestpreis fürs Haus erzielen und zugleich deine Marke promoten... 929 00:54:59,791 --> 00:55:04,708 Ruddy, du musst dich entspannen. Du wirbst so hart, du zerrst dir noch was. 930 00:55:04,791 --> 00:55:07,666 Du willst mein Haus für die Show? Bin dabei. 931 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Echt? - Klar, warum nicht? 932 00:55:09,750 --> 00:55:11,625 Machen wir's dieses Wochenende. 933 00:55:11,708 --> 00:55:15,041 Mit einer großen Party, VIPs, du bringst die Familie mit. 934 00:55:15,125 --> 00:55:17,291 - Wir machen es uns nett. - Josh... 935 00:55:17,791 --> 00:55:22,000 - Du weißt nicht, was mir das bedeutet. - Alles für meinen kleinen Bruder. 936 00:55:22,541 --> 00:55:24,375 Kann ich's den Producern sagen? 937 00:55:24,458 --> 00:55:28,041 - Du gibst mir den Auftrag? - Verkünden wir's doch in der Show. 938 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 So wird es spannender. 939 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Ja. Klar. 940 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Natürlich. 941 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Du gibst mir den Auftrag doch? - Mach dir keinen Kopf. 942 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Also? Wie läuft es zwischen dir und Rudd? 943 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Ich weiß nicht. Er öffnet sich emotional mehr. 944 00:55:48,625 --> 00:55:53,083 Und ich gebe ihm eindeutige Signale, aber er scheint nicht interessiert. 945 00:55:53,166 --> 00:55:55,583 Er ist noch immer so verkopft. 946 00:55:57,291 --> 00:55:59,916 Verzweifelte Zeiten, verzweifelte Maßnahmen. 947 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Du solltest ihm den Arsch lecken. 948 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Wie bitte? 949 00:56:04,750 --> 00:56:07,833 - Warte. Hast du das noch nie gemacht? - Nein! 950 00:56:07,916 --> 00:56:10,541 - Machst du... - Ist das nicht irgendwie eklig? 951 00:56:10,625 --> 00:56:13,291 Oh mein Gott. Machst du Witze? 952 00:56:13,375 --> 00:56:16,041 - Die älteste Form des Liebesspiels! - Nein! 953 00:56:16,125 --> 00:56:19,333 Die Lusthöhle geleckt zu bekommen, ist das beste Reset. 954 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Reset? 955 00:56:20,458 --> 00:56:23,583 - Man kann ein Handy zurücksetzen, nicht? - Ja. 956 00:56:23,666 --> 00:56:28,041 Dasselbe passiert im Gehirn, wenn jemand deinen Zimtkringel verwöhnt. 957 00:56:28,791 --> 00:56:31,708 - Zurück auf Werkseinstellung. - Du meinst es ernst. 958 00:56:31,791 --> 00:56:36,833 Klar! Er soll aus seinem Kopf rauskommen? Dann musst du in seinen Arsch. 959 00:56:36,916 --> 00:56:40,208 Und ich finde, Geben ist sogar besser als Nehmen. 960 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Oh mein Gott. 961 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Du bist echt einmalig. 962 00:56:45,041 --> 00:56:46,125 Wohl bekomm's! 963 00:56:51,708 --> 00:56:55,458 Und dann hat sie mir Kekse gebacken. Ist das nicht total süß? 964 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Alle bei Große-Brüder-Kleine-Brüder sind einfach der Wahnsinn. 965 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Ich habe meine Berufung gefunden. 966 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Alles okay? Du bist so still. 967 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Warum lässt Josh mich das machen? 968 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Was denn? 969 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 Sein Haus in die Show bringen. Was hat er davon? 970 00:57:16,541 --> 00:57:19,458 Weil du gefragt hast und du ihm wichtig bist? 971 00:57:19,541 --> 00:57:22,750 Sicher nicht. Er sagt nicht, ob ich den Auftrag kriege. 972 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Er führt was im Schilde. Aber was? 973 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Ich hab die Schnauze voll. Halt an. 974 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 - Wieso? - Ich hab's satt. 975 00:57:29,416 --> 00:57:34,791 Immer stresst du wegen der Show und Josh. Du bist verkrampft wie 'ne Scheißnonne. 976 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Wie bitte? - Halt an, verdammt! 977 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Was? 978 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Das ist 'ne Weile her. 979 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Es klemmt. - Der Gürtel hat zwei Haken. 980 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Himmel! - Okay. 981 00:58:03,083 --> 00:58:05,958 - Wenn ich... Was? - Fenster runter. Lehn dich raus. 982 00:58:06,041 --> 00:58:09,375 - Dann kriege ich die Hose runter. Los. - Ja. 983 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Scheiße, komm schon! - Los! 984 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Okay. Ich... Wenn ich kann... - Na bitte. 985 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Dreh dich um! 986 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Genau so. 987 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 Ist das Rudds Auto? 988 00:58:30,833 --> 00:58:32,250 Sieht so aus. 989 00:58:32,333 --> 00:58:33,583 Was machen sie da? 990 00:58:36,375 --> 00:58:41,041 - Warum schaut Dad nach außen? - Ich verstehe diese Ausrichtung nicht. 991 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Eines Tages wirst du's verstehen, Sohn. 992 00:58:55,250 --> 00:58:57,791 Rudd, du siehst so cool aus. 993 00:58:57,875 --> 00:59:00,666 - Danke. Du siehst toll aus. - Sie drehen schon. 994 00:59:00,750 --> 00:59:03,416 - Alle sind bereit für dich. - Glaube ich kaum. 995 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Hallo. Ihr minzigstes Getränk, bitte. 996 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfekt. 997 00:59:26,291 --> 00:59:29,416 Verdammt! Was für ein majestätischer Silberfuchs. 998 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Attila der Hengst. 999 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Heute sehe ich dir aus dem Hintergrund beim Glänzen zu. 1000 00:59:34,708 --> 00:59:38,375 - Aus dem Hintergrund? - Ja, das Rampenlicht gehört ganz dir. 1001 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Ich bin der Wingman. Du bist der König, Mann. Komm schon. 1002 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Danke, Marcus. Das weiß ich zu schätzen. 1003 00:59:48,916 --> 00:59:49,791 Hey. 1004 00:59:49,875 --> 00:59:52,583 - Okay... - Hey. 1005 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Du siehst umwerfend aus! - Danke. 1006 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Wie Lil' Kim im coolsten Missy-Video. 1007 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly". - "...Fly". 1008 01:00:01,041 --> 01:00:03,166 - Wie witzig! - Raus aus meinem Kopf! 1009 01:00:03,250 --> 01:00:05,833 - Nenn mich Lil' Kimchi. - Sieh an... 1010 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Spaß. Mia ist mir lieber. - Okay. 1011 01:00:08,041 --> 01:00:11,125 - Da ist er ja. Hey. - Großer Bruder. 1012 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Die Bude sieht jedes Mal beeindruckender aus. 1013 01:00:14,083 --> 01:00:18,208 - Du siehst dein Spiegelbild, du Hengst. - Irre Story, wie er dazu kam. 1014 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Hey, danke für den Tipp bezüglich Rudd. 1015 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Wir hatten eben einen echt schönen Moment. 1016 01:00:23,916 --> 01:00:27,458 - Und es zahlt sich aus. Schau ihn dir an. - Eins, zwei, drei. 1017 01:00:29,166 --> 01:00:30,666 Oh mein Gott. 1018 01:00:30,750 --> 01:00:33,958 Willst du mit mir zusehen, wie Big Dog sein Ding macht? 1019 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Sehr gern. 1020 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Okay. 1021 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh hat jede Ecke des Hauses persönlich entworfen. 1022 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 Eine Sache, die er liebt, durfte nicht fehlen: chinesisches Fondue. 1023 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Meine Lieblingskombination sind Fischbällchen und Chinakohl. 1024 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 Bis morgen, wenn ich eine neue Lieblingskombi habe. 1025 01:00:55,041 --> 01:00:58,125 Fischbällchen? Wusste nicht, dass Fische Eier haben. 1026 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Scheiße, sorry. 1027 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Ich hörte von hier zu und konnte nicht anders. 1028 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 Rudds Timing war... 1029 01:01:08,166 --> 01:01:12,041 - Der erwähnte kleine Bruder? - Ja. Er bleibt heute im Hintergrund. 1030 01:01:12,125 --> 01:01:15,083 Nein, Unsinn. Marcus, komm her. Setz dich zu uns. 1031 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Zu euch? - Ja, komm schon. 1032 01:01:17,083 --> 01:01:20,625 - Ich mache hier draußen mein Ding... - Mach's hier drin. 1033 01:01:20,708 --> 01:01:22,666 Tut mir so leid. Okay. 1034 01:01:23,666 --> 01:01:28,583 Deirdre erzählte mir deine Geschichte. Sie hat mich tief berührt, Mann. 1035 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 So viele haben dir Unrecht getan, und doch versprühst du so viel Liebe. 1036 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Wie heißt es? Meines Bruders Bruder ist mein Bruder. 1037 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Mein Freund. 1038 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - Fischbällchen, Marcus? - Ja, klar. Ich liebe das Zeug. 1039 01:01:48,291 --> 01:01:52,250 Ich war mal bei zwei 95-jährigen chinesischen Schwestern in Pflege. 1040 01:01:52,333 --> 01:01:53,208 Mal sehen... 1041 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Werde ich rot? - Das gibt noch einen Emmy. 1042 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Wow. Männliches Schlafzimmer. 1043 01:02:10,416 --> 01:02:14,791 - Bro, das klang jetzt etwas sexistisch. - Oh, ich... Schneiden wir das raus? 1044 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Schon gut, dreh weiter. - Hier passiert die Magie? 1045 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Was heißt das? - Na ja, der ganze Sex-Kram und so. 1046 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Der Typ ist echt witzig, Mann. 1047 01:02:28,375 --> 01:02:31,000 Apropos Magie, ich zeige euch das Badezimmer. 1048 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Moment. - Klar. 1049 01:02:32,291 --> 01:02:34,291 Hier passiert die echte Magie. 1050 01:02:38,666 --> 01:02:40,958 Wer will dem Sensenmann einen blasen? 1051 01:02:45,041 --> 01:02:48,125 - Was ist das? - Weiß nicht. Ist von Justin Timberlake. 1052 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Er nahm das, als er den Song für "Troll" schrieb. 1053 01:02:51,333 --> 01:02:52,541 Muss also gut sein. 1054 01:02:52,625 --> 01:02:55,416 Rudd ist ein Spießer, er nimmt sicher nichts. 1055 01:02:55,500 --> 01:02:57,750 Also, Marcus, hau rein. 1056 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Alles klar. 1057 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Nein. Spießer? - Was? 1058 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Oh mein Gott! 1059 01:03:08,708 --> 01:03:11,625 - Ich wusste nicht, dass du so feierst. - Jeden Tag. 1060 01:03:11,708 --> 01:03:13,666 Justin sagte, nur ganz wenig. 1061 01:03:14,458 --> 01:03:17,416 - Das hast du nicht gesagt. - Tja. Sonst noch jemand? 1062 01:03:17,500 --> 01:03:19,916 - Nein, ich... - Ja. Okay, dann gehen wir. 1063 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Du nimmst nichts? 1064 01:03:21,083 --> 01:03:23,750 Was, ich? Nein, bin nur ein guter Gastgeber. 1065 01:03:23,833 --> 01:03:27,833 - Meine einzige Droge ist der Beat, Baby. - Ja, ich verzichte auch. 1066 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Okay. 1067 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Du versaust uns alles. 1068 01:03:35,291 --> 01:03:37,541 - Merkst du, was hier passiert? - Joshy! 1069 01:03:37,625 --> 01:03:41,916 - Meines Bruders Bruder ist mein Bruder. - Marcus wird den Auftrag stehlen. 1070 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 Das Objekt gehört mir. 1071 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Ein Hohlkopf im Anzug, der Wohnungen verkauft. 1072 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Du, Big Dog? Niemals. 1073 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Du musst Marcus von Josh fernhalten, du kleine Bitch. 1074 01:03:56,291 --> 01:03:59,041 Rudd? Hallo? 1075 01:04:00,000 --> 01:04:01,875 Was stimmt nicht mit dem Kerl? 1076 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Irre, wie viel du, Rudd und ich gemeinsam haben. 1077 01:04:23,708 --> 01:04:24,791 Ja, verrückt. 1078 01:04:24,875 --> 01:04:28,666 Als hätte mich das Universum zerkaut und in deinen Mund gespuckt. 1079 01:04:28,750 --> 01:04:30,708 Wir sind wie ein Dreier ohne Sex. 1080 01:04:30,791 --> 01:04:33,750 Ein menschlicher Tausendfüßler der Gemeinsamkeiten. 1081 01:04:33,833 --> 01:04:37,958 Und der letzte Beat geht an meinen neuen Bro Marcus! 1082 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Hey, Bruder! 1083 01:04:43,166 --> 01:04:45,250 Marcus. Ich brauche deine Hilfe. 1084 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Du brauchst meine Hilfe? Ich bin nervös. 1085 01:04:47,875 --> 01:04:49,583 Warte auf der Terrasse. 1086 01:04:49,666 --> 01:04:52,333 Komm erst rein, wenn ich dir ein Zeichen gebe. 1087 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 Okay... 1088 01:04:54,500 --> 01:04:56,208 - Klar. - Rudd, alles okay? 1089 01:04:56,291 --> 01:04:59,500 - Du bist wie ein glasierter Schinken. - Mir geht's gut. 1090 01:04:59,583 --> 01:05:02,583 - Der Bass bläst mir einen. - Oh mein Gott. 1091 01:05:03,333 --> 01:05:05,625 Da bist du ja. Ich habe dich gesucht. 1092 01:05:05,708 --> 01:05:09,208 Ich speichere nur die Aussicht für mein Wichsarchiv ab. 1093 01:05:09,291 --> 01:05:12,458 Ja, dazu habe ich mir auch schon oft einen gewedelt. 1094 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - Reden wir Tacheles. - Ja. 1095 01:05:14,708 --> 01:05:17,500 Ich hielt mich mit einer Zusage für Rudd zurück, 1096 01:05:17,583 --> 01:05:21,833 tat so, als würde ich's lieber dir geben, um die Spannung zu steigern. 1097 01:05:21,916 --> 01:05:26,416 Gib den TV-Affen Zucker und so. Aber der Große soll heute abräumen, klar? 1098 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Ja, na klar. Genau das will ich auch. 1099 01:05:28,875 --> 01:05:32,208 - Rudd, hast du Shane gesehen? - Dafür habe ich keine Zeit. 1100 01:05:32,291 --> 01:05:34,083 - Ich mache was Wichtiges. - Was? 1101 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Sieht aus, als würdest du tanzen. - Es ist wichtiges Tanzen. 1102 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Ich halte die Kamera auf mich und Marcus von Josh fern. 1103 01:05:43,458 --> 01:05:44,375 Wo ist Josh? 1104 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Wo ist Josh?" 1105 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Wo ist Josh? - Ich weiß es nicht. 1106 01:05:50,583 --> 01:05:51,625 Wo ist Josh? 1107 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Scheiße! 1108 01:05:53,541 --> 01:05:57,916 Wir gehen rein und rufen alle zusammen. Dann verkünde ich es, okay? 1109 01:05:58,000 --> 01:06:02,583 Ja... Ich habe nur eine Bitte. Darf ich die Ehre haben, es ihm zu sagen? 1110 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Meines Bruders Bruder ist mein Bruder. 1111 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Na klar kriegst du sie. - Ja! 1112 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Ja! 1113 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Nein! 1114 01:06:22,666 --> 01:06:24,708 Nein! 1115 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Ach du Scheiße! 1116 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Oh mein Gott! - Was? 1117 01:06:30,125 --> 01:06:31,166 Er atmet nicht. 1118 01:06:31,250 --> 01:06:33,875 Kann jemand eine Notfall-Tracheotomie machen? 1119 01:06:34,500 --> 01:06:37,166 Ich! Eine meiner Pflegemütter war Sanitäterin. 1120 01:06:37,250 --> 01:06:40,458 Verzeihung. Scheiße, sorry. Ich komme runter! 1121 01:06:46,000 --> 01:06:50,916 Oh Gott. Rudd hat einen Metallstrohhalm. Er nahm damit Drogen. Ich erklär's später. 1122 01:06:51,791 --> 01:06:54,375 - Hier. - Okay. Ich steche das in seinen Hals. 1123 01:06:54,458 --> 01:06:57,166 - Drück drauf, um die Blutung zu stillen. - Okay. 1124 01:06:58,583 --> 01:06:59,750 Scheiße! 1125 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Oh Gott. Bleib bei mir, Kumpel. 1126 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Oh mein Gott, er atmet! 1127 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, du hast ihn gerettet! 1128 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus ist ein Held! 1129 01:07:29,041 --> 01:07:31,291 - Danke. Ich wusste es nicht. - Wahnsinn. 1130 01:07:31,375 --> 01:07:33,708 - Gott, nein. - Du bist so ein Star. 1131 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 Jeder an meiner Stelle hätte dasselbe getan. 1132 01:07:43,166 --> 01:07:45,875 - Ein Wunder! - Gott sei Dank war dieser Kerl da. 1133 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Das war doch nichts. Oh mein Gott. 1134 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Ihr seid so nett. Danke! 1135 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Ihr hättet dasselbe getan. - Held! 1136 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Der Beste. Der Beste aller Zeiten. 1137 01:07:55,875 --> 01:07:59,875 - Bin froh, dass er jetzt sicher ist. - Ja! Klatschen wir für Marcus! 1138 01:07:59,958 --> 01:08:01,875 Er ist ein Held, nicht wahr? 1139 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Nein! 1140 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Rudd, was soll das? 1141 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 Ich frage mich nur, wann wir mal aufhören, so zu tun, 1142 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 als wäre dieser Fremde, dieser Betrüger, Teil unserer Familie. 1143 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Rudd, was redest du da, Bro? 1144 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Nenn mich nicht "Bro". Ich sah dich auf dem Balkon mit Josh. 1145 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Du wolltest mir die Immobilie wegschnappen! 1146 01:08:22,500 --> 01:08:26,208 - Wovon redest du? Nein. - Wie soll ich dir irgendwas glauben? 1147 01:08:26,291 --> 01:08:29,875 Du hast uns die ganze Zeit belogen. Hey, sieh dir das an. 1148 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Erkennst du das? 1149 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Oh Scheiße. 1150 01:08:34,291 --> 01:08:40,125 Das ist Marcus' Krankenhausarmband aus der verdammten Psychiatrie! 1151 01:08:40,208 --> 01:08:42,666 Er ist aus der Klapse entflohen. 1152 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Was ist? 1153 01:08:48,250 --> 01:08:49,833 Dazu sagst du nichts, was? 1154 01:08:50,916 --> 01:08:52,416 Da gibt's kein Rausreden. 1155 01:09:00,750 --> 01:09:01,833 Er hat recht. 1156 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Ich habe gelogen. 1157 01:09:05,625 --> 01:09:09,000 Ich hatte Angst, dass ihr mich sonst nicht akzeptiert. 1158 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Ich wurde schon von so vielen abgelehnt... 1159 01:09:16,458 --> 01:09:17,708 ...dass... 1160 01:09:19,458 --> 01:09:21,208 ...ich anfing, mich zu hassen. 1161 01:09:22,500 --> 01:09:26,250 Irgendwann war ich dann so allein, dass ich befürchtete, 1162 01:09:26,333 --> 01:09:27,708 was Drastisches zu tun. 1163 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Also habe ich mich in Behandlung begeben, und... 1164 01:09:33,708 --> 01:09:35,208 ...es half überhaupt nicht. 1165 01:09:37,458 --> 01:09:39,666 Ich bin wohl zum Alleinsein bestimmt. 1166 01:09:43,041 --> 01:09:46,750 Tut mir leid, dass ich gelogen habe, aber ich verstehe es nicht. 1167 01:09:46,833 --> 01:09:50,625 - Unsere E-Mails, diese Verbindung... - Er hat sie nicht geschrieben. 1168 01:09:50,708 --> 01:09:52,083 Sondern ich. 1169 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Oh mein... Verdammt! Du hast mich gecatfisht? 1170 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Ich habe dich nicht gecatfisht, Marcus. 1171 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Alles in den Mails war wahr. - Fuck. 1172 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Ich gab nur vor, jemand anderes zu sein. 1173 01:10:06,083 --> 01:10:08,916 Gut, das ist wohl die Definition von Catfishing. 1174 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Ja. - Aber warum? 1175 01:10:11,083 --> 01:10:12,916 Ich kannte dich doch gar nicht! 1176 01:10:15,375 --> 01:10:16,583 Du bist ein Fremder. 1177 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Es tut mir so leid, Marcus. Er hat das nicht so gemeint. 1178 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Doch, hat er. 1179 01:10:26,500 --> 01:10:27,666 Aber es ist okay. 1180 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Verdammt. 1181 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, warte! 1182 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Lass mich in Ruhe. 1183 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Und Cut! 1184 01:10:41,666 --> 01:10:44,458 Ich glaube, wir haben es. Gute Arbeit, Leute. 1185 01:10:44,541 --> 01:10:47,500 - Das war phänomenal. - Ja. Fahrt vorsichtig, okay? 1186 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Das war unglaublich. 1187 01:10:52,500 --> 01:10:53,958 Gut gemacht, Big Dog. 1188 01:11:47,666 --> 01:11:51,041 Marcus, denk dran, wenn ich treffe, gibt's ein H für dich. 1189 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Hey, Rudd! 1190 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Das gibt's nicht! 1191 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 Wer ist das? 1192 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Mein großer Bruder Josh. 1193 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Er studiert und jobbt bei Goldman Sachs. 1194 01:12:01,500 --> 01:12:05,500 Er kann sein eigenes Körpergewicht stemmen und hat Sex mit Mädels. 1195 01:12:05,583 --> 01:12:07,666 - Er ist der Coolste. - Cooler als du? 1196 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Du musst mich auf 'ne Highschool-Fete einschleusen! 1197 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Sorry, ich muss los. - Selbe Zeit nächste Woche? 1198 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Ja, klar. Ich rufe dich an. 1199 01:12:19,000 --> 01:12:20,500 Wer zur Hölle war das? 1200 01:12:20,583 --> 01:12:23,416 So 'ne dumme Charity-Sache für die Uni-Bewerbung. 1201 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Hallo? 1202 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Hey, Big Brother des Jahres! 1203 01:12:54,541 --> 01:12:57,333 Ich wollte fragen, ob du bereit für morgen bist. 1204 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Ihr kommt? Habe ich nicht alles ruiniert? 1205 01:13:00,958 --> 01:13:05,166 - Was meinst du? - Ich habe Marcus vor allen fertiggemacht? 1206 01:13:05,250 --> 01:13:09,541 - Meinen Bruder ins Krankenhaus gebracht? - Ach, das. Ja, alles gut. 1207 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Du kommst wie ein Bösewicht rüber, klar. 1208 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Es war richtig dämonisch, soziopathisch. 1209 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Man fragt sich: "Wer zog dieses Monster groß?" 1210 01:13:19,000 --> 01:13:22,375 - Schwer zuzusehen. - Aber der Sender liebt es. 1211 01:13:22,458 --> 01:13:26,541 - Sie kriegen nicht genug davon. - Das Problem ist, wir haben kein Ende. 1212 01:13:26,625 --> 01:13:28,750 Und neben einem ikonischen Bösewicht 1213 01:13:28,833 --> 01:13:32,041 lieben Leute nichts mehr als eine Läuterungsgeschichte. 1214 01:13:32,125 --> 01:13:35,833 Und wir finden, wenn Marcus dir die Auszeichnung überreicht, 1215 01:13:35,916 --> 01:13:39,625 wäre dies das perfekte Ende für deinen Entwicklungsbogen. 1216 01:13:39,708 --> 01:13:40,708 Ja. 1217 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Nach dem, was ich getan habe, wird Marcus nicht kommen. 1218 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 Lass das unser Problem sein. 1219 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 Ja, wir waren schon mal in dieser Situation. 1220 01:13:50,208 --> 01:13:53,916 - Echt? Sie ist ziemlich spezifisch. - Wir kümmern uns um Marcus. 1221 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Tauch einfach auf und sei du selbst. Freu dich drauf. 1222 01:13:57,416 --> 01:14:00,041 - Okay? - Wir sehen dich als Familie. Echt. 1223 01:14:00,125 --> 01:14:03,625 Ja. Wir lieben dich. Wenn was ist, ruf meine Assistentin an. 1224 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 367 E-MAILS VON MARCUS PINCHEL 1225 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Himmel. 1226 01:14:19,416 --> 01:14:21,500 Lieber Rudd, danke für deine Worte. 1227 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Sie waren sehr tröstlich während der Räumung und des Prozesses. 1228 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Du bist der beste große Bruder überhaupt. 1229 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudd, großer Bruder, wie läuft's? Danke für deinen Rat. 1230 01:14:31,875 --> 01:14:36,875 Mein Flugzeug stürzte wieder ab. Ich leide total unter Überlebensschuld. 1231 01:14:36,958 --> 01:14:37,791 F mein Leben. 1232 01:14:37,875 --> 01:14:41,416 Hey, Bruder. Ich bin so allein. So schön, dass ich dich habe. 1233 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Alter! Rate mal! Ich habe neulich ein Pferd gesehen. 1234 01:14:44,583 --> 01:14:47,375 Es erinnerte mich an unser HORSE-Spiel damals. 1235 01:14:47,458 --> 01:14:49,958 Ich verstand erst "Horst", weißt du noch? 1236 01:14:50,958 --> 01:14:54,875 Ich fordere dich beim nächsten Mal zu einer Revanche heraus. 1237 01:14:54,958 --> 01:14:58,458 Hey, Rudd. Ich bin so dankbar für dich als Bruder. 1238 01:14:58,541 --> 01:15:01,458 Die einzige Familie, die mich nicht im Stich ließ. 1239 01:15:01,541 --> 01:15:03,000 Brüder für immer. 1240 01:15:03,500 --> 01:15:06,666 Brüder für immer. 1241 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}HEUTE ABEND! GROSSER-BRUDER-EHRUNG 1242 01:15:23,500 --> 01:15:25,916 {\an8}WIR FEIERN DEN GROSSEN BRUDER DES JAHRES 1243 01:15:33,708 --> 01:15:36,875 Jungs, danke, dass ihr für meine große Rede da seid. 1244 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Wir sind nicht für dich da, sondern für Mom. 1245 01:15:39,625 --> 01:15:44,583 Ja, du nimmst einen Preis von jemandem an, dessen Leben du ruiniert hast, also... 1246 01:15:44,666 --> 01:15:47,000 Nicht mein bester Moment, ich geb's zu. 1247 01:15:47,083 --> 01:15:51,041 Aber Marcus soll heute da sein. Vielleicht können wir uns versöhnen. 1248 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Wir suchen uns Plätze. 1249 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Alle sind zufrieden. 1250 01:16:01,958 --> 01:16:02,916 Unglaublich. 1251 01:16:03,000 --> 01:16:06,291 - Süße, du hast so tolle Arbeit geleistet. - Ja, danke. 1252 01:16:08,833 --> 01:16:11,083 Ich weiß, du hast dich darauf gefreut. 1253 01:16:11,166 --> 01:16:14,916 - Wenn ich dir das verdorben habe... - Das bin ich gewohnt. 1254 01:16:15,000 --> 01:16:19,250 Ich bin zurück am Anfang. Ich schmeiße große Events für Fake-Zwecke. 1255 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Genieß den Abend. 1256 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Da bist du. - Hast du Marcus gesehen? 1257 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Nein. Wäre nicht überrascht, wenn er mich nie wiedersehen will. 1258 01:16:30,750 --> 01:16:34,208 - Echt? Ihr habt euch doch gut verstanden. - Er mochte mich. 1259 01:16:34,291 --> 01:16:36,875 Aber es war erst die Kennenlernphase. 1260 01:16:37,458 --> 01:16:38,666 Dich hat er geliebt. 1261 01:16:40,916 --> 01:16:42,333 Du bist hier! 1262 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1263 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 - Bin so froh, dass du da bist. - Klar, großer Bruder. 1264 01:16:52,083 --> 01:16:56,166 - Das lasse ich mir nicht entgehen. - Ihr versteht euch direkt. Toll! 1265 01:16:56,250 --> 01:16:58,958 - Das ist nicht Marcus. - Bist du Bulle oder was? 1266 01:16:59,583 --> 01:17:03,500 Nein, er ist ein Double. Er überreicht dir den Preis auf der Bühne. 1267 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 Und dann kleben wir ihm digital Marcus' echtes Gesicht drauf. 1268 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Das geht? - "Das geht?" 1269 01:17:11,416 --> 01:17:14,458 Ja, das geht. Bei den Oscars tun sie's ständig. 1270 01:17:14,541 --> 01:17:16,416 - Weil alle busy sind. - Genau. 1271 01:17:16,500 --> 01:17:19,416 Er überreicht dir den Preis, du hältst deine Rede, 1272 01:17:19,500 --> 01:17:23,000 dann drückt dich der gute Marcus hier ganz fest und sagt... 1273 01:17:23,083 --> 01:17:26,750 - "Liebe dich, großer Bro." - "Liebe dich, großer Bro." Heul! 1274 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - Und das Internet flippt aus. - Ein viraler Moment. 1275 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Es ist gut, dass Matilda Schluss gemacht hat, 1276 01:17:34,000 --> 01:17:36,291 denn einen Stein zu daten war hart. 1277 01:17:36,375 --> 01:17:38,625 Aber in dieser neuen Beziehung 1278 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 bin ich sexuell so viel weicher gebettet, 1279 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 und der Geruch... 1280 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Okay, Keith. Danke fürs Teilen. 1281 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 Das reicht für heute erst mal. Fortsetzung folgt, ja? 1282 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Himmel! 1283 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1284 01:17:56,625 --> 01:17:59,291 Wie gesagt, wir können Sie nicht zurücknehmen. 1285 01:17:59,375 --> 01:18:02,583 - Warum nicht? - Die andere Decke wurde gerade repariert. 1286 01:18:02,666 --> 01:18:07,166 - Warum kommen Sie nicht durch die Tür? - Ich wollte mich reinschleichen. 1287 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Das Rausschleichen war auch unnötig. Sie waren freiwillig hier. 1288 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Sie hören mir nicht zu. - Nein, Sie hören nicht zu. 1289 01:18:14,625 --> 01:18:16,458 Ich weiß, Ihr Leben war schwer. 1290 01:18:16,541 --> 01:18:21,250 Aber medizinisch ist alles okay mit Ihnen. Sie sind nur schräg und extrem einsam. 1291 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Ist das Ihr Ernst? Ich bin ein Wrack! 1292 01:18:24,291 --> 01:18:26,958 Die Welt hat mich durchgekaut und ausgespuckt. 1293 01:18:27,041 --> 01:18:29,375 Ich brauche Sie, Doc. Helfen Sie mir. 1294 01:18:29,458 --> 01:18:31,125 - Ich blase Ihnen einen. - Was? 1295 01:18:31,208 --> 01:18:34,375 - Schaut alle weg! Ich tu's. - Marcus, hören Sie zu. 1296 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 Solange Sie keine akute Psychose erleiden, 1297 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 kann ich wirklich nichts für Sie tun. 1298 01:18:39,916 --> 01:18:40,750 - Okay? - Okay. 1299 01:18:40,833 --> 01:18:43,083 - Stehen Sie auf. - Das war unangebracht. 1300 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Na also. - Es geht mir gut. 1301 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Okay. - Und ich gehe jetzt. 1302 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Gut. 1303 01:18:51,791 --> 01:18:53,041 Nein! 1304 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Scheiße! 1305 01:18:54,291 --> 01:18:55,666 Nicht schon wieder. 1306 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Und jetzt, Doc? Ist Ihnen das psychotisch genug? 1307 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 Ich bin loco, ese! 1308 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Leck mich doch... 1309 01:19:03,416 --> 01:19:04,750 Es ist mir eine Ehre, 1310 01:19:04,833 --> 01:19:11,458 diese besondere Auszeichnung zu verleihen, die nur an die besten großen Brüder geht. 1311 01:19:11,541 --> 01:19:14,625 An jemanden, der zuverlässig und bescheiden ist 1312 01:19:14,708 --> 01:19:17,666 und seinen kleinen Bruder immer priorisiert. 1313 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Einen Mann, der nie jemandem in Not den Rücken kehren würde... 1314 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Hey, du siehst gut aus, Onkel Josh. 1315 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Laut Ärzten werde ich mich vollständig erholen. 1316 01:19:28,250 --> 01:19:31,166 - Was ist dieses Ding? - Ein Elektrolarynx. 1317 01:19:31,666 --> 01:19:33,208 Brauche ich nur temporär. 1318 01:19:33,291 --> 01:19:35,791 Aber so eine hat Michael Douglas benutzt, 1319 01:19:35,875 --> 01:19:39,916 als er Kehlkopfkrebs vom Lecken der Pussy seiner Frau bekommen hat. 1320 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Aber nicht mein Mann. Nicht Rudd. - Ja. 1321 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Bitte begrüßen Sie unseren Big Brother des Jahres, 1322 01:19:47,958 --> 01:19:49,833 Rudd Landy. 1323 01:20:04,583 --> 01:20:05,541 Liebe dich, Bro. 1324 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Danke, Deirdre, für diese herzliche Vorstellung. 1325 01:20:10,791 --> 01:20:14,541 Danke an Große-Brüder-Kleine-Brüder für diese Auszeichnung. 1326 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Danke, Marcus, dass du in mein Leben getreten bist. 1327 01:20:20,166 --> 01:20:24,125 Seht uns an, nach all den Jahren ist unsere Bindung stärker denn je. 1328 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Manchmal vergesse ich, dass wir keine echten Brüder sind. 1329 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Ich kann das nicht. 1330 01:20:51,708 --> 01:20:53,791 Was ich eben sagte, war Bullshit. 1331 01:20:53,875 --> 01:20:55,625 - Was zur Hölle? - Was soll das? 1332 01:20:55,708 --> 01:20:56,875 Was passiert hier? 1333 01:20:57,916 --> 01:21:01,458 Marcus wurde im Laufe der Jahre von vielen im Stich gelassen. 1334 01:21:04,375 --> 01:21:06,083 Am schlimmsten wohl von mir. 1335 01:21:10,458 --> 01:21:15,291 Mein ganzes Leben war ich besessen davon, den Respekt meines Bruders zu verdienen. 1336 01:21:18,125 --> 01:21:21,750 Mein Bruder Josh ist einer der beeindruckendsten Menschen, 1337 01:21:21,833 --> 01:21:22,875 die ich kenne. 1338 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Seit ich laufen konnte, 1339 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 wollte ich nur seine Anerkennung. 1340 01:21:31,708 --> 01:21:34,041 Und als ich sie hatte, sah ich's nicht. 1341 01:21:35,041 --> 01:21:37,291 Er entließ sich aus dem Krankenhaus, 1342 01:21:37,375 --> 01:21:41,125 in das ich ihn gebracht hatte, um heute für mich da zu sein. 1343 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 Ihm war es nie wichtig, wie erfolgreich ich bin. 1344 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Und Marcus auch nicht. 1345 01:21:51,791 --> 01:21:53,500 Oder meiner Frau Deirdre... 1346 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 ...die zu mir hielt, obwohl sie mich kaum noch wiedererkannte. 1347 01:22:00,041 --> 01:22:03,166 Diese Art von Liebe nimmt man schnell als gegeben hin. 1348 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Aber bedingungslose Liebe macht einen Bruder aus. 1349 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Das macht eine Familie aus. 1350 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Marcus hat das verstanden. 1351 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 Ich nicht. 1352 01:22:19,916 --> 01:22:21,583 Ich kann das nicht annehmen. 1353 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Hey, Rudd. 1354 01:22:26,958 --> 01:22:29,916 - Was zur Hölle tust du? - Etwas längst Überfälliges. 1355 01:22:30,000 --> 01:22:33,666 - Hol mein Auto. Warte auf mich. - Nein, du musst wieder da raus. 1356 01:22:33,750 --> 01:22:36,916 Das ist kein Ende. Du hast dich der Show verpflichtet. 1357 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 Scheiß auf die Show. Ich kündige. 1358 01:22:41,000 --> 01:22:44,208 - Sorry, dass ich dein Event ruiniere. - Ich bin so froh. 1359 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Schickt den Rudd-Ersatz. 1360 01:22:54,833 --> 01:22:56,208 Liebe dich, großer Bro. 1361 01:22:56,291 --> 01:22:57,625 - Ich dich auch. - Ja. 1362 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Ich danke meiner Frau Deirdre für die herzliche Vorstellung. 1363 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Ich möchte auch... 1364 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd. 1365 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 Zu sehen, wie du dich geöffnet hast, hat mir den Mut gegeben zu sagen, 1366 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 dass ich immer ein wenig neidisch auf dich war. 1367 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 Du auf mich? 1368 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Ach, komm. Sieh dir dein Leben an. 1369 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Eine wunderschöne Frau. 1370 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Zwei hammermäßige Kids. Und was habe ich? 1371 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Ein 19-Millionen-Dollar-Haus. - Ja. 1372 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Und einen McLaren P1. 1373 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Und jede Nacht ein anderes Instagram-Model im Bett. 1374 01:23:35,791 --> 01:23:36,791 Zwei Weingüter. 1375 01:23:36,875 --> 01:23:40,416 Und einen Gruppenchat mit Robert Downey Jr. und Simone Biles. 1376 01:23:40,500 --> 01:23:43,875 Aber du hast das, was wirklich zählt. 1377 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Deine Familie, die dein Vermächtnis ist. 1378 01:23:47,791 --> 01:23:51,000 Und ich bin einfach froh, ein Teil davon zu sein. 1379 01:23:56,875 --> 01:23:59,166 Hey, muss los. Wartet nicht auf mich. 1380 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Wohin gehst du? 1381 01:24:01,375 --> 01:24:03,458 Meinen kleinen Bruder zurückholen. 1382 01:24:10,958 --> 01:24:14,916 - Unfassbar, dass du mich fahren lässt. - Warum? Es ist nur ein Auto. 1383 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Was ist der Plan? Er könnte überall sein. 1384 01:24:19,875 --> 01:24:21,333 Ich ahne, wo er ist. 1385 01:24:25,458 --> 01:24:27,708 Hey, Mitbewohner. Du hast mir gefehlt. 1386 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Wer ist das? 1387 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Himmel! 1388 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Das bist du, aus Aufschnitt. 1389 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Ich mach's jede Woche neu, sonst kommt das Ungeziefer. 1390 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Das ist das Süßeste, was je jemand für mich getan hat. 1391 01:24:50,166 --> 01:24:51,083 Mann... 1392 01:24:51,166 --> 01:24:53,916 Du fühlst dich viel besser an als Roastbeef. 1393 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Ich gab dir eine Vagina. 1394 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 WILLKOMMEN IN NORTH CAROLINA 1395 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 REHABILITATIONSZENTRUM 1396 01:25:16,541 --> 01:25:17,958 Scheiße! 1397 01:25:18,041 --> 01:25:19,166 Abgeschlossen. 1398 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Ich buche uns ein Hotel und wir kommen morgen wieder? 1399 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1400 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1401 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1402 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1403 01:25:42,125 --> 01:25:43,250 Scheiße. 1404 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Tut mir leid! 1405 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 Nein, mir tut's leid. 1406 01:25:49,125 --> 01:25:53,708 Ich bin territorial bei meinem Fenster. Das ist mein toxischer Charakterzug. 1407 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Wen suchen Sie? - Marcus Pinchel. 1408 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Drei Fenster weiter, eins höher. - Danke. 1409 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Scheiße. 1410 01:26:08,458 --> 01:26:11,375 - Okay. - Jemand klettert die Wand hoch. 1411 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 Lass mich raten. Wieder der Grinch? 1412 01:26:13,666 --> 01:26:16,625 Diesmal nicht. Es ist ein großer, starker Typ. 1413 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1414 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Was will er? 1415 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus will wissen, was du willst. - Ich will reden. 1416 01:26:27,083 --> 01:26:29,958 - Ich soll meine Highschool abfackeln. - Was? 1417 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Ich komme rein. 1418 01:26:33,541 --> 01:26:34,791 Himmel. 1419 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Okay, wo sind die Kameras? 1420 01:26:40,583 --> 01:26:41,666 Keine Kameras. 1421 01:26:42,166 --> 01:26:43,000 Nur ich. 1422 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Was ist denn? Hast du jetzt Mitleid mit mir oder so? 1423 01:26:47,416 --> 01:26:49,916 Keine Sorge. Ich bin da, wo ich hingehöre. 1424 01:26:50,000 --> 01:26:53,416 - Ich brauche dein Mitleid nicht. - Darum bin ich nicht hier. 1425 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Ich will nur reden. 1426 01:26:58,000 --> 01:27:00,500 Was habe ich mir bei dieser Show gedacht? 1427 01:27:01,000 --> 01:27:04,583 Ich sehnte mich nur nach Anerkennung von meinem Bruder. 1428 01:27:06,916 --> 01:27:10,500 Die Wahrheit ist, und das merkte ich erst, als du weg warst, 1429 01:27:10,583 --> 01:27:12,916 dass ich will, dass Josh mich so sieht, 1430 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 wie du mich siehst. 1431 01:27:17,916 --> 01:27:20,208 Danach strebe ich, seit ich klein war. 1432 01:27:21,000 --> 01:27:23,250 Es war die ganze Zeit vor meiner Nase. 1433 01:27:25,750 --> 01:27:28,208 Du bist der Bruder, den ich immer wollte. 1434 01:27:32,291 --> 01:27:35,250 Es tut mir so leid, dass ich nicht für dich da war. 1435 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 Und ich meine nicht nur die letzten Monate. 1436 01:27:42,291 --> 01:27:44,250 Sondern als deine Eltern starben 1437 01:27:45,625 --> 01:27:48,041 und du ins Waisenhaus in Dunbar musstest. 1438 01:27:52,875 --> 01:27:54,541 Du hast meine Mails gelesen? 1439 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Jede einzelne. 1440 01:27:59,791 --> 01:28:02,166 Der Verlust deines Bruders tut mir leid. 1441 01:28:03,291 --> 01:28:05,041 Du musstest da allein durch. 1442 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Ja. Manny war mein bester Freund. 1443 01:28:10,833 --> 01:28:13,458 Ich konnte ihm nie sagen, dass ich ihn liebe. 1444 01:28:15,583 --> 01:28:17,333 Ich will ihn nicht ersetzen. 1445 01:28:18,583 --> 01:28:21,083 Aber du musst wissen, dass ich ab jetzt 1446 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 für dich da bin, 1447 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 Bruder. 1448 01:28:27,458 --> 01:28:31,291 - Du sagtest, wir sind keine Brüder. - Ich sagte viel dummen Scheiß. 1449 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Aber du und ich... 1450 01:28:36,166 --> 01:28:37,416 Brüder für immer. 1451 01:28:37,500 --> 01:28:41,083 - Sag das nicht, wenn du's nicht so meinst. - Würde ich nie. 1452 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Dann sag's bitte noch mal. Ich höre es zu gern. 1453 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Brüder für immer. 1454 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Brüder für immer. 1455 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Alles klar. 1456 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Viel Glück. - Bis dann, Doc. 1457 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Hi. - Hey, Marcus. 1458 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Ich muss dir etwas sagen. 1459 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ja. 1460 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Ich bin kein perfekter Mensch. 1461 01:29:21,458 --> 01:29:22,666 Es gibt viele Dinge, 1462 01:29:22,750 --> 01:29:25,541 von denen ich wünschte, ich hätte sie nie getan. 1463 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Aber ich lerne immer weiter dazu. 1464 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Ich wollte dir nie diese Dinge antun. 1465 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Und so muss ich sagen, bevor ich gehe... 1466 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 Dass ich nur will, dass du weißt... 1467 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Ich fand einen Grund für mich - Ich fand einen Grund für mich 1468 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - Zu ändern, wer ich einst war - Zu ändern, wer ich einst war 1469 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - Einen Grund, neu anzufangen - Einen Grund, neu anzufangen 1470 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Und der Grund bist... 1471 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Tut mir leid. Ich kann das jetzt nicht, Mia. 1472 01:30:17,791 --> 01:30:19,166 Ich versteh's. 1473 01:30:19,250 --> 01:30:22,750 Es wird dauern, bis ich dein Vertrauen zurückgewinne. 1474 01:30:22,833 --> 01:30:24,583 Was? Nein. Machst du Witze? 1475 01:30:24,666 --> 01:30:26,791 Dieser Moment war verdammt perfekt. 1476 01:30:27,416 --> 01:30:30,250 - Wir sangen ein Hoobastank-Lied. - Das war heiß. 1477 01:30:30,333 --> 01:30:34,333 Wir zerstören einander die Löcher heute. Und morgen früh nochmal. 1478 01:30:34,416 --> 01:30:35,666 Das wird ein Quickie. 1479 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Ich will gekrümmt zur Arbeit laufen. - Ja, bitte! 1480 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Aber Rudd und ich müssen noch etwas aus der Welt schaffen. 1481 01:30:50,083 --> 01:30:51,375 Okay, wir können das. 1482 01:30:51,458 --> 01:30:53,958 - Ich habe keine Angst. - Willst du das echt? 1483 01:30:54,041 --> 01:30:54,875 Absolut. 1484 01:30:54,958 --> 01:30:59,083 Du wartest schon lange, was? Fangen wir leicht an. Ein Fuß, linke Hand. 1485 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Okay. Anfängerglück. 1486 01:31:02,708 --> 01:31:05,333 - Das ist okay. - Zu leicht, Big Dog. 1487 01:31:05,416 --> 01:31:07,250 - Ich wärme mich auf. - Sieh her. 1488 01:31:08,916 --> 01:31:11,875 - Scheiße. Marcus, geht's dir gut? - Himmel! 1489 01:31:11,958 --> 01:31:14,458 - Oh mein Gott. - Das wird wieder, Baby. 1490 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - Noch mal, bitte. - Ja. 1491 01:31:15,916 --> 01:31:20,416 Vertrau mir. Ich habe keine Angst. Ich bringe den Donner und den Blitz. 1492 01:31:21,166 --> 01:31:25,166 - Oh mein Gott! - Scheiße. Himmel, geht's? Hören wir auf. 1493 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Nein. Gib mir den Scheißball. 1494 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Okay. - Pass auf. 1495 01:31:28,333 --> 01:31:31,166 - Die Gehirnerschütterung... Noch mal! - Noch mal! 1496 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 Ich wärme mich nur auf. 1497 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Verdammt. Kobe! 1498 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Der Korb ist fehlerhaft. 1499 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Irgendwas stimmt nicht damit, oder? 1500 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 Verdammt. 1501 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Schön! 1502 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Ja? Komm schon! - Alles klar. 1503 01:31:58,041 --> 01:32:01,000 {\an8}Broker-Brothers-Werbung, Szene eins, Take eins. 1504 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Hi! Rudd Landy. - Und Marcus Landy. 1505 01:32:03,500 --> 01:32:06,458 {\an8}Wir sind die Broker Brothers. Makler mit Substanz. 1506 01:32:06,541 --> 01:32:10,250 {\an8}Wir finden für Sie Ihr Traumhaus oder die ideale Mietwohnung. 1507 01:32:10,333 --> 01:32:11,875 {\an8}- Stimmt's, Marcus? - Und ob. 1508 01:32:11,958 --> 01:32:14,958 {\an8}Aber Träume scheitern oft, und "ideal" gibt's nicht. 1509 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Am Ende treten wir alle vor unseren Schöpfer. 1510 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Cut. Geht's vielleicht etwas positiver? 1511 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Ich wollte ehrlich sein. - Gleich noch mal. 1512 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}Rückenmassage? 1513 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Auf keinen Fall. 1514 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Du brauchst eine. - Fick dich. 1515 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Ich hab's in Bangkok gelernt. 1516 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Am Anfang tut's weh, aber vertrau mir. 1517 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Sorry, ich dachte, du stehst in Flammen. 1518 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Steig ins verdammte... 1519 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Gott sei... 1520 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Ja! Ich bin wie die Müllhalde aus "Die Fraggles". 1521 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Das sagt mir nichts. 1522 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 Eines von Jim Hensons weniger bekannten Werken! 1523 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Auf die Knie, Schlampe. 1524 01:33:03,875 --> 01:33:05,708 Willst du meine Toilette sein? 1525 01:33:08,041 --> 01:33:10,208 Sorry, wie war das? Noch mal, bitte. 1526 01:33:10,833 --> 01:33:12,250 Broker-Brothers-Werbung. 1527 01:33:12,333 --> 01:33:14,875 - Szene eins, Take fünf. - Hi, Rudd Landy... 1528 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 ...und Marcus Landy hier. Wir sind die Broker Brothers. 1529 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Sie mögen das Haus nicht? Wir kaufen's fürs Doppelte zurück. 1530 01:33:21,875 --> 01:33:23,875 - Nein, Cut. Tun wir nicht. - Warum? 1531 01:33:23,958 --> 01:33:27,250 - Boom im Bild. - Scheiße. Tut mir leid. Mein Fehler. 1532 01:33:27,333 --> 01:33:31,333 - Scheiße! Ich bin ein Idiot. - Du machst das toll. Entspann dich. 1533 01:33:31,416 --> 01:33:34,458 - Nennst du mich einen Lügner? - Ja, das tue ich wohl. 1534 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Jungs... - Ganz ruhig! 1535 01:33:36,625 --> 01:33:39,250 Meryl Streep hielt seit 20 Jahren keine Rede. 1536 01:33:39,333 --> 01:33:43,666 Ein kleiner Filipino steht statt ihr da, und wir packen ihr Gesicht drauf. 1537 01:33:43,750 --> 01:33:47,291 - Es funktioniert! - Lass mich dir helfen. Und drei. 1538 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Und... vier. 1539 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Und... Ich habe nicht Zähne geputzt. Es tut mir so leid. 1540 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Du bist mein Fels, mein Berg. Du bist alles für mich. 1541 01:33:56,416 --> 01:33:57,625 - Und... - Weg von mir! 1542 01:33:57,708 --> 01:33:59,000 Okay, schon gut. 1543 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Erfolg! 1544 01:34:02,125 --> 01:34:04,916 Etwas nach links. Kamera-Links. Andere Seite. 1545 01:34:05,000 --> 01:34:06,416 - Vor dir aus rechts. - Ja. 1546 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Oh Gott! - Lenk es in den Mund. 1547 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Es ist in meiner Nase! 1548 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Dieser Humor ist geschmacklos. 1549 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Und ich werde nicht Teil eines Projekts mit so widerlichem Geschmack sein. 1550 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Dazu würde Rudds Arsch gut schmecken. 1551 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Was willst du noch machen, du Freak? - 69, 72, 83. 1552 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Die kenne ich nicht. 1553 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh komponierte das Titellied von "NBA on NBC" auf dem Klavier. 1554 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Und der Song ist arschgeil. 1555 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Broker-Brothers-Werbung, Szene eins, Take 39. 1556 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Die Broker Brothers machen die Konkurrenz platt! 1557 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Wir sorgen dafür, dass Sie die prallsten, härtesten... 1558 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Cut. Ich kann das nicht. - Wirklich? 1559 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Komm schon! Sei kein Spielver-Rudd-er! 1560 01:34:54,708 --> 01:34:56,750 Du hast dir was überlegt. 1561 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Bei "NYC Hustlers" gibt's eine neue Staffel, 1562 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 und das wird eine heiße Show, denn frisch dabei sind zwei Bros. 1563 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Mit diesen beiden Typen gibt's keinen langweiligen Bro-ment. 1564 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Untertitel von: Agnes Nagy