1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,833 --> 00:00:13,875 {\an8}JOYEUX NOËL 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 {\an8}FAMILLE LANDY RUDD, DEIRDRE, SHANE ET CORY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 J'AI VENDU LA MAISON DE VOTRE VOISIN ! 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,458 {\an8}EN ROUTE VERS VOTRE RÉTABLISSEMENT PSYCHIATRIQUE 7 00:00:38,541 --> 00:00:41,833 PLAN D'ÉVASION ! CHAMBRE - CONDUIT - VOITURE - LIBERTÉ ! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 L'AMOUR ENTRE FRÈRES C'EST POUR LA VIE 9 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Frangins pour la vie. 10 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus ? 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,125 Tu vas où ? 12 00:01:00,208 --> 00:01:02,416 Je me tire. Mon frère a besoin de moi. 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,791 T'es sûr de ton coup ? 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Regarde son dernier mail. 15 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 "Tu me manques." "Passe me voir si tu es à New York." 16 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Il l'admettra jamais, mais c'est un appel à l'aide. 17 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Je crois que tu surinterprètes un peu. 18 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Et si on demandait à Matilda ? 19 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Elle dit de suivre ton cœur. 20 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Merci, Matilda. 21 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Au revoir, Keith. 22 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Tiens, prends-la. 23 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 C'est une amante très généreuse. 24 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Non, garde-la. 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 Sois fort comme un roc pour elle. 26 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Merde, je suis où, là ? 27 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 On passe au plan B. 28 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Oui, moi aussi je m'inquiète pour lui. 29 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 CLINIQUE RENAISSANCE 30 00:02:41,458 --> 00:02:42,375 Merde. 31 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 J'arrive, frangin. 32 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Je suis bien ? 33 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Je devrais les accueillir debout. - Pardon ? 34 00:03:02,250 --> 00:03:05,708 - Ils sont de la TV, Mia. L'image compte. - Certes. 35 00:03:05,791 --> 00:03:07,416 Tu penses quoi de ça ? 36 00:03:08,166 --> 00:03:09,333 La veste boutonnée. 37 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Comme ça. 38 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Resserre un peu les jambes. 39 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 C'est too much ? Et si je me mets de profil ? 40 00:03:18,583 --> 00:03:21,750 La tête baissée, pensif, solennel. Quand ils entrent... 41 00:03:21,833 --> 00:03:22,875 Rudd. 42 00:03:22,958 --> 00:03:24,125 Détends-toi. 43 00:03:24,208 --> 00:03:27,958 Ils te veulent dans leur émission pour ce que tu es. 44 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Pour l'agence immobilière que tu as créée à partir de rien. 45 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Sois toi-même. Tu en mets déjà plein la vue. 46 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Vraiment ? - Bien sûr. 47 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Et moi, ton assistante, je serai aux premières loges. 48 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, je ne serais pas là sans toi. 49 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Merci. 50 00:03:43,291 --> 00:03:44,416 Le voilà ! 51 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 Notre superstar. 52 00:03:46,375 --> 00:03:47,333 Enchanté. 53 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 J'avais oublié que tu étais aussi géant. 54 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Il est bâti comme un duplex. 55 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Ouais, tu me fais carrément peur, là. 56 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 On dirait un monstre de laboratoire. 57 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - T'es trop grand. - Immense. 58 00:04:01,833 --> 00:04:04,166 Alors, c'est confirmé ? Je suis pris ? 59 00:04:04,750 --> 00:04:06,166 On va te montrer. 60 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 Assieds-toi. 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 Les Rois de l'immobilier, New York. 62 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 Hayley Boyajian et Kieran Francis sont de retour. 63 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Montre-moi ta grosse... 64 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}propriété. 65 00:04:20,416 --> 00:04:23,333 {\an8}Mon père est mort d'un cancer du cerveau. 66 00:04:23,916 --> 00:04:26,708 Mais j'ai vendu un appart à son radiologue. 67 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Et un nouvel agent fait son entrée. 68 00:04:29,458 --> 00:04:31,083 Il s'appelle Rudd Landy. 69 00:04:31,166 --> 00:04:35,041 Et croyez-moi, il n'est pas venu pour enfiler des perles. 70 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}J'ai bâti mon agence de mes propres mains, vente après vente. 71 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Je n'étais qu'un gamin grassouillet du New Jersey avec un rêve. 72 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Si ce nom vous dit quelque chose, c'est normal. 73 00:04:46,083 --> 00:04:50,541 Rudd est le petit frère du milliardaire, gestionnaire de fonds spéculatifs, 74 00:04:51,666 --> 00:04:53,041 Josh Landy. 75 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, philanthrope, magnat de la finance, 76 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 il sait tout faire. 77 00:04:58,375 --> 00:05:02,708 Autant dire que Rudd a un bon gros complexe à surmonter. 78 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Je suis le petit nouveau, 79 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 mais je compte bien sortir de l'ombre de mon frère. 80 00:05:08,208 --> 00:05:12,000 Rudd restera-t-il le seul Landy qui doit faire ses preuves ? 81 00:05:12,083 --> 00:05:16,833 La réponse dans cette saison des Rois de l'immobilier, New York. 82 00:05:17,416 --> 00:05:20,166 J'adore ! Regarde, il ne sait pas quoi dire. 83 00:05:20,250 --> 00:05:22,250 C'est super, non ? 84 00:05:25,166 --> 00:05:27,250 Je ne me souviens pas avoir dit ça. 85 00:05:27,833 --> 00:05:30,791 Non, on l'a rajouté par IA. 86 00:05:30,875 --> 00:05:32,500 On fait ça tout le temps. 87 00:05:32,583 --> 00:05:34,916 Mais on a d'autres options. 88 00:05:36,041 --> 00:05:39,250 J'ai de gros muscles pour me sentir plus viril 89 00:05:39,333 --> 00:05:41,875 et ne plus être la petite pute de mon frère. 90 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 J'adore. On s'identifie grave. 91 00:05:46,125 --> 00:05:48,416 Ça me fait de la peine pour toi. 92 00:05:48,500 --> 00:05:50,416 Le mec toujours au second plan. 93 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Et là, tu as enfin une chance de briller. 94 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Vas-y, sois franc. Dis-nous ce que tu en penses. 95 00:06:00,541 --> 00:06:02,958 Et si on parlait moins de Josh et plus de moi ? 96 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - "Moins" comment ? - Quel pourcentage ? 97 00:06:06,833 --> 00:06:09,250 On n'a qu'à dire 0 % Josh ? 98 00:06:09,333 --> 00:06:11,208 Et 100 % moi. 99 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Donc, tu ne veux pas être éclipsé par ton frère. 100 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Exactement ce qu'on disait, en fait. 101 00:06:17,041 --> 00:06:19,041 Je vois pas le problème, du coup. 102 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Écoutez, je suis ravi de participer à cette émission. 103 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 C'est une occasion en or pour moi et ma boîte. 104 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Je vais tout déchirer, promis. 105 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 Je ne lâcherai rien, un vrai molosse. 106 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Mais si vous partez de cet angle, 107 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 désolé, mais ça ne sera pas possible. 108 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 - En fait, il... - T'as senti ça ? 109 00:06:41,291 --> 00:06:42,541 Oui, carrément. 110 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 C'est ça, notre angle. 111 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 Si tu montres cette énergie de molosse, on peut se passer de Josh. 112 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 Je l'aurai, cette énergie. 113 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 Je serai un molosse. 114 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 Non, ça, c'est un caniche. 115 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Rien à voir avec notre molosse. 116 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Exact. 117 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 JE MOURRAI POUR TON GROS CUL 118 00:07:05,708 --> 00:07:08,083 Salut, frangin. J'ai bien réfléchi. 119 00:07:08,166 --> 00:07:10,291 Ça fait un bail qu'on s'est pas vus. 120 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 On arrive jamais à trouver un moment où on est dispos tous les deux. 121 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Mais en lisant ton dernier mail, j'ai eu une révélation. 122 00:07:19,000 --> 00:07:21,458 À la fin, quand tu mets "à plus", 123 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 je me suis dit : 124 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}"Et si ça voulait dire 'maintenant' ?" 125 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Je mène la belle vie. 126 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 {\an8}Je voyage beaucoup en ce moment, 127 00:07:32,291 --> 00:07:35,500 {\an8}je passe du temps dans la nature, je me fais des amis. 128 00:07:37,500 --> 00:07:38,833 {\an8}Bonjour ! 129 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Vous pouvez jouer, hein ! 130 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- Alors, c'est bon ? - Vous êtes le serveur ? 131 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}Non, c'est pour savoir. 132 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}Bref, je sais que tu es très occupé, alors je fais au plus simple. 133 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Eh ouais ! Je viens te voir, frangin ! 134 00:08:00,541 --> 00:08:04,500 {\an8}Je voulais te faire la surprise, mais j'ai pas pu me retenir ! 135 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 {\an8}Comme quand tu te branles pas d'une semaine, 136 00:08:07,208 --> 00:08:10,375 {\an8}et ça sort sans prévenir et ça en fout partout. 137 00:08:10,458 --> 00:08:13,541 {\an8}Vous faites quoi ? Vous deviez surveiller mon ordi ! 138 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}Bouge pas, je vais perdre le fil de mes pensées. 139 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}"Et ça en fout partout." 140 00:08:24,250 --> 00:08:26,041 {\an8}J'arrive, frangin ! 141 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Merde. 142 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Mia ? Tu viens ? 143 00:08:30,916 --> 00:08:34,416 {\an8}On met le paquet sur l'émission. Ne ratons pas cette chance. 144 00:08:34,500 --> 00:08:35,333 {\an8}Trop hâte ! 145 00:08:35,416 --> 00:08:38,416 {\an8}Et même en cas de distraction inattendue, on... 146 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Mia, je déteste les surprises. - Je sais. 147 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}En cas de pépin, c'est toi qui gères. 148 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 {\an8}Plus vite on file vers le succès, 149 00:08:45,833 --> 00:08:48,666 {\an8}plus le moindre obstacle peut être désastreux. 150 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Quand une voiture de F1 roule sur un petit caillou, elle explose. 151 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- C'est vrai ? - Oui. 152 00:08:54,708 --> 00:08:57,791 {\an8}Alors débarrasse-toi des petits cailloux. Tu disais ? 153 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Je disais juste que... 154 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}ta voiture t'attend dehors. 155 00:09:05,625 --> 00:09:07,291 {\an8}Je préfère ça. 156 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 {\an8}Merde. 157 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York, me voilà ! 158 00:09:36,166 --> 00:09:37,500 {\an8}Ils sont trop mignons. 159 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Les frangins ! 160 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Deirdre, ce gala... 161 00:10:00,833 --> 00:10:03,458 C'est dingue ! Je suis fier de toi. 162 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Et toi, ta réunion ? 163 00:10:06,333 --> 00:10:09,333 - Le tournage commence dans deux jours. - Mais non ? 164 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 Je vais jouer dans la cour des grands. 165 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Sache que tous les sacrifices que notre famille a dû faire 166 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 vont enfin payer. 167 00:10:18,666 --> 00:10:20,541 Je suis si heureuse pour toi. 168 00:10:21,208 --> 00:10:23,916 Bon, au travail. J'ai encore des culs à lécher. 169 00:10:24,000 --> 00:10:27,375 - Vas-y. Je suis à quelle table ? - Cinq. Avec ton frère. 170 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Je n'ai pas le visage trop bouffi ? Il me dit toujours ça. 171 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Rudd, tu es parfait. Crois-moi. 172 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 Avec Clooney, on picole souvent. 173 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 Je lui ai dit : "Merci pour la mallette." 174 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 Lui : "Tu l'as ouverte ?" 175 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Un million de dollars dedans. C'était ça, le cadeau ! 176 00:10:47,541 --> 00:10:50,875 En voilà un autre, de cadeau ! Viens là, mon grand. 177 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 Tu es splendide. 178 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 T'as grossi du visage, non ? Ça te va bien. 179 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Vous bossez pour Josh ? - Lui ? 180 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 C'est mon p'tit frère, Rudd Landy. Agent immobilier. 181 00:11:03,500 --> 00:11:07,166 Et je serai dans la prochaine saison des Rois de l'immobilier. 182 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 C'est super ! C'est quoi, déjà, ce truc ? 183 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Une célèbre émission de télé-réalité. 184 00:11:12,625 --> 00:11:14,250 C'est parfait pour toi ! 185 00:11:14,333 --> 00:11:16,333 C'est pile ce qu'il te faut. 186 00:11:16,416 --> 00:11:18,375 Les gens adorent la télé-réalité. 187 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Ça leur fait oublier que leur vie est nulle. 188 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Félicitations. Tu le mérites. 189 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Merci. - Vous allez vendre la maison de Josh ? 190 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Tu vends ta maison ? - Je passe à autre chose. 191 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Mais il ne veut pas vendre la maison de son grand frère. 192 00:11:33,958 --> 00:11:36,708 Quand je fais des affaires, je ne rigole pas. 193 00:11:36,791 --> 00:11:38,500 "Comment ça, moins cher ?" 194 00:11:44,041 --> 00:11:45,416 {\an8}DORMIR DANS LA RUE, MAIS BIEN 195 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 {\an8}5 000 dollars de la part des Blumenfeld. 196 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Ça va énormément nous aider. 197 00:11:50,833 --> 00:11:51,666 Merci. 198 00:11:51,750 --> 00:11:54,250 On pourra tous mieux dormir ce soir 199 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}en sachant que eux aussi dormiront mieux. 200 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Et ça ne serait pas possible sans vos généreux dons. 201 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, mon mari. 202 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 10 000 dollars ? 203 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Chéri, je t'aime. 204 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Moi aussi. 205 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}C'était le dernier don de la soirée. 206 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Je vous remercie infiniment, chacun et chacune d'entre vous... 207 00:12:26,000 --> 00:12:28,958 Une petite vidéo surprise, ce soir. 208 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Salut, Deirdre, c'est Paris. 209 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Quand Josh m'a parlé de Matelas Miracles, j'ai tout de suite adoré. 210 00:12:36,333 --> 00:12:39,875 Ceux qui me connaissent savent qu'un de mes combats 211 00:12:39,958 --> 00:12:42,750 est d'aider les personnes sans-abri. 212 00:12:42,833 --> 00:12:46,291 C'est pourquoi je fais un don de 100 000 dollars. 213 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 Beau travail. Je t'aime, Josh. 214 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Ça alors ! 215 00:12:51,708 --> 00:12:52,875 Josh, lève-toi. 216 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 Je t'en prie, allez ! 217 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Bon, allez ! 218 00:13:09,041 --> 00:13:12,208 Pourquoi il veut toujours faire tout mieux que moi ? 219 00:13:12,291 --> 00:13:15,458 Et il vend sa maison à 19 millions sans me prévenir ! 220 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Parle-lui. - Je refuse de le supplier ! 221 00:13:18,375 --> 00:13:21,083 C'est ce qu'il veut. Il me porte sur les nerfs. 222 00:13:21,166 --> 00:13:24,666 "Tiens, t'as grossi du visage ? Ça te va bien !" 223 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - C'était un compliment. - Ironique. 224 00:13:28,875 --> 00:13:31,375 Comme s'il ne connaissait pas l'émission ! 225 00:13:31,458 --> 00:13:35,708 Tu connais toutes les célébrités, mais pas Hayley Boyajian ? 226 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 Et ce don, c'est ridicule. 227 00:13:38,125 --> 00:13:40,291 Tu vas devoir payer un max d'impôts. 228 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 Bon courage ! 229 00:13:41,875 --> 00:13:45,875 - On peut parler d'autre chose ? - Tu as raison, j'arrête. 230 00:13:49,125 --> 00:13:51,041 Maxine. 231 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Ma jolie ! 232 00:13:53,291 --> 00:13:55,375 Encore un animal handicapé ? 233 00:13:55,458 --> 00:13:57,166 Elle allait être euthanasiée. 234 00:13:57,250 --> 00:14:00,083 C'est temporaire. Le gala d'adoption est demain. 235 00:14:00,166 --> 00:14:02,083 Tu es obligée d'en faire tant ? 236 00:14:02,166 --> 00:14:06,458 On doit organiser des galas somptueux pour faire venir des riches. 237 00:14:06,541 --> 00:14:10,000 Mais vu ce que ça coûte, il ne reste plus rien pour l'asso. 238 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Ça suffit ! 239 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Vous faites peur à Maxine. 240 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Tu lui as écrit ? - Fallait te bouger ! 241 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Qu'est-ce qui se passe ? 242 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 La nouvelle au lycée est super sexy... 243 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 Y avait un truc, entre nous. Shane le savait. 244 00:14:23,208 --> 00:14:26,208 Elle te parle juste pour te rapprocher de moi. 245 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Et si elle préférait Cory à toi ? 246 00:14:28,583 --> 00:14:30,166 Papa, maman fait un AVC. 247 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Non, pas du tout. Elle a juste un faible pour les losers. 248 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Le loser ! 249 00:14:35,625 --> 00:14:36,666 Ça suffit. 250 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, viens. 251 00:14:38,375 --> 00:14:41,125 Mon frère me harcelait pendant notre enfance. 252 00:14:41,208 --> 00:14:43,041 Quand je ramenais des filles, 253 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 le matin, elles quittaient la chambre de Josh 254 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 après une nuit de folie. 255 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Tu me l'as déjà dit. 256 00:14:48,833 --> 00:14:53,125 Je me suis pas laissé abattre par sa supériorité et ses talents sexuels. 257 00:14:53,208 --> 00:14:55,833 Je m'en suis servi pour devenir plus fort. 258 00:14:55,916 --> 00:14:58,958 Si tu veux changer de ligue, tu dois te dépasser. 259 00:14:59,041 --> 00:15:00,208 Compris ? 260 00:15:00,291 --> 00:15:01,166 Très bien. 261 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Allô ? 262 00:15:04,541 --> 00:15:07,000 - Tu devrais me remercier. - C'est moi. 263 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Quoi ? Il va bien ? 264 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Bien sûr. J'arrive tout de suite. 265 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 C'était l'hôpital. Mon frère a eu un accident de voiture. 266 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Ça ira. C'est un battant, il s'en sortira. 267 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 - Rudd Landy ? - C'est moi. Mon frère va bien ? 268 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Il s'en remettra. Il a eu de la chance. 269 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - Je peux le voir ? - Il est sous sédatif, il va se réveiller. 270 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Suivez-moi. 271 00:15:35,458 --> 00:15:37,833 - C'est qui ? - Ce n'est pas son frère. 272 00:15:37,916 --> 00:15:39,041 Vous êtes sûrs ? 273 00:15:39,125 --> 00:15:41,666 C'est un malentendu. Où est Josh Landy ? 274 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 Vous ne cherchez pas Marcus Pinchel ? 275 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Marcus qui ? 276 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 C'est écrit ici : "Contactez Rudd Landy, grand frère." 277 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}SOYEZ LE FRÈRE QUE VOUS AURIEZ VOULU AVOIR 278 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 RENCONTRE PETITS FRÈRES, GRANDS FRÈRES 279 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 On va jouer à mettre des paniers. 280 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 À chaque panier, tu marques un point. 281 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Merde. 282 00:16:43,083 --> 00:16:45,958 Ça a dû te faire mal. Tu es sûr que ça va ? 283 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 On m'a jamais demandé ça. 284 00:16:48,291 --> 00:16:52,375 Ne dis à personne que tu t'es fait mal avec moi, on sait jamais. 285 00:16:52,458 --> 00:16:55,250 T'inquiète, ça m'arrive tout le temps. 286 00:16:55,791 --> 00:16:59,416 - Tu veux ta casquette ? - Non, tu peux la garder. 287 00:16:59,500 --> 00:17:00,833 On est frangins, non ? 288 00:17:01,458 --> 00:17:02,750 Frangins pour la vie ? 289 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Frangins pour la vie. 290 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 291 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd ! - Quoi ? 292 00:17:09,083 --> 00:17:10,916 Dis-moi qui est cet homme. 293 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Mon petit frère d'une association quand j'étais au lycée. 294 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Tu ne m'as jamais dit que tu étais un grand frère ! 295 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Ça donnait des points pour la fac. 296 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 On s'est vus cinq fois. 297 00:17:22,291 --> 00:17:25,000 Visiblement, tu l'as beaucoup marqué. 298 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 On se connaît à peine. On ne se parle plus depuis 30 ans. 299 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Frangin ? 300 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 C'est toi ? 301 00:17:32,625 --> 00:17:34,125 - Réponds. - Je dis quoi ? 302 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 N'importe quoi. 303 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Salut, mon pote. Ça va ? 304 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 C'est vraiment toi ? 305 00:17:42,583 --> 00:17:45,208 Ou un ange de la mort qui a pris l'apparence 306 00:17:45,291 --> 00:17:48,666 de la personne en qui j'ai le plus confiance ? 307 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Je veux pas mourir ! - Non ! C'est moi ! 308 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Évidemment ! Moi qui me demandais si tu avais changé ! 309 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Alors, quoi de neuf, depuis le temps ? 310 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Je viens de terminer un long contrat et j'avais un peu de temps libre. 311 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Alors je suis venu voir mon frérot. 312 00:18:07,791 --> 00:18:09,708 Et rencontrer ta jolie famille. 313 00:18:09,791 --> 00:18:12,041 Encore plus jolie que je pensais. 314 00:18:12,125 --> 00:18:14,958 Elle est magnifique. Elle est trop bien pour toi. 315 00:18:15,583 --> 00:18:18,875 Sur ce coup, tu t'es pas fait baiser. Ou si. 316 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Enchantée, Marcus. - Vous avez de la chance. 317 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Ce gars-là, c'est un mec en or. 318 00:18:25,416 --> 00:18:27,708 Tellement généreux et attentionné. 319 00:18:27,791 --> 00:18:31,166 Et il a beau exhiber ces gros muscles saillants, 320 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 ils ne sont pas aussi mastoc que son cœur. 321 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Il est adorable. 322 00:18:36,916 --> 00:18:38,375 Le voilà. 323 00:18:38,458 --> 00:18:39,500 Il y a du monde ! 324 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Je vais changer sa poche et son bassin 325 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 et retirer le cathéter. 326 00:18:44,916 --> 00:18:47,416 Merci, Sonj. Vous êtes trop gentille. 327 00:18:47,500 --> 00:18:49,958 Vous vous êtes bien hydraté, dis donc ! 328 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 Oups ! 329 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 On doit aller chercher les garçons, non ? 330 00:18:53,833 --> 00:18:55,208 Mais oui, les garçons ! 331 00:18:55,291 --> 00:18:57,083 Comment vont Shane et Cory ? 332 00:18:57,166 --> 00:19:01,416 - Tu connais leurs prénoms ? - Trop hâte de voir mes neveux ! 333 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Oui. Dommage que tu sois coincé ici. 334 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Heureusement, il sort cet après-midi. 335 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Il a une lésion crânienne. - Je l'avais déjà. 336 00:19:09,458 --> 00:19:11,416 Un de mes pères adoptifs avait bu, 337 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 il m'a mis dans le lave-linge et l'a fait rouler. 338 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 J'ai une bosse. On peut y poser un verre. 339 00:19:17,000 --> 00:19:20,041 Vous n'avez pas eu une vie facile ! 340 00:19:20,125 --> 00:19:23,250 Vous avez un endroit où loger pendant votre guérison ? 341 00:19:23,333 --> 00:19:25,250 Non, mais quand on est orphelin, 342 00:19:25,333 --> 00:19:27,833 on se contente de ce qu'on trouve. 343 00:19:27,916 --> 00:19:30,458 Tu n'es pas orphelin. Tu as 40 ans. 344 00:19:30,541 --> 00:19:32,458 Venez quelques jours chez nous. 345 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 C'est une très bonne idée ! 346 00:19:34,750 --> 00:19:36,833 - Donne-nous un instant. - Bien sûr. 347 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 J'adore leur énergie. 348 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Tu fais quoi ? Ce n'est pas un chiot abandonné. 349 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Tu es sa seule personne de confiance. 350 00:19:44,791 --> 00:19:47,833 - Il est venu te voir exprès. - C'est louche, non ? 351 00:19:47,916 --> 00:19:50,666 Il n'a nulle part d'autre où aller ! 352 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Tu préfères qu'il fasse le trottoir pour se payer un motel ? 353 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Mais ça tombe très mal. Le tournage commence demain. 354 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Allez, juste une nuit. 355 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Une nuit. 356 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Respirez profondément. 357 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Bon sang ! 358 00:20:06,583 --> 00:20:08,166 Je douille ! 359 00:20:08,250 --> 00:20:10,750 Fin de tournage pour Cathéter Zeta-Jones. 360 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Ça m'a débouché les sinus. 361 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Vous n'aurez pas à faire tout ça. 362 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Mais il faudra une bassine tant que les selles sont molles. 363 00:20:21,416 --> 00:20:22,250 Parfait. 364 00:20:22,333 --> 00:20:25,375 - J'ai quelques questions sur les soins. - Bien sûr. 365 00:20:25,458 --> 00:20:26,625 À plus tard. 366 00:20:27,166 --> 00:20:31,125 Sonj est vraiment incroyable. Je crois qu'elle veut que je la saute. 367 00:20:31,208 --> 00:20:34,291 - Tant mieux pour toi. - Ça va grimper aux rideaux. 368 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - J'avais compris. - Je te raconterai. 369 00:20:37,125 --> 00:20:39,791 - Non, merci. - T'inquiète. 370 00:20:39,875 --> 00:20:41,208 Bro code. 371 00:20:44,375 --> 00:20:48,166 Si j'avais su que me faire écraser par un camion poubelle 372 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 serait le plus beau jour de ma vie ! 373 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Ça nous fait plaisir. N'est-ce pas ? 374 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 C'est ta caisse ? Je suis jamais monté dans un truc pareil. 375 00:20:57,416 --> 00:21:00,208 Ne touche pas la vitre. Ne touche à rien. 376 00:21:00,291 --> 00:21:03,750 Payée avec ma première prime. C'est plus qu'une voiture pour moi. 377 00:21:03,833 --> 00:21:06,625 Très bien. Je vais m'éloigner. 378 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Attends, que... 379 00:21:09,416 --> 00:21:10,750 Désolé. Je vais... 380 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 J'ai un pote mécano. Il va t'arranger ça. 381 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Attends, c'est ton quartier, ça ? 382 00:21:21,541 --> 00:21:24,875 Tu te fous de moi ? C'est ta baraque, ça ? 383 00:21:24,958 --> 00:21:29,416 - Il l'a trouvée avant la mise en vente. - Bah ouais, il est agent immo. 384 00:21:29,500 --> 00:21:31,208 Trop classe, comme boulot. 385 00:21:31,291 --> 00:21:33,791 Des pubs partout. Des portes ouvertes. 386 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 Planter des panneaux "À vendre" 387 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 avec ces missiles qui te servent de bras. 388 00:21:39,125 --> 00:21:42,208 Je suis tellement fier de toi, mec. 389 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Tu pourrais m'apprendre ? Je veux apprendre de toi, senpai. 390 00:21:46,916 --> 00:21:49,291 J'ai travaillé dur pour avoir le diplôme. 391 00:21:49,375 --> 00:21:51,083 Je te demande pas un cours. 392 00:21:51,166 --> 00:21:53,791 J'apprendrai rien qu'en te regardant faire. 393 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Tu peux lui apprendre des bricoles. 394 00:21:58,041 --> 00:22:00,333 Je m'occupe de Marcus. Tu peux rentrer. 395 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Je vais apprendre l'immobilier avec un grand maître. 396 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 Limbo ! 397 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 Aïe. 398 00:22:15,291 --> 00:22:16,541 Ça fait un peu mal. 399 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Très jolis râteaux. 400 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd ? 401 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 T'es là ? 402 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Que fais-tu ici ? 403 00:22:33,250 --> 00:22:34,291 Comment ça ? 404 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Ne me dis pas que je suis ton seul proche. 405 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Tu veux de l'argent, c'est ça ? Combien ? 406 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 Pour quoi ? 407 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 Pour que tu dégages fissa de chez moi. 408 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 On n'est pas frères, et tu le sais. 409 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - Et nos mails ? - Quels mails ? 410 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 OK, tu te fous de moi. 411 00:22:49,791 --> 00:22:52,750 Écoute-moi bien. Tu vas venir à l'intérieur. 412 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 Tu vas dire que tu dois repartir 413 00:22:55,583 --> 00:22:58,000 pour être avec ta vraie famille 414 00:22:58,083 --> 00:22:59,541 et pas avec ta fausse. 415 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane, Cory, on veut vous présenter quelqu'un. 416 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Marcus, le petit frère de votre père. 417 00:23:06,416 --> 00:23:08,583 Les garçons. Venez là, vous deux. 418 00:23:09,375 --> 00:23:10,458 Dans mes bras ! 419 00:23:16,708 --> 00:23:17,791 C'est qui ? 420 00:23:17,875 --> 00:23:19,666 J'ai pas bien compris. 421 00:23:19,750 --> 00:23:21,500 T'as un petit frère ? 422 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Pas au sens strict du terme, mais bon. 423 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Il va rester longtemps ? 424 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 À vrai dire, je crois que je vais y aller. 425 00:23:31,291 --> 00:23:33,500 Déjà ? Tu viens d'arriver. 426 00:23:33,583 --> 00:23:35,500 Vous n'avez nulle part où aller. 427 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 C'est vrai. 428 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 J'ai dit ça. 429 00:23:39,958 --> 00:23:43,708 Mais je devais être avec ma vraie famille et pas la fausse. 430 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Rudd vous a payé combien pour dire ça ? 431 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 On a pas parlé du montant. 432 00:23:50,208 --> 00:23:51,500 Ne l'écoutez pas. 433 00:23:51,583 --> 00:23:54,708 Il a beaucoup de soucis, mais vous n'y êtes pour rien. 434 00:23:54,791 --> 00:23:56,666 Je m'en doutais un peu. 435 00:23:56,750 --> 00:24:00,375 Les garçons, allez chercher des draps pour votre oncle Marcus. 436 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Bon sang, je suis "oncle Marcus" ! 437 00:24:03,916 --> 00:24:07,083 On va discuter de ce qui te tracasse, frangin. 438 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 C'est pas un hasard si je suis arrivé pile en ce moment. 439 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 C'est ma botte, hein. Je bande pas. 440 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Ça glisse, ce truc ! 441 00:24:20,583 --> 00:24:23,958 Sonj a mis la dose de Vaseline sur mes plaies, 442 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 et ça en a mis partout. 443 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Merde ! 444 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Aïe. 445 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 Il va dormir dans mon bureau ! 446 00:24:35,500 --> 00:24:38,833 Tu n'as pas pu le faire monter. Il sera mieux en bas. 447 00:24:38,916 --> 00:24:39,916 Vraiment ? 448 00:24:40,000 --> 00:24:43,375 Toi qui dis toujours que la famille passe avant tout ! 449 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Oui, ma vraie famille. Ce n'est pas mon vrai frère. 450 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Calme-toi, enfin. Il y a peut-être un sens à tout ça. 451 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Me calmer alors qu'un inconnu dort chez nous ? 452 00:24:53,208 --> 00:24:57,208 Quand il a dit qu'il ne bandait pas, il bandait carrément. 453 00:24:57,291 --> 00:24:59,625 Il reste là. Point final. 454 00:24:59,708 --> 00:25:01,166 Ça tombe vraiment mal. 455 00:25:01,250 --> 00:25:03,833 Je vais être hyper stressé pour le tournage. 456 00:25:03,916 --> 00:25:06,166 - Tu l'étais déjà. - Sans blague ? 457 00:25:06,250 --> 00:25:10,416 Après tout, c'est juste ma réputation et ma carrière qui sont en jeu. 458 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 Rien de plus. 459 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Peut-être que l'arrivée de Marcus remue des choses en toi 460 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 sur ta relation avec Josh. 461 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Je passe en mode rouge. Bonne nuit. 462 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd et Deirdre, 463 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 aujourd'hui commence un magnifique voyage. 464 00:25:46,875 --> 00:25:49,166 En vous rencontrant, vous avez trouvé l'amour, 465 00:25:49,250 --> 00:25:52,500 la confiance, le respect et la joie. 466 00:25:53,000 --> 00:25:55,708 Vous entamez un nouveau chapitre. 467 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 Que vos jours soient remplis de rires, vos cœurs de bonté... 468 00:26:01,000 --> 00:26:02,875 Désolé. Je fais trop de bruit ? 469 00:26:02,958 --> 00:26:04,875 Non, pas de souci. 470 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 C'est notre vidéo de mariage. 471 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 J'arrivais pas à dormir. Ça te dérange pas ? 472 00:26:11,083 --> 00:26:13,708 Ça fait des années que je ne l'avais pas vue. 473 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 Ma coiffure ! 474 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Oui, magnifique. 475 00:26:18,708 --> 00:26:21,000 Tout est tellement magnifique. 476 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 C'était un mariage superbe. 477 00:26:22,833 --> 00:26:24,958 Oui, et puis votre amour. 478 00:26:25,041 --> 00:26:28,250 C'est contagieux. Ça se voit sur le visage des autres. 479 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 Vous l'avez trouvé. 480 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Ce que tout le monde cherche. 481 00:26:32,916 --> 00:26:34,791 On était si heureux. 482 00:26:36,833 --> 00:26:38,833 C'est du passé, que j'entends ? 483 00:26:40,125 --> 00:26:42,125 C'est du malaise, que je vois ? 484 00:26:42,208 --> 00:26:43,750 Tout va bien, entre vous ? 485 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Il est tard. Je ne veux pas t'embêter avec ça. 486 00:26:48,541 --> 00:26:50,291 OK, ne m'embête pas, alors. 487 00:26:50,875 --> 00:26:52,541 Sauf que ça ne m'embête pas. 488 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Allez, meuf ! On est dans un safe space. 489 00:26:57,375 --> 00:26:58,500 Comment dire ? 490 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd est... 491 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Cette émission lui prend toute son énergie. 492 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 Il ne parle que de ça. 493 00:27:06,958 --> 00:27:09,875 Grandir dans l'ombre de son frère, ça l'a affecté. 494 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Je vois. C'est une dynamique compliquée. 495 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Oui, je... 496 00:27:16,708 --> 00:27:18,750 Je veux retrouver mon mari. 497 00:27:18,833 --> 00:27:20,250 Laisse-moi deviner. 498 00:27:20,333 --> 00:27:23,666 Votre dernière visite à Baisopolis, ça date, non ? 499 00:27:25,250 --> 00:27:26,500 Pourquoi tu dis ça ? 500 00:27:27,125 --> 00:27:28,500 D'après mon expérience, 501 00:27:28,583 --> 00:27:31,666 l'insécurité, ça vous tue la libido d'un homme. 502 00:27:34,791 --> 00:27:36,791 Oui, ça commence à dater. 503 00:27:36,875 --> 00:27:40,125 Mais ce n'est pas que sa faute. J'ai été occupée aussi. 504 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 Bien sûr. 505 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Mais justement, Rudd est tellement peu disponible 506 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 que tu as peut-être cherché à combler un vide 507 00:27:47,916 --> 00:27:51,166 en te mettant au service des autres et en t'oubliant ? 508 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Je n'avais jamais vu ça comme ça. 509 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Tu as l'air de bien t'y connaître. 510 00:27:59,625 --> 00:28:04,000 Oui, disons que dans l'immeuble où je vivais avant d'arriver ici, 511 00:28:04,083 --> 00:28:06,208 y avait un tas de thérapeutes. 512 00:28:06,708 --> 00:28:09,500 Et le secret médical, ça leur passait au-dessus. 513 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 Je suis tombé au bon moment, on dirait. 514 00:28:13,000 --> 00:28:14,958 Il souffre, le pauvre. 515 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Il pense devoir cacher ses faiblesses pour mériter notre amour. 516 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Oui, il a l'air de beaucoup souffrir. 517 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Je vais retrouver le vieux Rudd 518 00:28:23,416 --> 00:28:25,458 et rallumer cette belle étincelle. 519 00:28:25,541 --> 00:28:27,791 Crois-moi, rien ne m'arrêtera. 520 00:28:28,750 --> 00:28:29,583 Bon. 521 00:28:29,666 --> 00:28:32,083 Si tu n'y vois pas d'inconvénients, 522 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 j'ai cherché dans le frigo et j'ai trouvé ce blanc divin. 523 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 Un peu comme toi. 524 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madame ? 525 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Oui, merci. 526 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Je vous en prie. 527 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 Santé. 528 00:28:54,541 --> 00:28:57,083 - La quiche est trop bonne. - Merci, Cory. 529 00:28:57,166 --> 00:28:59,583 La recette de mon troisième père adoptif. 530 00:28:59,666 --> 00:29:01,750 C'est tout ce qu'il me reste de lui. 531 00:29:01,833 --> 00:29:03,500 Il est mort le 11 septembre, 532 00:29:03,583 --> 00:29:05,250 dans l'incendie d'un casino. 533 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 On doit y aller, ducon. 534 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Salut, frangin. - Bonjour. 535 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Tu as pris mes vêtements. 536 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Ça te dérange pas ? Je les laverai avant de partir, promis. 537 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Non, pas la peine. 538 00:29:20,291 --> 00:29:22,083 Si, c'est carrément la peine. 539 00:29:22,166 --> 00:29:25,708 J'ai une maladie qui fait que ma sueur sent la pisse de chat. 540 00:29:26,458 --> 00:29:27,541 Garde-les. 541 00:29:27,625 --> 00:29:29,291 Merci, beau gosse. 542 00:29:29,375 --> 00:29:30,625 Au revoir, princesse. 543 00:29:30,708 --> 00:29:31,875 À plus tard. 544 00:29:31,958 --> 00:29:32,875 Tu vas où ? 545 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Le gala d'adoption. Je t'en ai parlé hier. 546 00:29:36,000 --> 00:29:38,125 Et lui ? J'ai le tournage, moi. 547 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 Marcus a eu une excellente idée. 548 00:29:41,500 --> 00:29:44,541 Tu m'as dit que tu m'apprendrais l'immobilier. 549 00:29:44,625 --> 00:29:45,916 Je viens avec toi. 550 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Non, sûrement pas. 551 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 - Tu as peur que je gêne ? - Oui, entre autres. 552 00:29:52,333 --> 00:29:54,291 Je dois y aller. Débrouillez-vous. 553 00:29:54,375 --> 00:29:55,208 Bonne chance. 554 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 C'est tout vu, il ne vient pas ! 555 00:29:57,541 --> 00:29:59,458 Écoute, je respecte ta décision. 556 00:29:59,541 --> 00:30:03,125 - Je veux pas être un fardeau. - Merci pour ta compréhension. 557 00:30:03,208 --> 00:30:06,875 Je vais rester dans le coin. Je trouverai bien un truc à faire. 558 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Merde ! 559 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 J'ai laissé ma quiche au four ! 560 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Ça va péter ! 561 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Dans ta gueule ! 562 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 J'ai failli faire cramer la baraque. 563 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 T'imagines ? 564 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 La Grosse pomme, bordel de merde ! 565 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 New York, j'arrive ! 566 00:30:38,500 --> 00:30:39,875 Redescends, bon sang ! 567 00:30:39,958 --> 00:30:41,708 Bordel de merde ! 568 00:30:41,791 --> 00:30:45,500 - C'est vraiment ma vie, ça ? - Je me pose la même question. 569 00:30:45,583 --> 00:30:47,958 On est près de mon ancien quartier. 570 00:30:48,041 --> 00:30:49,916 On ira au terrain de basket ? 571 00:30:50,000 --> 00:30:51,541 Tu me dois une revanche. 572 00:30:51,625 --> 00:30:54,916 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - C'est ça, ouais ! 573 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Aïe ! Je conduis ! 574 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Je te dois des excuses. 575 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Ma santé mentale bouffait tout mon temps, et je t'ai négligé. 576 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Qu'est-ce qui a déclenché ce stress ? 577 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Ça. Toi. 578 00:31:09,041 --> 00:31:10,583 Mais y a pas que ça. 579 00:31:10,666 --> 00:31:14,000 Deirdre m'a fait comprendre que tu étais un peu ailleurs. 580 00:31:14,083 --> 00:31:15,125 Elle t'a dit ça ? 581 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Non, elle s'est confiée à moi parce qu'elle tient à toi. 582 00:31:18,541 --> 00:31:19,375 Elle a dit quoi ? 583 00:31:19,458 --> 00:31:23,125 Elle a laissé entendre que vous aviez des soucis au lit. 584 00:31:23,958 --> 00:31:25,000 C'est normal. 585 00:31:25,083 --> 00:31:29,041 Si j'avais autant de trucs à gérer, je serais ramollo du slip aussi. 586 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Je ne suis pas "ramollo". 587 00:31:30,666 --> 00:31:32,833 Tout ça, c'est dans ta tête. 588 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 Ton pénis est de taille normale, 589 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 mais il fait rikiki à côté de ton corps. 590 00:31:37,541 --> 00:31:41,416 Admettons que j'étais trop distrait, pour lui faire l'amour, 591 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 c'est parce que je veux que Deirdre ait la meilleure vie possible. 592 00:31:45,416 --> 00:31:46,958 Donc, je dois bosser dur. 593 00:31:47,041 --> 00:31:49,541 Je t'adore, mais t'es vraiment teubé. 594 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre se fout des choses matérielles. 595 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Ne sois pas si dur avec toi-même, mais un peu plus dur au pieu. 596 00:31:56,291 --> 00:31:58,291 Prenez-vous une nuit tous les deux 597 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 avec deux billets pour Niquopolis. 598 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Un taxi pour Baiseville. 599 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Ou un pousse-pousse pour Sexbourg. 600 00:32:07,291 --> 00:32:10,208 Le voilà, le Rudd que je connais ! 601 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Merci de t'ouvrir à moi comme ça. 602 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Je ne m'ouvre pas du tout. 603 00:32:15,375 --> 00:32:16,208 Joshy ! 604 00:32:16,291 --> 00:32:18,708 Il va être trop surpris de m'entendre ! 605 00:32:18,791 --> 00:32:20,291 Non, ne... Merde. 606 00:32:20,375 --> 00:32:22,041 Wesh, frérot ! 607 00:32:24,000 --> 00:32:25,958 - Rudd ? - Allô, Josh. 608 00:32:26,041 --> 00:32:27,083 Voici Marcus. 609 00:32:27,166 --> 00:32:30,083 Mon petit frère d'une association, au lycée. 610 00:32:30,166 --> 00:32:31,958 Et il s'avère qu'il est là. 611 00:32:32,041 --> 00:32:34,541 D'accord. Je prends juste de tes nouvelles. 612 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 L'autre soir, tu avais l'air bizarre. 613 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 Je sais que l'émission te stresse, 614 00:32:38,916 --> 00:32:41,958 mais tu dois prendre soin de ta santé mentale. 615 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 À ton âge, certains pètent les plombs 616 00:32:45,166 --> 00:32:47,833 et finissent par détruire leur famille. 617 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Je peux t'avoir une séance avec mon coach de vie. 618 00:32:50,916 --> 00:32:55,083 Enfin, mon ex-coach de vie. C'est moi qui le coache, maintenant. 619 00:32:55,666 --> 00:32:57,625 Josh, je vais bien, merci. 620 00:32:57,708 --> 00:33:00,416 Tout va très bien, mieux que jamais. 621 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Je vais au tournage de l'émission. 622 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Tout va bien. Allez, salut. 623 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Nous y voilà. 624 00:33:22,791 --> 00:33:24,041 T'en fais pas. 625 00:33:24,125 --> 00:33:27,250 Les caméras vont t'adorer presque autant que moi. 626 00:33:27,333 --> 00:33:28,958 Merci. Reste ici, OK ? 627 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 Dans la voiture ? 628 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - Par cette chaleur ? - J'entrouvre. 629 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Et en cas d'urgence ? 630 00:33:35,291 --> 00:33:38,916 Ne sors pas de la voiture et ne touche à rien, d'accord ? 631 00:33:39,000 --> 00:33:40,958 Ou je te casse l'autre jambe. 632 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 Aïe. 633 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 C'est le grand jour ! Tu es prêt ? 634 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Il faut qu'on parle. 635 00:33:46,833 --> 00:33:48,791 Mince, je vais avoir des ennuis ? 636 00:33:48,875 --> 00:33:53,666 Tu te souviens du mail de mon petit frère auquel tu devais répondre ? 637 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 Tu lui as envoyé la réponse spécial tarés ? 638 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Bien sûr. 639 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Mais il a répondu. 640 00:34:00,291 --> 00:34:02,833 Tu as suivi le protocole et supprimé le mail ? 641 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 C'était trop triste. Il était seul, et vous sembliez proches. 642 00:34:08,333 --> 00:34:10,458 Alors je lui ai répondu. 643 00:34:10,541 --> 00:34:12,583 - En signant "Rudd". - Mais enfin ! 644 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 Désolée. Tu étais occupé. 645 00:34:14,541 --> 00:34:16,916 Et tu ne l'aurais jamais abandonné. 646 00:34:17,000 --> 00:34:19,250 - Il avait besoin de toi. - Ben voyons. 647 00:34:19,333 --> 00:34:22,333 Il traversait une mauvaise passe. Et moi aussi. 648 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Mon père avait quitté ma mère pour un gars du Pilates. 649 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 J'en ai perdu le sommeil, mais Marcus était là pour moi. 650 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Il sait écouter. - Et là, il nous croit proches. 651 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Je ne voulais pas que ça te déconcentre. 652 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 C'est un peu tard. Il est dans ma bagnole. 653 00:34:37,250 --> 00:34:39,250 Et impossible de m'en débarrasser. 654 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Salut. Je suis Kieran. 655 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Rudd. Enchanté. J'adore ce que tu fais. 656 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Merci, mon pote. 657 00:35:04,166 --> 00:35:06,958 C'est un gros moment, pour toi. L'audition... 658 00:35:07,041 --> 00:35:10,208 Non, je fais déjà partie du casting principal. 659 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Ils t'ont dit ça ? 660 00:35:12,375 --> 00:35:15,083 Ils t'ont tourné un petit générique, je parie ? 661 00:35:16,083 --> 00:35:19,208 Si je gagnais un dollar pour chaque pauvre type 662 00:35:19,291 --> 00:35:23,083 qui a eu son générique, mais qui a craqué dès le premier jour, 663 00:35:23,166 --> 00:35:25,375 je pourrais acheter cette baraque cash. 664 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - T'as choisi ton angle ? - Mon angle ? 665 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 On était partis sur le "molosse". 666 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 On a déjà un molosse. Hayley. 667 00:35:34,041 --> 00:35:36,625 Tu pourrais faire l'outsider mystérieux, 668 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 aux intentions ambiguës. 669 00:35:39,083 --> 00:35:41,625 C'était le rôle de Chase avant son mini-AVC 670 00:35:41,708 --> 00:35:43,791 et son vrai AVC et son overdose. 671 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 J'ai bu trop de café. 672 00:35:50,166 --> 00:35:51,833 Faut que j'aille pisser. 673 00:35:52,916 --> 00:35:54,291 C'est bon, c'est passé. 674 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Ça revient. 675 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Votre attention, tout le monde ! 676 00:35:59,500 --> 00:36:01,125 On commence par la scène 677 00:36:01,208 --> 00:36:04,000 où Rudd et Kieran se disputent le contrat. 678 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - Alors... - En piste ! 679 00:36:05,625 --> 00:36:07,625 Excusez-moi. Une question. 680 00:36:07,708 --> 00:36:10,458 Et si j'avais une catch phrase ? 681 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Je pensais à "Maison accomplie". 682 00:36:13,541 --> 00:36:16,958 "Manson accompli." Pourquoi tu parles de Charles Manson ? 683 00:36:17,041 --> 00:36:20,333 "Maison accomplie." Par rapport à "mission accomplie". 684 00:36:21,125 --> 00:36:23,166 Ouille, c'est encore pire. 685 00:36:23,250 --> 00:36:24,333 Oublie. 686 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 On y reviendra plus tard. 687 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Pour l'instant. - Oui, pas de souci. 688 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 On s'y met ? Au boulot. 689 00:36:31,166 --> 00:36:32,958 Faites-nous rêver. 690 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Crois-moi. Joue l'outsider mystérieux. 691 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 - Dès la première prise ? - Peut-être ta dernière. 692 00:36:41,500 --> 00:36:42,500 Et action ! 693 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 {\an8}Salut, je suis Kieran, de... 694 00:36:45,708 --> 00:36:47,500 {\an8}Je sais. Je suis un grand fan. 695 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Salutations. 696 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Agence Big City. 697 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Vous ne me connaissez pas, car j'œuvre dans l'ombre. 698 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Il fait quoi, là ? 699 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 La vie est surprenante. 700 00:36:59,750 --> 00:37:03,958 Je passais devant cette maison quand j'amenais mon père à sa chimio. 701 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 L'idée de la vendre un jour m'a aidé pendant cette épreuve. 702 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 Son architecture me fascine. 703 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Je ne parle jamais de ma famille. 704 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Bon, coupez. 705 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - C'était bien, comme ça ? - C'était... 706 00:37:16,958 --> 00:37:18,791 C'est super que tu aies essayé. 707 00:37:18,875 --> 00:37:20,583 C'était original, on va dire. 708 00:37:20,666 --> 00:37:22,666 On en fait une sans rien essayer. 709 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Ça vient par vagues. 710 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Fais pas ça, Marcus. Tu connais les règles. 711 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 On touche à rien. On sort pas. 712 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Y a pas un gobelet, ici ? 713 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 Y a toujours un gobelet qui traîne ! 714 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Fait chier ! 715 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 C'était un honneur de voir cette magnifique propriété. 716 00:37:48,541 --> 00:37:52,333 C'est vraiment un chef-d'œuvre de design et de construction. 717 00:37:52,416 --> 00:37:53,833 Et je m'y connais. 718 00:37:54,541 --> 00:37:55,458 Par ici. 719 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Vous voyez ma Porsche 911 ? 720 00:37:58,250 --> 00:38:00,333 C'est plus qu'une voiture pour moi. 721 00:38:00,416 --> 00:38:03,166 Cette maison est plus qu'une maison pour vous. 722 00:38:03,250 --> 00:38:06,333 Bon, c'est dingue, mais ça peut le faire. 723 00:38:06,416 --> 00:38:08,291 Bon sang, mon cou ! 724 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Il faut juste que je mette mon pénis dans la bonne position. 725 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Victoire ! 726 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Ma voiture est un investissement. 727 00:38:21,958 --> 00:38:25,250 Ce qui a de la valeur en prend davantage avec le temps. 728 00:38:25,333 --> 00:38:26,458 Comme cette maison. 729 00:38:27,625 --> 00:38:28,583 Encore ? 730 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Je peux pas m'arrêter ! 731 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 J'en ai dans le nez ! 732 00:38:38,083 --> 00:38:39,541 Il vous faut un agent 733 00:38:39,625 --> 00:38:42,583 qui comprend la vraie valeur de l'artisanat 734 00:38:42,666 --> 00:38:44,708 et qui voit plus qu'un logement. 735 00:38:45,375 --> 00:38:47,666 Une maison est une extension de nous. 736 00:38:47,750 --> 00:38:49,875 Vous y avez mis tout votre cœur. 737 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Comme moi avec mon agence, qui est devenue l'une des plus réputées. 738 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 Ça fera office d'essuie-tout. 739 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Personne n'a rien vu. 740 00:38:58,875 --> 00:39:01,000 Je frotte un peu... 741 00:39:06,625 --> 00:39:08,208 Putain de merde ! 742 00:39:08,708 --> 00:39:12,250 Accepter une offre, c'est mettre un prix sur son travail. 743 00:39:12,333 --> 00:39:15,000 - Je vous promets... - Désolé, on coupe. 744 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 Un mec pissait depuis la voiture. 745 00:39:17,166 --> 00:39:20,541 Il a pété la vitre. Une voiture a arraché la portière. 746 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Putain de merde ! 747 00:39:22,291 --> 00:39:24,958 Continue à filmer. Y a du potentiel. 748 00:39:26,583 --> 00:39:30,166 Vous en faites pas pour moi. Je suis le frère de Rudd. 749 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 J'avais une urgence, mais tout est réglé. 750 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Marcus, qu'est-ce que tu as fait ? 751 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 C'est ton frère ? 752 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Juste un petit frère d'une association, il y a longtemps. 753 00:39:39,750 --> 00:39:41,583 Écoute, Rudd, je peux tout... 754 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Connard ! - Délit de fuite. 755 00:39:45,083 --> 00:39:47,166 - Merde. - J'appelle la police. 756 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Appuie-toi sur moi. 757 00:39:49,833 --> 00:39:51,208 T'es qui, toi ? 758 00:39:51,291 --> 00:39:53,583 Mia, l'assistante de Rudd. 759 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 On a un point commun. On pense que Rudd est le putain de boss. 760 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 Il va bien. On s'y remet ? 761 00:40:01,583 --> 00:40:03,625 - Une seconde. - Ça va. 762 00:40:03,708 --> 00:40:07,625 Il me faudrait juste un pansement et des compresses. 763 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Il perd beaucoup de sang. 764 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Un médecin ! 765 00:40:11,208 --> 00:40:14,875 - On voit carrément son cerveau. - Fracture ouverte. 766 00:40:14,958 --> 00:40:16,125 J'ai mal à la tête. 767 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Vous ne voulez pas une ambulance ? 768 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Non, tant que j'ai mon grand frère, tout va bien. 769 00:40:22,041 --> 00:40:23,166 Très bien. 770 00:40:23,250 --> 00:40:25,000 Vous venez d'où, déjà ? 771 00:40:25,083 --> 00:40:27,500 Laissons-le se remettre de l'accident... 772 00:40:27,583 --> 00:40:30,291 Je suis orphelin, donc j'ai pas mal bougé. 773 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 Je viens d'un peu partout. 774 00:40:32,500 --> 00:40:35,375 Seize familles d'accueil. Vous imaginez ? 775 00:40:35,458 --> 00:40:38,958 - Comment tu sais ça ? - Simple supposition. 776 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 D'après ce que Rudd m'a dit. 777 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Bref, un jour, ma vie a changé. 778 00:40:43,958 --> 00:40:45,791 Le jour où je suis allé au YMCA 779 00:40:45,875 --> 00:40:49,083 pour m'inscrire au programme Petits frères, grands frères. 780 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 Et j'ai rencontré cet ange tombé du ciel. 781 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Quand il m'a dit qu'on serait frangins pour la vie, 782 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 j'ai su que je ne serais plus jamais seul. 783 00:41:01,791 --> 00:41:03,458 Tu exagères. 784 00:41:03,541 --> 00:41:05,416 Pas du tout. Il a tout gâché ! 785 00:41:05,500 --> 00:41:06,750 Un carnage ! 786 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Ça se passait bien, et il a tout foutu en l'air. 787 00:41:09,416 --> 00:41:11,416 Je savais que ça arriverait ! 788 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Je comprends ce que tu ressens. 789 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 Vraiment ? 790 00:41:15,250 --> 00:41:17,916 Cette émission est très importante pour toi. 791 00:41:18,000 --> 00:41:20,666 - Tu as besoin de notre soutien. - En effet. 792 00:41:20,750 --> 00:41:21,833 Viens là. 793 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Allez, viens ! 794 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Essaie de te détendre, d'accord ? 795 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Voilà. 796 00:41:33,791 --> 00:41:36,375 Je sais que j'y consacre beaucoup d'énergie. 797 00:41:37,458 --> 00:41:39,875 Depuis toujours, j'ai l'impression que... 798 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Que quoi ? 799 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Je ne sais pas comment dire. Que je vaux moins. 800 00:41:46,291 --> 00:41:51,208 - Que je dois toujours faire mes preuves. - Rudd, tu n'as pas à t'infliger ça. 801 00:41:59,291 --> 00:42:02,208 Chérie, pas maintenant, d'accord ? 802 00:42:02,291 --> 00:42:03,333 S'il te plaît. 803 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Tu en es sûr ? 804 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Notre dernière visite à Baisopolis, ça date, non ? 805 00:42:14,750 --> 00:42:15,916 Ça sort d'où, ça ? 806 00:42:16,000 --> 00:42:18,666 - Pardon ? - Il t'a dit de faire ça ? 807 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 À une de vos petites séances nocturnes ? 808 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 Peu importe qui m'a dit ça. 809 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Ce cinglé a infiltré notre ménage ! 810 00:42:25,666 --> 00:42:28,708 - Calme-toi ! - C'est notre thérapeute de couple ? 811 00:42:28,791 --> 00:42:31,916 Je ne veux pas de ses conseils. Nous deux, ça va. 812 00:42:32,000 --> 00:42:34,500 - Tu es sûr ? - Pas maintenant, pitié. 813 00:42:34,583 --> 00:42:37,458 - Je vais me vider la tête. - On peut en parler ? 814 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Parles-en plutôt avec Marcus, puisqu'il sait tout sur tout. 815 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Et merde... 816 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Un médecin m'a filé de la kétamine. - J'en veux ! 817 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Ouais, c'est pas mal. 818 00:43:08,250 --> 00:43:11,291 Je ressemble à Eva Longoria dans Desperate Housewives ? 819 00:43:11,375 --> 00:43:12,958 Carrément, ouais. 820 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Ça m'excite, ça ! 821 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Salut, frérot. 822 00:43:18,000 --> 00:43:19,375 On fait trop de bruit ? 823 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 Désolée, je gémis très fort. 824 00:43:23,625 --> 00:43:24,750 Grave. 825 00:43:24,833 --> 00:43:27,000 Tu te souviens de Sonj, non ? 826 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Bien sûr. Bonsoir, Sonj. 827 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Salut, Rudd. J'adore la maison. Merci pour tout. 828 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Et tu avais rencontré son copain, Yayir ? 829 00:43:34,708 --> 00:43:36,375 - Je ne crois pas. - Bonjour. 830 00:43:37,333 --> 00:43:38,625 J'aime regarder. 831 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Il fait son modeste. Il a d'excellentes propositions. 832 00:43:42,125 --> 00:43:44,458 Si toi et Deirdre, vous êtes partants, 833 00:43:44,541 --> 00:43:47,166 je vous mettrai dans la boucle de mails. 834 00:43:47,250 --> 00:43:49,958 - On fera moins de bruit. - Je ne promets rien. 835 00:43:50,041 --> 00:43:51,333 Eh merde ! 836 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 Réveille-toi. 837 00:43:57,583 --> 00:43:58,791 Tu veux parler, là ? 838 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus baise Sonj dans mon bureau. 839 00:44:01,875 --> 00:44:03,208 - Quoi ? - Et en plus, 840 00:44:03,291 --> 00:44:06,416 son mec est assis, à poil, sur mon fauteuil en cuir. 841 00:44:06,500 --> 00:44:08,958 C'est un plan à trois, ou il regarde ? 842 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - Ça change quoi ? - Quand même ! 843 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Ça reste très déplacé ! 844 00:44:13,208 --> 00:44:17,208 Pense à ce qu'il a traversé. Il passe juste du bon temps. 845 00:44:17,291 --> 00:44:19,291 Pas comme d'autres. 846 00:44:23,750 --> 00:44:25,000 C'était trop bien ! 847 00:44:25,083 --> 00:44:26,291 Ton frère est super. 848 00:44:26,375 --> 00:44:28,250 Il est adorable, n'est-ce pas ? 849 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir ! - T'as vraiment assuré, mon pote. 850 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Ravi de t'avoir rencontré. - Et moi donc. 851 00:44:35,875 --> 00:44:38,250 - Chouchou, c'était génial. - Chouchou. 852 00:44:41,916 --> 00:44:43,166 Ça me plaît, ça. 853 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 À moi aussi. 854 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Ils baisent sur le capot de ta voiture. Pour info. 855 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Les vannes s'ouvrent ! 856 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 L'alarme de ta voiture. 857 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Les Meyerson aussi ont droit au spectacle. 858 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Ils ne vont pas être contents. 859 00:45:03,583 --> 00:45:07,208 Avec mon antidépresseur, je mets des plombes à jouir. 860 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Très mauvais coups de reins. 861 00:45:09,833 --> 00:45:11,916 Il devrait prendre exemple sur toi. 862 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Sérieusement ? 863 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 PINCHEL, MARCUS UNITÉ PSYCHIATRIQUE 864 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Je te tiens. 865 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Un souci ? - Il se passe quoi ? 866 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Je vais vous dire ce qui se passe. Asseyez-vous. 867 00:46:07,333 --> 00:46:09,750 Rudd, quoi qu'il t'arrive, 868 00:46:09,833 --> 00:46:11,666 on est là pour toi. 869 00:46:12,250 --> 00:46:13,166 Tant mieux. 870 00:46:13,250 --> 00:46:16,208 Car j'ai découvert quelque chose de troublant. 871 00:46:16,291 --> 00:46:18,000 Eh merde... 872 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 Sur le pénis ou l'aine ? 873 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 NI l'un ni... 874 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Bon sang... 875 00:46:24,750 --> 00:46:25,833 Je dois répondre. 876 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Sonj a un problème similaire. 877 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Allô ? - Salut, la star de la télé ! Bravo ! 878 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Vraiment ? Super ! 879 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - Vous envoyez du lourd, ensemble. - Kieran et moi ? 880 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Marcus et toi. La chaîne l'a tout de suite adopté. 881 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 Vraiment ? 882 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Le blanc riche, coincé, d'un certain âge, 883 00:46:50,791 --> 00:46:56,083 qui retrouve son jeune frère défavorisé, issu de la diversité et plus attirant. 884 00:46:56,166 --> 00:46:58,125 C'est un classique, Rudd ! 885 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Oui, certes. - Le combo gagnant. 886 00:47:00,416 --> 00:47:02,666 De mendiant à prince. Un vœu exaucé. 887 00:47:02,750 --> 00:47:05,875 Le blanc qui se fait défoncer sa voiture. J'ai adoré. 888 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Qu'il galère un peu. - Pour une fois ! 889 00:47:09,125 --> 00:47:10,166 Un peu quoi ! 890 00:47:10,250 --> 00:47:12,458 Bref, venez tous les deux 891 00:47:12,541 --> 00:47:14,541 et on filmera votre générique. 892 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 Il sera dans le générique ? 893 00:47:16,541 --> 00:47:19,333 Marcus consolide ta place dans l'émission. 894 00:47:19,416 --> 00:47:23,250 Sinon, t'es juste un gros bœuf en costume qui vend des apparts. 895 00:47:23,333 --> 00:47:25,541 - Et ça, on en a déjà. - À la pelle ! 896 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 Si tu le sens pas, on peut se concentrer sur Marcus. 897 00:47:28,875 --> 00:47:30,666 À la Prince de Bel-Air. 898 00:47:30,750 --> 00:47:32,833 Ou on peut le filer à Hayley. 899 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - J'adore. - Marcus serait son petit frère. 900 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Quoi ? - Sexy ! 901 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 On voudrait être fixés d'ici cet après-midi. 902 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao, ciao ! - Salut, frérot ! 903 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Tu disais ? 904 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Oui, je disais... 905 00:47:56,291 --> 00:47:57,875 Marcus, tu as dû remarquer 906 00:47:57,958 --> 00:48:00,583 que ta venue ne m'a pas forcément enjoué. 907 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Quoi ? 908 00:48:02,833 --> 00:48:04,500 Quelqu'un avait remarqué ? 909 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Cependant, 910 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 je t'ai peut-être jugé un peu trop vite. 911 00:48:10,791 --> 00:48:14,708 Je le reconnais, c'est à cause de mon manque de confiance en moi. 912 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Je te demande pardon pour ça. 913 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 Je suis content de t'avoir... 914 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 T'as dit quoi ? 915 00:48:24,875 --> 00:48:26,375 Ouais, c'était pas clair. 916 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 J'ai dit que j'étais content de t'avoir retrouvé. 917 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Marcus, enfin, ressaisis-toi. 918 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 C'est la plus belle chose qu'on t'ait dite. 919 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Je suis si fière de toi, mon chéri. 920 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 Et ce truc troublant, alors ? 921 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 En effet. 922 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Je l'ai trouvé au fond de moi. 923 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Super. 924 00:48:51,583 --> 00:48:55,541 Moi aussi, j'ai une grande nouvelle à annoncer. 925 00:48:55,625 --> 00:48:57,833 J'ai contacté le programme de l'asso. 926 00:48:57,916 --> 00:49:01,375 Je leur ai raconté votre histoire, et ils ont adoré. 927 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Du coup, ils veulent te nommer Grand frère de l'année. 928 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Grand frère de l'année ? 929 00:49:09,416 --> 00:49:11,375 Grand frère du siècle, plutôt ! 930 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 On peut faire un gala de retrouvailles entre grands et petits frères 931 00:49:15,625 --> 00:49:18,375 qui se sont perdus de vue, comme vous deux. 932 00:49:18,458 --> 00:49:19,500 Et devine quoi. 933 00:49:20,000 --> 00:49:22,500 Ils veulent que Marcus te remette le prix. 934 00:49:23,375 --> 00:49:24,958 C'est génial, non ? 935 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Regarde, Deirdre. Il pleure. 936 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Ça alors ! 937 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Laisse-toi aller. 938 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 Dans Les rois de l'immobilier, New York, 939 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 on va radicalement changer la donne 940 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 avec deux nouveaux vrais bonhommes. 941 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Avec ces deux frangins, ça risque pas d'être chiant. 942 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Je ne veux pas parler à sa place, mais la vie nous a gâtés. 943 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}On vit ensemble, on bosse ensemble, on parle boulot à la maison. 944 00:50:01,958 --> 00:50:04,000 Il expire, j'inspire. 945 00:50:04,083 --> 00:50:06,500 On forme un seul et même organisme. 946 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Et là, ce sera la scène. On a un super concepteur lumière. 947 00:50:10,250 --> 00:50:12,500 Sur scène, on fera des photos 948 00:50:12,583 --> 00:50:15,250 avec les casquettes aux couleurs du programme. 949 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Ce serait super mignon. 950 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Au début, vous ne m'inspiriez pas confiance. 951 00:50:19,541 --> 00:50:22,416 "Encore un gros bœuf en costume qui vend des apparts." 952 00:50:22,500 --> 00:50:26,083 Mais avec votre frère, on voit que vous êtes un mec bien. 953 00:50:26,166 --> 00:50:27,625 Et ça, ça me plaît. 954 00:50:28,416 --> 00:50:29,750 Marché conclu. 955 00:50:29,833 --> 00:50:32,666 Et boum ! Maison accomplie ! 956 00:50:34,708 --> 00:50:36,333 "Maison accomplie" ! 957 00:50:36,416 --> 00:50:40,166 C'est trop drôle, parce que ça vient de "mission accomplie". 958 00:50:40,250 --> 00:50:41,250 Bien trouvé. 959 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de la mort de mon père. 960 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 C'est dans la boîte ! 961 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 C'est bon ! Merci à tous. 962 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Super. - Bravo. 963 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Parfait. Bien joué. - Marcus ! 964 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Oui, patronne ? - Tu es hilarant. 965 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 On vit un rêve, pas vrai, frérot ? 966 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Oui. On vit un rêve. 967 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 C'est quoi, notre plan ? 968 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Notre plan ? 969 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Le problème Marcus. 970 00:51:32,666 --> 00:51:33,916 Le problème ? 971 00:51:34,000 --> 00:51:35,458 Tu vois pas, ou quoi ? 972 00:51:35,541 --> 00:51:38,125 J'étais le mec sorti de nulle part qu'on adore, 973 00:51:38,208 --> 00:51:40,333 et j'ai été complètement éclipsé. 974 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Toi et moi, on est dans le couloir de la mort. 975 00:51:44,583 --> 00:51:46,958 Ce n'est pas idéal, mais on est un duo, 976 00:51:47,041 --> 00:51:48,375 donc j'y gagne, non ? 977 00:51:48,458 --> 00:51:51,958 C'est ce que pensait Jill Zarin en invitant Bethenny Frankel 978 00:51:52,041 --> 00:51:54,166 aux Real Housewives de New York. 979 00:51:54,708 --> 00:51:57,375 Là, Bethenny a une marque de cocktails light, 980 00:51:57,458 --> 00:51:59,041 et Jill vit à Boca. 981 00:51:59,708 --> 00:52:02,208 Y a même pas de franchise Real Housewives. 982 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - On fait quoi ? - "On" ? 983 00:52:05,500 --> 00:52:07,458 Tu as laissé entrer le loup. 984 00:52:07,541 --> 00:52:10,166 Trouve un chien assez gros pour le chasser. 985 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - Dix ou plus. - Un bien à dix millions ? 986 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Ou plus. 987 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Une putain de pièce maîtresse. 988 00:52:17,791 --> 00:52:21,583 Un épisode entier qui se centre uniquement sur toi, 989 00:52:21,666 --> 00:52:22,500 et pas Marcus. 990 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Quoi qu'il en soit, fais vite. 991 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 Ou ton petit frère nous enverra tous les deux à Boca. 992 00:52:29,833 --> 00:52:32,291 Et tu ne seras jamais le molosse. 993 00:52:44,083 --> 00:52:45,375 On peut discuter ? 994 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Salut, toi. 995 00:52:54,125 --> 00:52:55,333 Tu fais du café ? 996 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - T'en veux ? - Avec plaisir. 997 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Je prends le mien avec du miel et du piment de Cayenne. 998 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Mais non ? - C'est stimulant. 999 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Je fais pareil ! - J'hallucine. 1000 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 C'est pile ce que je fais. 1001 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Quelle coïncidence. - J'adore ça. 1002 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 C'est ouf. 1003 00:53:11,541 --> 00:53:12,833 Tiens, ton café. 1004 00:53:12,916 --> 00:53:14,125 À plus. 1005 00:53:17,208 --> 00:53:20,250 - Je peux mettre de la musique ? - Fais-toi plaisir. 1006 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Attends... 1007 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank ? 1008 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Tu te fous de moi, là ? 1009 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Tu mets du Hoobastank en pleine journée ? 1010 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Ma chanson préférée. 1011 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Elle a un petit côté doux-amer, mais... 1012 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Elle remonte le moral. - Exactement ! 1013 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 C'est notre chanson préférée avec Rudd. 1014 00:53:43,541 --> 00:53:45,625 On en a vachement parlé par mail. 1015 00:53:45,708 --> 00:53:48,208 C'est un peu notre truc à tous les deux. 1016 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 Votre truc ? 1017 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 À toi et Rudd. 1018 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Carrément. 1019 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Je peux te poser une question ? 1020 00:53:57,166 --> 00:53:58,666 Tu es son assistante. 1021 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 T'as des conseils pour me rapprocher de lui ? 1022 00:54:02,708 --> 00:54:05,625 Par mail, c'était top, mais depuis que je suis là, 1023 00:54:05,708 --> 00:54:07,708 j'ai l'impression de le déranger. 1024 00:54:07,791 --> 00:54:10,333 J'aimerais retrouver cette étincelle. 1025 00:54:10,916 --> 00:54:13,916 Qu'est-ce que tu aimais dans ses mails ? 1026 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Genre, tout ! 1027 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Il était drôle et intelligent. 1028 00:54:18,625 --> 00:54:20,666 Super maîtrise des emojis. 1029 00:54:21,291 --> 00:54:23,791 On était vraiment dans le même délire. 1030 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 En ce moment, il se concentre à fond sur l'émission. 1031 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 Et il a peur de ne pas être à la hauteur. 1032 00:54:31,083 --> 00:54:35,041 Ce serait bien si tu lui laissais la vedette de temps en temps. 1033 00:54:35,125 --> 00:54:36,833 Je lui vole la vedette, là ? 1034 00:54:36,916 --> 00:54:38,291 Un petit peu. 1035 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 J'avais pas réalisé. 1036 00:54:40,083 --> 00:54:41,666 Merci, Mia. 1037 00:54:41,750 --> 00:54:44,500 - C'est top de bosser avec toi. - Pareil. 1038 00:54:45,666 --> 00:54:47,958 - Bon, à plus. - Salut. 1039 00:54:49,833 --> 00:54:52,041 C'est une occasion en or pour toi, 1040 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 financièrement et professionnellement. 1041 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 Avec l'émission, tu vends au prix fort, 1042 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 et tu fais la promo de ta marque personnelle. 1043 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Ruddy, détends-toi. 1044 00:55:02,583 --> 00:55:04,833 Pas besoin de me saouler avec ça. 1045 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Je vendrai ma maison via l'émission. 1046 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Sûr ? - Carrément. 1047 00:55:09,750 --> 00:55:11,666 Faisons ça ce week-end. 1048 00:55:11,750 --> 00:55:13,833 Une méga fête, des VIP. 1049 00:55:13,916 --> 00:55:16,250 Invite ta famille. Ce sera cool. 1050 00:55:16,333 --> 00:55:19,250 Josh, je ne sais pas comment te remercier. 1051 00:55:19,916 --> 00:55:21,916 T'es mon p'tit frère, après tout ! 1052 00:55:22,541 --> 00:55:25,125 Je dis à la prod que tu signes avec moi ? 1053 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 On garde ça pour l'émission ? 1054 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 Ça sera plus intéressant. 1055 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Bien sûr. 1056 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Mais tu signeras avec moi ? - T'en fais pas pour ça. 1057 00:55:41,208 --> 00:55:45,333 Alors, comment ça se passe entre toi et Rudd ? 1058 00:55:45,416 --> 00:55:46,291 C'est bizarre. 1059 00:55:46,375 --> 00:55:48,458 Il s'ouvre plus émotionnellement, 1060 00:55:48,541 --> 00:55:50,416 et je me rends plus disponible, 1061 00:55:50,500 --> 00:55:53,125 mais il n'a pas l'air intéressé. 1062 00:55:53,208 --> 00:55:55,583 Il est toujours perdu dans ses pensées. 1063 00:55:57,291 --> 00:55:59,916 Aux grands maux, les grands remèdes. 1064 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Tu vas devoir lui bouffer le cul. 1065 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Pardon ? 1066 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Quoi ? Tu l'as jamais fait ? 1067 00:56:07,916 --> 00:56:10,541 - Mais non ? - C'est un peu dégoûtant, non ? 1068 00:56:10,625 --> 00:56:13,375 Non mais tu plaisantes, ou quoi ? 1069 00:56:13,458 --> 00:56:16,041 C'est la forme de sexe la plus ancienne. 1070 00:56:16,125 --> 00:56:19,333 Se faire lécher le fion, c'est le meilleur hard reset. 1071 00:56:19,416 --> 00:56:20,375 Comment ça ? 1072 00:56:20,458 --> 00:56:23,708 Comme quand tu réinitialises la mémoire de ton portable. 1073 00:56:23,791 --> 00:56:28,041 Un bon coup de langue dans l'oignon, ça fait pareil au cerveau humain. 1074 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 Paramètres d'usine. 1075 00:56:30,958 --> 00:56:32,791 - Vraiment ? - Carrément. 1076 00:56:32,875 --> 00:56:36,875 Pour qu'il sorte de ses pensées, fourre-lui la langue dans le cul. 1077 00:56:36,958 --> 00:56:40,375 Et perso, je trouve que donner, c'est mieux que recevoir. 1078 00:56:40,458 --> 00:56:41,708 Sans blague ? 1079 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Tu es plein de surprises ! 1080 00:56:45,041 --> 00:56:46,125 Cul sec. 1081 00:56:51,125 --> 00:56:53,500 Et ensuite, elle m'a fait des cookies ! 1082 00:56:53,583 --> 00:56:55,458 C'est trop mignon, non ? 1083 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Les gens de Petits frères, grands frères sont vraiment incroyables. 1084 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 J'ai trouvé ma vraie vocation. 1085 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Tout va bien ? Tu es bien silencieux. 1086 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Pourquoi Josh a accepté ? 1087 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Quoi donc ? 1088 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 De vendre sa maison via l'émission. Il espère y gagner quoi ? 1089 00:57:16,541 --> 00:57:19,500 Il le fait peut-être pour te faire plaisir. 1090 00:57:19,583 --> 00:57:22,750 Tu parles ! Je ne sais même pas s'il signera avec moi. 1091 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Il mijote quelque chose, mais quoi ? 1092 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Bon, j'en ai assez. Arrête-toi. 1093 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Pourquoi ? 1094 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Tu ne fais que râler à propos de l'émission et de ton frère. 1095 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 T'es aussi tendue qu'une nonne. 1096 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Pardon ? - Arrête-toi ! 1097 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Quoi ? 1098 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Ça faisait longtemps. 1099 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - C'est coincé. - Y a deux crochets. 1100 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Attends, je... - Ouvre la fenêtre. 1101 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Sors la tête pour que j'enlève ton pantalon. 1102 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Allez ! - C'est bon. 1103 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Attends, je vais... - Voilà. 1104 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Retourne-toi. 1105 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Comme ça. 1106 00:58:28,333 --> 00:58:29,833 C'est la caisse de Rudd ? 1107 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 On dirait bien, oui. 1108 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Ils font quoi ? 1109 00:58:36,208 --> 00:58:37,875 Pourquoi il est de ce côté ? 1110 00:58:38,458 --> 00:58:41,041 Je pige pas trop leur position. 1111 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Un jour, tu comprendras, fiston. 1112 00:58:55,291 --> 00:58:57,791 Rudd, quelle classe ! 1113 00:58:57,875 --> 00:58:59,583 Merci, Mia. Tu es ravissante. 1114 00:58:59,666 --> 00:59:02,000 Le tournage a commencé. Ils t'attendent. 1115 00:59:02,083 --> 00:59:03,500 Ils vont pas être déçus. 1116 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Bonsoir. Votre cocktail le plus mentholé. 1117 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Parfait. 1118 00:59:26,375 --> 00:59:29,416 Dis donc ! Regardez-moi cette prestance ! 1119 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 La virilité incarnée. 1120 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Je vais te voir briller en restant en retrait, frérot. 1121 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Comment ça ? 1122 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Ce soir, je te laisse la vedette. 1123 00:59:38,458 --> 00:59:40,666 C'est toi, l'homme fort de la soirée. 1124 00:59:40,750 --> 00:59:41,958 Allez, vieux. 1125 00:59:43,625 --> 00:59:44,500 Merci, Marcus. 1126 00:59:44,583 --> 00:59:46,166 C'est gentil de ta part. 1127 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Tu es splendide. - Merci. 1128 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Tu ressembles à Lil' Kim dans un clip de Missy. 1129 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 "Supa Dupa Fly". 1130 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - Dingue. - La connexion ! 1131 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Appelle-moi Lil' Kimchi. 1132 01:00:05,916 --> 01:00:07,458 En vrai, Mia, c'est mieux. 1133 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Regardez qui voilà ! 1134 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 Frangin ! 1135 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Cette maison ne cesse de m'impressionner. 1136 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 Je dis pareil de toi. 1137 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Raconte-leur comment tu l'as achetée. 1138 01:00:19,000 --> 01:00:21,250 Merci pour tes conseils pour Rudd. 1139 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 On a eu un beau moment de sincérité. 1140 01:00:23,916 --> 01:00:25,833 Ça porte ses fruits. Regarde-le. 1141 01:00:25,916 --> 01:00:27,583 Un, deux, trois. 1142 01:00:29,166 --> 01:00:31,208 Ça alors ! 1143 01:00:31,291 --> 01:00:33,958 Tu veux qu'on admire le molosse ensemble ? 1144 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Avec plaisir. 1145 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Il a conçu personnellement chaque aspect de la maison. 1146 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 Il y a une pièce dédiée à sa passion pour la fondue chinoise. 1147 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Ma combinaison préférée, c'est boulettes de poisson, chou chinois. 1148 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 Et demain, j'aurai changé d'avis, évidemment. 1149 01:00:55,083 --> 01:00:58,291 Boulettes de poisson ? Des mini-testicules de poisson ? 1150 01:01:02,250 --> 01:01:03,375 Désolé. 1151 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 En entendant ça, j'ai pas pu m'en empêcher. 1152 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 La vanne de Rudd... 1153 01:01:08,166 --> 01:01:09,791 C'est le petit frère ? 1154 01:01:09,875 --> 01:01:11,875 Oui. Ce soir, il reste en retrait. 1155 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Non, ne sois pas ridicule. Marcus, viens t'asseoir. 1156 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - À table ? - Oui, viens. 1157 01:01:17,083 --> 01:01:18,833 Je suis très bien là-bas. 1158 01:01:18,916 --> 01:01:21,958 - Tu seras mieux ici. - Désolé. 1159 01:01:23,666 --> 01:01:25,708 Deirdre m'a raconté ton histoire. 1160 01:01:25,791 --> 01:01:28,583 Et franchement, ça m'a touché. 1161 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Les gens t'ont fait du mal, 1162 01:01:30,500 --> 01:01:32,958 mais tu as encore tant d'amour à donner. 1163 01:01:33,666 --> 01:01:37,416 Tu sais ce qu'on dit : le frère de mon frère est mon frère. 1164 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Mon pote. 1165 01:01:44,833 --> 01:01:48,208 - Une boulette de poisson ? - J'adore la fondue chinoise. 1166 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 J'ai été accueilli un temps par deux Chinoises de 95 ans. 1167 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Y a quoi, là ? 1168 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 La chambre du maître de maison. 1169 01:02:10,416 --> 01:02:12,708 On appelle ça la "chambre principale". 1170 01:02:13,208 --> 01:02:14,791 Je ne... Coupez. 1171 01:02:14,875 --> 01:02:16,250 Non, continue. 1172 01:02:16,333 --> 01:02:17,875 La chambre des merveilles. 1173 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Comment ça ? - Bah, c'est là qu'on baise, quoi. 1174 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Il est trop drôle, ce type ! 1175 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Je vais vous montrer la salle de bain. 1176 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 Excusez-nous. 1177 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 La vraie pièce aux merveilles. 1178 01:02:38,666 --> 01:02:41,041 Qui veut lécher le cul de la Faucheuse ? 1179 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 C'est quoi ? 1180 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Je sais pas. Cadeau de Justin Timberlake. 1181 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Il en avait pris pour écrire la chanson des Trolls. 1182 01:02:51,333 --> 01:02:53,166 Donc c'est de la bonne. 1183 01:02:53,250 --> 01:02:55,625 Rudd est un peu coincé, il en voudra pas. 1184 01:02:55,708 --> 01:02:57,750 Marcus, fais-toi plaisir. 1185 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 D'accord. 1186 01:02:58,750 --> 01:03:00,375 Moi, coincé ? 1187 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Merde, alors ! 1188 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Tu en prends, toi ? - Tous les jours. 1189 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Justin a dit d'en prendre un peu. 1190 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Tu l'avais pas dit. - Quelqu'un d'autre ? 1191 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Non, je... - OK, on y va. 1192 01:03:20,083 --> 01:03:21,791 - Tu n'en prends pas ? - Moi ? 1193 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Non, c'était pour mes invités. Ma seule drogue, c'est le rythme. 1194 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Je m'en passerais aussi. 1195 01:03:32,958 --> 01:03:34,583 Tu nous fous dans la merde. 1196 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Tu vois ce qui se passe ? 1197 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy ! - Le frère de mon frère est mon frère. 1198 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus va nous voler ce contrat. 1199 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 J'aurai ce contrat. 1200 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Un gros bœuf en costume qui vend des apparts. 1201 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Tu seras jamais le molosse. 1202 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Tu dois éloigner Marcus de Josh, petite salope. 1203 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd ? Tu m'entends ? 1204 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 C'est quoi, son problème ? 1205 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 C'est fou ce qu'on a en commun, toi, Rudd et moi. 1206 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Oui, c'est dingue. 1207 01:04:25,083 --> 01:04:28,666 Comme si on m'avait mâchouillée et recrachée dans ta bouche. 1208 01:04:28,750 --> 01:04:30,750 Comme un ménage à trois sans sexe. 1209 01:04:30,833 --> 01:04:33,625 Un mille-pattes humain de points communs. 1210 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 Et maintenant, un morceau pour mon nouveau frérot, Marcus ! 1211 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Mon frangin ! 1212 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus. 1213 01:04:44,291 --> 01:04:45,458 Tu dois m'aider. 1214 01:04:45,541 --> 01:04:47,791 Tu as besoin de moi ? La pression ! 1215 01:04:47,875 --> 01:04:49,791 Va sur la terrasse. 1216 01:04:49,875 --> 01:04:52,333 Attends mon signal pour entrer. 1217 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 D'accord. 1218 01:04:55,083 --> 01:04:56,333 Rudd, tout va bien ? 1219 01:04:56,416 --> 01:04:58,333 On dirait un jambon laqué. 1220 01:04:58,416 --> 01:04:59,458 Ça va. 1221 01:04:59,541 --> 01:05:01,333 Cette basse est bandante. 1222 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Carrément ? 1223 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Te voilà. Je te cherchais partout. 1224 01:05:06,500 --> 01:05:09,125 Je mémorise la vue pour me branler plus tard. 1225 01:05:09,208 --> 01:05:12,458 Je comprends. Je me suis souvent fait plaisir dessus. 1226 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 Venons-en au fait. 1227 01:05:14,708 --> 01:05:17,583 J'ai pas dit clairement que je signerai avec Rudd. 1228 01:05:17,666 --> 01:05:21,916 J'ai laissé croire que je pourrais signer avec toi, pour le suspense. 1229 01:05:22,000 --> 01:05:23,541 Ça plaît à la prod. 1230 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Mais je veux lui donner son moment de gloire. 1231 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Bien sûr. Tout pareil. 1232 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, tu as vu Shane ? 1233 01:05:30,541 --> 01:05:33,458 J'ai pas le temps. Je suis sur un truc important. 1234 01:05:33,541 --> 01:05:34,666 Pardon ? 1235 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Tu danses, là. - Oui, c'est une danse très importante. 1236 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Je garde la caméra sur moi, et Marcus loin de Josh. 1237 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Où est Josh ? 1238 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Où est Josh ?", elle demande. 1239 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Où est Josh ? - Je ne sais pas. 1240 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Où est Josh ? 1241 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Merde ! 1242 01:05:53,541 --> 01:05:56,666 On retourne à l'intérieur, on appelle tout le monde 1243 01:05:56,750 --> 01:05:57,916 et on l'annonce. 1244 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 D'accord, mais à une condition. 1245 01:06:00,833 --> 01:06:02,583 Je peux le lui annoncer ? 1246 01:06:03,166 --> 01:06:07,000 Le frère de mon frère est mon frère. 1247 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 Il est à toi. 1248 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Merde ! 1249 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 Oh, bon sang ! 1250 01:06:30,125 --> 01:06:31,333 Il ne respire plus. 1251 01:06:31,416 --> 01:06:33,875 Qui sait faire une trachéotomie d'urgence ? 1252 01:06:34,583 --> 01:06:37,166 Moi ! J'ai eu une mère d'accueil secouriste. 1253 01:06:37,250 --> 01:06:38,375 Pardon. 1254 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Merde, désolé. J'arrive. 1255 01:06:46,000 --> 01:06:48,458 Rudd a une paille en métal dans sa poche. 1256 01:06:48,541 --> 01:06:50,916 En gros, il a pris de la drogue avec. 1257 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 Tenez. 1258 01:06:53,291 --> 01:06:56,708 Je lui enfonce ça, et tu appuies pour arrêter l'hémorragie. 1259 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Reste avec moi, mon pote. 1260 01:07:20,916 --> 01:07:22,041 Bon sang... 1261 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Il respire ! 1262 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Marcus, tu l'as sauvé ! 1263 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus est un héros ! 1264 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Merci, merci. 1265 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Bravo. - Mais non ! 1266 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Je t'en prie. - Tu es une star. 1267 01:07:33,791 --> 01:07:36,458 N'importe qui à ma place aurait fait pareil. 1268 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - Un miracle ! - Merci, vieux ! 1269 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Ce n'est rien, vraiment. 1270 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 Vous êtes trop gentils. Merci ! 1271 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - C'est normal. - Un héros ! 1272 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 T'as assuré de ouf. 1273 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 Content qu'il soit sauvé. 1274 01:07:57,833 --> 01:07:59,875 On applaudit tous Marcus ! 1275 01:07:59,958 --> 01:08:01,875 C'est un héros, n'est-ce pas ? 1276 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Faux ! 1277 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1278 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Je ne sais pas, chérie. 1279 01:08:07,125 --> 01:08:09,000 Mais ça suffit, les conneries. 1280 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 Arrêtons de prétendre que cet escroc est de la famille. 1281 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Qu'est-ce que tu racontes, frérot ? 1282 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Je suis pas ton "frérot". Je t'ai vu discuter avec Josh. 1283 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Tu t'apprêtais à me voler le contrat de la vente. 1284 01:08:22,500 --> 01:08:24,458 Quoi ? Pas du tout ! 1285 01:08:24,541 --> 01:08:28,291 Comment te faire confiance ? Tu n'as pas arrêté de nous mentir. 1286 01:08:28,375 --> 01:08:29,750 Tiens, regarde. 1287 01:08:30,750 --> 01:08:31,791 Tu le reconnais ? 1288 01:08:33,000 --> 01:08:34,208 Eh merde. 1289 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 C'est le bracelet de Marcus de l'hôpital psychiatrique ! 1290 01:08:40,208 --> 01:08:42,666 Il s'en est échappé. 1291 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Quoi ? 1292 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Tu dis plus rien, maintenant ? 1293 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Je t'ai eu, cette fois. 1294 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Il a raison. 1295 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 Je vous ai menti. 1296 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 J'avais peur que vous ne m'acceptiez pas. 1297 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 J'ai été rejeté par tellement de gens... 1298 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 que... 1299 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 j'ai commencé à me détester. 1300 01:09:22,500 --> 01:09:25,375 À un moment, je me sentais si seul 1301 01:09:25,458 --> 01:09:27,708 que j'ai pensé à faire une connerie. 1302 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 J'ai demandé à aller dans un centre de réhabilitation, 1303 01:09:33,708 --> 01:09:35,125 mais ça n'a rien changé. 1304 01:09:37,458 --> 01:09:39,500 C'est mon destin, d'être seul. 1305 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Je suis désolé de t'avoir menti, mais je ne comprends pas. 1306 01:09:46,916 --> 01:09:50,000 - Dans nos mails... - Ce n'était pas lui. 1307 01:09:50,708 --> 01:09:51,625 C'était moi. 1308 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 J'hallucine... Tu m'as fait du catfishing ? 1309 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Non, pas du tout, Marcus. 1310 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 Tout ce que j'ai écrit, c'était vrai. 1311 01:10:02,750 --> 01:10:05,250 Je me suis juste fait passer pour un autre. 1312 01:10:06,166 --> 01:10:08,916 Bon, certes, c'est carrément du catfishing. 1313 01:10:09,583 --> 01:10:11,000 Mais pourquoi ? 1314 01:10:11,083 --> 01:10:13,041 Parce que je te connaissais pas ! 1315 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Tu es un inconnu. 1316 01:10:19,458 --> 01:10:21,458 Je suis désolée, Marcus. 1317 01:10:21,541 --> 01:10:22,875 Il ne le pensait pas. 1318 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Oh que si. 1319 01:10:26,500 --> 01:10:27,750 Mais c'est pas grave. 1320 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 Bon sang... 1321 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Marcus, attends ! 1322 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Laisse-moi tranquille. 1323 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Coupez ! 1324 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 C'est dans la boîte. Bravo à tous. 1325 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - C'était dingue ! - Soyez prudents sur la route. 1326 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 C'était incroyable. 1327 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Bien joué, le molosse. 1328 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 SI je mets un panier, je marque un point. 1329 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Yo, Rudd ! 1330 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Mais non ? 1331 01:11:55,916 --> 01:11:57,166 C'est qui, lui ? 1332 01:11:57,250 --> 01:11:58,750 Mon grand frère, Josh. 1333 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Il fait son stage chez Goldman Sachs. 1334 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Il peut soulever son propre poids et il couche avec des filles. 1335 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Il est trop cool. - Plus que toi ? 1336 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Viens, tu vas me faire entrer à une fête de lycéens. 1337 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Je dois y aller. - À la semaine prochaine ? 1338 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Pas de souci. Je t'appellerai. 1339 01:12:19,000 --> 01:12:20,208 C'était qui, lui ? 1340 01:12:20,708 --> 01:12:23,416 C'est pour un truc d'une asso à la con. 1341 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Salut, Grand frère de l'année ! 1342 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 On est bons pour demain ? 1343 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Je n'ai pas tout foutu en l'air ? 1344 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Comment ça ? 1345 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 J'ai humilié Marcus et envoyé Josh à l'hôpital. 1346 01:13:07,208 --> 01:13:09,541 Ça ? Non, ça ne fait rien. 1347 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 Tu passes pour le grand méchant, certes. 1348 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Ça te donne un côté démoniaque, sociopathe... 1349 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 À se demander qui a élevé un tel monstre. 1350 01:13:19,000 --> 01:13:19,833 Flippant. 1351 01:13:19,916 --> 01:13:23,500 Mais la chaîne a adoré. Ils en raffolent. 1352 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Le seul problème, c'est qu'on n'a pas de fin. 1353 01:13:26,791 --> 01:13:30,625 Et ce que le public aime encore plus qu'un vrai gros méchant, 1354 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 c'est sa rédemption. 1355 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Voir Marcus te remettre le prix Grand frère de l'année, 1356 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 ce serait parfait pour conclure ton arc. 1357 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Après ce qui s'est passé, je doute que Marcus soit là. 1358 01:13:44,916 --> 01:13:46,625 On s'en occupe. 1359 01:13:46,708 --> 01:13:49,375 On a déjà été dans cette situation. 1360 01:13:50,208 --> 01:13:51,958 Pile la même situation ? 1361 01:13:52,041 --> 01:13:53,833 On s'occupe de Marcus. 1362 01:13:53,916 --> 01:13:57,333 Contente-toi de venir et d'être toi-même. Ça va être top ! 1363 01:13:57,416 --> 01:13:59,875 - D'accord ? - On est une grande famille. 1364 01:13:59,958 --> 01:14:03,625 Si tu as besoin de quelque chose, appelle mon assistant. 1365 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 367 MAILS DE MARCUS PINCHEL 1366 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Mince, alors ! 1367 01:14:19,625 --> 01:14:21,500 Rudd, merci pour ton dernier mail. 1368 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Ça m'a fait beaucoup de bien pendant l'expulsion et le procès. 1369 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Tu es le meilleur grand frère du monde. 1370 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Salut, frangin ! Ça roule ? Merci pour tes conseils. 1371 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Encore un accident d'avion. 1372 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 Et encore mon complexe du survivant. Vie de merde. 1373 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Salut. Je me sens super seul. Heureusement que t'es là. 1374 01:14:41,500 --> 01:14:42,958 Devine quoi ? 1375 01:14:43,041 --> 01:14:47,291 L'autre jour, j'ai repensé à quand on jouait à mettre des paniers. 1376 01:14:47,375 --> 01:14:50,041 Et j'avais compris "mettre la main au panier". 1377 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Quand on se reverra, tu me devras une revanche. 1378 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Rudd, j'ai tellement de chance de t'avoir comme frère. 1379 01:14:58,750 --> 01:15:01,500 Le seul membre de ma famille qui m'a pas abandonné. 1380 01:15:01,583 --> 01:15:03,416 Frangins pour la vie. 1381 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Frangins pour la vie. 1382 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Frangins pour la vie. 1383 01:15:15,458 --> 01:15:18,083 {\an8}PRIX GRAND FRÈRE DE L'ANNÉE 1384 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 PETITS FRÈRES GRANDS FRÈRES 1385 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 GRAND FRÈRE DE L'ANNÉE RUDD LANDY 1386 01:15:33,708 --> 01:15:34,541 Les garçons. 1387 01:15:34,625 --> 01:15:36,875 Merci d'être là pour mon discours. 1388 01:15:36,958 --> 01:15:39,666 On n'est pas là pour toi. On est là pour maman. 1389 01:15:39,750 --> 01:15:41,208 On trouve pas ça ouf 1390 01:15:41,291 --> 01:15:44,625 que tu reçoives un prix pour un mec que tu as démoli. 1391 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Je n'en suis pas fier, c'est vrai. 1392 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Mais Marcus sera là ce soir. 1393 01:15:49,000 --> 01:15:51,041 L'occasion de se réconcilier. 1394 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 On va aller s'asseoir. 1395 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Incroyable. Tu as fait du super boulot. 1396 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Oui, merci. 1397 01:16:08,958 --> 01:16:13,041 Je sais que ça compte pour toi. Je suis désolé si ce que j'ai fait... 1398 01:16:13,125 --> 01:16:14,916 J'ai l'habitude. 1399 01:16:15,000 --> 01:16:19,250 Organiser des galas pour des causes pas si nobles que ça... 1400 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Bonne soirée. 1401 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Te voilà. - Tu as vu Marcus ? 1402 01:16:27,833 --> 01:16:30,666 J'imagine qu'il ne voudra plus jamais me voir. 1403 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 Vous vous entendiez bien. 1404 01:16:32,541 --> 01:16:34,125 Il m'aimait bien. 1405 01:16:34,208 --> 01:16:36,875 Mais il apprenait à peine à me connaître. 1406 01:16:37,583 --> 01:16:39,250 C'est toi qu'il adorait. 1407 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus ? 1408 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, quel plaisir de... 1409 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Pas de souci, frangin. J'allais pas rater ça. 1410 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 Trop mignon, vous vous adorez déjà. 1411 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 Ce n'est pas Marcus. 1412 01:16:57,666 --> 01:16:58,791 T'es flic ? 1413 01:16:59,750 --> 01:17:00,875 C'est une doublure. 1414 01:17:00,958 --> 01:17:03,500 Il te remettra le prix sur scène, 1415 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 et on lui collera le visage de Marcus avec des effets spéciaux. 1416 01:17:08,166 --> 01:17:10,666 - Vous pouvez faire ça ? - Il est sérieux ? 1417 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Évidemment. 1418 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 C'est la norme pour les Oscars, les stars sont jamais là. 1419 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Normal. Il te remet le prix, tu fais ton discours. 1420 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 Et notre Marcus te fait un gros câlin en disant... 1421 01:17:23,083 --> 01:17:24,625 Je t'aime, frérot. 1422 01:17:24,708 --> 01:17:26,750 "Je t'aime, frérot." J'en pleure. 1423 01:17:26,833 --> 01:17:28,375 Et Internet s'emballe. 1424 01:17:28,875 --> 01:17:30,083 Ça va faire le buzz. 1425 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 C'est une bonne chose que Matilda m'ait quitté. 1426 01:17:34,000 --> 01:17:36,208 C'est dur, de sortir avec une pierre. 1427 01:17:36,291 --> 01:17:38,625 Mais dans cette nouvelle relation, 1428 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 c'est tellement plus doux sexuellement parlant. 1429 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 Et l'odeur... 1430 01:17:42,916 --> 01:17:46,166 Très bien, Keith. Merci d'avoir partagé ça avec nous. 1431 01:17:46,250 --> 01:17:49,583 On laisse ça pour le moment. On en reparlera. 1432 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Bon sang ! 1433 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus ? 1434 01:17:56,750 --> 01:17:59,875 - Tu ne peux pas revenir, tu le sais. - Pourquoi ? 1435 01:17:59,958 --> 01:18:02,500 On vient de réparer l'autre plafond. 1436 01:18:02,583 --> 01:18:04,708 Tu ne peux pas passer par la porte ? 1437 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 J'essayais de revenir en douce. 1438 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Déjà, si tu voulais partir, il suffisait de le demander. 1439 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Vous ne m'écoutez pas. - Toi, tu n'écoutes pas. 1440 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Tu as eu une vie difficile. 1441 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 Mais tu n'as aucun problème psychologique. Tu es juste bizarre et très seul. 1442 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Vous déconnez ? Je suis bousillé ! 1443 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 Dehors, la société m'a mâchouillé et recraché. 1444 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 J'ai besoin de vous, docteur. 1445 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 Je vous suce la bite ? 1446 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Regardez pas ! 1447 01:18:32,458 --> 01:18:34,375 - Je vous suce... - Écoute-moi. 1448 01:18:34,458 --> 01:18:37,250 Sauf en cas de crise psychotique, 1449 01:18:37,333 --> 01:18:39,833 je ne peux rien faire pour toi. 1450 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Lève-toi. - Désolé, c'était déplacé. 1451 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Tout va bien. - Ça va. 1452 01:18:46,375 --> 01:18:47,458 Je m'en vais. 1453 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Très bien. 1454 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Encore ? 1455 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 C'est pas vrai ! 1456 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Ça vous va, comme crise psychotique ? 1457 01:19:00,375 --> 01:19:02,000 J'suis un fou, moi ! 1458 01:19:02,083 --> 01:19:03,333 Bordel... 1459 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 C'est un honneur pour moi de remettre ce prix. 1460 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 Il récompense le grand frère le plus méritant. 1461 01:19:11,541 --> 01:19:14,208 Une personne humble, sur qui on peut compter, 1462 01:19:14,291 --> 01:19:17,666 qui a toujours été là pour son petit frère. 1463 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 Un homme qui tend la main à quiconque dans le besoin. 1464 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 T'as l'air en forme, tonton ! 1465 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Les médecins disent que je m'en remettrai. 1466 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 C'est quoi, ça ? 1467 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Un électrolarynx. 1468 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 C'est temporaire. 1469 01:19:33,208 --> 01:19:35,750 Mais c'est le même que Michael Douglas 1470 01:19:35,833 --> 01:19:39,916 après son cancer de la gorge à force de brouter sa femme. 1471 01:19:44,250 --> 01:19:47,375 Veuillez accueillir notre Grand frère de l'année, 1472 01:19:47,458 --> 01:19:49,833 Rudd Landy. 1473 01:20:04,458 --> 01:20:05,541 Je t'aime, frérot. 1474 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Merci, Deirdre, pour tous ces compliments. 1475 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Merci au programme des grands frères pour cet honneur. 1476 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Merci, Marcus, d'être entré dans ma vie. 1477 01:20:20,166 --> 01:20:24,125 Après toutes ces années, on est toujours aussi proches. 1478 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Parfois, j'en oublie qu'on n'est pas frères pour de vrai. 1479 01:20:47,416 --> 01:20:48,583 Je ne peux pas. 1480 01:20:51,708 --> 01:20:53,791 Oubliez, c'étaient des conneries. 1481 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 - Il fout quoi, là ? - Il est sérieux ? 1482 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Sa vie durant, Marcus a été trahi par tant de gens. 1483 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Mais surtout par moi. 1484 01:21:10,375 --> 01:21:12,583 Toute ma vie, tout ce qui m'importait, 1485 01:21:12,666 --> 01:21:15,291 c'était gagner le respect de mon grand frère. 1486 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Mon frère, Josh, 1487 01:21:20,666 --> 01:21:22,958 est une personne hors du commun. 1488 01:21:24,916 --> 01:21:26,541 Depuis que je sais marcher, 1489 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 je fais tout pour qu'il me regarde. 1490 01:21:31,833 --> 01:21:34,041 Mais ce n'est jamais assez, pour moi. 1491 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Il est sorti de l'hôpital où je l'avais envoyé 1492 01:21:39,375 --> 01:21:41,125 juste pour être là pour moi. 1493 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 Pour lui, l'important, ce n'est pas ma réussite. 1494 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Tout comme pour Marcus... 1495 01:21:51,875 --> 01:21:53,500 ou ma femme, Deirdre... 1496 01:21:54,916 --> 01:21:56,041 qui m'a soutenu, 1497 01:21:56,125 --> 01:21:58,666 alors même qu'elle ne me reconnaissait plus. 1498 01:22:00,041 --> 01:22:03,125 Un tel amour, on a tendance à le prendre pour acquis. 1499 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Aimer sans condition, c'est ça, être un frère. 1500 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 C'est ça, une famille. 1501 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Et Marcus l'avait compris. 1502 01:22:15,708 --> 01:22:16,583 Pas moi. 1503 01:22:20,041 --> 01:22:21,583 Je ne mérite pas ce prix. 1504 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 Rudd. 1505 01:22:26,958 --> 01:22:29,916 - Tu fous quoi ? - J'aurais dû le faire il y a longtemps. 1506 01:22:30,000 --> 01:22:31,375 Va chercher ma voiture. 1507 01:22:31,458 --> 01:22:33,541 Non, retourne sur scène. 1508 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 C'est pas une fin, ça. L'émission, tu y penses ? 1509 01:22:38,041 --> 01:22:40,166 Je m'en fous. C'est fini. 1510 01:22:41,083 --> 01:22:44,208 - Désolé d'avoir gâché ton gala. - Non, tant mieux. 1511 01:22:48,541 --> 01:22:50,291 Déployez le Rudd de secours. 1512 01:22:54,916 --> 01:22:56,875 - Je t'aime, frérot. - Moi aussi. 1513 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Merci à ma femme, Deirdre, pour tous ces compliments. 1514 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 J'aimerais aussi remercier... 1515 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd ! 1516 01:23:09,458 --> 01:23:11,333 Te voir t'ouvrir comme ça, 1517 01:23:11,416 --> 01:23:14,083 ça m'a donné le courage de te dire 1518 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 que j'ai toujours été un peu jaloux de toi. 1519 01:23:17,875 --> 01:23:18,791 Toi ? 1520 01:23:18,875 --> 01:23:21,375 Bien sûr ! Regarde ta vie. 1521 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Tu as une femme magnifique. 1522 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 Deux enfants au top. Et moi, j'ai quoi ? 1523 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 Une maison à 19 millions. 1524 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Et une McLaren P1. 1525 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Et une top model différente dans mon lit chaque soir. 1526 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 Deux vignobles. 1527 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 Et les numéros de Robert Downey Junior et Simone Biles. 1528 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Mais ce qui compte vraiment, c'est ce que toi, tu as. 1529 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Ta famille, c'est ton héritage. 1530 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 Et j'ai la chance d'en faire partie. 1531 01:23:57,625 --> 01:23:59,166 Salut. Ne m'attendez pas. 1532 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Tu vas où ? 1533 01:24:01,375 --> 01:24:03,041 Retrouver mon petit frère. 1534 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 Tu me laisses la conduire ? 1535 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 C'est juste une voiture. 1536 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 On va où ? Il peut être n'importe où. 1537 01:24:19,875 --> 01:24:22,000 Je crois savoir où il est. 1538 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Salut, coloc. Tu m'avais manqué. 1539 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 C'est qui, ça ? 1540 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Bordel ! 1541 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 C'est toi en charcuterie. 1542 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 J'en fais un chaque semaine pour pas attirer les rats. 1543 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 C'est la plus belle chose qu'on ait jamais faite pour moi. 1544 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Tu es bien plus doux que du rosbif. 1545 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Je t'ai fait un vagin. 1546 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 BIENVENUE EN CAROLINE DU NORD 1547 01:25:10,000 --> 01:25:13,458 CLINIQUE RENAISSANCE 1548 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Merde ! C'est fermé. 1549 01:25:19,250 --> 01:25:22,416 Je réserve un hôtel et on reviendra demain. 1550 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd ? 1551 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus ? 1552 01:25:42,166 --> 01:25:43,250 Fait chier... 1553 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Désolé. 1554 01:25:47,416 --> 01:25:49,041 Non, c'est moi. 1555 01:25:49,125 --> 01:25:52,583 J'ai tendance à considérer la fenêtre comme mon territoire. 1556 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Vous cherchez qui ? - Marcus Pinchel. 1557 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Trois fenêtres à gauche, à l'étage. - Merci. 1558 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Merde. 1559 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Quelqu'un grimpe au mur. 1560 01:26:11,458 --> 01:26:13,583 C'est encore le Grinch, j'imagine ? 1561 01:26:13,666 --> 01:26:15,750 Non, c'est un grand type costaud. 1562 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd ? 1563 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Il veut quoi ? 1564 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus veut savoir ce que tu veux. - Lui parler. 1565 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Il veut que je brûle mon lycée. 1566 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 Quoi ? 1567 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 J'arrive. 1568 01:26:33,541 --> 01:26:34,791 Bon sang ! 1569 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Où sont les caméras ? 1570 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Y en a pas. Il n'y a que moi. 1571 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Tu as de la peine pour ce qui m'arrive, maintenant ? 1572 01:26:47,500 --> 01:26:49,791 T'inquiète, je suis très bien ici. 1573 01:26:49,875 --> 01:26:51,250 Pas besoin de ta pitié. 1574 01:26:51,333 --> 01:26:53,333 Je ne viens pas t'offrir ma pitié. 1575 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Je veux juste parler. 1576 01:26:58,000 --> 01:27:00,416 J'ai pris l'émission bien trop à cœur. 1577 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 J'ai toujours voulu que mon frère m'admire. 1578 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 La vérité, je ne l'ai compris que quand tu es parti, 1579 01:27:10,583 --> 01:27:12,791 c'est que je voulais que Josh me voie 1580 01:27:14,250 --> 01:27:15,583 comme toi, tu me vois. 1581 01:27:17,916 --> 01:27:20,250 J'en meurs d'envie que je suis petit. 1582 01:27:21,083 --> 01:27:23,166 Et c'était là, juste sous mon nez. 1583 01:27:25,750 --> 01:27:28,208 Tu es le frère que j'ai toujours voulu. 1584 01:27:32,791 --> 01:27:35,166 Pardon de ne pas avoir été là pour toi. 1585 01:27:36,916 --> 01:27:39,541 Et je ne parle pas que des derniers mois. 1586 01:27:41,791 --> 01:27:44,250 Je n'étais pas là à la mort de tes parents 1587 01:27:45,625 --> 01:27:48,041 quand tu es allé à l'orphelinat à Dunbar. 1588 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Tu as lu mes mails ? 1589 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Tous, sans exception. 1590 01:27:59,791 --> 01:28:01,708 Désolé pour ton frère, Manny. 1591 01:28:03,416 --> 01:28:05,791 Sa mort a dû être dure à vivre pour toi. 1592 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Oui. C'était mon meilleur ami. 1593 01:28:11,000 --> 01:28:13,500 Je n'ai jamais pu lui dire que je l'aimais. 1594 01:28:15,583 --> 01:28:17,500 Je n'essaie pas de le remplacer. 1595 01:28:18,666 --> 01:28:21,041 Mais je veux que tu saches que désormais, 1596 01:28:22,458 --> 01:28:23,666 je suis là pour toi, 1597 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 frangin. 1598 01:28:27,541 --> 01:28:31,041 - T'as dit qu'on était pas frères. - Oublie ce que j'ai dit. 1599 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Toi et moi... 1600 01:28:36,125 --> 01:28:37,416 Frangins pour la vie. 1601 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Le dis pas si tu le penses pas. 1602 01:28:39,916 --> 01:28:41,083 C'est pas mon genre. 1603 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Tu peux le redire ? C'est agréable à entendre. 1604 01:28:46,541 --> 01:28:47,791 Frangins pour la vie. 1605 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Frangins pour la vie. 1606 01:29:01,958 --> 01:29:04,041 - Bonne continuation. - À plus, doc. 1607 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 J'ai quelque chose à te dire. 1608 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Je ne suis pas quelqu'un de parfait. 1609 01:29:21,500 --> 01:29:25,541 J'ai fait un tas de choses que je regrette. 1610 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Mais je continue à apprendre. 1611 01:29:30,166 --> 01:29:32,583 Je n'ai jamais voulu te faire de mal. 1612 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Et je dois te le dire avant de partir. 1613 01:29:40,041 --> 01:29:44,416 Je veux que tu saches 1614 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 Que j'ai trouvé une raison de vivre 1615 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 De changer qui je suis 1616 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 Une raison de repartir à zéro 1617 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Et cette raison, c'est... 1618 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Désolé, Mia. Je peux pas faire ça maintenant. 1619 01:30:17,791 --> 01:30:19,208 Je comprends. 1620 01:30:19,291 --> 01:30:22,750 Il me faudra du temps pour regagner ta confiance. 1621 01:30:22,833 --> 01:30:24,166 Non, pas du tout. 1622 01:30:24,250 --> 01:30:26,791 C'est bon là, tu l'as regagnée. 1623 01:30:27,458 --> 01:30:30,250 - On vient de chanter Hoobastank. - Sexy, hein ? 1624 01:30:30,333 --> 01:30:32,583 Ce soir, on va niquer comme jamais. 1625 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Et sûrement aussi demain matin, tant qu'à faire. 1626 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Demain, je marcherai en canard. - Oh que oui. 1627 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Mais Rudd et moi, on a un truc important à faire. 1628 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 C'est parti, mon pote. J'ai pas peur. 1629 01:30:52,500 --> 01:30:54,750 - Tu veux vraiment le faire ? - Ouais. 1630 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 Tu avais hâte, non ? 1631 01:30:56,291 --> 01:30:59,083 Allez, je commence. C'est parti. 1632 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Mouais. La chance du débutant. 1633 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 C'est pas grave. 1634 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - Trop facile. - Je m'échauffe. 1635 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Mate ça. 1636 01:31:08,916 --> 01:31:09,791 Merde. 1637 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Ça va, Marcus ? - Bordel ! 1638 01:31:11,958 --> 01:31:13,166 Bon sang ! 1639 01:31:13,250 --> 01:31:14,458 Ça va passer, chéri. 1640 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 On la refait. 1641 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Crois-moi, j'ai pas peur. 1642 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Préparez-vous, ça rigole plus ! 1643 01:31:22,041 --> 01:31:23,458 - Merde. - Bordel ! 1644 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Ça va ? On s'arrête là. 1645 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Non. Passe-moi ce ballon. 1646 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 Mate ça. 1647 01:31:28,333 --> 01:31:30,208 C'est ta commotion. Réessaie. 1648 01:31:30,291 --> 01:31:32,750 Fait chier. Je la refais, je m'échauffais. 1649 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Merde. Kobe ! 1650 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Le panier a un souci. 1651 01:31:36,041 --> 01:31:38,541 Ouais, il est mal foutu, on est d'accord. 1652 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Bravo ! 1653 01:31:42,916 --> 01:31:44,166 - T'as vu ? - Bien ! 1654 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 - Bravo ! - Tiens. 1655 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Frangins Immo, scène une, première prise. 1656 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Je suis Rudd Landy. - Marcus Landy. 1657 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}On est Frangins Immo, l'immobilier pour de vrai. 1658 01:32:06,458 --> 01:32:10,916 {\an8}Avec nous, la maison de vos rêves ou la location parfaite à portée de clé ! 1659 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Oui, mais la vie n'est pas un rêve, et rien n'est parfait. 1660 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Et on finit tous par rencontrer notre créateur. 1661 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Coupez. On la fait un peu plus optimiste ? 1662 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- En vrai, l'immobilier, c'est ça. - On enchaîne. 1663 01:32:24,875 --> 01:32:26,125 {\an8}Tu veux un massage ? 1664 01:32:27,458 --> 01:32:28,541 {\an8}Non, merci. 1665 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Ça te ferait du bien. - Merde... 1666 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 J'ai étudié à Bangkok. 1667 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Ça va faire mal, mais fais-moi confiance. 1668 01:32:42,166 --> 01:32:44,625 Désolé. J'ai cru que tu prenais feu. 1669 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Monte dans la voi... 1670 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Je... 1671 01:32:54,708 --> 01:32:57,375 Appelle-moi le Trash Heap de Fraggle Rock. 1672 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 J'ai pas la référence. 1673 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 C'est une œuvre moins connue de Jim Henson ! 1674 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 À genoux, salope. 1675 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Tu veux être mes toilettes ? 1676 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Pardon ? On peut la refaire ? 1677 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Frangins Immo, scène un, prise cinq. 1678 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Je suis Rudd Landy. 1679 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 Et moi, Marcus Landy, de Frangins Immo. 1680 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 Si la maison ne vous plaît pas, 1681 01:33:20,208 --> 01:33:21,791 on la rachète au double. 1682 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 Coupez. Non, jamais. 1683 01:33:23,375 --> 01:33:24,500 - Hein ? - La perche. 1684 01:33:24,583 --> 01:33:27,250 Merde. Désolé. C'est ma faute. 1685 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Je suis trop con, putain ! 1686 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Non, tu t'en sors très bien. 1687 01:33:31,416 --> 01:33:34,458 - Tu me traites de menteur ? - On dirait bien. 1688 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Les gars... - Doucement ! 1689 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep ne fait jamais son discours. 1690 01:33:39,166 --> 01:33:41,833 C'est un petit Philippin qui la remplace, 1691 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 et on colle sa tête dessus. 1692 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Et ça marche. 1693 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Je vais t'aider. 1694 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 Et trois. 1695 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Et quatre. 1696 01:33:50,000 --> 01:33:51,041 Et... 1697 01:33:51,125 --> 01:33:53,166 Je me suis pas brossé les dents. Désolé. 1698 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Tu es mon pilier, ma montagne, mon tout. 1699 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - Et... - Dégage ! 1700 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 D'accord. 1701 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 J'ai réussi ! 1702 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Un peu à gauche. Non, l'autre gauche. 1703 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Un peu à droite. 1704 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Merde ! - Dans ta bouche. 1705 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 J'en ai dans le nez ! 1706 01:34:13,375 --> 01:34:15,416 C'est cru, comme humour. 1707 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 Et je refuse de participer à quelque chose d'aussi vulgaire. 1708 01:34:20,541 --> 01:34:22,958 Ça se marierait bien avec le cul de Rudd. 1709 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Tu veux faire quoi d'autre, barjot ? - 69, 72, 83. 1710 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 J'en connais aucune. 1711 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh a composé le générique de la NBA pour NBC sur ce piano. 1712 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Et ce générique déchire. 1713 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Frangins Immo, scène un, prise 39. 1714 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Frangins Immo va démonter la concurrence ! 1715 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Avec nous, vous signerez de bons gros contrats bien durs... 1716 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Coupez, j'y arrive pas. - Ah non ? 1717 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Allez, quoi ! Tu vas casser la baraque ! 1718 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Je suis sûr qu'on lui avait jamais fait. 1719 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 Dans Les rois de l'immobilier, New York, 1720 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 on va radicalement changer la donne avec deux nouveaux vrais bonhommes. 1721 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Avec ces deux frangins, ça risque pas d'être chiant. 1722 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Sous-titres : Lise Bernard