1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,958 {\an8}GLÆDELIG JUL FRA FAMILIEN LANDY RUDD, DEIRDRE, SHANE OG CORY 4 00:00:16,041 --> 00:00:19,041 MANNY 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,625 RUDD LANDY JEG HAR LIGE SOLGT DIN NABOS HUS! 6 00:00:35,500 --> 00:00:38,458 {\an8}VELKOMMEN TIL DEN LANGE VEJ TIL PSYKIATRISK BEDRING 7 00:00:38,541 --> 00:00:41,833 FLUGTPLAN! MIT VÆRELSE - LUFTSKAKT - BIL - FRIHED!!! 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 KÆRLIGHEDEN MELLEM BRØDRE VARER FOR EVIGT 9 00:00:45,666 --> 00:00:49,333 {\an8}LITTLE BROTHER 10 00:00:53,625 --> 00:00:55,166 Brødre for livet. 11 00:00:56,541 --> 00:00:57,708 Marcus? 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,208 Hvor skal du hen? 13 00:01:00,291 --> 00:01:04,791 - Jeg smutter. Min bror har brug for mig. - Er du sikker på, det er en god idé? 14 00:01:04,875 --> 00:01:06,875 Se den sidste mail, han sendte. 15 00:01:06,958 --> 00:01:10,333 "Ville ønske, du var her. Sig til, hvis du er i New York." 16 00:01:10,416 --> 00:01:13,541 Han er for stolt til at bede om støtte. 17 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Det virker, som om du overfortolker. 18 00:01:17,041 --> 00:01:19,916 Lad os høre, hvad Matilda synes. 19 00:01:21,625 --> 00:01:24,250 Hun siger, du skal følge dit hjerte. 20 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Tak, Matilda. 21 00:01:26,291 --> 00:01:27,416 Farvel, Keith. 22 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Her, tag du hende. 23 00:01:29,750 --> 00:01:32,125 Hun er en meget generøs elskerinde. 24 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 Nej, behold du hende. 25 00:01:35,583 --> 00:01:36,791 Du er hendes klippe. 26 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 SIKKERHEDSVAGT 27 00:01:53,208 --> 00:01:54,041 PINCHEL 28 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 Pis. Hvor er jeg? 29 00:02:15,208 --> 00:02:16,833 Tid til plan B. 30 00:02:24,333 --> 00:02:27,625 Nej! 31 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Jeg ved det. Jeg er også bekymret for ham. 32 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 GENFØDSLEN 33 00:02:40,500 --> 00:02:42,375 Hold nu kæft. 34 00:02:44,166 --> 00:02:45,750 Jeg kommer, storebror. 35 00:02:57,666 --> 00:02:58,833 Hvordan ser jeg ud? 36 00:02:59,500 --> 00:03:02,166 - Jeg bør stå op, når de kommer. - Hvorfor? 37 00:03:02,250 --> 00:03:04,791 De er tv-kanoner, så de går op i image. 38 00:03:04,875 --> 00:03:07,000 - Klart. - Hvad synes du om det her? 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 Ja. Jakken knappet. 40 00:03:09,958 --> 00:03:10,875 Sådan her. 41 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Hvad med måske at samle benene lidt? 42 00:03:15,541 --> 00:03:18,500 Er det for meget? Hvad hvis jeg står sidelæns? 43 00:03:18,583 --> 00:03:21,916 Hovedet ned, eftertænksom, højtidelig. Når de kommer, så... 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,208 Rudd. Slap af. 45 00:03:24,291 --> 00:03:27,958 De vil ikke have dig med i serien på grund af dit udseende. 46 00:03:28,041 --> 00:03:31,500 Men på grund af ejendomsmæglerfirmaet, du har bygget op. 47 00:03:31,583 --> 00:03:34,833 Du behøver ikke at gøre dig til, for du er serien. 48 00:03:34,916 --> 00:03:36,458 - Virkelig? - Ja. 49 00:03:36,541 --> 00:03:39,625 Og som din assistent har jeg første parket. 50 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Mia, jeg kunne ikke gøre det uden dig. 51 00:03:42,166 --> 00:03:43,208 Tak. 52 00:03:43,291 --> 00:03:45,041 - Der er han! - Hey! 53 00:03:45,125 --> 00:03:46,291 Vores superstjerne. 54 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - Hej med jer. - Wow, Rudd. 55 00:03:48,041 --> 00:03:50,541 Jeg havde glemt, hvor kæmpestor du er. 56 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 Ja, han er stor som et hus. 57 00:03:52,500 --> 00:03:55,333 Ja. Jeg er hunderæd for dig lige nu. 58 00:03:55,916 --> 00:03:58,208 Du er som en freak fra et laboratorie. 59 00:03:58,291 --> 00:04:00,250 - Alt for stor. - Et kæmpe brød. 60 00:04:00,333 --> 00:04:01,750 - Ja. - Ja. 61 00:04:01,833 --> 00:04:06,166 - Så skal vi gøre det? Kom jeg med? - Hvorfor sige det, når vi kan vise det? 62 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 - Kom. Sæt dig ned. - Ja. 63 00:04:09,875 --> 00:04:12,291 I denne sæson af NYC Hustlers 64 00:04:12,375 --> 00:04:15,250 er Hayley Boyajian og Kieran Francis tilbage. 65 00:04:15,333 --> 00:04:16,666 Jeg har en fetich. 66 00:04:16,750 --> 00:04:18,291 {\an8}En kvadratmeterfetich. 67 00:04:20,416 --> 00:04:23,458 {\an8}Min far døde af kræft i hjernen. 68 00:04:23,958 --> 00:04:26,708 Men jeg solgte en lejlighed til hans radiolog. 69 00:04:26,791 --> 00:04:29,375 Men der er en ny mægler på New York-scenen. 70 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Han hedder Rudd Landy. 71 00:04:31,500 --> 00:04:35,041 Og han kom ikke for at være flink, men for at lukke handler. 72 00:04:35,125 --> 00:04:38,666 {\an8}Jeg opbyggede mit firma med én ejendom ad gangen. 73 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Bare en buttet dreng fra New Jersey med en mæglerlicens og en drøm. 74 00:04:43,125 --> 00:04:46,000 Og navnet burde også lyde bekendt. 75 00:04:46,083 --> 00:04:49,791 Rudd er nemlig lillebror til den ultrarige hedgefond-manager 76 00:04:49,875 --> 00:04:53,041 og kendis, Josh Landy. 77 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 DJ, filantrop, pengemogul, 78 00:04:56,666 --> 00:04:58,291 han kan det hele. 79 00:04:58,375 --> 00:05:02,708 Med andre ord, så er Rudds indebrændthed på størrelse med New York. 80 00:05:03,291 --> 00:05:08,125 Nok er jeg ny her, men jeg vil gøre alt for at komme ud af min storebrors skygge. 81 00:05:08,208 --> 00:05:12,125 Vil Rudd forblive den eneste Landy, der har noget at skulle bevise? 82 00:05:12,208 --> 00:05:16,833 Find ud af det i denne sæson af NYC Hustlers. 83 00:05:16,916 --> 00:05:19,666 Det var så godt. Se ham, målløs. 84 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 Han er målløs. Ret spændende, ikke? 85 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Jo. Jeg kan ikke huske, jeg sagde det om min brors skygge. 86 00:05:27,250 --> 00:05:30,625 Det gjorde du heller ikke. Vi brugte AI til noget dialog. 87 00:05:30,708 --> 00:05:34,916 Er det ikke fedt? Vi gør det konstant, men vi har flere muligheder. 88 00:05:36,041 --> 00:05:39,291 Jeg fik de her store muskler, så jeg kunne føle mig stor 89 00:05:39,375 --> 00:05:41,291 og ikke som min brors ludertøs. 90 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Det er så godt. Så relaterbart. 91 00:05:46,125 --> 00:05:50,416 Mit hjerte bløder for dig. Altid på andenpladsen. Altid overset. 92 00:05:50,500 --> 00:05:53,333 Men nu har du chancen for at brillere. 93 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 Ja... 94 00:05:55,291 --> 00:05:58,333 Hold dig ikke tilbage. Vi elsker feedback. Kom. 95 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Måske mindre Josh og mere mig? 96 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 - Hvor meget mindre? - Ja, i procenter? 97 00:06:06,833 --> 00:06:11,208 Måske nul. Måske nul Josh. Og så ville jeg komme op på 100. 98 00:06:11,291 --> 00:06:14,541 Klart. Så du vil ikke overskygges af din bror. 99 00:06:14,625 --> 00:06:19,041 - Det var præcis det, introen sagde. - Ja, jeg kan ikke se problemet. 100 00:06:19,125 --> 00:06:22,875 Hør her, jeg er superglad for den her mulighed, okay? 101 00:06:22,958 --> 00:06:25,958 Jeg ved, hvad serien kan gøre for mig og mit firma. 102 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 Jeg vil brage totalt igennem. 103 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 For jeg er klar til at løbe med de store hunde. 104 00:06:32,041 --> 00:06:36,375 Men hvis det er vinklen, vi vælger, så passer det altså bare ikke godt. 105 00:06:37,875 --> 00:06:39,000 Wow. 106 00:06:39,083 --> 00:06:41,208 - Rudd mener nok... - Kunne du mærke det? 107 00:06:41,291 --> 00:06:43,083 Det gjorde jeg skam. 108 00:06:43,166 --> 00:06:46,125 - Det er lige vores vinkel. - Ja. 109 00:06:46,208 --> 00:06:50,125 Hvis du kommer med den store hunds energi, så behøver vi ikke Josh. 110 00:06:50,208 --> 00:06:53,625 Jeg kommer med den energi. Jeg er den store hund. 111 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - Nej. Det er en skødehund. - Nej. 112 00:06:59,083 --> 00:07:01,208 Det var ikke sådan. Vel, store hund? 113 00:07:02,125 --> 00:07:03,000 Nemlig. 114 00:07:03,625 --> 00:07:05,625 JEG BLEV PLØKKET BAGI 115 00:07:05,708 --> 00:07:10,291 Hey, brormand. Jeg har tænkt på, det er længe siden, vi har set hinanden, 116 00:07:10,375 --> 00:07:14,958 og jeg ved, at vores kalendere aldrig rigtig har passet sammen. 117 00:07:15,041 --> 00:07:18,500 Men jeg læste din sidste mail, og så fik jeg en åbenbaring. 118 00:07:19,000 --> 00:07:22,583 Da du skrev "Vi ses" til sidst, så tænkte jeg, 119 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 {\an8}hvad hvis det så er nu? 120 00:07:27,208 --> 00:07:29,583 {\an8}Mit liv er faktisk ret godt. 121 00:07:29,666 --> 00:07:31,708 {\an8}Jeg har rejst meget på det sidste 122 00:07:31,791 --> 00:07:35,500 {\an8}og har brugt mere tid i naturen og fået nye venner. 123 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 {\an8}Godmorgen. 124 00:07:38,916 --> 00:07:40,583 {\an8}Bare spil videre. 125 00:07:46,750 --> 00:07:49,541 {\an8}- Hey, hvordan smager det? - Er du vores tjener? 126 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 {\an8}Nej, jeg er bare nysgerrig. 127 00:07:52,416 --> 00:07:56,291 {\an8}Jeg ved, du har travlt, så jeg gør os begge to en tjeneste. 128 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 {\an8}Nemlig. Jeg kommer for at besøge dig, storebror! 129 00:08:00,541 --> 00:08:02,583 {\an8}Jeg ville være dukket op hos dig, 130 00:08:02,666 --> 00:08:07,166 {\an8}men jeg var for spændt, som når man ikke spiller pik i en uge og ser sin pige 131 00:08:07,250 --> 00:08:10,250 {\an8}og ikke kan få den ud af bukserne, før man sprøjter. 132 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 {\an8}Hvad laver du? Du skulle holde øje med min bærbare. 133 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 {\an8}Vent lidt, makker. Jeg er lige midt i noget. 134 00:08:17,333 --> 00:08:20,916 {\an8}"Sprøjter ud over det hele." 135 00:08:23,500 --> 00:08:26,041 {\an8}Jeg kommer for at besøge dig, storebror! 136 00:08:27,208 --> 00:08:28,208 {\an8}Pis. 137 00:08:28,708 --> 00:08:30,416 {\an8}Kommer du, Mia? 138 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 {\an8}Fra nu af fokuserer vi på serien. 139 00:08:33,291 --> 00:08:35,250 {\an8}- Den kan ændre alt. - Spændende. 140 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 {\an8}Og skulle der dukke noget uventet op, så... 141 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 {\an8}- Du ved jeg ikke kan lide overraskelser. - Ja. 142 00:08:41,583 --> 00:08:43,791 {\an8}Jeg regner med, du har styr på det. 143 00:08:43,875 --> 00:08:48,666 {\an8}Jo hurtigere vi kommer i gang, kan selv den mindste forhindring skabe skade. 144 00:08:48,750 --> 00:08:52,833 {\an8}Vidste du, at rammer en F1-bil en lille sten, så eksploderer bilen? 145 00:08:52,916 --> 00:08:54,625 {\an8}- Gør den? - Ja, det gør den. 146 00:08:54,708 --> 00:08:57,875 {\an8}Det er din opgave at fjerne småstenene. Hvad sagde du? 147 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 {\an8}Jeg sagde bare, 148 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 {\an8}at din bil står klar ude på gaden. 149 00:09:05,625 --> 00:09:07,291 {\an8}Jeg hørte også noget smukt. 150 00:09:07,958 --> 00:09:10,916 {\an8}STORBYMÆGLERNE FAST EJENDOM. PÅ EN NY MÅDE. 151 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Pis. 152 00:09:29,458 --> 00:09:31,875 {\an8}New York City, her kommer jeg! 153 00:09:34,708 --> 00:09:37,500 {\an8}Ja. Hvor er de søde. 154 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 {\an8}Brødre! 155 00:09:59,750 --> 00:10:03,041 Deirdre, sikket event. Jeg er så stolt af dig. 156 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Hvordan gik dit møde? 157 00:10:06,333 --> 00:10:09,250 - Vi starter optagelserne om to dage. - Virkelig? 158 00:10:09,333 --> 00:10:10,250 Ja. 159 00:10:11,000 --> 00:10:13,166 Endelig spiller jeg med de store. 160 00:10:13,250 --> 00:10:16,916 Du skal bare vide, at alle de ofre, vi har gjort som familie, 161 00:10:17,000 --> 00:10:18,583 snart vil betale sig. 162 00:10:18,666 --> 00:10:20,375 Jeg er så glad på dine vegne. 163 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 Jeg må hellere få kysset noget mere røv. 164 00:10:24,083 --> 00:10:27,375 - Giv den gas. Hvor sidder jeg? - Bord fem med din bror. 165 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Ja! Og han siger: "Det er slottet, som Castle byggede." 166 00:10:30,916 --> 00:10:34,375 Er mit ansigt hævet? Det vil han nævne, hvis det er. 167 00:10:34,458 --> 00:10:37,083 Du ser godt ud, Rudd. Det lover jeg dig. 168 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 - Jeg drikker med Clooney. - Gå så. 169 00:10:39,166 --> 00:10:42,083 Jeg ringede og takkede George for attachétasken. 170 00:10:42,166 --> 00:10:43,833 "Har du kigget i den?" 171 00:10:43,916 --> 00:10:47,458 Der lå en million dollars i. Jeg troede, tasken var gaven. 172 00:10:47,541 --> 00:10:50,750 Der kommer en gave. Der er han. Kom her, store fyr. 173 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Hey, du ser fantastisk ud. 174 00:10:53,333 --> 00:10:56,041 Og ansigtet? Har du taget på? Det ser godt ud. 175 00:10:56,125 --> 00:10:58,250 - Arbejder du for Josh? - Ham her? 176 00:10:58,333 --> 00:11:01,583 Det er min lillebror, Rudd Landy. Han er ejendomsmægler. 177 00:11:03,625 --> 00:11:07,166 Og jeg skal være med i denne sæson af NYC Hustlers. 178 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Det er da fantastisk. Hvad er det nu, det er? 179 00:11:10,208 --> 00:11:12,541 Det er et stort realityprogram. 180 00:11:12,625 --> 00:11:16,416 Det er perfekt til dig! Det er lige det, du skal lave. 181 00:11:16,500 --> 00:11:18,375 Folk er vilde med reality. 182 00:11:18,458 --> 00:11:21,333 Det hjælper dem med at glemme deres lorteliv. 183 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 Tillykke. Det fortjener du. 184 00:11:23,916 --> 00:11:26,875 - Tak. - Sælger du så Joshs hus? 185 00:11:27,583 --> 00:11:30,458 - Sælger du? - Det er på tide. Det har været godt. 186 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Men nej. Han vil ikke sælge sin storebrors hus. 187 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 Han vil ikke have med Business Josh at gøre. "Under udbudspris?!" 188 00:11:44,041 --> 00:11:48,208 {\an8}Wow. 5.000 dollars fra Blumenfelds. 189 00:11:48,291 --> 00:11:50,750 Det vil række langt. 190 00:11:50,833 --> 00:11:54,250 Tak. Vi kan alle sove lidt bedre i nat, 191 00:11:54,333 --> 00:11:57,083 {\an8}når vi ved, at de sover lidt bedre i nat. 192 00:11:57,166 --> 00:12:01,875 Og det ville ikke være muligt uden jeres meget gavmilde donationer. 193 00:12:04,583 --> 00:12:06,166 Rudd Landy, min mand. 194 00:12:06,250 --> 00:12:08,875 10.000 dollars? 195 00:12:10,416 --> 00:12:12,958 - Jeg elsker dig, skat. - Jeg elsker dig. 196 00:12:14,458 --> 00:12:17,250 {\an8}Det ser ud til at være alle vores donorer. 197 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Jeg er så taknemmelig for hver enkelt... 198 00:12:21,250 --> 00:12:23,416 Jeg har en video, hvis det er okay. 199 00:12:25,250 --> 00:12:28,833 Okay, jeg tror, vi har en særlig video i aften. 200 00:12:29,500 --> 00:12:31,833 Hej, Deirdre, det er Paris. 201 00:12:31,916 --> 00:12:36,250 Da Josh fortalte mig om Madrasmirakler, blev jeg helt vild. 202 00:12:36,333 --> 00:12:42,750 Alle, der kender mig, ved, at jeg brænder mest for at løse hjemløsekrisen i USA. 203 00:12:42,833 --> 00:12:46,166 Derfor donerer jeg 100.000 dollars til sagen. 204 00:12:46,250 --> 00:12:48,750 Fortsæt det gode arbejde. Elsker dig, Josh. 205 00:12:48,833 --> 00:12:51,625 {\an8}Hold da op! 206 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Josh, rejs dig op. - Nej. 207 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 - Kom nu. Jeg insisterer. - Nej. 208 00:12:59,166 --> 00:13:00,666 Nej, fandeme nej! 209 00:13:09,041 --> 00:13:12,250 Hvorfor skal han altid overgå mig? Hvad vil han bevise? 210 00:13:12,333 --> 00:13:15,458 Og han siger ikke, huset skal sælges til 19 millioner? 211 00:13:15,541 --> 00:13:18,291 - Sig det til ham. - Jeg vil ikke tigge. 212 00:13:18,375 --> 00:13:21,041 Det er det, han vil. Han fucker altid med mig. 213 00:13:21,125 --> 00:13:24,666 "Og dit ansigt? Har du taget på? Du ser nu godt ud." 214 00:13:25,541 --> 00:13:28,000 - Det gør du da også. - Det var ondt ment. 215 00:13:28,791 --> 00:13:31,125 Skulle han ikke kende til NYC Hustlers? 216 00:13:31,208 --> 00:13:34,583 Du er venner med kendisser, men ikke Hayley Boyajian? 217 00:13:34,666 --> 00:13:35,708 Det er jo løgn. 218 00:13:35,791 --> 00:13:38,041 At give så mange penge hjælper ikke. 219 00:13:38,125 --> 00:13:41,791 Tænk på de skattemæssige problemer. Jeg ville nødig være dig. 220 00:13:41,875 --> 00:13:43,375 Taler vi stadig om det? 221 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 Nej. Du har ret. Jeg er færdig. 222 00:13:48,125 --> 00:13:51,041 Lille Maxine. 223 00:13:51,541 --> 00:13:53,208 Hvem er en smuk pige? 224 00:13:53,291 --> 00:13:57,083 - Ikke flere handicappede dyr. - Hun var på en aflivningsliste. 225 00:13:57,166 --> 00:14:02,083 - Adoptions-eventet er allerede i morgen. - Har du ikke snart gjort nok? 226 00:14:02,166 --> 00:14:05,750 Vi skal afholde overdådige events for at få de rige røvhuller 227 00:14:05,833 --> 00:14:10,000 til at hoste op. Når jeg lægger alt sammen, gør vi knap en forskel. 228 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Så stopper I! 229 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 I skræmmer Maxine. 230 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 - Du skulle ikke skrive. - Du gjorde ingenting. 231 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 Hvad sker der med jer? 232 00:14:18,166 --> 00:14:20,416 En lækker tøs er lige flyttet hertil... 233 00:14:20,500 --> 00:14:23,041 Shane vidste, jeg var vild med hende. 234 00:14:23,125 --> 00:14:26,208 Hun taler kun med dig for at komme i kontakt med mig. 235 00:14:26,291 --> 00:14:30,166 - Måske kan hun lide Cory. - Far, mor har fået en hjerneblødning. 236 00:14:30,250 --> 00:14:34,166 Nej, hun har ej, Shane. Hun har bare en svaghed for underdogs. 237 00:14:34,666 --> 00:14:37,083 - Underdogs. - Så er det godt. 238 00:14:37,166 --> 00:14:38,291 Cory, kom her. 239 00:14:38,375 --> 00:14:43,041 Min bror mobbede også mig meget. Jeg tog konstant piger med hjem. 240 00:14:43,125 --> 00:14:47,250 Om morgenen så jeg dem så liste ud af Joshs værelse efter en hed nat. 241 00:14:47,333 --> 00:14:48,750 Det taler du meget om. 242 00:14:48,833 --> 00:14:52,625 Men lod jeg hans fjendskab og seksuelle evner besejre mig? 243 00:14:52,708 --> 00:14:55,833 Nej. Jeg brugte det som brændstof til at vokse. 244 00:14:55,916 --> 00:14:59,750 Vil du bokse over din vægtklasse, skal du presse dig selv, okay? 245 00:14:59,833 --> 00:15:01,166 - Ja. - Godt. 246 00:15:03,625 --> 00:15:04,458 Hallo? 247 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Du burde takke mig. 248 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 - Det er mig. - Jeg hjælper dig. 249 00:15:08,083 --> 00:15:10,208 - Åh gud, er han okay? - Ssh! 250 00:15:10,291 --> 00:15:12,750 Selvfølgelig. Jeg kommer med det samme. 251 00:15:15,416 --> 00:15:18,791 Det var hospitalet. Min bror har været i en bilulykke. 252 00:15:19,833 --> 00:15:22,416 Bare rolig. Han er en fighter. 253 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 - Er du Rudd Landy? - Ja. Er min bror okay? 254 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Ja. Det var en slem ulykke. Han var heldig. 255 00:15:28,041 --> 00:15:31,041 - Kan vi se ham? - Han er bedøvet, men vågner snart. 256 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 - Okay. - Kom med. 257 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 Hvem er det? 258 00:15:36,541 --> 00:15:38,541 - Det er ikke hans bror. - Virkelig? 259 00:15:38,625 --> 00:15:41,666 Der må være sket en fejl. Vi leder efter Josh Landy. 260 00:15:41,750 --> 00:15:45,375 - Ikke Marcus Pinchel? - Marcus hvem? 261 00:15:45,458 --> 00:15:49,750 Der står her: "Kontakt Rudd Landy, storebror." 262 00:16:04,791 --> 00:16:07,125 1998 263 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 {\an8}VÆR DEN BROR, DU ALTID HAR ØNSKET DIG 264 00:16:14,916 --> 00:16:17,833 {\an8}HILS PÅ HINANDEN 265 00:16:29,583 --> 00:16:34,458 Okay, Marcus. Spillet hedder Hest, så hvis du misser, får du et H, okay? 266 00:16:34,958 --> 00:16:35,875 Ja. 267 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 Pis. 268 00:16:43,083 --> 00:16:47,666 - Det så ud til at gøre ondt. Er du okay? - Det har ingen spurgt mig om før. 269 00:16:48,291 --> 00:16:51,500 Vær flink ikke at sige, du kom til skade med mig. 270 00:16:51,583 --> 00:16:54,958 - Så kan jeg få problemer. - Jeg kommer så tit til skade. 271 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 - Vil du have din hue? - Nej, du kan bare beholde den. 272 00:16:59,625 --> 00:17:02,750 - Vi er brødre nu, ikke? - Brødre for livet? 273 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 Brødre for livet. 274 00:17:06,166 --> 00:17:07,291 Rudd. 275 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 - Rudd! - Hvad? 276 00:17:09,083 --> 00:17:11,500 Hvad sker der, og hvem er det? 277 00:17:11,583 --> 00:17:15,250 Det er min lillebror fra en velgørenhedsting i high school. 278 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Var du storebror? Det har du aldrig fortalt mig. 279 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 Det så godt ud på college-ansøgningen. Vi sås fem gange. 280 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 Du må have gjort indtryk, siden du skulle komme. 281 00:17:25,083 --> 00:17:28,541 Vi kender knap hinanden. Jeg har ikke talt med ham i 30 år. 282 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 Brormand? 283 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Er det dig? 284 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 - Sig noget. - Hvad? 285 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Hvad som helst. 286 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Hey, makker. Hvordan har du det? 287 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 Er det virkelig dig? 288 00:17:42,583 --> 00:17:46,458 Er du en engel, der har taget form som den, jeg stolede mest på 289 00:17:46,541 --> 00:17:48,666 for at hjælpe mig hinsides? 290 00:17:49,250 --> 00:17:51,791 - Jeg vil ikke dø! - Nej! Hey, det er mig! 291 00:17:52,708 --> 00:17:55,958 Selvfølgelig da. Jeg tænkte på, om du havde ændret dig. 292 00:17:56,958 --> 00:18:00,291 Så hvad har du lavet i alle de år? 293 00:18:00,375 --> 00:18:05,291 Jeg er lige kommet ud af en længere ting og havde lidt fritid, 294 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 så jeg ville se storebror. 295 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 Og møde din dejlige familie. 296 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 Men så dejlig havde jeg ikke forventet. 297 00:18:12,208 --> 00:18:14,958 Hun er smuk. Alt for flot til dig, makker. 298 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 - Ja. - Du har knaldet opad. 299 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 Ikke nedad, men opad. 300 00:18:20,166 --> 00:18:22,833 - Endelig mødes vi. - Du er en heldig dame. 301 00:18:22,916 --> 00:18:25,333 Den mand her er guld værd. 302 00:18:25,416 --> 00:18:28,291 Den mest generøse og omsorgsfulde mand. 303 00:18:28,375 --> 00:18:31,166 Og selv med alle de røvstore muskler 304 00:18:31,250 --> 00:18:33,958 er den stærkeste af dem alle hans hjerte. 305 00:18:34,041 --> 00:18:35,708 Åh gud. Han er så sød. 306 00:18:36,916 --> 00:18:39,500 Der er han. Hov, fuldt hus. 307 00:18:40,250 --> 00:18:42,583 Jeg skal lige skifte pose og bækken. 308 00:18:42,666 --> 00:18:44,833 Og lad os så få kateteret ud. 309 00:18:44,916 --> 00:18:49,125 - Tak, sygeplejerske Sonj. Du er så sød. - Der er blevet drukket igennem. 310 00:18:50,041 --> 00:18:51,083 - Skyldig. - Okay. 311 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Deirdre, skulle vi ikke hente drengene? 312 00:18:53,833 --> 00:18:55,166 - Gud, drengene! - Nej. 313 00:18:55,250 --> 00:18:56,666 Er Shane og Cory okay? 314 00:18:57,166 --> 00:18:59,125 - Kender du deres navne? - Ja da. 315 00:18:59,208 --> 00:19:01,416 Jeg vil så gerne være onkel for dem. 316 00:19:01,500 --> 00:19:04,125 Ja. Surt nok, at du er fanget her. 317 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 Han bliver udskrevet i eftermiddag. 318 00:19:06,541 --> 00:19:09,375 - Lægen nævnte kranieskader. - De var der allerede. 319 00:19:09,458 --> 00:19:14,250 En plejefar blev stangstiv, kom mig i en vaskemaskine og så ned ad en bakke. 320 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Jeg har en bule her som en anden kopholder. 321 00:19:17,000 --> 00:19:19,750 Du har været så meget igennem. 322 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 Har du et sted at bo, til du kommer på benene igen? 323 00:19:23,333 --> 00:19:27,833 Ikke rigtig, men som plejebarn finder man et hjem, hvor man nu kan. 324 00:19:27,916 --> 00:19:30,083 Men du er ikke plejebarn. Du er 40. 325 00:19:30,666 --> 00:19:32,458 Bliv hos os et par nætter. 326 00:19:32,541 --> 00:19:34,666 Det er en fantastisk idé. 327 00:19:34,750 --> 00:19:36,791 - Giv os lige et øjeblik. - Ja da. 328 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Dejlig energi, de har. 329 00:19:39,583 --> 00:19:42,333 Han er altså ikke en hvalp fra et internat. 330 00:19:42,416 --> 00:19:44,708 Han har ingen andre at gå til. 331 00:19:44,791 --> 00:19:47,875 - Han er her for at se dig. - Er det ikke et rødt flag? 332 00:19:47,958 --> 00:19:50,666 Men han har jo ingen andre steder at tage hen. 333 00:19:50,750 --> 00:19:54,541 Snart lejer han sine huller ud for at få råd til et motelværelse. 334 00:19:54,625 --> 00:19:57,916 Timingen er elendig. Jeg starter optagelser i morgen. 335 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 Helt ærligt. Det er kun én nat. 336 00:20:01,541 --> 00:20:02,458 Én nat. 337 00:20:02,541 --> 00:20:03,916 Træk vejret dybt. 338 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 For fanden da! 339 00:20:06,583 --> 00:20:10,750 Gudskelov. Så er det slut med Kateter Zeta-Jones. 340 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 Det rensede faktisk mine bihuler. 341 00:20:15,541 --> 00:20:17,833 Bare rolig. I skal ikke rode med det. 342 00:20:17,916 --> 00:20:21,333 Han skal måske bruge et bækken, til han får fast afføring. 343 00:20:21,416 --> 00:20:24,416 - Perfekt. - Jeg har et par spørgsmål om hans pleje. 344 00:20:24,500 --> 00:20:27,125 - Ja da. Vi ses. - Ja. 345 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 Sygeplejerske Sonj er den bedste. Jeg tror, hun vil have den her. 346 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 - Godt for dig. - Tappe den her som en dobbelt IPA. 347 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 - Jeg hørte dig godt. - Jeg siger til. 348 00:20:37,125 --> 00:20:40,916 - Ikke nødvendigt. - Det ved jeg, men jeg har dig. Bro-kode. 349 00:20:44,375 --> 00:20:50,708 Tænk at blive ramt af en dumper ender med at være det bedste, der er sket for mig. 350 00:20:50,791 --> 00:20:53,125 Vi hjælper gerne. Ikke også, Rudd? 351 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Vent. Er det din bil? Jeg har aldrig kørt i sådan en før. 352 00:20:57,416 --> 00:21:00,125 Rør ikke ved ruden. Rør slet ikke ved noget. 353 00:21:00,208 --> 00:21:02,333 Jeg købte den for min første bonus. 354 00:21:02,416 --> 00:21:06,625 - Det er mere end en bil for mig. - Forstået. Jeg skaber lidt afstand. 355 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Hov! Hvad fanden? 356 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 - Hey! - Undskyld. Jeg skal lige... 357 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Jeg har en ven, der kan polere det væk. 358 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Det er da løgn! Er det her jeres nabolag? 359 00:21:21,541 --> 00:21:26,791 - Det er da løgn. Er det her huset? - Rudd fandt det, før det kom til salg. 360 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Selvfølgelig. Han er ejendomsmægler. Det mest pimpede job, der findes. 361 00:21:31,291 --> 00:21:36,250 Busbænke-reklamer. Åbent hus. Pløje "Til salg"-skilte ned i græsset 362 00:21:36,333 --> 00:21:39,041 med de ballistiske missiler, du kalder arme. 363 00:21:39,125 --> 00:21:41,791 Jeg er så stolt af dig, mand. 364 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 Tror du, du kan lære mig det? Jeg vil lære af dig, senpai. 365 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 Det tog mig altså år at bestå eksamen. 366 00:21:49,375 --> 00:21:53,791 Du skal ikke gøre noget. Lad mig se og lære. Jeg er en aktiv elev. 367 00:21:53,875 --> 00:21:56,333 Ja. Du kan sikkert lære ham noget. 368 00:21:58,041 --> 00:22:00,250 Jeg har Marcus. Gå du bare ind. 369 00:22:00,750 --> 00:22:01,583 Okay. 370 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 Tid til at lære ejendomshandel fra mesteren. 371 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Limbo! 372 00:22:14,208 --> 00:22:16,541 Av. Det gjorde lidt ondt. 373 00:22:17,666 --> 00:22:19,208 Smukke river. 374 00:22:20,333 --> 00:22:21,166 Rudd? 375 00:22:22,666 --> 00:22:23,583 Er du der? 376 00:22:31,916 --> 00:22:34,291 - Hvorfor er du kommet? - Hvad mener du? 377 00:22:34,375 --> 00:22:36,666 Havde du ingen andre at ringe til? 378 00:22:36,750 --> 00:22:39,666 Er det for at få penge? Så sig, hvad du vil have. 379 00:22:39,750 --> 00:22:40,791 For hvad? 380 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 For at du hopper i en taxa uden at komme ind. 381 00:22:43,625 --> 00:22:46,041 Du kan ikke mene, at vi er brødre, vel? 382 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 - Hvad med vores mails? - Hvad? 383 00:22:48,166 --> 00:22:52,750 - Nu ved jeg, du tager pis. - Hør her. Du kommer med ind, okay? 384 00:22:52,833 --> 00:22:55,083 Du siger: "Tak, men nej tak." 385 00:22:55,583 --> 00:22:59,541 For du skal se din rigtige familie i stedet for din falske. 386 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Shane og Cory, der er en, vi gerne vil have, I møder. 387 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 Det er jeres fars lillebror, Marcus. 388 00:23:06,416 --> 00:23:10,375 Drengene. Kom her, I to. Kom så. 389 00:23:15,958 --> 00:23:17,791 - Okay. - Hvem er ham her? 390 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 - Jeg er forvirret. - Jeg vidste ikke, du havde en lillebror. 391 00:23:21,583 --> 00:23:24,125 Det er en ret fri brug af ordet, men okay. 392 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Hvor længe er han her? 393 00:23:28,000 --> 00:23:31,208 Jeg tror faktisk, jeg hellere må se at komme af sted. 394 00:23:31,291 --> 00:23:35,500 - Allerede? Du er lige kommet. - Du havde ikke andre steder at tage hen. 395 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Du har ret. 396 00:23:37,791 --> 00:23:43,125 Det sagde jeg, men så indså jeg, at jeg burde være med min rigtige familie. 397 00:23:44,416 --> 00:23:47,333 Bad Rudd dig sige det? Hvad tilbød han dig? 398 00:23:47,958 --> 00:23:50,125 Vi kom aldrig frem til et beløb. 399 00:23:50,208 --> 00:23:53,541 Bare ignorér ham. Han har meget at se til lige nu. 400 00:23:53,625 --> 00:23:56,708 - Det har intet med dig at gøre. - Det fornemmede jeg. 401 00:23:56,791 --> 00:24:00,375 Drenge, hent nogle lagner og en pude til jeres onkel Marcus. 402 00:24:00,458 --> 00:24:02,833 Åh gud, jeg er onkel Marcus! 403 00:24:03,875 --> 00:24:07,083 Vi skal nok finde ud af, hvad der går dig på, brormand. 404 00:24:07,833 --> 00:24:11,166 Det er vist ikke tilfældigt, at jeg dukkede op nu. 405 00:24:16,291 --> 00:24:18,750 Det er min støvle. Jeg har ingen stivert. 406 00:24:18,833 --> 00:24:20,500 Hvorfor er den så glat? 407 00:24:20,583 --> 00:24:25,916 Jeg bad sygeplejersken smøre masser af vaseline på sårene, så den er overalt. 408 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Pis! 409 00:24:32,333 --> 00:24:33,416 Av. 410 00:24:33,500 --> 00:24:35,375 Han måtte være på mit kontor. 411 00:24:35,458 --> 00:24:38,875 Du kunne ikke få ham op ad trappen. Han er mere sikker dér. 412 00:24:38,958 --> 00:24:43,375 - Jaså? - Og ham, der sagde, familien er vigtigst? 413 00:24:43,458 --> 00:24:46,666 Ja, min rigtige familie. Han er ikke min rigtige bror. 414 00:24:46,750 --> 00:24:50,166 Hvorfor er du så sur? Måske kom han tilbage af en grund. 415 00:24:50,250 --> 00:24:53,125 Måske er jeg sur, fordi en fremmed sover her. 416 00:24:53,208 --> 00:24:56,250 Og på trappen sagde han, han ikke havde rejsning. 417 00:24:56,333 --> 00:24:59,625 - Men det havde han. - Han bliver. Lev med det. 418 00:24:59,708 --> 00:25:03,833 Det kan jeg ikke. Jeg skal filme i morgen, og nu er jeg stresset. 419 00:25:03,916 --> 00:25:05,375 Det var du allerede. 420 00:25:05,458 --> 00:25:11,416 Synes du? Det er kun mit ry og alt, jeg har knoklet for, der står på spil. 421 00:25:12,875 --> 00:25:16,583 Okay, måske vækker Marcus nogle gamle følelser 422 00:25:16,666 --> 00:25:18,750 som det med dig og Josh. 423 00:25:18,833 --> 00:25:21,000 Jeg går i rød tilstand. Godnat. 424 00:25:41,000 --> 00:25:42,333 Rudd og Deirdre, 425 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 i dag er begyndelsen på en smuk rejse. 426 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 I har ikke kun fundet jeres kærlighed, 427 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 men også tillid, respekt og glæde. 428 00:25:53,000 --> 00:25:54,791 I dette nye kapitel... 429 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 For fanden. 430 00:25:55,791 --> 00:25:59,750 ...må jeres dage være fyldt med latter, jeres hjerter med venlighed... 431 00:25:59,833 --> 00:26:04,875 - Hov. Undskyld. Larmer jeg for meget? - Nej, det er helt fint. 432 00:26:05,708 --> 00:26:07,708 Du ser vores bryllupsvideo. 433 00:26:07,791 --> 00:26:11,000 Ja, jeg kunne ikke sove. Jeg håber, det er okay. 434 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 Jeg har ikke set den i årevis. 435 00:26:16,333 --> 00:26:18,625 - Se mit hår. - Det er smukt. 436 00:26:18,708 --> 00:26:22,750 - Det hele er så fandens smukt. - Det var et fedt bryllup. 437 00:26:22,833 --> 00:26:27,500 Nej, det er mere end det. Det er jeres kærlighed. Den smitter. Det kan man se. 438 00:26:28,333 --> 00:26:29,708 I fandt det. 439 00:26:29,791 --> 00:26:31,791 Det, vi alle leder efter. 440 00:26:32,916 --> 00:26:34,375 Vi var så lykkelige. 441 00:26:34,875 --> 00:26:38,750 Åh-åh. Jeg hører en datid. 442 00:26:40,125 --> 00:26:43,708 Nu er jeg anspændt. Er alt okay mellem jer? 443 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 Det er sent. Du vil ikke høre om det. 444 00:26:48,541 --> 00:26:50,875 Du har ret. Det vil jeg ikke. 445 00:26:50,958 --> 00:26:52,541 Jeg skal høre om det. 446 00:26:52,625 --> 00:26:55,875 Kom nu, min pige. Det her er et trygt rum. 447 00:26:57,375 --> 00:26:58,416 Jeg ved det ikke. 448 00:26:59,750 --> 00:27:01,166 Rudd er bare... 449 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 Han er så fokuseret på det realityprogram. 450 00:27:04,916 --> 00:27:09,875 Han taler ikke om andet. Det har nok såret ham at vokse op i sin brors skygge. 451 00:27:09,958 --> 00:27:13,083 Javel. En kompliceret dynamik. 452 00:27:13,583 --> 00:27:14,458 Ja, jeg... 453 00:27:16,666 --> 00:27:18,750 - Jeg vil have min mand tilbage. - Ja. 454 00:27:18,833 --> 00:27:23,666 Og lad mig gætte. Det er længe siden, I har været på knaldetur. 455 00:27:25,250 --> 00:27:26,500 Hvorfor siger du det? 456 00:27:27,125 --> 00:27:31,666 Af erfaring ved jeg, at intet dræber en mands libido hurtigere end usikkerhed. 457 00:27:32,916 --> 00:27:33,833 Okay. 458 00:27:34,791 --> 00:27:39,916 Det er noget tid siden, men det er ikke kun hans skyld. Jeg har også haft travlt. 459 00:27:40,000 --> 00:27:41,583 Selvfølgelig. 460 00:27:41,666 --> 00:27:44,750 Men er det muligt, at Rudd er så distraheret, 461 00:27:44,833 --> 00:27:47,708 at du udfylder tomrummet med dine egne projekter? 462 00:27:47,791 --> 00:27:51,166 At du dedikerer dig til at hjælpe alle andre end dig selv? 463 00:27:52,916 --> 00:27:55,041 Sådan har jeg aldrig tænkt over det. 464 00:27:56,791 --> 00:27:58,875 Du ved meget om det her. 465 00:27:59,625 --> 00:28:06,208 Ja, ejendommen, jeg boede i før her, havde sjovt nok mange terapeuter. 466 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 De taler frit fra leveren, når de kommer hjem. 467 00:28:10,375 --> 00:28:14,958 Men jeg er glad for, at jeg kom. Vores mand lider lige nu. 468 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 Han tror, han skal være noget, han ikke er for at fortjene os. 469 00:28:19,000 --> 00:28:21,333 Ja, han ser ud til at have det skidt. 470 00:28:21,416 --> 00:28:23,333 Jeg får den gamle Rudd tilbage 471 00:28:23,416 --> 00:28:27,791 og genopliver den smukke gnist, om det så er det sidste, jeg gør, skat. 472 00:28:28,750 --> 00:28:31,666 Jeg håber altså, det er i orden. 473 00:28:32,166 --> 00:28:36,916 Jeg kiggede i køleskabet og så en himmelsk hvid. 474 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Ganske ligesom dig. 475 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Madame? 476 00:28:41,041 --> 00:28:42,416 Ja tak. 477 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Som De ønsker. 478 00:28:47,125 --> 00:28:48,625 - Skål. - Skål. 479 00:28:54,541 --> 00:28:57,125 - Den græskarquiche er for vild. - Tak, Cory. 480 00:28:57,208 --> 00:28:59,541 Det er min tredje plejefars opskrift. 481 00:28:59,625 --> 00:29:03,416 Det er det eneste, jeg har til at mindes ham, efter han døde 9/11 482 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 i en urelateret casinobrand. 483 00:29:06,583 --> 00:29:08,583 Vi skal af sted, hængerøv. 484 00:29:10,416 --> 00:29:12,458 - Godmorgen, bro. - Ja, godmorgen. 485 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Du har lånt mit tøj. 486 00:29:15,166 --> 00:29:18,875 Er det okay? Jeg lover at vaske det, før jeg tager af sted. 487 00:29:18,958 --> 00:29:21,958 - Det er ikke nødvendigt. - Jo, 1.000 procent. 488 00:29:22,041 --> 00:29:25,708 Jeg har en sygdom, hvor min sved lugter af kattepis. 489 00:29:26,458 --> 00:29:29,375 - Behold du det bare. - Tak, nuser. 490 00:29:29,458 --> 00:29:30,625 Dronningen smutter. 491 00:29:30,708 --> 00:29:32,875 - Vi ses, drenge. - Hvor skal du hen? 492 00:29:32,958 --> 00:29:35,416 Til adoptionseventet, jeg fortalte om. 493 00:29:36,000 --> 00:29:41,416 - Hvad med ham? Jeg skal på optagelse nu. - Marcus havde faktisk en rigtig god idé. 494 00:29:41,500 --> 00:29:45,916 Jeg tænkte, at nu, du vil lære mig om ejendomshandel, at jeg kan følge dig. 495 00:29:46,000 --> 00:29:49,166 Nej. Under ingen omstændigheder. 496 00:29:49,250 --> 00:29:52,375 - Du tror, jeg vil gå i vejen. - En af mine bekymringer. 497 00:29:52,458 --> 00:29:55,208 Jeg må af sted. Find ud af det. Held og lykke. 498 00:29:55,291 --> 00:29:59,541 - Det er såre simpelt. Han kommer ikke med. - Det vil jeg så respektere. 499 00:29:59,625 --> 00:30:03,125 - Jeg vil ikke være en byrde. - Skønt, at du forstår det. 500 00:30:03,208 --> 00:30:06,875 Jeg kan bare hænge ud her. Jeg skal nok finde på noget at lave. 501 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Pis! 502 00:30:09,166 --> 00:30:11,458 Jeg glemte min quiche i ovnen. Pis! 503 00:30:14,458 --> 00:30:15,708 Pas på! 504 00:30:19,666 --> 00:30:21,000 Sut på dén, tøs! 505 00:30:22,083 --> 00:30:24,416 Jeg var ved at brænde hele huset ned. 506 00:30:25,125 --> 00:30:26,166 Tænk engang. 507 00:30:29,541 --> 00:30:31,833 Storbyen, for fanden! 508 00:30:31,916 --> 00:30:34,291 Hvad så, New York City? 509 00:30:36,916 --> 00:30:38,541 Ja! 510 00:30:38,625 --> 00:30:39,875 Kom så ned! 511 00:30:39,958 --> 00:30:43,791 Hold nu kæft! Er det her virkelig mit liv? 512 00:30:43,875 --> 00:30:47,541 - Det tænkte jeg også på. - Vi er tæt på mit gamle kvarter. 513 00:30:48,041 --> 00:30:51,208 Vi tager til basketbanen. Du skylder mig en revanche. 514 00:30:51,291 --> 00:30:54,916 - Jeg aner ikke, hvad du taler om. - Drop det der, ludertøs. 515 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Av! Jeg kører bil! 516 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 Du må undskylde. 517 00:31:00,791 --> 00:31:04,541 Jeg har fokuseret på min mentale sundhed og glemt dine behov. 518 00:31:04,625 --> 00:31:06,916 Er noget sket, der har udløst stress? 519 00:31:07,000 --> 00:31:08,958 Ja, det her. Dig. 520 00:31:09,041 --> 00:31:10,666 Men der er mere, ikke? 521 00:31:10,750 --> 00:31:13,791 Deirdre sagde, at du har været lettere distraheret. 522 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Sagde hun det? 523 00:31:15,208 --> 00:31:18,541 Nej, hun betroede sig til mig, fordi hun holder af dig. 524 00:31:18,625 --> 00:31:23,125 - Hvad har hun sagt? - Hun antydede, at I har problemer i kanen. 525 00:31:24,041 --> 00:31:28,625 Hvis jeg havde lige så travlt som dig, ville jeg også have en slap diller. 526 00:31:29,125 --> 00:31:32,833 - Der er ingen slap diller. - Problemet er oppe i dit hoved. 527 00:31:32,916 --> 00:31:37,458 Din pik er nok helt normal og ser bare lille ud på din enorme krop. 528 00:31:37,541 --> 00:31:41,416 Hvis jeg var for distraheret til sex, hvilket jeg ikke er, 529 00:31:41,500 --> 00:31:45,333 så er det kun, fordi jeg vil give Deirdre det bedste liv. 530 00:31:45,416 --> 00:31:49,541 - Og det kræver dobbelt arbejde. - Jeg elsker dig, men du er et kvaj. 531 00:31:49,625 --> 00:31:52,125 Deirdre er ligeglad med det materielle. 532 00:31:52,208 --> 00:31:56,208 Stop med at være hård ved dig selv og få den op at stå for din kone. 533 00:31:56,291 --> 00:32:00,708 Sæt tid af til en hyggeaften, og book hende på første fly til Kødbyen. 534 00:32:00,791 --> 00:32:02,875 Tag en taxa til Duskeby. 535 00:32:02,958 --> 00:32:05,625 Eller en rickshaw til Sexby. 536 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Der er han. Den Rudd, jeg husker. 537 00:32:10,291 --> 00:32:12,916 Jeg værdsætter, at du åbner op over for mig. 538 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Det gør jeg ikke. Det er ikke det... 539 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 Joshy! Han bliver så overrasket over, jeg er her! 540 00:32:18,791 --> 00:32:22,083 - Nej, vi skal ikke... Pis. - Bro, hvad så? 541 00:32:24,000 --> 00:32:26,916 - Rudd? - Hey, Josh. Det var Marcus. 542 00:32:27,000 --> 00:32:30,083 Min lillebror fra en velgørenhedsting i high school. 543 00:32:30,166 --> 00:32:34,541 - Og han er her af en eller anden grund. - Jeg ville bare tjekke op på dig. 544 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 Du virkede ved siden af dig selv. 545 00:32:36,750 --> 00:32:41,958 Jeg ved, du er under pres med serien, men du skal passe på din mentale sundhed. 546 00:32:42,458 --> 00:32:47,833 Du er i den alder, hvor nogle mænd eksploderer og udsletter deres familie. 547 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 Måske kan jeg hooke dig op med min livscoach. 548 00:32:50,916 --> 00:32:55,083 Min eks-livscoach. Jeg coacher ham nu, og det er fantastisk. 549 00:32:55,166 --> 00:33:00,416 Josh, ved du hvad? Jeg har det fint. Du aner ikke, hvor godt jeg har det. 550 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 Jeg er på vej til optagelse af min serie. 551 00:33:03,000 --> 00:33:05,125 Så alt er fint. Okay, hej. 552 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 Så er vi her. 553 00:33:21,916 --> 00:33:26,958 Hey, bare rolig. Kameraet vil elske dig næsten lige så meget, som jeg gør. 554 00:33:27,041 --> 00:33:28,958 Ja tak. Bare bliv her, okay? 555 00:33:29,041 --> 00:33:30,416 - I bilen? - Ja. 556 00:33:30,500 --> 00:33:33,041 - I den her varme? - Du får ruden på klem. 557 00:33:33,875 --> 00:33:38,916 - Hvad hvis der sker noget? - Bliv i bilen, og rør ikke noget, okay? 558 00:33:39,000 --> 00:33:42,125 - Ellers brækker jeg dit andet ben. - Av. 559 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 God optagedag. Er du klar? 560 00:33:45,125 --> 00:33:46,750 Vi skal tale sammen. 561 00:33:46,833 --> 00:33:48,750 Åh nej. Er jeg i problemer? 562 00:33:48,833 --> 00:33:52,083 Kan du huske, da min lillebror skrev til os? 563 00:33:52,166 --> 00:33:54,166 - Jeg bad dig tage dig af det. - Ja. 564 00:33:54,250 --> 00:33:56,541 Sendte du samme svar som til tosserne? 565 00:33:56,625 --> 00:33:57,666 Ja. 566 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 Men han svarede. 567 00:34:00,291 --> 00:34:02,416 Du slettede det, ikke? 568 00:34:04,583 --> 00:34:08,250 Det var for trist. Han var helt alene, og I virkede tætte. 569 00:34:08,333 --> 00:34:12,583 - Så jeg svarede ham tilbage som dig. - Er du klar over, hvad du har gjort? 570 00:34:12,666 --> 00:34:16,916 Undskyld. Du havde travlt, og jeg vidste, du ikke ville vende ham ryggen. 571 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 - Han havde brug for dig. - Åh gud. 572 00:34:19,291 --> 00:34:22,333 Han havde det meget svært. Det havde jeg også. 573 00:34:22,416 --> 00:34:25,083 Min far forlod min mor for en fyr fra pilates. 574 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 Jeg kunne ikke sove i ugevis, og Marcus var der for mig. 575 00:34:28,666 --> 00:34:31,750 - Han er god til at lytte. - Så er det derfor. Pis! 576 00:34:31,833 --> 00:34:34,416 Det måtte ikke forstyrre serien. 577 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 Det er for sent. Han er i min bil nu, og jeg kan ikke slippe af med ham! 578 00:34:46,750 --> 00:34:52,458 GRØNNE RUM FILMSET 579 00:34:57,666 --> 00:34:59,541 Hvad så? Jeg hedder Kieran. 580 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 Hey. Rudd. Jeg er stor fan af dit arbejde. 581 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Tak skal du have. 582 00:35:04,166 --> 00:35:06,958 Jeg er spændt på dine vegne. Stor audition. 583 00:35:07,041 --> 00:35:11,541 - Nej. Jeg har allerede en hovedrolle. - Er det, hvad de har sagt til dig? 584 00:35:12,375 --> 00:35:15,583 - Lad mig gætte. De optog en intro til dig? - Ja. 585 00:35:16,083 --> 00:35:21,375 Hvis jeg fik en dollar for hver stakkel, der fik en intro, som aldrig blev sendt, 586 00:35:21,458 --> 00:35:25,375 fordi de røg ud på dag ét, kunne jeg købe bygningen her. 587 00:35:25,458 --> 00:35:27,958 - Har du valgt en vinkel? - En vinkel? 588 00:35:28,041 --> 00:35:30,166 Lenore kunne lide "den store hund". 589 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 Vi har allerede en stor hund. Det er Hayley. 590 00:35:34,041 --> 00:35:39,000 Du kunne være den mystiske outsider, som ingen ved, hvor man har. 591 00:35:39,083 --> 00:35:43,791 Den plads har været ledig, siden Chase Greer fik et slagtilfælde og så en OD. 592 00:35:47,875 --> 00:35:51,208 Hvorfor drak jeg så meget kaffe? Jeg skal pisse. 593 00:35:52,916 --> 00:35:54,125 Det er allerede væk. 594 00:35:56,000 --> 00:35:57,166 Nu er det tilbage. 595 00:35:57,250 --> 00:35:59,416 Okay, alle sammen. 596 00:35:59,500 --> 00:36:04,000 Vi starter med scenen, hvor Rudd og Kieran slås om ejendommen. 597 00:36:04,083 --> 00:36:05,541 - Vi gør det... - Stjerner. 598 00:36:05,625 --> 00:36:10,458 Jeg vil lige spørge jer, hvad I synes om et slagord, hvis jeg lukker handlen? 599 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 Jeg tænkte: "Mansion fuldført." 600 00:36:13,541 --> 00:36:16,458 "Manson fuldført." Hvorfor nævne Charles Manson? 601 00:36:16,541 --> 00:36:20,333 Nej. "Mansion fuldført." Normalt er det "mission fuldført". 602 00:36:21,125 --> 00:36:22,791 Det gør det endnu værre. 603 00:36:22,875 --> 00:36:24,333 - Ja. - Det dropper vi. 604 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 - Det venter vi lige med. - Okay. 605 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 - Bare lige nu. - Fedt. Intet problem. 606 00:36:28,833 --> 00:36:31,083 Lad os prøve en. Okay, folkens. 607 00:36:31,166 --> 00:36:33,375 - Vi laver tv-magi. - Klar til at filme. 608 00:36:35,250 --> 00:36:37,958 Tro mig. Den mystiske outsider er vejen frem. 609 00:36:38,041 --> 00:36:40,916 - I første optagelse? - Det kan blive den eneste. 610 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 Og værsgo. 611 00:36:43,083 --> 00:36:47,500 {\an8}- Hej med dig. Jeg er Kieran fra... - Jeg ved, hvem du er. Stor fan. 612 00:36:48,083 --> 00:36:49,041 Halløj. 613 00:36:49,125 --> 00:36:51,458 Rudd Landy. Storbymæglerne. 614 00:36:51,541 --> 00:36:55,250 Du kender mig måske ikke, for jeg arbejder i skyggen. 615 00:36:56,250 --> 00:36:57,500 Hvad sker der? 616 00:36:57,583 --> 00:36:59,041 Livet er mærkeligt. 617 00:36:59,750 --> 00:37:03,958 Jeg gik forbi det her hus hver dag, når jeg tog min far til kemo. 618 00:37:04,041 --> 00:37:07,375 Tanken om at sælge huset en dag hjalp mig igennem det. 619 00:37:07,458 --> 00:37:09,541 Jeg er så vild med arkitekturen. 620 00:37:09,625 --> 00:37:11,750 Jeg nævner aldrig min familie. 621 00:37:11,833 --> 00:37:13,458 Okay. Vi siger tak. 622 00:37:13,541 --> 00:37:15,833 - Hvad så? Var det okay? - Det var... 623 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Vi elsker, at du forsøgte dig, og der var bestemt noget, 624 00:37:20,583 --> 00:37:22,666 men nu skal du ikke prøve på noget. 625 00:37:24,208 --> 00:37:25,875 Nu kommer det som en bølge. 626 00:37:27,083 --> 00:37:29,666 Stop, Marcus. Du kender reglerne. 627 00:37:29,750 --> 00:37:32,125 Rør ikke ved noget. Bliv i bilen. 628 00:37:32,208 --> 00:37:34,000 Er der en kop herinde? 629 00:37:34,083 --> 00:37:36,791 En stor kop. Alle har en stor kop i bilen. 630 00:37:38,666 --> 00:37:39,750 Pis! 631 00:37:43,375 --> 00:37:44,833 Javel så. 632 00:37:44,916 --> 00:37:48,458 Det var en velsignelse at se den her smukke ejendom. 633 00:37:48,541 --> 00:37:52,333 Ja. Den er et mesterværk i både indretning og konstruktion. 634 00:37:52,416 --> 00:37:55,291 Det er noget, jeg ved meget om. Kom her. 635 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Ser du min Porsche 911 derude? 636 00:37:58,250 --> 00:38:02,750 Det er mere end en bil, og jeg ved, det her er mere end et hus for dig. 637 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Okay. Det her er skørt nok til at virke. 638 00:38:05,916 --> 00:38:08,291 Sådan. Av, min nakke. 639 00:38:08,375 --> 00:38:12,166 Jeg skal bare have min pik i den rette position. 640 00:38:17,333 --> 00:38:18,791 Sejr! 641 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 En god bil er en solid investering. 642 00:38:21,958 --> 00:38:25,291 Alt dyrebart stiger i værdi over tid. 643 00:38:25,375 --> 00:38:26,458 Ligesom huset her. 644 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Der er meget. 645 00:38:29,833 --> 00:38:31,666 Nej! Jeg kan ikke stoppe. 646 00:38:33,375 --> 00:38:34,708 Det røg op i næsen! 647 00:38:38,083 --> 00:38:42,500 Pointen er, at I skal have en mægler, der forstår værdien af godt kram, 648 00:38:42,583 --> 00:38:45,291 og som ser hjemmet som mere end bare en bolig. 649 00:38:45,375 --> 00:38:49,875 Et hjem er en forlængelse af os selv. I har lagt jeres hjerte og sjæl i det. 650 00:38:49,958 --> 00:38:54,083 Som da jeg byggede mit firma op til at være et af de bedste i byen. 651 00:38:54,166 --> 00:38:56,250 De her er som en kæmpe serviet. 652 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 Okay. Ingen så noget. 653 00:38:58,875 --> 00:39:01,958 Bare gnide sådan her. Og... 654 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Pis også! 655 00:39:08,708 --> 00:39:12,333 Når du accepterer et tilbud, sætter du en pris på din indsats. 656 00:39:12,416 --> 00:39:15,000 - Og jeg lover, at jeg vil... - Vi må sige tak. 657 00:39:15,083 --> 00:39:17,083 En fyr pisser på bilen derude. 658 00:39:17,166 --> 00:39:20,541 Han knuste ruden. En bil kørte forbi og rev døren af. 659 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Det er da løgn! 660 00:39:22,291 --> 00:39:24,541 Film videre. Vi kan bruge det her. 661 00:39:25,541 --> 00:39:26,500 Åh nej. 662 00:39:26,583 --> 00:39:29,166 Bare rolig. Jeg er Rudds lillebror. 663 00:39:29,250 --> 00:39:32,750 Undskyld. Jeg kom i en nødsituation, men nu er alt godt. 664 00:39:32,833 --> 00:39:35,000 Marcus, hvad fanden laver du? 665 00:39:35,083 --> 00:39:36,250 Er det din bror? 666 00:39:36,333 --> 00:39:39,666 Nej, han er fra en velgørenhedsting for 100 år siden. 667 00:39:39,750 --> 00:39:42,000 Hør, Rudd, jeg kan forklare alt... 668 00:39:42,916 --> 00:39:45,000 - Fuck dig! - En flugt-motorcyklist. 669 00:39:45,083 --> 00:39:47,083 - Fuck. - Jeg ringer til politiet. 670 00:39:48,083 --> 00:39:49,750 Læn dig op ad mig. 671 00:39:49,833 --> 00:39:53,583 - Undskyld, hvem er du? - Jeg er Mia, Rudds assistent. 672 00:39:54,083 --> 00:39:57,791 Vi har noget tilfælles. Vi synes begge, Rudd er boss. 673 00:39:59,708 --> 00:40:02,625 - Han har det fint. Lad os gå ind igen. - Vent lidt. 674 00:40:02,708 --> 00:40:07,625 Ja, jeg har det fint. Jeg kunne bruge et plaster eller nogle servietter. 675 00:40:07,708 --> 00:40:09,208 Sikke meget blod! 676 00:40:09,291 --> 00:40:11,125 Lægehjælp. 677 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 - Hans hjerne er blottet. - Et gabende sår. 678 00:40:13,666 --> 00:40:16,125 Wow. Mit hoved gør ondt. 679 00:40:16,208 --> 00:40:18,625 Tror du ikke, du skal på hospitalet? 680 00:40:18,708 --> 00:40:21,958 Nej, så længe jeg har min storebror, er jeg okay. 681 00:40:22,041 --> 00:40:25,000 Okay. Marcus, hvor sagde du, du var fra? 682 00:40:25,083 --> 00:40:27,583 Han har lige haft en ulykke. Lad ham hvile. 683 00:40:27,666 --> 00:40:32,416 Jeg var plejebarn og flyttede meget rundt. Lettere at sige, hvor jeg ikke er fra. 684 00:40:32,500 --> 00:40:35,291 Seksten plejefamilier. Kan I forestille jer det? 685 00:40:35,375 --> 00:40:38,958 - Hvor ved du det fra? - Jeg gættede bare. 686 00:40:39,041 --> 00:40:40,958 Ud fra, hvad Rudd har sagt. 687 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Så en dag ændrede mit liv sig. 688 00:40:43,958 --> 00:40:49,083 Den dag, jeg opsøgte KFUM og meldte mig til Storebror-Lillebror-programmet, 689 00:40:49,166 --> 00:40:51,833 hvor jeg mødte engleprinsen her. 690 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Da han så mig i øjnene og sagde, vi var brødre for livet, 691 00:40:55,791 --> 00:40:58,416 vidste jeg, jeg aldrig ville være alene igen. 692 00:41:01,791 --> 00:41:06,750 - Det var helt sikkert ikke så slemt. - Han ødelagde det hele! Total katastrofe. 693 00:41:06,833 --> 00:41:09,333 Alle var helt vilde, og så fuckede han mig. 694 00:41:09,416 --> 00:41:13,333 - Jeg vidste, han ville fucke mig op. - Okay, jeg hører dig. 695 00:41:13,916 --> 00:41:15,166 - Gør du? - Ja. 696 00:41:15,250 --> 00:41:19,666 Serien er jo rigtig vigtig for dig, og du har brug for vores støtte. 697 00:41:19,750 --> 00:41:21,416 - Ja, jeg har. - Så kom her. 698 00:41:21,916 --> 00:41:24,583 Kom her. Kom i seng. 699 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Okay. 700 00:41:28,750 --> 00:41:32,250 Prøv at slappe af, okay? 701 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Sådan. 702 00:41:33,791 --> 00:41:39,875 Jeg ved, jeg har brugt mange kræfter. Jeg... Hele mit liv har jeg følt, at jeg... 703 00:41:41,250 --> 00:41:42,166 Hvad? 704 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Ligesom at jeg var mindre værd. 705 00:41:46,291 --> 00:41:51,208 - Som om jeg skulle bevise noget. - Du behøver ikke bevise noget, Rudd. 706 00:41:59,291 --> 00:42:03,166 Skat, bare ikke lige nu, okay? Vær nu sød. 707 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Er du sikker? 708 00:42:05,916 --> 00:42:10,000 Det er længe siden, vi har været på knaldetur. 709 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 - Hvor har du den fra? - Hvad mener du? 710 00:42:17,041 --> 00:42:18,666 Det var hans råd, ikke? 711 00:42:18,750 --> 00:42:23,208 - Fra en af jeres små terapitimer? - Det er ligegyldigt, hvis råd det var. 712 00:42:23,291 --> 00:42:25,583 Den skøre stodder har infiltreret os! 713 00:42:25,666 --> 00:42:28,708 - Slap dog af. - Er han nu vores ægteskabsrådgiver? 714 00:42:28,791 --> 00:42:31,916 Jeg tager ikke imod råd fra ham. Vi to har det fint. 715 00:42:32,000 --> 00:42:34,583 - Har vi det? - Jeg gider ikke det her nu. 716 00:42:34,666 --> 00:42:37,458 - Jeg må svede det ud. - Kan vi ikke bare snakke? 717 00:42:37,541 --> 00:42:41,083 Snak du med Marcus om det. Han har jo styr på det hele. 718 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Fuck. 719 00:43:03,500 --> 00:43:06,708 - Ketaminen er fra en af lægerne. - Det vil jeg prøve! 720 00:43:06,791 --> 00:43:08,166 Ja, det er ret godt. 721 00:43:08,250 --> 00:43:10,833 Sig, jeg ligner Eva Longoria. 722 00:43:10,916 --> 00:43:12,958 Du ligner Eva Longoria. 723 00:43:13,041 --> 00:43:15,166 Det er så frækt! 724 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 Hey, bro. 725 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 - Larmer vi for meget? - Ja. 726 00:43:21,291 --> 00:43:26,083 - Undskyld. Jeg er en skrigeballon. - Ja, du er. Husker du sygeplejerske Sonj? 727 00:43:27,083 --> 00:43:28,708 Det gør jeg da. Hey, Sonj. 728 00:43:28,791 --> 00:43:31,708 Hej, Rudd. Her er dejligt. Tak for gæstfriheden. 729 00:43:31,791 --> 00:43:34,625 Og mødte du hendes kæreste, Yayir? 730 00:43:34,708 --> 00:43:35,875 Det tror jeg ikke. 731 00:43:35,958 --> 00:43:38,625 Dav. Jeg kan lide at se på. 732 00:43:38,708 --> 00:43:42,041 Yayir er beskeden. Han kommer med nogle fede forslag. 733 00:43:42,125 --> 00:43:46,625 Hvis du og Deirdre vil eksperimentere, kan I komme med på en mailtråd. 734 00:43:47,250 --> 00:43:49,791 - Vi vil være stille. - Lov ikke for meget. 735 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Så, for fanden! 736 00:43:55,291 --> 00:43:56,166 Skat, vågn op. 737 00:43:57,625 --> 00:43:58,791 Vil du snakke nu? 738 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Marcus knalder sygeplejerske Sonj på mit kontor. 739 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 Hvad? 740 00:44:02,791 --> 00:44:07,000 Og hendes kæreste sidder nøgen i min læderstol. 741 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Trekant, eller ser han på? 742 00:44:09,458 --> 00:44:11,375 - Hvabehar? - Der er stor forskel. 743 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Er det ikke lige upassende? 744 00:44:13,208 --> 00:44:17,208 Tænk på, hvad han har været igennem. Han vil bare hygge sig lidt. 745 00:44:17,291 --> 00:44:20,416 - Det er da nogen, der vil. - Wow. 746 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Wow! 747 00:44:22,791 --> 00:44:26,291 - Det var sgu sjovt. - Ja, din bror er virkelig sød. 748 00:44:26,375 --> 00:44:28,416 - Ja, han er sød, ikke? - Jo. 749 00:44:29,750 --> 00:44:32,333 - Yayir! - Du var for vild, mand. 750 00:44:32,416 --> 00:44:35,125 - Godt at møde dig. - I lige måde. 751 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 - Skat. Så sjovt. - Skat. 752 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Okay. Det kan jeg lide. 753 00:44:43,250 --> 00:44:44,500 Det kan jeg også. 754 00:44:49,000 --> 00:44:50,125 Okay... 755 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 Nu knalder de såmænd på kølerhjelmen af din bil. 756 00:44:54,833 --> 00:44:56,666 Sluserne er åbne! 757 00:44:56,750 --> 00:44:58,208 Nu hyler din bilalarm. 758 00:44:58,291 --> 00:45:03,500 Se, nu får Meyersons lidt af et show. Dem får vi et vredt opkald fra i morgen. 759 00:45:03,583 --> 00:45:06,250 På Fontex tager det mig en evighed at komme. 760 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 Hans knalderytme er elendig. 761 00:45:09,833 --> 00:45:11,625 Han burde lære af dig. 762 00:45:38,541 --> 00:45:40,083 MAC AND CHEESE 763 00:45:40,166 --> 00:45:41,333 Hvad fanden? 764 00:45:50,708 --> 00:45:52,750 PINCHEL, MARCUS PSYKIATRISK AFD. 765 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 Knaldet. 766 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 - Hvad sker der? - Ja, hvad fanden? 767 00:46:01,125 --> 00:46:03,958 Det skal jeg for fanden fortælle jer nu. Sid ned. 768 00:46:07,333 --> 00:46:11,666 Rudd, uanset hvad det er, så er vi her for dig, og vi støtter dig. 769 00:46:12,250 --> 00:46:16,208 Godt. For jeg har fundet noget. Noget ret alarmerende. 770 00:46:16,291 --> 00:46:19,875 Pis også. Er det på skaftet eller i skridtet? 771 00:46:20,708 --> 00:46:22,041 Det er ikke på... 772 00:46:23,166 --> 00:46:24,125 Kors... 773 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 Jeg må tage den. 774 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Sygeplejerske Sonj er i en lignende situation. 775 00:46:31,333 --> 00:46:35,291 - Hallo? - Hey, tv-stjerne, du gjorde det! 776 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Virkelig? Det er for fedt. 777 00:46:37,583 --> 00:46:40,625 - I er magiske sammen. - Mig og Kieran? 778 00:46:40,708 --> 00:46:44,375 Dig og Marcus. Stationen var vilde med ham. 779 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 - Virkelig? - Ja. 780 00:46:47,500 --> 00:46:50,708 Den irritable, ældre, rige, hvide mand, 781 00:46:50,791 --> 00:46:54,166 der genforenes med sin fattige, væsensforskellige, yngre 782 00:46:54,250 --> 00:46:58,125 og måske lækrere forsvundne bror. Det er en klassiker, Rudd. 783 00:46:58,208 --> 00:47:00,333 - Helt sikkert. - Den har det hele. 784 00:47:00,416 --> 00:47:05,875 Fra fattig til rig. Ønskeopfyldelse. Hvid fyr får smadret sin bil. Fedt at se. 785 00:47:06,416 --> 00:47:09,041 - Lad os se ham lide. - For en gangs skyld. 786 00:47:09,125 --> 00:47:14,541 Bare lidt. Vi skal bare have jer begge to til at komme og lave en intro. 787 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 - Vil I have ham med? - Ja. 788 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Marcus sikrer din plads i serien. 789 00:47:19,500 --> 00:47:23,250 Ellers er du bare endnu et kødhoved, der sælger ejerlejligheder. 790 00:47:23,333 --> 00:47:25,500 - Det kan jeg ikke bruge. - Nej. 791 00:47:25,583 --> 00:47:28,791 Men er du ikke med på det, kan vi bare vælge Marcus. 792 00:47:28,875 --> 00:47:32,833 - Lave en slags Rap fyr i L.A. - Eller vi kunne give den til Hayley. 793 00:47:32,916 --> 00:47:35,666 - God idé. - Få Marcus ind som hendes lillebror. 794 00:47:35,750 --> 00:47:37,291 - Hvad? - Det er sexet. 795 00:47:37,375 --> 00:47:40,666 Vi regner med at træffe en beslutning i eftermiddag. 796 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 - Ciao. Ciao. - Hej, bror. Elsker dig som en bror. 797 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Hvad ville du sige? 798 00:47:51,583 --> 00:47:53,458 Jo, jeg ville sige... 799 00:47:56,375 --> 00:48:00,583 Som du måske har bemærket, Marcus, ønskede jeg ikke, du skulle være her. 800 00:48:00,666 --> 00:48:02,041 Hvad? 801 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 Har I bemærket det? 802 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Uanset hvad... 803 00:48:07,750 --> 00:48:10,708 ...så har jeg måske dømt dig for hurtigt. 804 00:48:10,791 --> 00:48:14,708 Det er min fejl. Det er bare min egen usikkerhed. 805 00:48:14,791 --> 00:48:17,833 Det undskylder jeg for, og... 806 00:48:18,875 --> 00:48:21,541 Det er godt at have dig tilbage i mit liv. 807 00:48:23,833 --> 00:48:24,791 Hvad sagde du? 808 00:48:24,875 --> 00:48:26,958 Du mumlede lidt til sidst. 809 00:48:27,791 --> 00:48:31,416 Jeg sagde, det er godt at have dig tilbage i mit liv. 810 00:48:32,541 --> 00:48:34,625 Kom nu, Marcus, stram dig an. 811 00:48:35,166 --> 00:48:37,791 Det er de smukkeste ord, du har hørt. 812 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Jeg er så stolt af dig, skat. 813 00:48:42,291 --> 00:48:45,208 - Fandt du ikke noget alarmerende? - Det gjorde jeg. 814 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Dybt inde i mig selv. 815 00:48:48,958 --> 00:48:49,958 Fedt nok. 816 00:48:51,583 --> 00:48:55,208 Jeg har også store nyheder. 817 00:48:55,708 --> 00:49:01,375 Jeg fortalte Storebror-Lillebror jeres historie, og de blev ellevilde. 818 00:49:01,458 --> 00:49:06,166 Så vilde, at de vil gøre dig til Årets Æresstorebror. 819 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 Årets Storebror? 820 00:49:08,541 --> 00:49:11,375 Ja! Mere som Århundredets Storebror! 821 00:49:11,458 --> 00:49:15,541 Vi kan lave et genforenings-event, hvor vi knytter brødre, 822 00:49:15,625 --> 00:49:19,500 der ikke har set hinanden længe, ligesom jer to. Og gæt engang. 823 00:49:20,000 --> 00:49:24,958 De vil have Marcus til at overrække dig prisen. Er det ikke fantastisk? 824 00:49:26,000 --> 00:49:28,291 Se, D. Han græder. 825 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Åh gud... 826 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Lad tårerne flyde. 827 00:49:37,458 --> 00:49:40,041 I NYC Hustlers er der en ny sæson 828 00:49:40,125 --> 00:49:42,666 og en ny grund til attitude, 829 00:49:42,750 --> 00:49:44,875 når vi tilføjer to fyre. 830 00:49:46,375 --> 00:49:50,583 Der er aldrig et kedeligt bro-ment, når de to fyre huserer. 831 00:49:53,000 --> 00:49:57,208 {\an8}Jeg vil ikke tale for min storebror, men vi er blevet givet en gave. 832 00:49:57,291 --> 00:50:01,375 {\an8}Vi bor sammen, arbejder sammen og taler derhjemme om arbejdet sammen. 833 00:50:01,958 --> 00:50:06,083 Han udånder, jeg indånder. Vi er som én organisme. 834 00:50:06,583 --> 00:50:10,166 {\an8}Jeg vil vise jer scenen. Vi har en fed lysdesigner. 835 00:50:10,250 --> 00:50:15,250 Og på scenen kan vi tage billeder, hvor alle har Lillebror-Storebror-kasketter på. 836 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 Det bliver super fint. 837 00:50:16,791 --> 00:50:19,458 Jeg var lidt tøvende over for dig. 838 00:50:19,541 --> 00:50:24,375 Jeg tænkte, du var endnu et kødhoved, men når jeg ser dig med din bror, 839 00:50:24,458 --> 00:50:27,250 så har du et godt hjerte. Det kan jeg godt lide. 840 00:50:28,541 --> 00:50:32,666 - Vi vælger jer. - Og bum! Mansion fuldført. 841 00:50:35,208 --> 00:50:36,333 Mansion fuldført! 842 00:50:36,416 --> 00:50:40,041 Hvor sjovt. Det er normalt "mission", men du sagde "mansion". 843 00:50:40,125 --> 00:50:41,250 - Ja. - Den var god. 844 00:50:42,500 --> 00:50:45,875 I dag er faktisk årsdagen for min afdøde fars dødsfald. 845 00:50:46,958 --> 00:50:48,875 Okay, så er den i kassen. 846 00:50:48,958 --> 00:50:50,750 Ja. Tak, alle sammen. 847 00:50:50,833 --> 00:50:52,083 - Godt gået. - Sådan. 848 00:50:52,166 --> 00:50:54,291 - Perfekt. Godt gået. - Åh gud, Marcus. 849 00:50:54,375 --> 00:50:56,458 - Ja, chef. - Du er så sjov. 850 00:50:56,541 --> 00:50:59,041 2ND STREET - PARK SLOPE 4.700.000 DOLLARS 851 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 HANDLEVÆG LUK ALTID HANDLEN 852 00:51:01,125 --> 00:51:03,041 RUDDO-MATADOR 853 00:51:04,708 --> 00:51:06,083 Vi gjorde det! 854 00:51:08,458 --> 00:51:10,666 Vi udlever drømmen, ikke sandt, bror? 855 00:51:11,708 --> 00:51:14,333 Jep. Udlever drømmen. 856 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Så hvad er vores plan? 857 00:51:29,000 --> 00:51:29,875 Plan? 858 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 Marcus-problemet. 859 00:51:32,666 --> 00:51:34,875 - Problemet? - Har du øjne i hovedet? 860 00:51:35,541 --> 00:51:40,333 Jeg var den underdog, alle holdt med, og nu er min skærmtid i frit fald. 861 00:51:40,416 --> 00:51:43,708 Du og jeg er på dødsgangen, min ven. 862 00:51:44,583 --> 00:51:48,375 Jeg er hans forbindelse til serien, så det er da godt for mig. 863 00:51:48,458 --> 00:51:51,833 Det troede Jill Zarin, da hun inviterede Bethenny Frankel 864 00:51:51,916 --> 00:51:54,125 til Real Housewives of New York City. 865 00:51:54,708 --> 00:51:59,041 Nu har Bethenny verdens førende slanke-margaritamix, og Jill bor i Boca, 866 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 hvor de ikke engang har en franchise. 867 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 - Hvad gør vi? - "Vi"? 868 00:52:05,500 --> 00:52:10,125 Du lod ræven komme ind i hønsehuset. Find en stor nok hund til at jage ham ud. 869 00:52:11,000 --> 00:52:13,416 - En til ti millioner og over. - Ti? 870 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Og over. 871 00:52:15,375 --> 00:52:17,166 Et pragteksemplar. 872 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Noget, de kan bygge et afsnit på, 873 00:52:19,875 --> 00:52:22,500 så opmærksomheden er på dig og ikke Marcus. 874 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 Du må hellere finde på noget hurtigt, 875 00:52:25,458 --> 00:52:28,750 ellers sender din lillebror os begge to til Boca. 876 00:52:29,833 --> 00:52:32,083 Og så bliver du aldrig den store hund. 877 00:52:42,833 --> 00:52:45,375 Hey. Har du tid til at tale et øjeblik? 878 00:52:51,416 --> 00:52:52,416 Hej med dig. 879 00:52:53,041 --> 00:52:55,333 - Hey. - Kaffe? 880 00:52:55,416 --> 00:52:57,083 - Vil du have noget? - Ja tak. 881 00:52:57,583 --> 00:53:01,000 Jeg kan godt lide min med honning og lidt cayennepeber. 882 00:53:01,083 --> 00:53:02,875 - Hvad? - Det giver et godt kick. 883 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 - Sådan kan jeg lide den. - Stop så. 884 00:53:05,041 --> 00:53:06,750 Jeg laver den sådan lige nu. 885 00:53:06,833 --> 00:53:09,291 - Det er så pudsigt. - Jeg elsker den sådan. 886 00:53:09,916 --> 00:53:10,958 Hvor sindssygt. 887 00:53:11,541 --> 00:53:13,625 Okay, nyd den. Skål. 888 00:53:13,708 --> 00:53:14,708 Ja... 889 00:53:17,208 --> 00:53:18,625 Må jeg spille musik? 890 00:53:18,708 --> 00:53:20,250 Ja, endelig. 891 00:53:24,500 --> 00:53:25,416 Vent. 892 00:53:25,916 --> 00:53:27,041 Hoobastank? 893 00:53:27,125 --> 00:53:29,583 Nu stopper du, tøs. 894 00:53:29,666 --> 00:53:32,375 Kommer du 'Stank på midt på dagen? 895 00:53:32,458 --> 00:53:34,208 Ja, det er en favorit. 896 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 Virkelig bittersød, men alligevel... 897 00:53:37,333 --> 00:53:40,333 - Opmuntrende. - Opmuntrende. Det ville jeg have sagt. 898 00:53:40,416 --> 00:53:42,916 Det er min og Rudds yndlingssang. 899 00:53:43,541 --> 00:53:48,208 Vi har skrevet en masse om den i mails. Det er lidt vores ting. 900 00:53:49,291 --> 00:53:50,625 - Jeres ting? - Ja. 901 00:53:50,708 --> 00:53:52,166 - Dig og Rudd? - Ja. 902 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Totalt. 903 00:53:53,916 --> 00:53:55,750 Må jeg spørge dig om noget? 904 00:53:57,166 --> 00:53:58,500 Du er Rudds assistent. 905 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Har du tips til, hvordan man får kontakt med ham? 906 00:54:02,708 --> 00:54:07,708 Vores mails var magiske, men det er, som om han ikke vil have mig her. 907 00:54:07,791 --> 00:54:10,458 Jeg prøver bare at få den gamle gnist tilbage. 908 00:54:10,958 --> 00:54:13,916 Hvad kunne du lide ved hans mails? 909 00:54:14,000 --> 00:54:15,875 Nærmest alt. 910 00:54:16,375 --> 00:54:18,541 Så sjov og klog. 911 00:54:18,625 --> 00:54:21,208 - Skarp til emojis. - Ja. 912 00:54:21,291 --> 00:54:23,375 Vi klikkede bare, du ved. 913 00:54:23,875 --> 00:54:27,625 Hør her, han har været meget fokuseret på serien, 914 00:54:27,708 --> 00:54:31,000 og han er lidt usikker på det hele. 915 00:54:31,083 --> 00:54:35,166 Så hvis du kunne lade ham få rampelyset engang imellem... 916 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 - Stjal jeg rampelyset? - Bare lidt. 917 00:54:38,375 --> 00:54:40,000 Det anede jeg ikke. 918 00:54:40,083 --> 00:54:42,916 Tak, Mia. Det har været rart at arbejde med dig. 919 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 - I lige måde. - Ja. 920 00:54:45,666 --> 00:54:46,916 Okay, vi ses. 921 00:54:47,000 --> 00:54:47,958 - Hej. - Hej. 922 00:54:49,833 --> 00:54:54,375 Det er ikke kun en stor mulighed for dig økonomisk, men også professionelt. 923 00:54:54,458 --> 00:54:56,875 I serien vil du få toppris for huset, 924 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 men samtidig kan du promovere dit brand. 925 00:54:59,791 --> 00:55:04,833 Ruddy, du må slappe af. Du sælger så hårdt, at du får en fibersprængning. 926 00:55:04,916 --> 00:55:07,666 Vil du sælge mit hus i programmet, er jeg med. 927 00:55:07,750 --> 00:55:09,666 - Er du? - Ja da. Hvorfor ikke? 928 00:55:09,750 --> 00:55:11,625 Vi bør gøre det i weekenden. 929 00:55:11,708 --> 00:55:16,250 Holde fest med VIP'er til kameraerne. Bring familien. Vi får en dag ud af det. 930 00:55:16,333 --> 00:55:17,291 Josh... 931 00:55:17,958 --> 00:55:21,791 - Du ved ikke, hvad det betyder for mig. - Alt for min lillebror. 932 00:55:22,541 --> 00:55:25,791 Så jeg siger til producenterne, at du giver mig huset? 933 00:55:25,875 --> 00:55:29,791 Lad os gemme det til programmet. Det vil gøre det mere interessant. 934 00:55:29,875 --> 00:55:31,708 Ja da. 935 00:55:31,791 --> 00:55:32,791 Selvfølgelig. 936 00:55:34,666 --> 00:55:38,041 - Du giver mig huset, ikke? - Bare rolig. 937 00:55:41,208 --> 00:55:44,958 Så hvordan går det med dig og Rudd? 938 00:55:45,541 --> 00:55:48,541 Jeg synes, at han åbner mere op, 939 00:55:48,625 --> 00:55:52,250 og jeg har gjort mig mere tilgængelig, men han bider ikke på. 940 00:55:52,333 --> 00:55:55,583 Han er stadig så meget oppe i sit eget hoved. 941 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 Nød lærer nøgen kvinde at spinde. 942 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 Du bør overveje at æde noget røv. 943 00:56:03,333 --> 00:56:04,166 Hvabehar? 944 00:56:04,833 --> 00:56:06,666 Har I aldrig gjort dét? 945 00:56:06,750 --> 00:56:08,375 - Nej! - Er du... 946 00:56:08,458 --> 00:56:10,541 Er det ikke lidt ulækkert? 947 00:56:10,625 --> 00:56:15,250 Åh gud. Det mener du ikke. Det er den ældste form for elskov. 948 00:56:15,333 --> 00:56:16,583 Nej da. 949 00:56:16,666 --> 00:56:19,333 At få nummien tunget er den rene nulstilling. 950 00:56:19,416 --> 00:56:23,291 - Den rene nulstilling? - Som at tænde ens telefon og slette alt. 951 00:56:23,375 --> 00:56:27,500 Det er, hvad det gør ved hjernen, når nogen voldæder ens kaneldonut. 952 00:56:27,583 --> 00:56:30,208 - Kors. - Det gendanner fabriksindstillingerne. 953 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 Du mener det. 954 00:56:31,750 --> 00:56:36,458 Ja da. Skal du have ham ud af sit hoved, skal du ind i røven på ham. 955 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 Jeg kan selv bedre lide at give end at modtage. 956 00:56:40,291 --> 00:56:41,708 Hold da fest. 957 00:56:41,791 --> 00:56:43,625 Du er for vild. 958 00:56:43,708 --> 00:56:46,125 - Kors. - Så bunder vi. 959 00:56:51,208 --> 00:56:55,458 Og så bagte hun småkager til mig. Hvor sødt er det lige? 960 00:56:55,541 --> 00:56:59,875 Alle hos Storebror-Lillebror har været fantastiske. 961 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 Nu har jeg fundet mit sande kald. 962 00:57:05,833 --> 00:57:08,125 Er du okay? Du er så stille. 963 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Hvorfor lader Josh mig gøre det? 964 00:57:11,166 --> 00:57:12,416 Gøre hvad? 965 00:57:12,500 --> 00:57:16,041 Komme hans hus i programmet. Hvad pønser han på? 966 00:57:16,541 --> 00:57:19,250 Måske fordi du spurgte, og han holder af dig. 967 00:57:19,750 --> 00:57:22,750 Nej. Han ville ikke engang sige, om jeg fik huset. 968 00:57:23,416 --> 00:57:25,541 Han lægger en fælde. Men hvilken? 969 00:57:25,625 --> 00:57:27,750 Nu er det fandeme nok. Hold ind. 970 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Hvorfor det? 971 00:57:28,750 --> 00:57:32,708 Jeg er så træt af din stress over serien og din skide bror. 972 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 Du er stram som en teenage-nonne. 973 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Hvabehar? - Hold ind til siden! 974 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Hvad? 975 00:57:54,083 --> 00:57:55,625 Det er noget tid siden. 976 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 - Lynlåsen... - Bæltet har dobbelt hægte. 977 00:58:01,833 --> 00:58:03,000 - Kors! - Okay. 978 00:58:03,083 --> 00:58:05,375 - Hvis jeg kan... - Vent. Rul ruden ned. 979 00:58:05,458 --> 00:58:08,291 Stik hovedet ud, så jeg kan få dine bukser af. 980 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 - Det er... - Ja. 981 00:58:09,458 --> 00:58:11,041 - Kom nu, for satan! - Sådan. 982 00:58:11,125 --> 00:58:13,458 - Okay. Jeg... Hvis jeg kan... - Sådan. 983 00:58:13,541 --> 00:58:15,125 Vend dig om. Vend dig om! 984 00:58:16,041 --> 00:58:17,000 Sådan. 985 00:58:28,416 --> 00:58:29,833 Er det jeres fars bil? 986 00:58:30,833 --> 00:58:32,291 Det ser sådan ud. 987 00:58:32,375 --> 00:58:33,583 Hvad laver de? 988 00:58:36,375 --> 00:58:41,041 - Hvorfor vender far den vej? - Jeg forstår ikke kropsstillingen. 989 00:58:41,625 --> 00:58:44,791 Det vil du gøre en skønne dag, søn. En skønne dag. 990 00:58:54,375 --> 00:58:57,791 Wow, Rudd. Du ser så cool ud. 991 00:58:57,875 --> 00:58:59,791 Tak, Mia. Du ser dejlig ud. 992 00:58:59,875 --> 00:59:02,000 De er begyndt at filme. De er klar. 993 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Nej, de er ej. 994 00:59:08,375 --> 00:59:09,416 Wow. 995 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 Hej. Den drink med mest mynte, tak. 996 00:59:18,791 --> 00:59:19,875 Perfekt. 997 00:59:25,750 --> 00:59:29,416 Wow! For fanden da! Se lige den majestætiske sølvryg. 998 00:59:29,500 --> 00:59:31,250 Hunk-kongen Attila. 999 00:59:31,333 --> 00:59:34,625 Det bliver rart at chille og se dig stråle, tvilling. 1000 00:59:34,708 --> 00:59:35,583 Chille? 1001 00:59:35,666 --> 00:59:38,375 Ja, rampelyset følger dig i aften, min ven. 1002 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Jeg er wingman, du er kongen, mand. Kom så, mand. 1003 00:59:43,625 --> 00:59:46,041 Tak, Marcus. Det sætter jeg pris på. 1004 00:59:48,208 --> 00:59:49,791 - Wow! - Hey. 1005 00:59:49,875 --> 00:59:52,166 - Okay. - Hey. 1006 00:59:52,666 --> 00:59:54,791 - Du ser lækker ud. - Tak. 1007 00:59:54,875 --> 00:59:57,416 Du ligner Lil' Kim i min yndlingsvideo. 1008 00:59:57,500 --> 00:59:59,375 - "Supa Dupa Fly." - "...Fly." 1009 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 - Pudsigt. - Ud af mit hoved. 1010 01:00:02,750 --> 01:00:04,375 Bare kald mig Lil' Kimchi. 1011 01:00:04,458 --> 01:00:05,833 - Javel så. - Ja. 1012 01:00:05,916 --> 01:00:07,958 - Jeg foretrækker Mia. - Okay. 1013 01:00:08,041 --> 01:00:09,750 Jeg ser land. Hey. 1014 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 - Storebror. - Hey. 1015 01:00:11,208 --> 01:00:14,000 Det ser mere vildt ud, hver gang jeg er her. 1016 01:00:14,083 --> 01:00:15,833 Det er bare dit spejlbillede. 1017 01:00:15,916 --> 01:00:18,208 Fortæl lige, hvordan du fandt huset. 1018 01:00:18,291 --> 01:00:21,250 Tak for rådet om Rudd. 1019 01:00:21,333 --> 01:00:23,833 Det var et rart, oprigtigt øjeblik. 1020 01:00:23,916 --> 01:00:26,416 Det giver pote. Se ham engang. 1021 01:00:26,500 --> 01:00:27,583 En, to, tre. 1022 01:00:29,166 --> 01:00:30,625 Hold da op. 1023 01:00:30,708 --> 01:00:33,958 Vil du hænge med mig og se den store hund udfolde sig? 1024 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Meget gerne. 1025 01:00:35,458 --> 01:00:36,541 Okay. 1026 01:00:39,958 --> 01:00:43,083 Josh har selv indrettet hele huset. 1027 01:00:43,166 --> 01:00:47,125 Så der skulle være plads til en af hans passioner: kinesisk hotpot. 1028 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Og min yndlingskombination er fiskeboller og kinakål, 1029 01:00:51,500 --> 01:00:54,458 indtil i morgen, hvor jeg har en ny favorit. 1030 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 Fiskeboller? Jeg vidste ikke, fisk havde testikler. 1031 01:01:00,333 --> 01:01:01,166 Ssh. 1032 01:01:02,250 --> 01:01:06,166 Undskyld. Jeg lyttede med og kunne ikke lade være. 1033 01:01:06,250 --> 01:01:07,416 Rudds timing var... 1034 01:01:08,166 --> 01:01:11,875 - Er det ham lillebroderen? - Ja. Han vil bare hænge ud i aften. 1035 01:01:11,958 --> 01:01:15,083 Nej da. Marcus, kom herind. Sid ned. 1036 01:01:15,166 --> 01:01:17,000 - Hos jer? - Ja, kom nu. 1037 01:01:17,083 --> 01:01:19,416 Jeg har gang i noget herude, så... 1038 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 - Gør det her. - Undskyld. 1039 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Okay. 1040 01:01:23,666 --> 01:01:28,583 Deirdre fortalte mig alt om din historie, og jeg må sige, den ramte mig lige her. 1041 01:01:28,666 --> 01:01:32,958 Så mange har gjort dig uret, og alligevel har du så meget kærlighed. 1042 01:01:33,666 --> 01:01:36,916 Men ved du, hvad de siger? Min brors bror er min bror. 1043 01:01:38,958 --> 01:01:39,791 Min ven. 1044 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 - En fiskebolle, Marcus? - Ja tak. Jeg elsker hotpot. 1045 01:01:48,291 --> 01:01:51,666 Jeg boede hos to 95-årige kinesiske søstre et stykke tid. 1046 01:01:52,250 --> 01:01:53,208 Hvad har du her? 1047 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 - Rødmer jeg? - Vi får en Emmy mere. 1048 01:02:06,708 --> 01:02:08,583 Wow. Sikke et rummeligt master. 1049 01:02:10,416 --> 01:02:14,791 - De kalder det vist et "primært" nu. - Det vidste jeg ikke. Vi stopper. 1050 01:02:14,875 --> 01:02:17,875 - Nej, bare fortsæt. - Her opstår magien, hva'? 1051 01:02:17,958 --> 01:02:21,458 - Hvad betyder det? - Du ved, sex og den slags. 1052 01:02:25,500 --> 01:02:27,500 Han er virkelig en sjov fyr. 1053 01:02:28,416 --> 01:02:31,000 Apropos magi, så skal I se badeværelset. 1054 01:02:31,083 --> 01:02:32,208 - Et øjeblik. - Ja da. 1055 01:02:32,291 --> 01:02:34,333 Her opstår den ægte magi. 1056 01:02:38,666 --> 01:02:40,750 Hvem vil røvslikke manden med leen? 1057 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 Hvad er det? 1058 01:02:45,958 --> 01:02:48,125 Justin Timberlake gav mig dem. 1059 01:02:48,208 --> 01:02:51,250 Han tog det, da han skrev sangen til Troll, 1060 01:02:51,333 --> 01:02:54,041 så det må være godt. Rudd er en tøsedreng, 1061 01:02:54,125 --> 01:02:57,333 så han tager det ikke. Det betyder, det er dit, Marcus. 1062 01:02:57,833 --> 01:02:58,666 Okay. 1063 01:02:58,750 --> 01:03:00,791 - Nej. Tøsedreng? - Hvad? 1064 01:03:02,958 --> 01:03:04,041 Kors! 1065 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Wow... 1066 01:03:08,708 --> 01:03:11,541 - Jeg vidste ikke, du festede sådan. - Hver dag. 1067 01:03:11,625 --> 01:03:13,666 Man skulle kun tage lidt. 1068 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 - Det nævnte du ikke. - Nå, hvem vil ellers have? 1069 01:03:17,458 --> 01:03:20,000 - Nej, jeg... - Så lad os komme ud herfra. 1070 01:03:20,083 --> 01:03:21,583 - Skal du ikke have? - Mig? 1071 01:03:21,666 --> 01:03:25,666 Nej, jeg er bare en god vært. Den eneste stof, jeg dyrker, er beatet. 1072 01:03:26,250 --> 01:03:27,791 Jeg er også okay. 1073 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 Okay. 1074 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 Du fucker med os nu. 1075 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Kan du se, hvad der sker? 1076 01:03:37,041 --> 01:03:39,750 - Joshy! - Min brors bror er min bror. 1077 01:03:39,833 --> 01:03:41,916 Marcus stjæler det her salg. 1078 01:03:42,000 --> 01:03:43,375 Salget er mit. 1079 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Du er bare et kødhoved, der sælger lejligheder. 1080 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 Ingen stor hund. 1081 01:03:52,833 --> 01:03:56,208 Du skal holde Marcus væk fra Josh, din lille ludertøs. 1082 01:03:56,291 --> 01:03:58,916 Rudd? Hallo? 1083 01:04:00,000 --> 01:04:01,708 Hvad fanden fejler han? 1084 01:04:20,583 --> 01:04:23,625 Jeg fatter ikke, hvor meget vi tre har tilfælles. 1085 01:04:23,708 --> 01:04:25,000 Ja, det er ret vildt. 1086 01:04:25,083 --> 01:04:28,166 Universet har tygget mig og spyttet mig i din mund. 1087 01:04:28,250 --> 01:04:33,208 Ja, vi er en menage a trois uden sex. Et menneskeligt tusindben af fællesskab. 1088 01:04:33,708 --> 01:04:37,958 Og det seneste beat går ud til min nye bror, Marcus! 1089 01:04:38,041 --> 01:04:39,458 Hey, brormand! 1090 01:04:43,166 --> 01:04:44,208 Marcus. 1091 01:04:44,291 --> 01:04:45,250 Hjælp mig. 1092 01:04:45,333 --> 01:04:47,791 Med hvad? Jeg er faktisk nervøs. 1093 01:04:47,875 --> 01:04:52,333 Gå ud på altanen og vent på mig. Kom ikke ind, før jeg giver dig signalet. 1094 01:04:52,416 --> 01:04:55,000 Okay. Så siger vi det. 1095 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Er du okay, Rudd? Du ligner en glaseret skinke. 1096 01:04:58,416 --> 01:05:01,333 Jeg har det fedt. Bassen sutter den af på mig. 1097 01:05:01,416 --> 01:05:02,583 Hold da ferie. 1098 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Der er du. Jeg har ledt efter dig. 1099 01:05:05,750 --> 01:05:09,041 Jeg kommer bare din vilde udsigt i min gokkebank. 1100 01:05:09,125 --> 01:05:12,458 Det forstår jeg godt. Det har jeg selv gjort mange gange. 1101 01:05:13,166 --> 01:05:14,625 - Til sagen, min ven. - Ja. 1102 01:05:14,708 --> 01:05:17,541 Jeg har spillet cool med at give Rudd min bolig. 1103 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 Måske endda ladet, som om jeg vil give den til dig 1104 01:05:20,666 --> 01:05:23,541 for at øge spændingen, også for tv-folkene. 1105 01:05:23,625 --> 01:05:26,416 Men jeg vil have, den store mand vinder stort. 1106 01:05:26,500 --> 01:05:28,791 Selvfølgelig. Sådan har jeg det også. 1107 01:05:28,875 --> 01:05:30,458 Rudd, har du set Shane? 1108 01:05:30,541 --> 01:05:34,666 - Hallo, jeg er i gang med noget vigtigt! - Hvad? 1109 01:05:35,166 --> 01:05:38,666 - Det ser ud, som om du danser. - Ja, en meget vigtig dans. 1110 01:05:38,750 --> 01:05:42,083 Jeg holder kameraet på mig og Marcus væk fra Josh. 1111 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 Hvor er Josh? 1112 01:05:44,458 --> 01:05:46,916 "Hvor er Josh?" 1113 01:05:48,125 --> 01:05:50,500 - Hvor er Josh? - Det ved jeg ikke. 1114 01:05:50,583 --> 01:05:51,750 Hvor er Josh? 1115 01:05:52,541 --> 01:05:53,458 Fuck! 1116 01:05:53,541 --> 01:05:57,916 Vi går ind igen, samler folk og kommer med udmeldingen. 1117 01:05:58,000 --> 01:06:00,750 Ja. Jeg har lige én ting. 1118 01:06:00,833 --> 01:06:07,000 - Må jeg give ham den gode nyhed? - Min brors bror er min bror. 1119 01:06:07,083 --> 01:06:08,791 - Det er en aftale. - Sådan! 1120 01:06:10,291 --> 01:06:12,291 Ja! 1121 01:06:13,916 --> 01:06:17,083 Nej! 1122 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 Nej! 1123 01:06:26,291 --> 01:06:27,500 Fuck! 1124 01:06:27,583 --> 01:06:29,541 - Åh gud! - Hvad? 1125 01:06:30,125 --> 01:06:33,875 Han trækker ikke vejret. Kan nogen lave en akut trakeotomi? 1126 01:06:34,666 --> 01:06:38,375 Ja. En af mine plejeforældre var paramediciner. Undskyld. 1127 01:06:38,458 --> 01:06:40,458 Jeg kommer ned! 1128 01:06:46,000 --> 01:06:50,916 Rudd har et snifferør i lommen. Jeg forklarer senere. 1129 01:06:51,791 --> 01:06:53,208 - Her. - Okay. 1130 01:06:53,291 --> 01:06:56,708 Når jeg stikker ham, presser du for at stoppe blødningen. 1131 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Fuck! 1132 01:06:59,833 --> 01:07:01,916 Bliv hos mig, makker. 1133 01:07:20,916 --> 01:07:23,125 Gud, han trækker vejret! 1134 01:07:23,208 --> 01:07:25,125 Du reddede ham, Marcus! 1135 01:07:25,208 --> 01:07:26,958 Marcus er en helt! 1136 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 Tak. Det var så lidt. 1137 01:07:30,458 --> 01:07:31,708 - Utroligt. - Nej da. 1138 01:07:31,791 --> 01:07:33,708 - Du er en stjerne. - Hold nu op. 1139 01:07:33,791 --> 01:07:36,666 Enhver i min position ville have gjort det samme. 1140 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 - Et mirakel! - Tak til fyren her. 1141 01:07:45,958 --> 01:07:48,083 Det var ingenting. Åh gud. 1142 01:07:48,166 --> 01:07:51,083 I er alt for venlige. Tak! 1143 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - I havde gjort det samme. - En helt! 1144 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 GOAT. Den bedste nogensinde. 1145 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 - Bare han har det godt. - Ja! 1146 01:07:57,833 --> 01:08:01,875 Lad os klappe af Marcus! Han er en helt, ikke? 1147 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Forkert! 1148 01:08:03,791 --> 01:08:05,583 Hvad laver du, Rudd? 1149 01:08:05,666 --> 01:08:09,000 Hvem ved, skat? Jeg spekulerer på, hvornår vi dropper 1150 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 at lade, som om den fusker er en del af familien. 1151 01:08:12,916 --> 01:08:15,166 Hvad er det, du siger, bro? 1152 01:08:15,750 --> 01:08:19,333 Kald mig ikke "bro". Jeg så dig på altanen med Josh. 1153 01:08:19,416 --> 01:08:22,416 Du ville stjæle huset her fra mig. 1154 01:08:22,500 --> 01:08:26,208 - Hvad snakker du om? Nej. - Hvordan kan jeg stole på dig? 1155 01:08:26,291 --> 01:08:29,750 Du har løjet for os hele tiden. Se her. 1156 01:08:30,750 --> 01:08:34,208 - Kan du genkende det her? - Fandens også. 1157 01:08:34,291 --> 01:08:39,708 Det her er Marcus' hospitalsarmbånd fra en psykiatrisk afdeling! 1158 01:08:40,208 --> 01:08:42,083 Han er flygtet derfra. 1159 01:08:44,708 --> 01:08:45,625 Hvad så? 1160 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Hvad siger du så nu? 1161 01:08:51,041 --> 01:08:52,416 Nu er du afsløret. 1162 01:09:00,750 --> 01:09:01,750 Han har ret. 1163 01:09:03,291 --> 01:09:04,541 Jeg løj over for jer. 1164 01:09:05,625 --> 01:09:08,583 Jeg var bange for, at I ikke ville acceptere mig. 1165 01:09:11,375 --> 01:09:14,458 Jeg er blevet afvist af så mange... 1166 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 at... 1167 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 jeg hadede mig selv. 1168 01:09:22,500 --> 01:09:27,708 På et tidspunkt var jeg så alene, at jeg overvejede at gøre noget drastisk. 1169 01:09:28,416 --> 01:09:31,666 Så jeg meldte mig til rehabilitering, og... 1170 01:09:33,708 --> 01:09:35,083 ...det hjalp slet ikke. 1171 01:09:37,458 --> 01:09:39,583 Jeg er nok skabt til at være alene. 1172 01:09:43,208 --> 01:09:46,833 Undskyld, jeg løj, Rudd, men jeg forstår det ikke. 1173 01:09:46,916 --> 01:09:51,625 - Vores mails... Vi havde en forbindelse. - Han skrev dem ikke. Det gjorde jeg. 1174 01:09:53,250 --> 01:09:56,750 Det var fandens! Catfishede du mig? 1175 01:09:57,375 --> 01:09:59,916 Jeg catfishede dig ikke, Marcus. 1176 01:10:00,500 --> 01:10:02,666 - Alt, jeg skrev, var sandt. - Fuck. 1177 01:10:02,750 --> 01:10:05,166 Jeg lod bare, som om jeg var en anden. 1178 01:10:06,125 --> 01:10:08,916 Det er så den tekniske definition af catfishing. 1179 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 - Ja. - Men hvorfor? 1180 01:10:11,083 --> 01:10:12,833 For jeg kendte dig slet ikke! 1181 01:10:15,375 --> 01:10:16,541 Du er en fremmed. 1182 01:10:19,458 --> 01:10:22,875 Det må du virkelig undskylde, Marcus. Det mente han ikke. 1183 01:10:22,958 --> 01:10:25,000 Jo, han gør. 1184 01:10:26,500 --> 01:10:27,583 Men det er okay. 1185 01:10:30,708 --> 01:10:31,958 For fanden da. 1186 01:10:32,625 --> 01:10:33,708 Vent, Marcus! 1187 01:10:35,208 --> 01:10:36,708 Lad mig nu være. 1188 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Og tak! 1189 01:10:41,666 --> 01:10:43,958 Den er vist hjemme. Godt gået. 1190 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 - Det var fantastisk. - Ja. Kør forsigtigt, okay? 1191 01:10:49,250 --> 01:10:51,375 Det var utroligt. 1192 01:10:52,500 --> 01:10:53,875 Godt gået, store hund. 1193 01:11:47,833 --> 01:11:51,041 Okay, Marcus. Husk, hvis jeg scorer, så får du et H. 1194 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Hallo, Rudd! 1195 01:11:54,708 --> 01:11:55,833 Det er da løgn! 1196 01:11:55,916 --> 01:11:58,750 - Hvem er det? - Det er min storebror, Josh. 1197 01:11:58,833 --> 01:12:01,416 Han er i praktik hos Goldman Sachs. 1198 01:12:01,500 --> 01:12:05,666 Han kan bænkpresse sin egen vægt og har sex med piger. 1199 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 - Han er sej. - Sejere end dig? 1200 01:12:07,750 --> 01:12:10,750 Kom nu! Du skal skaffe mig ind til en gymnasiefest. 1201 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 - Jeg smutter, Marcus. - Samme tid næste uge? 1202 01:12:13,708 --> 01:12:15,625 Ja, helt sikkert. Jeg ringer. 1203 01:12:19,000 --> 01:12:23,416 - Hvem fanden er det? - Bare noget dumt velgørenhed, jeg laver. 1204 01:12:49,916 --> 01:12:50,750 Hallo? 1205 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 Hey, Årets Storebror! 1206 01:12:54,666 --> 01:12:57,333 Jeg tjekker bare, om du er klar til i morgen. 1207 01:12:57,416 --> 01:12:59,875 Jeg troede, jeg havde spoleret det hele. 1208 01:13:00,958 --> 01:13:02,875 Hvad mener du? 1209 01:13:02,958 --> 01:13:06,375 At disse Marcus foran alle og sende min bror på hospitalet. 1210 01:13:06,458 --> 01:13:12,375 Nå, det. Det er skam helt fint. Det er godt nok en skurkeversion. 1211 01:13:12,458 --> 01:13:16,166 Du gav den som en dæmonisk sociopat. 1212 01:13:16,250 --> 01:13:18,916 Det var som: "Hvor kommer det monster fra?" 1213 01:13:19,000 --> 01:13:23,500 - Det er svært at se på. - Men stationen sluger det råt. 1214 01:13:23,583 --> 01:13:26,708 Det eneste problem er, at vi ikke har en slutning. 1215 01:13:26,791 --> 01:13:32,041 Og det eneste, publikum elsker mere end en ikonisk skurk, er en forløsning. 1216 01:13:32,125 --> 01:13:36,041 Så vi tænker, at det at Marcus giver dig Årets Storebror-prisen 1217 01:13:36,125 --> 01:13:39,625 er den perfekte afslutning på din sæson, brormand. 1218 01:13:39,708 --> 01:13:40,583 Ja. 1219 01:13:41,458 --> 01:13:44,833 Efter det, jeg har gjort, så tror jeg ikke, Marcus kommer. 1220 01:13:44,916 --> 01:13:49,375 - Lad os bekymre os om det. - Vi har før været i den situation. 1221 01:13:50,208 --> 01:13:53,916 - Har I? Det virker meget specifikt. - Vi klarer Marcus-delen. 1222 01:13:54,000 --> 01:13:57,333 Du skal bare dukke op og være dig selv. Glæd dig. 1223 01:13:57,416 --> 01:13:59,833 - Okay? - Vi anser dig som familie. 1224 01:13:59,916 --> 01:14:03,625 Vi elsker dig. Har du brug for noget, så ring til min assistent. 1225 01:14:13,250 --> 01:14:15,166 367 E-MAILS FRA MARCUS PINCHEL 1226 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 Kors. 1227 01:14:19,708 --> 01:14:21,500 Kære Rudd, tak for din mail. 1228 01:14:21,583 --> 01:14:25,625 Dine ord var en stor trøst under udsættelsen og retssagen. 1229 01:14:25,708 --> 01:14:28,125 Du er den bedste storebror, man kan have. 1230 01:14:28,208 --> 01:14:31,791 Rudd, storebror, hvordan går det? Tak for dit råd. 1231 01:14:31,875 --> 01:14:33,708 Jeg var i endnu et flystyrt, 1232 01:14:33,791 --> 01:14:37,708 og jeg har igen enorm skyldfølelse. Fuck mit liv. 1233 01:14:37,791 --> 01:14:41,416 Hey. Jeg føler mig så alene. Jeg er så glad for, jeg har dig. 1234 01:14:41,500 --> 01:14:44,500 Gæt hvad, Rudd? Jeg så en hest forleden, 1235 01:14:44,583 --> 01:14:47,291 og det mindede mig om, da vi spillede Hest. 1236 01:14:47,375 --> 01:14:49,958 Kan du huske, jeg troede, det hed "Fest"? 1237 01:14:50,958 --> 01:14:54,958 Næste gang, jeg ser dig, udfordrer jeg dig til en revanche. 1238 01:14:55,041 --> 01:14:58,666 Hey. Jeg er så taknemmelig for at kunne kalde dig min bror, 1239 01:14:58,750 --> 01:15:03,000 den eneste familie, der ikke har forladt mig. Brødre for livet. 1240 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Brødre for livet. 1241 01:15:05,208 --> 01:15:06,666 Brødre for livet. 1242 01:15:14,916 --> 01:15:18,083 {\an8}I AFTEN! STOREBROR-PRISEN 1243 01:15:18,166 --> 01:15:19,708 STOREBROR LILLEBROR 1244 01:15:23,500 --> 01:15:25,708 ÅRETS STOREBROR RUDD LANDY 1245 01:15:33,625 --> 01:15:36,875 Drenge, jeg sætter pris på, I er her til min store tale. 1246 01:15:36,958 --> 01:15:39,541 Vi er her ikke for dig. Vi er her for mor. 1247 01:15:39,625 --> 01:15:44,625 Vi er ikke vilde med, du modtager en pris for at hjælpe en, hvis liv du har ødelagt. 1248 01:15:44,708 --> 01:15:47,000 Det var ikke mit stolteste øjeblik. 1249 01:15:47,083 --> 01:15:51,041 De siger, Marcus kommer i dag, så vi måske kan lægge det bag os. 1250 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 Vi finder nogle pladser. 1251 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Og alle er glade. 1252 01:16:02,041 --> 01:16:04,541 Fantastisk. Du har gjort det så godt. 1253 01:16:04,625 --> 01:16:05,875 Ja. Tak. 1254 01:16:08,958 --> 01:16:12,333 Du har glædet dig til det her. Hvis jeg har ødelagt noget... 1255 01:16:12,416 --> 01:16:18,833 Glem det. Det gik galt, da jeg begyndte med at afholde et event for en falsk sag. 1256 01:16:19,333 --> 01:16:20,625 Nyd din aften. 1257 01:16:24,625 --> 01:16:26,791 - Der er du. - Har du set Marcus? 1258 01:16:26,875 --> 01:16:30,666 Nej. Det vil ikke overraske mig, hvis han aldrig vil se mig igen. 1259 01:16:30,750 --> 01:16:32,458 I svingede da så godt sammen. 1260 01:16:32,541 --> 01:16:36,875 Han kunne lide mig. Men han var kun lige begyndt at lære mig at kende. 1261 01:16:37,583 --> 01:16:38,666 Han elskede dig. 1262 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Du kom. 1263 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Marcus? 1264 01:16:49,083 --> 01:16:50,833 Marcus, jeg er så glad for... 1265 01:16:50,916 --> 01:16:53,541 Selvfølgelig, storebror. 1266 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 I hygger jer allerede. Jeg er vild med det. 1267 01:16:56,250 --> 01:16:58,791 - Det er ikke Marcus. - Er du strisserne? 1268 01:16:59,750 --> 01:17:03,500 Nej, det er en dobbeltgænger. Han giver dig prisen på scenen, 1269 01:17:03,583 --> 01:17:08,083 og så sætter vi Marcus' rigtige ansigt på ham med VFX. 1270 01:17:08,166 --> 01:17:10,416 - Kan man det? - "Kan man det?" 1271 01:17:11,416 --> 01:17:12,250 Det kan vi. 1272 01:17:12,333 --> 01:17:15,708 De fleste Oscar-taler laves sådan, fordi folk har travlt. 1273 01:17:15,791 --> 01:17:19,291 Det kan vi. Han giver dig prisen, du holder din tale, 1274 01:17:19,375 --> 01:17:23,000 og så giver Marcus dig et stort kram og siger: 1275 01:17:23,083 --> 01:17:26,750 - Elsker dig, storebror. - "Elsker dig, storebror." Jeg tuder. 1276 01:17:26,833 --> 01:17:30,083 - Og internettet går amok. - Et rent, viralt øjeblik. 1277 01:17:30,875 --> 01:17:33,916 Det er kun godt, at Matilda slog op med mig, 1278 01:17:34,000 --> 01:17:38,625 for det var så hårdt at date en sten, men det her nye forhold 1279 01:17:38,708 --> 01:17:41,583 er så meget mere seksuelt blødt, 1280 01:17:41,666 --> 01:17:42,833 og lugten... 1281 01:17:42,916 --> 01:17:46,083 Okay, Keith. Tak for at dele. 1282 01:17:46,166 --> 01:17:49,583 Vi trykker lige på pauseknappen. Fortsættelse følger, ikke? 1283 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Kors! 1284 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 Marcus? 1285 01:17:56,750 --> 01:17:59,875 - Vi kan altså ikke genindlægge dig. - Hvorfor ikke? 1286 01:17:59,958 --> 01:18:04,708 Det andet loft, du ødelagde, er nu fikset. Hvorfor gik du ikke ind ad hoveddøren? 1287 01:18:04,791 --> 01:18:07,166 Jeg ville snige mig ind igen. 1288 01:18:07,250 --> 01:18:11,416 Men du behøvede ikke at snige dig ud. Du var her frivilligt. 1289 01:18:11,500 --> 01:18:14,541 - Du lytter ikke til mig. - Nej, du lytter ikke. 1290 01:18:14,625 --> 01:18:16,500 Du har haft et hårdt liv, 1291 01:18:16,583 --> 01:18:21,250 men der er intet medicinsk galt med dig. Du er bare lidt sær og ekstremt ensom. 1292 01:18:21,333 --> 01:18:23,708 Kig på mig! Jeg er helt ude af den! 1293 01:18:24,291 --> 01:18:27,000 Jeg gik herfra, og samfundet spyttede mig ud. 1294 01:18:27,083 --> 01:18:29,291 Jeg har brug for hjælp. 1295 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Jeg sutter din pik. - Hvad? 1296 01:18:31,208 --> 01:18:32,375 Kig væk! 1297 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 - Jeg sutter den. - Marcus, hør her. 1298 01:18:34,500 --> 01:18:39,833 Medmindre du får et psykotisk sammenbrud, så er der intet, jeg kan gøre. 1299 01:18:39,916 --> 01:18:40,791 - Okay? - Okay. 1300 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 - Rejs dig op. - Det var upassende. 1301 01:18:43,833 --> 01:18:45,500 - Okay. - Jeg har det fint. 1302 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 - Okay. - Og jeg går nu. 1303 01:18:47,541 --> 01:18:48,875 Godt. 1304 01:18:51,625 --> 01:18:53,041 Nej! 1305 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Igen? 1306 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Ikke igen. 1307 01:18:57,208 --> 01:19:00,291 Hvad så, doktor? Er det her psykotisk nok for dig? 1308 01:19:00,375 --> 01:19:03,333 - Jeg er fucking loco, ese! - Fuck mig. 1309 01:19:03,416 --> 01:19:06,708 Jeg er beæret over at uddele en så særlig pris, 1310 01:19:06,791 --> 01:19:11,458 en, der kun går til en storebror, der virkelig fortjener det. 1311 01:19:11,541 --> 01:19:17,250 En, der er pålidelig, ydmyg og altid sætter sin lillebror først. 1312 01:19:17,750 --> 01:19:21,541 En mand, der aldrig vender ryggen til en i nød... 1313 01:19:21,625 --> 01:19:24,208 Du ser godt ud, onkel Josh. 1314 01:19:24,875 --> 01:19:27,666 Lægerne siger, jeg bliver helt rask igen. 1315 01:19:27,750 --> 01:19:29,083 Hvad er det for en? 1316 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 En elektrolarynx. 1317 01:19:31,666 --> 01:19:33,125 Kun midlertidigt. 1318 01:19:33,208 --> 01:19:35,833 Men det er den samme, Michael Douglas brugte, 1319 01:19:35,916 --> 01:19:39,916 efter han fik halskræft af at slikke fisse på sin kone. 1320 01:19:41,041 --> 01:19:43,750 - Men ikke min mand, ikke min Rudd. - Ja. 1321 01:19:44,250 --> 01:19:49,833 Så byd velkommen til Årets Storebror, Rudd Landy. 1322 01:20:04,583 --> 01:20:05,916 Elsker dig, storebror. 1323 01:20:07,583 --> 01:20:10,708 Tak, Deirdre, for den meget elskværdige introduktion. 1324 01:20:10,791 --> 01:20:14,125 Tak, Storebror-Lillebror, for at hædre mig. 1325 01:20:16,041 --> 01:20:19,416 Tak, Marcus, for at blive en del af mit liv. 1326 01:20:20,166 --> 01:20:24,125 Se os engang. Vores bånd er stærkere end nogensinde. 1327 01:20:24,208 --> 01:20:27,583 Nogle gange glemmer jeg sågar, vi ikke er rigtige brødre. 1328 01:20:47,416 --> 01:20:49,041 Jeg kan ikke det her. 1329 01:20:51,708 --> 01:20:53,791 Det, jeg lige sagde, var noget fis. 1330 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 - Hvad fanden laver han? - Hvad sker der? 1331 01:20:57,916 --> 01:21:01,333 Marcus er blevet svigtet af mange mennesker gennem årene. 1332 01:21:04,500 --> 01:21:06,083 Men jeg er nok den værste. 1333 01:21:10,458 --> 01:21:15,291 Hele mit liv har jeg været besat af at vinde min egen storebrors respekt. 1334 01:21:18,125 --> 01:21:22,958 Min bror, Josh, er en af de mest imponerende mennesker, jeg kender. 1335 01:21:24,916 --> 01:21:26,500 Fra jeg kunne gå, 1336 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 ønskede jeg bare hans accept. 1337 01:21:31,791 --> 01:21:34,458 Selv når jeg havde den, kunne jeg ikke se det. 1338 01:21:35,041 --> 01:21:38,500 Han udskrev sig selv fra det hospital, jeg sendte ham på, 1339 01:21:39,375 --> 01:21:41,458 bare for at være her for mig i dag. 1340 01:21:42,875 --> 01:21:45,875 Han har aldrig gået op i, hvor succesfuld jeg var. 1341 01:21:47,916 --> 01:21:49,333 Heller ikke Marcus... 1342 01:21:51,875 --> 01:21:53,750 ...eller min kone, Deirdre, 1343 01:21:55,041 --> 01:21:58,625 som blev hos mig, selv om jeg blev en helt anden. 1344 01:22:00,041 --> 01:22:03,000 Den slags kærlighed er nem at tage for givet, ikke? 1345 01:22:04,500 --> 01:22:07,458 Men en bror skal have ubetinget kærlighed. 1346 01:22:09,458 --> 01:22:11,208 Det samme gælder familien. 1347 01:22:12,250 --> 01:22:13,958 Det forstod Marcus. 1348 01:22:15,708 --> 01:22:16,666 Jeg gjorde ikke. 1349 01:22:20,208 --> 01:22:21,916 Så jeg takker nej til prisen. 1350 01:22:25,750 --> 01:22:29,958 - Rudd, hvad fanden har du gang i? - Noget, jeg længe skulle have gjort. 1351 01:22:30,041 --> 01:22:33,541 - Hent bilen og mød mig udenfor. - Nej, du går derind igen. 1352 01:22:33,625 --> 01:22:36,916 Det er ikke en slutning. Du har en forpligtelse her. 1353 01:22:38,041 --> 01:22:39,750 Fuck serien. Jeg stopper. 1354 01:22:40,958 --> 01:22:44,208 - Undskyld, jeg ødelagde dit event. - Det er jeg glad for. 1355 01:22:48,541 --> 01:22:50,166 Få reserve-Rudd ind. 1356 01:22:54,916 --> 01:22:57,750 - Elsker dig, storebror. - I lige måde. 1357 01:22:58,541 --> 01:23:02,166 Tak, Deirdre, for den meget elskværdige introduktion. 1358 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 Jeg vil også gerne takke... 1359 01:23:07,083 --> 01:23:07,916 Rudd! 1360 01:23:09,458 --> 01:23:14,083 At se dig åbne op derinde, har givet mig modet til at sige, 1361 01:23:14,958 --> 01:23:17,791 at jeg altid har været lidt misundelig på dig. 1362 01:23:17,875 --> 01:23:21,375 - Dig? - Prøv lige at se på dit liv. 1363 01:23:21,875 --> 01:23:23,875 Se på den smukke kvinde her. 1364 01:23:23,958 --> 01:23:26,833 To seje unger. Og hvad har jeg? 1365 01:23:27,666 --> 01:23:29,958 - Et hus til 19 millioner. - Ja. 1366 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Og en McLaren P1. 1367 01:23:32,541 --> 01:23:35,708 Og en ny Instagram-model i min seng hver nat. 1368 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 To vingårde. 1369 01:23:37,000 --> 01:23:40,208 Og en gruppechat med Robert Downey Jr. og Simone Biles. 1370 01:23:40,291 --> 01:23:43,875 Men det vigtige er, hvad du har. 1371 01:23:44,583 --> 01:23:47,708 Din familie, som er din arv, 1372 01:23:47,791 --> 01:23:50,583 og jeg er bare glad for at være en del af den. 1373 01:23:56,375 --> 01:23:59,166 Jeg må smutte. Vent ikke oppe på mig. 1374 01:23:59,250 --> 01:24:00,416 Hvor skal du hen? 1375 01:24:01,375 --> 01:24:03,125 Jeg skal hente min lillebror. 1376 01:24:10,958 --> 01:24:14,833 - Ufatteligt, du lader mig køre den. - Hvorfor? Det er bare en bil. 1377 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Hvad er planen? Han kan være hvor som helst. 1378 01:24:19,875 --> 01:24:21,708 Jeg tror, jeg ved, hvor han er. 1379 01:24:25,541 --> 01:24:27,625 Hey, roomie. Jeg har savnet dig. 1380 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Hvem er det? 1381 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 Kors! 1382 01:24:36,458 --> 01:24:38,541 Det er dig, men lavet af pålæg. 1383 01:24:38,625 --> 01:24:41,791 Jeg laver en ny hver uge, ellers går der utøj i den. 1384 01:24:42,958 --> 01:24:47,375 Det er det sødeste, nogen nogensinde har gjort for mig. 1385 01:24:50,166 --> 01:24:53,791 Du føles meget bedre end okseinderlår. 1386 01:24:55,000 --> 01:24:56,625 Du har fået en vagina. 1387 01:25:03,250 --> 01:25:05,583 VELKOMMEN TIL NORTH CAROLINA 1388 01:25:10,000 --> 01:25:15,500 GENFØDSLEN 1389 01:25:16,541 --> 01:25:19,166 Pis! Der er låst. 1390 01:25:19,250 --> 01:25:22,791 Jeg booker et hotel, og så tager vi tilbage i morgen tidlig. 1391 01:25:24,458 --> 01:25:25,458 Rudd? 1392 01:25:27,125 --> 01:25:28,000 Rudd? 1393 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Marcus? 1394 01:25:39,708 --> 01:25:40,875 Marcus? 1395 01:25:41,708 --> 01:25:43,250 Pis. 1396 01:25:46,500 --> 01:25:47,333 Undskyld! 1397 01:25:47,416 --> 01:25:49,000 Nej, jeg undskylder. 1398 01:25:49,083 --> 01:25:52,583 Jeg er så territorial ved vinduet. Mit giftige karaktertræk. 1399 01:25:53,791 --> 01:25:56,500 - Hvem leder du efter? - Marcus Pinchel. 1400 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 - Tre vinduer henad og et opad. - Tak. 1401 01:26:02,750 --> 01:26:03,666 Pis. 1402 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Okay. 1403 01:26:08,958 --> 01:26:11,375 Der er en, der klatrer op ad muren. 1404 01:26:11,458 --> 01:26:15,750 - Lad mig gætte. Er det Grinchen? - Ikke denne gang. En stor, stærk fyr. 1405 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Rudd? 1406 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Hvad vil han? 1407 01:26:23,958 --> 01:26:27,000 - Marcus vil vide, hvad du vil. - Sig, jeg vil snakke. 1408 01:26:27,083 --> 01:26:28,958 Jeg skal brænde min skole af. 1409 01:26:29,041 --> 01:26:29,958 Hvad? 1410 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Jeg kommer ind. 1411 01:26:33,541 --> 01:26:34,375 Kors. 1412 01:26:38,125 --> 01:26:39,875 Okay, hvor er kameraerne? 1413 01:26:40,583 --> 01:26:43,000 Ingen kameraer. Kun mig. 1414 01:26:43,875 --> 01:26:47,000 Så har du endelig fået ondt af mig? 1415 01:26:47,500 --> 01:26:49,916 Bare rolig. Jeg er, hvor jeg hører til. 1416 01:26:50,000 --> 01:26:53,208 - Jeg har ikke brug for din medlidenhed. - Glem det. 1417 01:26:54,166 --> 01:26:55,500 Jeg vil bare snakke. 1418 01:26:57,958 --> 01:27:00,916 Jeg ved ikke, hvad der skete med mig med den serie. 1419 01:27:01,500 --> 01:27:04,166 Jeg har altid ønsket min brors anerkendelse. 1420 01:27:06,791 --> 01:27:10,500 Sandheden er, og det gik først op for mig, da du forsvandt, 1421 01:27:10,583 --> 01:27:15,583 at jeg vil have Joshs anerkendelse på samme måde, som du vil have min. 1422 01:27:17,916 --> 01:27:20,125 Jeg har søgt den, siden jeg var barn. 1423 01:27:21,083 --> 01:27:23,458 Den har været lige foran mig hele tiden. 1424 01:27:25,750 --> 01:27:28,166 Du er den bror, jeg altid har ønsket mig. 1425 01:27:32,791 --> 01:27:35,458 Jeg er ked af, jeg ikke har været der for dig. 1426 01:27:36,916 --> 01:27:39,625 Og jeg taler ikke kun om de sidste par måneder. 1427 01:27:41,875 --> 01:27:45,541 Og jeg er ked af, jeg ikke var der, da dine forældre døde, 1428 01:27:45,625 --> 01:27:48,291 og du måtte flytte på det børnehjem i Dunbar. 1429 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Har du læst mine mails? 1430 01:27:55,291 --> 01:27:56,791 Hver eneste én. 1431 01:27:59,791 --> 01:28:01,875 Jeg er ked af, du mistede din bror. 1432 01:28:03,416 --> 01:28:05,625 Du måtte gennemgå den smerte alene. 1433 01:28:06,541 --> 01:28:08,958 Ja, Manny var min bedste ven. 1434 01:28:10,916 --> 01:28:13,125 Jeg fik aldrig sagt, jeg elskede ham. 1435 01:28:15,583 --> 01:28:17,500 Jeg prøver ikke at erstatte ham. 1436 01:28:18,666 --> 01:28:23,666 Men du skal vide, at jeg fra nu af er der for dig, 1437 01:28:24,875 --> 01:28:25,708 bror. 1438 01:28:27,541 --> 01:28:31,041 - Du sagde, vi ikke var brødre. - Ja, jeg har sagt meget lort. 1439 01:28:33,750 --> 01:28:34,750 Men du og jeg, 1440 01:28:36,041 --> 01:28:37,416 vi er brødre for livet. 1441 01:28:37,500 --> 01:28:41,083 - Sig det ikke, hvis du ikke mener det. - Aldrig. 1442 01:28:41,166 --> 01:28:44,083 Sig det igen, for jeg er vild med at høre det. 1443 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Brødre for livet. 1444 01:28:53,541 --> 01:28:54,916 Brødre for livet. 1445 01:28:57,708 --> 01:28:59,000 Okay. 1446 01:29:01,958 --> 01:29:03,916 - Held og lykke. - Vi ses, doktor. 1447 01:29:04,833 --> 01:29:07,708 - Hej. - Hey, Marcus. 1448 01:29:08,375 --> 01:29:10,750 Der er noget, jeg skal sige til dig. 1449 01:29:12,291 --> 01:29:13,416 Ja. 1450 01:29:17,041 --> 01:29:20,083 Jeg er ikke et perfekt menneske. 1451 01:29:21,500 --> 01:29:25,125 Der er mange ting, jeg ville ønske, jeg ikke havde gjort. 1452 01:29:26,791 --> 01:29:28,875 Men jeg bliver stadig klogere. 1453 01:29:30,166 --> 01:29:32,791 Det var ikke min hensigt at gøre det mod dig. 1454 01:29:34,916 --> 01:29:37,583 Så jeg må sige, før jeg går... 1455 01:29:39,541 --> 01:29:44,416 At jeg bare vil ha', du ved 1456 01:29:44,916 --> 01:29:49,250 - Jeg fandt en grund til mig - Jeg fandt en grund til mig 1457 01:29:50,541 --> 01:29:54,708 - At ændre, hvem jeg var - At ændre, hvem jeg var 1458 01:29:56,375 --> 01:30:00,333 - En grund til at starte forfra - En grund til at starte forfra 1459 01:30:03,166 --> 01:30:05,041 Og grunden er... 1460 01:30:13,708 --> 01:30:17,166 Undskyld. Jeg kan ikke gøre det her lige nu. 1461 01:30:17,791 --> 01:30:22,750 Jeg forstår. Det vil tage tid at genvinde din tillid. 1462 01:30:22,833 --> 01:30:26,791 Hvad? Nej. Tager du pis? Vi havde lige det perfekte øjeblik. 1463 01:30:27,458 --> 01:30:30,291 - Vi sang en Hoobastank-sang sammen. - Det var hot. 1464 01:30:30,375 --> 01:30:32,583 Vi voldpuler hinandens huller i nat. 1465 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Og igen i morgen tidlig. Det bliver en kort omgang. 1466 01:30:35,750 --> 01:30:38,750 - Jeg vil gå krum på arbejde. - Ja tak! 1467 01:30:39,583 --> 01:30:44,125 Der er bare det, at Rudd og jeg har noget, vi skal have ordnet først. 1468 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 Sådan, skat. Jeg er ikke bange. 1469 01:30:52,500 --> 01:30:53,958 Er du nu sikker? 1470 01:30:54,041 --> 01:30:55,791 - Fuldstændig. - Ventet længe? 1471 01:30:55,875 --> 01:30:59,083 - Jeps. - Vi starter roligt. Én fod, venstre hånd. 1472 01:31:00,833 --> 01:31:02,625 Okay. Begynderheld. 1473 01:31:02,708 --> 01:31:04,125 Det er okay. 1474 01:31:04,208 --> 01:31:06,166 - For nemt. - Jeg varmer bare op. 1475 01:31:06,250 --> 01:31:07,250 Så se her. 1476 01:31:07,958 --> 01:31:08,833 Pis. 1477 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 - Marcus, er du okay? - For fanden! 1478 01:31:11,958 --> 01:31:13,250 Kors. 1479 01:31:13,333 --> 01:31:14,458 Ryst det af dig. 1480 01:31:14,541 --> 01:31:15,833 - En ommer. - Ja. 1481 01:31:15,916 --> 01:31:17,750 Tro mig. Jeg er ikke bange. 1482 01:31:17,833 --> 01:31:20,416 Jeg kommer med torden og lyn. 1483 01:31:21,166 --> 01:31:23,458 - Av, for fanden! - Pis. 1484 01:31:23,541 --> 01:31:25,166 Er du okay? Lad os stoppe. 1485 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 Nej. Giv mig den skide bold. 1486 01:31:27,208 --> 01:31:28,250 - Okay. - Se så her. 1487 01:31:28,333 --> 01:31:32,333 - Det er nok din hjernerystelse. Om igen. - Pis. Det var opvarmning. 1488 01:31:32,833 --> 01:31:34,208 Pis. Kobe! 1489 01:31:34,291 --> 01:31:35,958 Kurven er skæv. 1490 01:31:36,041 --> 01:31:38,500 Der er noget galt med den. 1491 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Flot! 1492 01:31:41,791 --> 01:31:44,166 - Kom så! - Okay. 1493 01:31:44,250 --> 01:31:45,750 Marcus! 1494 01:31:45,833 --> 01:31:47,583 Jeg kan ikke engang skyde... 1495 01:31:58,041 --> 01:32:00,583 {\an8}Mæglerbrødrene-reklame, første optagelse. 1496 01:32:01,083 --> 01:32:03,416 {\an8}- Jeg er Rudd Landy. - Og Marcus Landy. 1497 01:32:03,500 --> 01:32:06,375 {\an8}Vi kommer "ejendom" i ejendomsmægler, 1498 01:32:06,458 --> 01:32:10,916 {\an8}og vi kan finde dit drømmehjem eller den perfekte lejebolig til dig. 1499 01:32:11,000 --> 01:32:14,958 {\an8}Ja, men intet varer evigt, og intet er perfekt. 1500 01:32:15,041 --> 01:32:18,375 {\an8}Vi vil alle uundgåeligt møde vores skaber til sidst. 1501 01:32:18,458 --> 01:32:20,916 {\an8}Tak. Kan vi prøve en mere munter version? 1502 01:32:21,000 --> 01:32:24,208 {\an8}- Jeg prøvede at være ægte. - Lad os tage den igen. 1503 01:32:24,875 --> 01:32:26,250 {\an8}Vil du have rygmassage? 1504 01:32:27,458 --> 01:32:28,916 {\an8}Det bliver et klart nej. 1505 01:32:29,958 --> 01:32:31,791 - Du har brug for en. - Fuck dig. 1506 01:32:31,875 --> 01:32:33,625 Jeg har studeret i Bangkok. 1507 01:32:33,708 --> 01:32:36,375 Det vil gøre lidt ondt, men stol på mig. 1508 01:32:42,166 --> 01:32:44,791 Undskyld. Jeg troede, der var gået ild i dig. 1509 01:32:46,708 --> 01:32:48,041 Ind i bilen... 1510 01:32:51,166 --> 01:32:52,000 Tak... 1511 01:32:54,208 --> 01:32:57,375 Ja. Kald mig Skraldedyngen fra Fraggle Rock. 1512 01:32:57,458 --> 01:32:58,791 Den kender jeg ikke. 1513 01:32:58,875 --> 01:33:01,750 Det er Jim Hensons mindre kendte værk! 1514 01:33:02,333 --> 01:33:03,791 Ned på knæ, ludertøs. 1515 01:33:03,875 --> 01:33:05,541 Vil du være mit toilet? 1516 01:33:08,041 --> 01:33:10,041 Undskyld. Kan vi tage den igen? 1517 01:33:10,833 --> 01:33:13,250 Mæglerbrødrene-reklame, optagelse fem. 1518 01:33:13,333 --> 01:33:14,875 Jeg hedder Rudd Landy. 1519 01:33:14,958 --> 01:33:18,041 Og jeg hedder Marcus Landy. Vi er Mæglerbrødrene. 1520 01:33:18,125 --> 01:33:21,791 Kan du ikke lide huset, køber vi det tilbage til dobbelt pris. 1521 01:33:21,875 --> 01:33:23,291 Nej, det gør vi så ikke. 1522 01:33:23,375 --> 01:33:24,583 - Hvorfor ikke? - Boom. 1523 01:33:24,666 --> 01:33:27,250 Pis. Undskyld. Min fejl. 1524 01:33:27,333 --> 01:33:29,583 Fuck! Jeg er en fucking idiot. 1525 01:33:29,666 --> 01:33:31,333 Du klarer det rigtig flot. 1526 01:33:31,416 --> 01:33:34,041 - Kalder du mig en løgner? - Ja, det gør jeg. 1527 01:33:34,541 --> 01:33:36,041 - Drenge... - Rolig! 1528 01:33:36,666 --> 01:33:39,083 Meryl Streep har ikke holdt tale i 20 år. 1529 01:33:39,166 --> 01:33:43,666 En lille filippinsk mand vikarierer, og vi kopierer hende over på ham. 1530 01:33:43,750 --> 01:33:44,583 Og det virker. 1531 01:33:44,666 --> 01:33:46,041 Lad mig hjælpe dig. 1532 01:33:46,125 --> 01:33:47,291 Og tre. 1533 01:33:48,208 --> 01:33:49,916 Og... fire. 1534 01:33:50,000 --> 01:33:53,166 Og... jeg har ikke børstet tænder. Det må du undskylde. 1535 01:33:53,250 --> 01:33:56,333 Du er min klippe og mit bjerg. Du er mit et og alt. 1536 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 - Og... - Flyt dig! 1537 01:33:57,583 --> 01:33:59,000 Okay, okay. 1538 01:34:01,125 --> 01:34:02,041 Sådan! 1539 01:34:02,125 --> 01:34:05,000 Til venstre. Kamera til venstre. Den anden vej. 1540 01:34:05,083 --> 01:34:06,416 Lidt til højre. 1541 01:34:06,500 --> 01:34:08,708 - Kors! - Kan du få den i munden? 1542 01:34:09,958 --> 01:34:12,041 Den er oppe i min næse! 1543 01:34:13,250 --> 01:34:15,416 Det er grov humor, 1544 01:34:15,500 --> 01:34:20,458 og jeg vil ikke være en del af et projekt med så klam en smag. 1545 01:34:20,541 --> 01:34:22,875 Den ville matche Rudds røv fortrinligt. 1546 01:34:24,041 --> 01:34:28,041 - Hvad vil du ellers lave, din vildbasse? - 69, 72, 83. 1547 01:34:28,125 --> 01:34:29,416 Dem kender jeg ikke. 1548 01:34:29,500 --> 01:34:33,500 John Tesh komponerede NBA på NBC-temaet på det klaver. 1549 01:34:33,583 --> 01:34:35,333 Og den sang er for vild. 1550 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 Mæglerbrødrene-reklame, optagelse 39. 1551 01:34:40,333 --> 01:34:43,333 Mæglerbrødrene vil udkonkurrere konkurrenterne! 1552 01:34:43,416 --> 01:34:47,000 Vi sørger for, at du får den mest muskuløse... 1553 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 - Stop, jeg kan ikke. - Virkelig? 1554 01:34:49,375 --> 01:34:51,958 Kom nu! Vær ikke så rudimentær! 1555 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 Den har været lige for næsen af os. 1556 01:34:58,375 --> 01:35:01,625 I NYC Hustlers er der en ny sæson 1557 01:35:01,708 --> 01:35:05,916 og en ny grund til attitude, når vi tilføjer to fyre. 1558 01:35:06,000 --> 01:35:10,541 Der er aldrig et kedeligt bro-ment, når de to fyre huserer. 1559 01:38:05,958 --> 01:38:10,958 Tekster af: Jens Bom