1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,000 --> 00:01:30,582 CONSTITUCIÓN ITALIANA ART. 87 4 00:01:30,583 --> 00:01:33,166 "EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ES EL JEFE DE ESTADO 5 00:01:33,167 --> 00:01:35,167 "Y REPRESENTA LA UNIDAD NACIONAL." 6 00:01:39,542 --> 00:01:44,250 "PUEDES ENVIAR MENSAJES A LAS CÁMARAS." 7 00:01:47,083 --> 00:01:49,791 "CONVOCA LAS ELECCIONES DE LAS NUEVAS CÁMARAS 8 00:01:49,792 --> 00:01:51,875 "Y FIJA SU PRIMERA REUNIÓN." 9 00:01:54,583 --> 00:01:57,666 "AUTORIZA LA PRESENTACIÓN A LAS CÁMARAS 10 00:01:57,667 --> 00:02:00,375 "DE LOS PROYECTOS DE LEY DEL GOBIERNO." 11 00:02:03,042 --> 00:02:05,999 "PROMULGA LAS LEYES 12 00:02:06,000 --> 00:02:08,875 "Y EMITE DECRETOS Y REGLAMENTOS." 13 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 "CONVOCA REFERÉNDUMS POPULARES 14 00:02:13,917 --> 00:02:16,125 "EN LOS CASOS PREVISTOS POR LA CONSTITUCIÓN." 15 00:02:19,208 --> 00:02:21,582 "NOMBRA A LOS FUNCIONARIOS DEL ESTADO 16 00:02:21,583 --> 00:02:23,875 "EN LOS CASOS PREVISTOS POR LA LEY." 17 00:02:26,500 --> 00:02:29,124 "ACREDITA Y RECIBE DIPLOMÁTICOS, 18 00:02:29,125 --> 00:02:31,082 "RATIFICA TRATADOS INTERNACIONALES, 19 00:02:31,083 --> 00:02:34,250 "TRAS LA AUTORIZACIÓN DE LAS CÁMARAS CUANDO SEA NECESARIO." 20 00:02:37,042 --> 00:02:39,082 "DIRIGE LAS FUERZAS ARMADAS, 21 00:02:39,083 --> 00:02:42,124 "PRESIDE EL CONSEJO SUPREMO DE DEFENSA ESTABLECIDO POR LEY, 22 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 "DECLARA EL ESTADO DE GUERRA DECIDIDO POR LAS CÁMARAS." 23 00:02:47,375 --> 00:02:52,167 "PRESIDE EL CONSEJO SUPERIOR DE LA MAGISTRATURA." 24 00:02:54,917 --> 00:02:59,542 "CONFIERE LAS DISTINCIONES HONORÍFICAS DE LA REPÚBLICA." 25 00:03:02,458 --> 00:03:07,250 "PUEDE OTORGAR INDULTOS Y CONMUTAR PENAS." 26 00:03:57,333 --> 00:04:01,457 LA GRAZIA: LA BELLEZA DE LA DUDA 27 00:04:01,458 --> 00:04:02,958 Aurora. 28 00:04:04,500 --> 00:04:05,750 Aurora, 29 00:04:06,750 --> 00:04:08,083 te extraño. 30 00:04:13,500 --> 00:04:15,624 Presidente De Santis, has estado fumando. 31 00:04:15,625 --> 00:04:16,750 No. 32 00:04:17,750 --> 00:04:19,291 Lo niegas ante la evidencia. 33 00:04:19,292 --> 00:04:21,958 En derecho, la evidencia no es evidente. 34 00:04:22,667 --> 00:04:26,000 Lo sé, está escrito en "De Santis". 35 00:04:29,000 --> 00:04:31,874 Papá, ¿tengo que recordarte que solo tienes un pulmón? 36 00:04:31,875 --> 00:04:33,958 No, ya que solo tuve dos. 37 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 ¿Qué estás haciendo? 38 00:04:35,917 --> 00:04:38,957 Reviso unos subapartados del proyecto de ley que debes firmar. 39 00:04:38,958 --> 00:04:41,583 - ¿Qué proyecto de ley? - Lo sabes perfectamente. 40 00:04:42,458 --> 00:04:44,749 ¿Has sabido algo de tu hermano Riccardo? 41 00:04:44,750 --> 00:04:48,125 Está feliz de haberse mudado a Montreal, dice que es hermoso. 42 00:04:50,917 --> 00:04:53,375 Ya lo conoces, todo le parece hermoso. 43 00:04:54,792 --> 00:04:56,667 Mañana empieza el Semestre Blanco. 44 00:04:57,708 --> 00:05:00,292 Seis meses más y vuelves a casa. 45 00:05:01,542 --> 00:05:05,916 Ahora, aunque quisiera, no podría disolver las cámaras. 46 00:05:05,917 --> 00:05:07,541 ¿Las disolverías? 47 00:05:07,542 --> 00:05:09,707 No, ya no hace falta. 48 00:05:09,708 --> 00:05:12,583 Problema resuelto. Todo está igual que antes. 49 00:05:13,292 --> 00:05:14,458 ¿No? 50 00:05:17,000 --> 00:05:18,167 No. 51 00:05:40,208 --> 00:05:42,042 ¿Todavía en la oficina, general? 52 00:05:43,708 --> 00:05:45,958 Cuando no trabajo, presidente, 53 00:05:46,833 --> 00:05:48,208 me aburro. 54 00:05:48,833 --> 00:05:50,167 Al igual que yo. 55 00:05:51,375 --> 00:05:54,416 En seis meses volverá a casa. 56 00:05:54,417 --> 00:05:56,833 Pero todavía podemos declarar una guerra, ¿no? 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,375 No me provoque, presidente. 58 00:06:00,208 --> 00:06:03,416 Mi abuelo estuvo en las tropas Alpinas de Valpolicella. 59 00:06:03,417 --> 00:06:06,958 Una gran sección, ahora dirigida por un hombre de mérito. 60 00:06:08,708 --> 00:06:11,208 Le decimos El barril, 61 00:06:12,125 --> 00:06:13,416 por su tamaño. 62 00:06:13,417 --> 00:06:16,207 ¿Tú también tienes un apodo, general? 63 00:06:16,208 --> 00:06:18,582 Soy El mare-moto. 64 00:06:18,583 --> 00:06:19,957 ¿Por qué? 65 00:06:19,958 --> 00:06:22,082 Por mi nombre: 66 00:06:22,083 --> 00:06:23,708 Lanfranco Mare. 67 00:06:26,917 --> 00:06:28,416 ¿Y yo? 68 00:06:28,417 --> 00:06:30,292 ¿Tengo un apodo? 69 00:06:32,208 --> 00:06:34,791 Nadie se atrevería. 70 00:06:34,792 --> 00:06:38,708 ¿Qué pasó con el valor proverbial de los Alpinos? 71 00:06:41,333 --> 00:06:43,250 Algunos lo llaman 72 00:06:44,125 --> 00:06:45,875 Hormigón armado. 73 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 - Es un apodo halagador. - ¿Tú crees? 74 00:06:54,000 --> 00:06:55,708 No estoy seguro. 75 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 A las 5 p. m., 76 00:07:07,917 --> 00:07:10,291 reunión semanal con el primer ministro. 77 00:07:10,292 --> 00:07:14,166 A las 7 p. m., cena con su amiga, Coco Valori. 78 00:07:14,167 --> 00:07:17,082 Se espera la visita del presidente de Portugal el día 21. 79 00:07:17,083 --> 00:07:21,042 Protocolo quiere saber si le gusta este menú sugerido. 80 00:07:23,583 --> 00:07:26,791 "Medallones de berenjena. Lenguado meunière..." 81 00:07:26,792 --> 00:07:27,999 ¿Estamos bromeando? 82 00:07:28,000 --> 00:07:30,916 - Quinoa y pescado al vapor. - Excelente. 83 00:07:30,917 --> 00:07:34,500 El editor de Vogue quisiera una declaración sobre la moda. 84 00:07:38,542 --> 00:07:44,916 La moda es un sector industrial prominente en Italia... 85 00:07:44,917 --> 00:07:46,374 No, papá. 86 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 - En los últimos años... - Perdón, presidente. 87 00:07:49,542 --> 00:07:52,999 Vogue no quiere una declaración formal sobre la industria de la moda. 88 00:07:53,000 --> 00:07:54,749 Quieren su opinión 89 00:07:54,750 --> 00:07:58,791 sobre qué le gusta usar cuando no lleva traje. 90 00:07:58,792 --> 00:08:02,208 El título sugerido esLa elegancia del presidente. 91 00:08:05,833 --> 00:08:07,957 Mi esposa era elegante. 92 00:08:07,958 --> 00:08:09,416 Excelente. 93 00:08:09,417 --> 00:08:11,916 Rechazaré cortésmente la solicitud. 94 00:08:11,917 --> 00:08:13,249 ¿Algo más? 95 00:08:13,250 --> 00:08:16,874 La conexión con el ingeniero Giordano sigue pendiente. 96 00:08:16,875 --> 00:08:19,041 Está en órbita en la estación espacial. 97 00:08:19,042 --> 00:08:21,624 - ¿Cuánto tiempo lleva en órbita? - Un año. 98 00:08:21,625 --> 00:08:23,957 - ¿Cuánto falta para que vuelva? - Seis meses. 99 00:08:23,958 --> 00:08:27,375 Tenemos mucho tiempo antes de que termine mi mandato. 100 00:08:30,875 --> 00:08:32,167 Así que, 101 00:08:32,917 --> 00:08:35,375 a esta altura, diría: excelente. 102 00:08:37,542 --> 00:08:38,791 ¿Y la oposición? 103 00:08:38,792 --> 00:08:41,666 Como siempre, fingiendo estar enojada. 104 00:08:41,667 --> 00:08:44,957 Así que, después de años de tribulaciones, todo va bien, 105 00:08:44,958 --> 00:08:47,582 el país está seguro gracias a usted. 106 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 Y yo me he vuelto irrelevante, 107 00:08:50,667 --> 00:08:54,249 lo cual, es lo que es. 108 00:08:54,250 --> 00:08:55,541 No diría irrelevante, 109 00:08:55,542 --> 00:08:59,125 todavía tienes que firmar la ley sobre el derecho a la eutanasia. 110 00:09:00,000 --> 00:09:02,332 Hablando de eso, el Papa quiere verme. 111 00:09:02,333 --> 00:09:04,750 Sería raro si no quisiera. 112 00:09:05,583 --> 00:09:07,125 ¿La firmarás? 113 00:09:08,208 --> 00:09:11,625 Mis asesores legales están puliendo algunos puntos cruciales. 114 00:09:13,958 --> 00:09:16,500 ¿Seis meses serán suficientes? 115 00:09:21,542 --> 00:09:24,582 Presidente, es una buena ley. 116 00:09:24,583 --> 00:09:26,625 Quédate a cenar con mi hija y conmigo. 117 00:09:27,583 --> 00:09:30,332 Una vieja amiga de la escuela también estará allí, 118 00:09:30,333 --> 00:09:31,917 Coco Valori, es simpática. 119 00:09:33,958 --> 00:09:36,749 - Con mucho gusto. - Una cena ligera. 120 00:09:36,750 --> 00:09:38,832 Mi hija está intentando mantenerme vivo 121 00:09:38,833 --> 00:09:40,708 volviéndome un asceta. 122 00:09:42,875 --> 00:09:46,124 Luché tanto con su manual, presidente. 123 00:09:46,125 --> 00:09:50,458 2,046 páginas, los estudiantes lo llamábamos "Himalaya, K3". 124 00:09:51,000 --> 00:09:54,458 - Pero el K3 no existe. - Exacto, era imposible escalarlo. 125 00:09:56,417 --> 00:09:58,375 Bueno, eso transmite la idea. 126 00:10:00,792 --> 00:10:03,457 Eso es el derecho penal, 127 00:10:03,458 --> 00:10:05,957 escalar lo imposible. 128 00:10:05,958 --> 00:10:07,208 MANUAL DE DERECHO PENAL 129 00:10:09,042 --> 00:10:12,333 Si puedo preguntar, ¿a qué se refieres con imposible? 130 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 A establecer la verdad. 131 00:10:16,042 --> 00:10:20,207 ¿Ya terminaste de jugar con tu aburrida y cerrada Italia? 132 00:10:20,208 --> 00:10:22,499 ¿Ves? Coco es muy divertida. 133 00:10:22,500 --> 00:10:25,541 Es cierto, solo los idiotas son divertidos. Y yo soy ambos. 134 00:10:25,542 --> 00:10:26,832 ¡Te ves rejuvenecido! 135 00:10:26,833 --> 00:10:30,208 Dori hizo bien en quitarte el cigarro y la pasta. 136 00:10:31,708 --> 00:10:34,832 - Giulio Malerba. - Coco Valori, parodia de crítica de arte. 137 00:10:34,833 --> 00:10:36,791 Para nada, eres una institución. 138 00:10:36,792 --> 00:10:40,957 Entonces dime por qué mi amigo más viejo, que ahora es jefe de Estado, 139 00:10:40,958 --> 00:10:43,499 no me ha dado un museo para dirigir. 140 00:10:43,500 --> 00:10:45,374 No está dentro de mis atribuciones, 141 00:10:45,375 --> 00:10:48,082 según lo establece el Artículo 87 de la Constitución. 142 00:10:48,083 --> 00:10:50,791 Estaba bromeando. Quemaría todos los museos. 143 00:10:50,792 --> 00:10:54,332 Primer ministro, conozco a este monolito desde hace 56 años. 144 00:10:54,333 --> 00:10:56,541 Coco, no hablemos de mí, 145 00:10:56,542 --> 00:10:58,749 soy el tema más aburrido que conozco. 146 00:10:58,750 --> 00:11:00,457 Lo adoro, siempre dice la verdad. 147 00:11:00,458 --> 00:11:02,791 Compañeros desde el primer día de secundaria. 148 00:11:02,792 --> 00:11:04,124 Me debe todo. 149 00:11:04,125 --> 00:11:07,249 Yo le presenté a Aurora, mi mejor amiga. 150 00:11:07,250 --> 00:11:10,749 Sin mí, nunca habría tenido el valor de cortejarla. 151 00:11:10,750 --> 00:11:11,957 Aurora era una belleza, 152 00:11:11,958 --> 00:11:15,332 él era un gusto adquirido, por decirlo amablemente. 153 00:11:15,333 --> 00:11:18,458 Gracias a mí, llegó la maravillosa Dori. 154 00:11:19,042 --> 00:11:21,874 - ¿Conociste a Riccardo? - No, no he tenido el gusto. 155 00:11:21,875 --> 00:11:23,874 - Vive en Canadá. - ¿A qué se dedica? 156 00:11:23,875 --> 00:11:26,082 - Compone música clásica. - ¡Tonterías! 157 00:11:26,083 --> 00:11:30,124 Escribe canciones para estrellas pop estadounidenses y gana más que nosotros. 158 00:11:30,125 --> 00:11:32,749 ¿Cuándo empieza el festival de danza contemporánea? 159 00:11:32,750 --> 00:11:34,124 Te avisaré. 160 00:11:34,125 --> 00:11:37,582 ¿Estás contento de que en seis meses dejarás este museo 161 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 y volverás a casa entre tus libros de derecho? 162 00:11:40,708 --> 00:11:43,457 - Confieso que sí estoy contento. - No habla, confiesa. 163 00:11:43,458 --> 00:11:45,791 Él es un gran católico y yo soy una gran atea. 164 00:11:45,792 --> 00:11:47,999 Por eso nos llevamos bien, ¿no? 165 00:11:48,000 --> 00:11:50,249 Ugo Romani, tu ministro de Justicia, 166 00:11:50,250 --> 00:11:52,582 también estaba en nuestra clase, ¿sabías? 167 00:11:52,583 --> 00:11:56,499 Sí, porque Romani tiene una pasión por las fotos escolares viejas. 168 00:11:56,500 --> 00:11:59,416 - Las colecciona. - Vaya pasión. 169 00:11:59,417 --> 00:12:01,707 Ugo es otro amigo de toda la vida. 170 00:12:01,708 --> 00:12:04,207 Pero él repetía el año. Es un año mayor. 171 00:12:04,208 --> 00:12:05,582 Guapo pero tonto. 172 00:12:05,583 --> 00:12:07,291 Que se haya vuelto ministro 173 00:12:07,292 --> 00:12:09,541 es un enigma como la Sábana Santa de Turín. 174 00:12:09,542 --> 00:12:11,416 - ¿Pero es competente? - Mucho. 175 00:12:11,417 --> 00:12:12,874 No te creo. 176 00:12:12,875 --> 00:12:15,832 Los políticos tienen una relación histérica con la verdad. 177 00:12:15,833 --> 00:12:18,874 - Yo también soy político. - No, tú eres jurista. 178 00:12:18,875 --> 00:12:22,249 - De chicos... - Basta de prehistoria. 179 00:12:22,250 --> 00:12:27,416 Más bien, ¿qué hay de nuevo en tu brillante mundo del arte? 180 00:12:27,417 --> 00:12:29,874 Es una morgue, en comparación esto es como Ibiza. 181 00:12:29,875 --> 00:12:31,832 Todos dicen que son artistas 182 00:12:31,833 --> 00:12:34,082 pero no valen ni el meñique de De Chirico. 183 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 Yo fui una protegida del maestro. 184 00:12:36,792 --> 00:12:40,582 Le gustaba mucho mi físico también, tenía 21 años... 185 00:12:40,583 --> 00:12:44,332 Hace años que alimenta la leyenda de que fue amante de De Chirico. 186 00:12:44,333 --> 00:12:47,166 Coco, basta, este no es el lugar. 187 00:12:47,167 --> 00:12:50,707 Justamente este es el lugar. Está cubierto por secreto de Estado. 188 00:12:50,708 --> 00:12:53,624 Los secretos de Estado acaban por volverse del dominio público. 189 00:12:53,625 --> 00:12:57,792 ¡Por favor, déjame ser de dominio público! ¡No puedo esperar! 190 00:12:59,833 --> 00:13:02,874 ¿Qué vas a hacer por tu cumpleaños? 191 00:13:02,875 --> 00:13:03,958 Nada. 192 00:13:04,667 --> 00:13:06,874 ¡Lleno de sorpresas como siempre! 193 00:13:06,875 --> 00:13:10,624 La dieta es una cosa, pero lo estás matando de hambre. 194 00:13:10,625 --> 00:13:13,291 Me voy, tengo una cena con unos marchantes húngaros. 195 00:13:13,292 --> 00:13:16,166 - ¿Otra cena? - Esto no fue cena, sino una sugerencia. 196 00:13:16,167 --> 00:13:19,374 - Primer ministro, fue un placer. - El placer fue mío. 197 00:13:19,375 --> 00:13:22,125 - Cariño, te llamo mañana. - Te acompaño a la puerta. 198 00:13:24,708 --> 00:13:27,416 - ¿Qué te pareció? - Tu padre es indestructible. 199 00:13:27,417 --> 00:13:30,874 - Necesito un regalo de cumpleaños. - Para Hormigón armado: un pico. 200 00:13:30,875 --> 00:13:34,416 - ¿Qué te preocupa? - Que se guarda todo para sí. 201 00:13:34,417 --> 00:13:36,332 - Tú eres igual. - ¿En qué sentido? 202 00:13:36,333 --> 00:13:38,624 Eres rígida, no sabes relajarte. 203 00:13:38,625 --> 00:13:39,999 Sigue mi ejemplo, 204 00:13:40,000 --> 00:13:43,624 soy liviana a pesar de unos escandalosos 22 kilos de más. 205 00:13:43,625 --> 00:13:46,249 Pero lo oprime el peso de la responsabilidad. 206 00:13:46,250 --> 00:13:47,417 ¿Y tú? 207 00:14:20,542 --> 00:14:23,625 - ¿Tienes algo que decir? - Solo buenas noches. 208 00:14:28,625 --> 00:14:30,916 ¿Te gusta el rap de Guè? 209 00:14:30,917 --> 00:14:32,166 ¡Es idiota! 210 00:14:32,167 --> 00:14:34,917 Detesto los estribillos de la música moderna. 211 00:14:35,500 --> 00:14:38,124 Malerba besándole la mano, 212 00:14:38,125 --> 00:14:40,208 ¿no te pareció zalamero? 213 00:14:44,667 --> 00:14:48,500 ¿Sabías que mi apodo es Hormigón armado? 214 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Todos lo saben. 215 00:14:53,542 --> 00:14:55,124 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 216 00:14:55,125 --> 00:14:58,083 No quería agitar tu subconsciente. 217 00:15:02,833 --> 00:15:04,292 Buena decisión. 218 00:15:05,833 --> 00:15:07,582 PETICIONES DE INDULTO 219 00:15:07,583 --> 00:15:11,207 - No me digas... - Pero sí le digo. 220 00:15:11,208 --> 00:15:14,041 Dos peticiones de indulto que vale la pena examinar. 221 00:15:14,042 --> 00:15:17,083 Últimamente hemos descuidado este aspecto. 222 00:15:17,667 --> 00:15:19,707 Las impulsa el ministro de Justicia. 223 00:15:19,708 --> 00:15:24,458 Mi despacho y yo coincidimos por unanimidad en el caso Arpa. 224 00:15:25,000 --> 00:15:28,375 El caso Rocca es más complejo. Nuestra opinión es negativa. 225 00:15:29,042 --> 00:15:30,542 ¿Te encargarías? 226 00:15:32,125 --> 00:15:35,416 Tienes a la señora Gallo y a un equipo de juristas, ¿por qué yo? 227 00:15:35,417 --> 00:15:38,667 Dorotea, eres la jurista a la que tu padre tiene en mayor estima. 228 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 - Después de él. - Desde luego. 229 00:16:07,500 --> 00:16:11,375 Honor al presidente de la República Portuguesa. 230 00:16:12,292 --> 00:16:13,750 Coronel, 231 00:16:15,000 --> 00:16:16,875 ¿yo también me veo así de viejo? 232 00:16:19,375 --> 00:16:20,708 No, presidente. 233 00:16:23,583 --> 00:16:24,917 ¿Me cree? 234 00:16:25,542 --> 00:16:27,250 Siempre te creo. 235 00:16:28,750 --> 00:16:30,957 Pero últimamente, cuando rezo 236 00:16:30,958 --> 00:16:32,750 me duermo. 237 00:16:34,917 --> 00:16:37,875 Me caigo rendido. Por unos minutos. 238 00:16:40,083 --> 00:16:41,917 Y nunca sueño. 239 00:16:43,042 --> 00:16:44,875 ¿Le gustaría soñar? 240 00:16:46,833 --> 00:16:48,542 Mucho. 241 00:16:50,458 --> 00:16:52,874 Quisiera que averigües algo por mí. 242 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 ¿Qué? 243 00:16:55,875 --> 00:16:57,792 El título de una canción. 244 00:19:53,667 --> 00:19:55,958 Nunca lo superé, Aurora. 245 00:19:56,625 --> 00:19:59,083 Nunca superé tu partida. 246 00:20:00,292 --> 00:20:02,957 Ya pasaron ocho años. 247 00:20:02,958 --> 00:20:06,291 Me dejaste viudo, solo, viejo, 248 00:20:06,292 --> 00:20:08,582 inútil y gastado. 249 00:20:08,583 --> 00:20:10,875 Y la vida, sin ti, 250 00:20:11,625 --> 00:20:13,583 ya no me entusiasma. 251 00:20:14,250 --> 00:20:16,082 Pero no hablemos de mí. 252 00:20:16,083 --> 00:20:17,874 Sabes, 253 00:20:17,875 --> 00:20:21,083 soy el tema más aburrido que conozco. 254 00:20:24,833 --> 00:20:26,375 Hablemos de ti. 255 00:20:29,833 --> 00:20:31,167 Yo era apenas un niño. 256 00:20:34,042 --> 00:20:37,750 Mi familia recién se había mudado desde las provincias de Nápoles. 257 00:20:38,458 --> 00:20:42,583 Te vi desde nuestra granja y me atravesó un pensamiento preciso: 258 00:20:45,042 --> 00:20:46,125 ella es inmortal. 259 00:20:47,750 --> 00:20:51,875 Por un momento tus pies no tocaron el suelo, 260 00:20:53,000 --> 00:20:55,708 quedaron suspendidos, como en gravedad cero. 261 00:20:56,917 --> 00:20:58,625 Inolvidable. 262 00:21:00,333 --> 00:21:04,167 Aurora, cuando recuerdo, 263 00:21:04,833 --> 00:21:06,208 muero. 264 00:21:22,083 --> 00:21:25,166 Y entonces, shh, shh Si no consigues mierda 265 00:21:25,167 --> 00:21:28,541 En el piso 39 Fumando narguile 266 00:21:28,542 --> 00:21:31,957 Tengo el flow Sube la temperatura 267 00:21:31,958 --> 00:21:34,249 Y ahora todas estas chicas lloran 268 00:21:34,250 --> 00:21:37,124 Asómate a la ventana Oh, mi dealer 269 00:21:37,125 --> 00:21:40,541 Soñando con un Bentley Yendo seis en un Clio 270 00:21:40,542 --> 00:21:43,249 Soñando con plata Y con un donante de corazón 271 00:21:43,250 --> 00:21:46,916 Chicas altaneras Pónganlos duros 272 00:21:46,917 --> 00:21:49,582 Ahora vivo mi sueño No espero respeto 273 00:21:49,583 --> 00:21:52,042 Eres serio, reflexionas... 274 00:21:52,917 --> 00:21:56,374 ¿Recuerdas cuando te dediqué aquel poemita? 275 00:21:56,375 --> 00:21:58,666 Se llamaba Otoño. 276 00:21:58,667 --> 00:22:01,083 No te gustó. Tenías razón. 277 00:22:01,625 --> 00:22:03,958 Nunca fui un gran poeta. 278 00:22:04,667 --> 00:22:07,083 ¿Pero tú? ¿Qué eras? 279 00:22:08,167 --> 00:22:10,541 Una sonrisa desarmante, 280 00:22:10,542 --> 00:22:12,542 ¿y qué más? 281 00:22:14,875 --> 00:22:16,666 Una mentira. 282 00:22:16,667 --> 00:22:17,708 Sí. 283 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 ¡Esa mentira! 284 00:22:21,167 --> 00:22:25,791 ¿Cuánto se cernió esa sombra sobre nuestra vida entonces? 285 00:22:25,792 --> 00:22:29,249 Ya sé lo que dirías, "Fue hace tanto, basta. 286 00:22:29,250 --> 00:22:31,207 "Nos amábamos". 287 00:22:31,208 --> 00:22:34,874 Entonces, ¿por qué el tiempo no me curó, Aurora? 288 00:22:34,875 --> 00:22:37,874 ¿Por qué, desde aquel día, hace 40 años, 289 00:22:37,875 --> 00:22:39,875 nunca seguí adelante? 290 00:22:41,042 --> 00:22:43,291 Soy Hormigón armado. 291 00:22:43,292 --> 00:22:46,458 Ahora entiendo el origen secreto de mi apodo. 292 00:22:55,042 --> 00:22:56,707 ¿Cómo está? 293 00:22:56,708 --> 00:22:58,333 Se está recuperando rápido. 294 00:22:59,000 --> 00:23:00,875 Elvis es indestructible. 295 00:23:02,750 --> 00:23:06,249 Coronel, ¿cómo encontraste 296 00:23:06,250 --> 00:23:08,832 el título de esa canción tan rápido? 297 00:23:08,833 --> 00:23:11,249 Un coracero tiene que saber hacerlo todo, 298 00:23:11,250 --> 00:23:13,125 hasta ser agente secreto. 299 00:23:16,250 --> 00:23:17,333 ¿Qué pasa? 300 00:23:19,083 --> 00:23:22,042 - Cuando rezo, me adormezco. - Entonces, no reces. 301 00:23:24,708 --> 00:23:27,958 Esta mañana en misa el sacerdote habló de la vida después de la muerte. 302 00:23:28,708 --> 00:23:31,166 Apuesto a que dijo que la vida no nos pertenece. 303 00:23:31,167 --> 00:23:32,458 Sí, de pasada. 304 00:23:33,083 --> 00:23:34,624 Creo que cuando esté muerto, 305 00:23:34,625 --> 00:23:36,374 seguiré estando contigo, 306 00:23:36,375 --> 00:23:40,292 cerca de ti y de tu hermano, pero sin intervenir jamás. 307 00:23:41,083 --> 00:23:43,708 ¿En qué se diferencia de ahora que estás vivo? 308 00:23:44,667 --> 00:23:46,375 ¿Por qué estás tan amarga? 309 00:23:46,958 --> 00:23:49,916 Porque nunca intervienes, siempre juegas a lo seguro, 310 00:23:49,917 --> 00:23:52,125 así enfrentaste seis crisis de gobierno. 311 00:23:54,917 --> 00:23:56,332 Puede ser. 312 00:23:56,333 --> 00:23:58,832 La vieja cultura democristiana pesa sobre mí. 313 00:23:58,833 --> 00:24:04,124 Pero los democristianos, en momentos cruciales, sabían decidir. 314 00:24:04,125 --> 00:24:05,582 Ellos sí, ¿y tú? 315 00:24:05,583 --> 00:24:07,707 ¿Qué quieres preguntarme? 316 00:24:07,708 --> 00:24:10,499 Llevamos tres meses trabajando en la ley de eutanasia. 317 00:24:10,500 --> 00:24:13,666 Yo, la señora Gallo, todo el equipo legal, día y noche. 318 00:24:13,667 --> 00:24:17,291 Lijando, recortando, corrigiendo. 319 00:24:17,292 --> 00:24:19,833 Todo esto para complacerte. 320 00:24:20,583 --> 00:24:24,707 Pero es inútil, porque nunca firmarás esa ley. 321 00:24:24,708 --> 00:24:27,458 Firmar esa ley requiere un valor que no tienes. 322 00:24:29,625 --> 00:24:32,124 - No, no es así. - Entonces, ¿cómo es? 323 00:24:32,125 --> 00:24:36,041 Estás reduciendo el asunto a un conflicto entre el valor y el miedo. 324 00:24:36,042 --> 00:24:38,292 - Pero esa no es la cuestión. - ¿Y cuál es? 325 00:24:39,417 --> 00:24:42,166 Si no firmo, soy un torturador, 326 00:24:42,167 --> 00:24:44,332 si firmo, soy un asesino. 327 00:24:44,333 --> 00:24:45,958 Esa es la cuestión. 328 00:24:47,583 --> 00:24:49,417 En realidad, ese es el dilema. 329 00:24:50,750 --> 00:24:53,416 Conoces la teoría de la pendiente resbaladiza, ¿no? 330 00:24:53,417 --> 00:24:55,999 Muy bien. El Holocausto es el resultado final 331 00:24:56,000 --> 00:24:58,624 de una intención inicial inocua y generosa: 332 00:24:58,625 --> 00:25:00,999 aliviar el sufrimiento de los enfermos. 333 00:25:01,000 --> 00:25:04,374 Si el legislador cede en A, con el tiempo cederá hasta N. 334 00:25:04,375 --> 00:25:06,832 Primero, no puede probarse y además no sucederá. 335 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 ¿Por qué? 336 00:25:07,917 --> 00:25:10,542 Porque gracias a ti, somos mejores que ustedes. 337 00:25:11,750 --> 00:25:14,332 Se reduce a una sola pregunta. 338 00:25:14,333 --> 00:25:16,917 - Hay muchas preguntas. - No, solo una. 339 00:25:17,625 --> 00:25:19,792 ¿De quién son nuestros días? 340 00:25:51,000 --> 00:25:53,083 ¿De quién son nuestros días? 341 00:26:24,375 --> 00:26:26,042 Gracias, hermana. 342 00:26:26,542 --> 00:26:28,542 Ahora dime algo. 343 00:26:29,333 --> 00:26:32,958 A pesar de tantas nubes, es un día hermoso. 344 00:26:36,208 --> 00:26:40,124 Las sonrisas de las mujeres están cambiando el mundo. 345 00:26:40,125 --> 00:26:41,583 ¿No es así? 346 00:26:42,167 --> 00:26:44,750 Te encuentro muy optimista, Santo Padre. 347 00:26:47,625 --> 00:26:50,042 Mi amigo, mi amigo. 348 00:26:50,958 --> 00:26:52,708 Eres mi amigo. 349 00:26:54,500 --> 00:26:56,667 Mi querido amigo. 350 00:27:00,208 --> 00:27:03,333 Quieres pedirme algo, ¿verdad? 351 00:27:04,333 --> 00:27:06,083 - Me doy cuenta. - Sí. 352 00:27:07,417 --> 00:27:11,958 Adelante, a un amigo se le puede pedir cualquier cosa. 353 00:27:13,417 --> 00:27:15,792 Me siento solo, Su Santidad. 354 00:27:18,542 --> 00:27:20,250 Eres mayor, 355 00:27:21,500 --> 00:27:23,750 los dolores y molestias son frecuentes, 356 00:27:24,667 --> 00:27:29,042 tu función política y social se está acabando, 357 00:27:30,500 --> 00:27:32,750 el horizonte se acerca, 358 00:27:33,542 --> 00:27:36,667 la cabeza y el corazón de tus hijos están en otra parte, 359 00:27:37,333 --> 00:27:39,707 tu esposa falleció. 360 00:27:39,708 --> 00:27:41,708 El pasado es una carga. 361 00:27:42,250 --> 00:27:44,499 ¿El futuro? 362 00:27:44,500 --> 00:27:46,167 Un vacío. 363 00:27:50,125 --> 00:27:52,707 Ciertamente no te falta sinceridad. 364 00:27:52,708 --> 00:27:56,457 Las mentiras son para los sacerdotes de pueblo, 365 00:27:56,458 --> 00:27:58,500 yo soy el Papa. 366 00:28:00,500 --> 00:28:02,208 Escucha con atención. 367 00:28:05,167 --> 00:28:07,916 ¿Te aqueja la soledad 368 00:28:07,917 --> 00:28:12,332 o simplemente te pesa la duración de la vida? 369 00:28:12,333 --> 00:28:16,250 ¿Aún recuerdas qué significa sentirse liviano? 370 00:28:17,417 --> 00:28:20,333 ¿Alguna vez fuiste liviano? 371 00:28:24,208 --> 00:28:25,583 ¿Liviano? 372 00:28:30,250 --> 00:28:32,625 - No lo sé... - Et voilà. 373 00:28:33,792 --> 00:28:35,833 Nadie lo sabe. 374 00:28:36,833 --> 00:28:38,375 Nadie. 375 00:28:39,000 --> 00:28:44,167 Dios sugiere preguntas y evita cuidadosamente dar respuestas. 376 00:28:45,208 --> 00:28:47,957 Nos mantiene vivos con el misterio. 377 00:28:47,958 --> 00:28:51,417 No es nuestra tarea dar respuestas. 378 00:28:52,292 --> 00:28:54,749 No es tarea de la ciencia, 379 00:28:54,750 --> 00:28:57,832 ni siquiera de la ciencia del derecho, 380 00:28:57,833 --> 00:29:01,333 de la que eres un ilustre representante. 381 00:29:02,458 --> 00:29:05,499 Por eso estoy seguro 382 00:29:05,500 --> 00:29:09,000 de que no firmarás esa ley de la muerte. 383 00:29:10,208 --> 00:29:11,624 ¿Verdad? 384 00:29:11,625 --> 00:29:13,541 ¿Verdad, amigo mío? 385 00:29:13,542 --> 00:29:15,625 Yo, tú... 386 00:29:16,250 --> 00:29:18,083 Nadie puede responder. 387 00:30:17,500 --> 00:30:19,583 - Feliz cumpleaños, Mariano. - Gracias, Ugo. 388 00:30:25,375 --> 00:30:28,457 Es el original. Segundo año del liceo clásico. 389 00:30:28,458 --> 00:30:30,791 Me guardé una copia. 390 00:30:30,792 --> 00:30:33,833 - Cuántos recuerdos. - Muy considerado de tu parte. 391 00:30:34,583 --> 00:30:36,541 Has bajado de peso. 392 00:30:36,542 --> 00:30:40,292 Cuando quiero relajarme, Dorotea me da té de hierbas. 393 00:30:41,500 --> 00:30:42,625 ¿Cómo está? 394 00:30:43,250 --> 00:30:45,082 Combativa, como siempre. 395 00:30:45,083 --> 00:30:48,333 Me acusa de carecer del valor para firmar la ley de eutanasia. 396 00:30:48,917 --> 00:30:52,207 Un asunto espinoso y sensible, no me gustaría estar en tu lugar. 397 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 Parece que la inmovilidad es un rasgo histórico mío. 398 00:30:55,917 --> 00:30:58,750 ¿Sabías que mi apodo es Hormigón armado? 399 00:30:59,708 --> 00:31:02,207 Pueden llamarte como quieran, 400 00:31:02,208 --> 00:31:05,250 pero has sido un gran presidente de la República. 401 00:31:06,042 --> 00:31:09,917 La sexta crisis de gobierno provocada por ese irresponsable. 402 00:31:10,958 --> 00:31:12,957 Has hecho un trabajo increíble, 403 00:31:12,958 --> 00:31:15,250 siempre ciñéndote a la Constitución. 404 00:31:16,458 --> 00:31:18,500 ¿Te alivia que esté por terminar? 405 00:31:19,125 --> 00:31:21,916 Sí, no puedo esperar para volver a casa. 406 00:31:21,917 --> 00:31:23,916 Y recuperar tu libertad. 407 00:31:23,917 --> 00:31:27,000 A nuestra edad, la libertad no sirve de mucho. 408 00:31:30,000 --> 00:31:32,792 Además, mi libertad se llamaba Aurora. 409 00:31:34,500 --> 00:31:36,042 ¿La extrañas? 410 00:31:38,250 --> 00:31:40,042 Yo también la extraño. 411 00:31:52,250 --> 00:31:53,417 Pregúntame. 412 00:31:54,875 --> 00:31:56,083 Muy bien. 413 00:31:56,792 --> 00:31:58,875 Cuando termine tu mandato, 414 00:31:59,500 --> 00:32:01,499 si mi nombre llegara a sonar 415 00:32:01,500 --> 00:32:04,499 como candidato a presidente, ¿me apoyarías? 416 00:32:04,500 --> 00:32:07,207 ¡Qué pregunta! ¡Nos conocemos de toda la vida! 417 00:32:07,208 --> 00:32:10,000 - ¿Por eso viniste? - No solo por eso. 418 00:32:10,625 --> 00:32:13,541 Hay otro asunto, más delicado. 419 00:32:13,542 --> 00:32:16,166 Quiero compartirlo contigo de inmediato, 420 00:32:16,167 --> 00:32:18,332 para disipar cualquier malentendido. 421 00:32:18,333 --> 00:32:22,958 No quiero que pienses que me aprovecho de nuestra amistad. 422 00:32:23,833 --> 00:32:26,082 Te envié dos solicitudes de indulto, 423 00:32:26,083 --> 00:32:28,082 una sobre Isa Rocca, 424 00:32:28,083 --> 00:32:31,042 45 años, homicidio en primer grado. 425 00:32:31,750 --> 00:32:33,625 Ha cumplido nueve años. 426 00:32:34,792 --> 00:32:36,375 Isa Rocca... 427 00:32:37,333 --> 00:32:39,625 es sobrina de mi actual pareja. 428 00:32:40,417 --> 00:32:42,958 Lo sé, hay un conflicto de interés. 429 00:32:47,167 --> 00:32:49,417 Para ser honesto, estoy cansado, 430 00:32:50,042 --> 00:32:53,124 le confiaré el examen de las solicitudes a Dorotea, 431 00:32:53,125 --> 00:32:56,292 como jurista ahora es mucho más aguda que yo. 432 00:33:03,292 --> 00:33:05,416 ¿No se suponía que iba a cenar quinoa? 433 00:33:05,417 --> 00:33:07,667 Haremos una excepción por tu cumpleaños. 434 00:33:10,875 --> 00:33:13,332 - ¿Has pensado en volver a casarte? - Nunca. 435 00:33:13,333 --> 00:33:16,291 - ¿Por qué? Mamá estaría feliz. - No lo creo. 436 00:33:16,292 --> 00:33:18,917 - Me lo dijo. - De todos modos, yo no sería feliz. 437 00:33:20,000 --> 00:33:24,166 ¿Por qué Riccardo no vuelve a escribir música clásica? Era tan bueno. 438 00:33:24,167 --> 00:33:26,750 Porque le gusta la música pop, como a ti. 439 00:33:29,708 --> 00:33:31,124 Tu regalo. 440 00:33:31,125 --> 00:33:34,416 - ¿Qué es? - Un auricular para tu teléfono. 441 00:33:34,417 --> 00:33:36,457 No puedes seguir con los CD. 442 00:33:36,458 --> 00:33:39,042 - No sé cómo usarlo. - Labaro te ayudará. 443 00:33:47,542 --> 00:33:49,667 No los conozco a ninguno de los dos. 444 00:33:50,583 --> 00:33:52,792 Riccardo y yo tampoco te conocemos. 445 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 ¿Y tú? 446 00:33:55,542 --> 00:33:57,125 ¿Alguna vez te casarás? 447 00:33:57,875 --> 00:33:59,874 ¿Viste las solicitudes de indulto? 448 00:33:59,875 --> 00:34:01,833 No, quiero que tú te encargues. 449 00:34:03,833 --> 00:34:06,291 Tienes más tiempo libre, ¿por qué no lo haces? 450 00:34:06,292 --> 00:34:08,124 Hace años que no soy juez. 451 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 Un juez sigue siéndolo toda su vida. 452 00:34:32,833 --> 00:34:37,833 Me pregunto qué hace el ingeniero Giordano en su cápsula espacial. 453 00:34:38,958 --> 00:34:40,750 Probablemente esté durmiendo. 454 00:34:42,042 --> 00:34:46,000 No debe de ser fácil dormir sin gravedad. 455 00:34:47,958 --> 00:34:49,792 O tal vez sí lo sea. 456 00:34:59,375 --> 00:35:00,708 Mosquitos. 457 00:35:08,417 --> 00:35:11,042 Un coracero tiene que saber hacerlo todo. 458 00:35:33,500 --> 00:35:35,124 Aurora, 459 00:35:35,125 --> 00:35:37,833 ¿por qué me engañaste hace 40 años? 460 00:36:04,292 --> 00:36:05,792 Aurora, 461 00:36:06,708 --> 00:36:08,749 ¿por qué, el día de tu funeral, 462 00:36:08,750 --> 00:36:12,917 tuve la clara sensación de que tu amante estaba ahí? 463 00:36:19,875 --> 00:36:22,667 Nunca quisiste revelar su nombre, 464 00:36:23,250 --> 00:36:25,083 pero sentí su presencia. 465 00:36:27,333 --> 00:36:31,083 Aurora, él estaba ahí. 466 00:36:43,458 --> 00:36:44,875 ¿Qué estás haciendo? 467 00:36:47,167 --> 00:36:50,125 Estás perdiendo el control. Vuelve a tu asiento. 468 00:36:52,125 --> 00:36:54,000 Vuelve a tu asiento. 469 00:37:01,250 --> 00:37:03,791 ¿Te encargarás de las solicitudes de indulto? 470 00:37:03,792 --> 00:37:06,416 Estoy examinando los expedientes, sí. 471 00:37:06,417 --> 00:37:08,791 ¿Qué opinas de ellos? 472 00:37:08,792 --> 00:37:11,999 El caso de Isa Rocca me conmovió. 473 00:37:12,000 --> 00:37:14,957 Pero es irrelevante porque, desde el punto de vista ético, 474 00:37:14,958 --> 00:37:16,916 concederle un indulto es un riesgo. 475 00:37:16,917 --> 00:37:19,125 - No creo que papá... - La conozco. 476 00:37:20,125 --> 00:37:21,792 Deberías conocerla tú también. 477 00:37:22,833 --> 00:37:24,457 ¿Qué quieres decir? 478 00:37:24,458 --> 00:37:27,250 Ve a visitarla a la cárcel, está en Turín. 479 00:37:28,458 --> 00:37:32,124 - Te dará una visión más clara. - No es necesario. 480 00:37:32,125 --> 00:37:34,749 El panorama legal se infiere de los expedientes. 481 00:37:34,750 --> 00:37:37,000 Los expedientes no lo son todo, 482 00:37:37,958 --> 00:37:39,792 también hay personas. 483 00:37:43,000 --> 00:37:46,582 ¿Crees que papá firmará la ley de eutanasia? 484 00:37:46,583 --> 00:37:48,000 No lo creo. 485 00:37:48,583 --> 00:37:50,917 Pero si yo tomara su lugar, 486 00:37:52,458 --> 00:37:53,958 lo haría. 487 00:38:04,500 --> 00:38:06,707 "Isa Rocca, nacida en Roma, 488 00:38:06,708 --> 00:38:08,082 el 9 de octubre de 1980. 489 00:38:08,083 --> 00:38:11,958 Condenada por el homicidio en primer grado de su esposo Alessio Picone. 490 00:38:13,500 --> 00:38:17,832 Alessio Picone, nacido en Roma, el 2 de agosto de 1975, 491 00:38:17,833 --> 00:38:21,583 "oprimió, amenazó y golpeó a Isa Rocca durante 15 años." 492 00:38:23,625 --> 00:38:27,457 "Cristiano Arpa, nacido en Turín, el 3 de febrero de 1951. 493 00:38:27,458 --> 00:38:31,667 Profesor de historia en el liceo clásico de Moncalieri, Turín. 494 00:38:33,042 --> 00:38:35,249 Condenado por el homicidio en primer grado 495 00:38:35,250 --> 00:38:38,542 de su esposa Diana Della Ragione, que padecía Alzheimer. 496 00:38:40,958 --> 00:38:43,707 "Quiero agradecer a mis alumnos por su solidaridad, 497 00:38:43,708 --> 00:38:46,291 "pero no creo merecer un indulto. 498 00:38:46,292 --> 00:38:48,333 "No estuve a la altura." 499 00:38:54,792 --> 00:38:58,166 Te llamé porque no recuerdo mi agenda. 500 00:38:58,167 --> 00:39:01,166 En dos horas recibirá a la embajadora de Lituania. 501 00:39:01,167 --> 00:39:02,791 Cierto, lo había olvidado. 502 00:39:02,792 --> 00:39:06,750 Recuerde que el miércoles es la inauguración de danza contemporánea. 503 00:39:08,417 --> 00:39:10,208 La editora de Vogue... 504 00:39:15,750 --> 00:39:16,792 Excelente. 505 00:39:17,458 --> 00:39:19,082 Excelente. 506 00:39:19,083 --> 00:39:21,000 Me prepararé para la reunión. 507 00:39:25,208 --> 00:39:27,041 Muy bien, entonces. 508 00:39:27,042 --> 00:39:30,332 Como siempre, fue una reunión productiva. 509 00:39:30,333 --> 00:39:32,167 Quizás la última, 510 00:39:32,750 --> 00:39:34,416 mi mandato está por terminar. 511 00:39:34,417 --> 00:39:35,791 El mío también. 512 00:39:35,792 --> 00:39:38,916 - ¿Cuál será tu próximo destino? - No lo sé. 513 00:39:38,917 --> 00:39:42,082 Pero decidí tomar un año sabático 514 00:39:42,083 --> 00:39:46,417 y quedarme en Roma, así por fin puedo conocer la ciudad. 515 00:39:47,375 --> 00:39:52,416 Y dado que su mandato también termina, 516 00:39:52,417 --> 00:39:54,416 quizás, si le interesa, 517 00:39:54,417 --> 00:39:58,292 podría mostrarme los monumentos que no he podido ver hasta ahora. 518 00:40:00,583 --> 00:40:03,125 Pronto seremos dos ciudadanos libres. 519 00:40:08,958 --> 00:40:11,708 - Es una idea curiosa. - Aun así, es una idea. 520 00:40:12,458 --> 00:40:14,542 Casi olvido decirle algo... 521 00:40:15,875 --> 00:40:18,208 El cabello corto le queda bien. 522 00:40:40,417 --> 00:40:42,833 Tu misma forma de caminar, Aurora. 523 00:41:03,875 --> 00:41:06,583 ¿Qué usabas en ese entonces, Aurora? 524 00:41:07,458 --> 00:41:09,292 ¿Qué estaba de moda? 525 00:41:11,958 --> 00:41:13,917 Éramos solo unos niños. 526 00:41:30,833 --> 00:41:31,958 ¿Elvis? 527 00:41:33,583 --> 00:41:34,917 ¿Qué pasa? 528 00:41:46,542 --> 00:41:48,125 Estaba bien. 529 00:41:48,750 --> 00:41:50,333 Tuvo una recaída. 530 00:41:51,167 --> 00:41:53,125 Durmámoslo. 531 00:42:00,875 --> 00:42:02,292 No, mantenlo con vida. 532 00:42:04,250 --> 00:42:05,542 Presidente, 533 00:42:06,292 --> 00:42:08,042 está sufriendo. 534 00:42:15,167 --> 00:42:16,375 He decidido. 535 00:42:32,625 --> 00:42:33,750 Pregúntame. 536 00:42:36,750 --> 00:42:39,583 ¿Quieres leer la última versión de la ley de eutanasia? 537 00:42:47,333 --> 00:42:48,958 El resaltador naranja. 538 00:42:53,500 --> 00:42:54,958 Aquí. 539 00:43:03,667 --> 00:43:05,167 Excelente. 540 00:43:07,958 --> 00:43:09,958 Artículo 4, inciso 1: 541 00:43:12,167 --> 00:43:13,374 confuso, elimínalo. 542 00:43:13,375 --> 00:43:16,292 Inciso 2: aclara el significado de agonía. 543 00:43:17,625 --> 00:43:21,208 Inciso 3: agrega "solo en los casos previstos por la ley". 544 00:43:22,000 --> 00:43:26,082 Artículo 4: agrega "previa opinión médica por escrito". 545 00:43:26,083 --> 00:43:28,167 "Así como una segunda opinión." 546 00:43:29,625 --> 00:43:31,500 Artículo 5, inciso 1: 547 00:43:32,458 --> 00:43:34,125 confuso, elimínalo. 548 00:43:34,917 --> 00:43:36,000 Aclara agonía. 549 00:43:36,583 --> 00:43:39,083 Vuelve al inciso 3: aclara agonía. 550 00:43:45,875 --> 00:43:47,999 Si abordas estos puntos en serio, 551 00:43:48,000 --> 00:43:50,417 consideraré firmarla. 552 00:43:58,417 --> 00:44:01,042 - Papá, yo... - Pasemos a las solicitudes de indulto. 553 00:44:08,208 --> 00:44:10,375 "Cristiano Arpa, 73 años." 554 00:44:10,958 --> 00:44:13,875 Casado por 35 años, sin hijos, 555 00:44:14,792 --> 00:44:17,082 profesor de historia de secundaria, 556 00:44:17,083 --> 00:44:19,750 su esposa padecía Alzheimer desde hacía siete años. 557 00:44:20,333 --> 00:44:23,041 Pidió jubilación anticipada para cuidarla. 558 00:44:23,042 --> 00:44:25,917 Un año después de obtenerla, la estranguló. 559 00:44:27,458 --> 00:44:30,291 Él sostiene: "Ya no podía 560 00:44:30,292 --> 00:44:34,167 soportar sus continuos ataques de rabia y violencia". 561 00:44:34,875 --> 00:44:38,917 No pidió el indulto, lo hicieron sus exalumnos. 562 00:44:39,625 --> 00:44:41,749 Lleva 15 años en prisión, 563 00:44:41,750 --> 00:44:45,874 confesó y dice que no merece un indulto. 564 00:44:45,875 --> 00:44:48,207 Los solicitantes adjuntaron cartas de amor 565 00:44:48,208 --> 00:44:51,874 que el profesor escribió a su esposa durante su enfermedad. 566 00:44:51,875 --> 00:44:54,541 Ya no lee, apenas come, 567 00:44:54,542 --> 00:44:56,082 no sale al patio, 568 00:44:56,083 --> 00:44:58,167 no quiere recibir visitas, 569 00:45:00,125 --> 00:45:02,042 "se está dejando morir". 570 00:45:05,417 --> 00:45:06,792 ¿Qué piensas? 571 00:45:14,708 --> 00:45:16,292 Papá, ¿qué pasa? 572 00:45:19,083 --> 00:45:21,875 Hoy, por casualidad, vi la verdad de cerca. 573 00:45:22,708 --> 00:45:25,875 La ley siempre la muestra desde lejos. 574 00:46:25,250 --> 00:46:28,041 Le reservamos una sala para esperar, señora. 575 00:46:28,042 --> 00:46:29,083 Gracias. 576 00:47:14,292 --> 00:47:15,667 ¿Cómo estás? 577 00:47:20,917 --> 00:47:23,500 Conocí a mi esposo en la universidad. 578 00:47:25,917 --> 00:47:28,000 Después del primer beso se desmayó. 579 00:47:31,708 --> 00:47:34,208 Inmediatamente lo amé más que a mí misma. 580 00:47:35,500 --> 00:47:38,583 Nunca deberías amar a alguien más que a ti misma. 581 00:47:41,375 --> 00:47:42,625 Lo sé. 582 00:47:43,542 --> 00:47:45,708 No sabes nada. 583 00:47:48,208 --> 00:47:49,958 ¿Por qué no? 584 00:47:50,583 --> 00:47:52,458 Porque eres libre. 585 00:47:56,417 --> 00:47:58,041 Tú también lo serías, 586 00:47:58,042 --> 00:48:01,583 si no hubieras apuñalado a tu esposo 18 veces mientras dormía. 587 00:48:03,958 --> 00:48:05,542 Tenía que hacerlo. 588 00:48:07,583 --> 00:48:10,417 - ¿Tenías que hacerlo? - Estaba desahuciado. 589 00:48:12,042 --> 00:48:13,542 ¿De qué padecía? 590 00:48:15,542 --> 00:48:17,083 De sus obsesiones. 591 00:48:20,458 --> 00:48:22,667 - Tu esposo estaba sano. - No. 592 00:48:24,250 --> 00:48:25,792 Estaba roto. 593 00:48:26,667 --> 00:48:28,583 Estaba roto por dentro, 594 00:48:29,417 --> 00:48:31,333 yo lo liberé. 595 00:48:32,417 --> 00:48:35,875 - Merezco un indulto. - No llegarás lejos con esa teoría. 596 00:48:39,375 --> 00:48:42,208 No sabes nada porque nunca has amado. 597 00:48:43,292 --> 00:48:45,541 Basta, no sabes nada de mí. 598 00:48:45,542 --> 00:48:47,500 Eres una idiota, con eso basta. 599 00:48:50,167 --> 00:48:52,167 ¿Por qué viniste aquí? 600 00:48:57,083 --> 00:48:58,792 Para intentarlo. 601 00:49:00,667 --> 00:49:02,792 Pero que seas antipática no ayuda. 602 00:49:05,625 --> 00:49:09,582 Los indultos se conceden por clemencia, no por simpatía. 603 00:49:09,583 --> 00:49:13,082 La clemencia no basta, requiere un pretexto legal, 604 00:49:13,083 --> 00:49:14,917 y tú no tienes ninguno. 605 00:49:19,000 --> 00:49:20,125 Eutanasia. 606 00:49:22,750 --> 00:49:25,625 Liberé a mi esposo de su enfermedad terminal. 607 00:49:28,042 --> 00:49:29,875 Fue eutanasia. 608 00:49:33,083 --> 00:49:36,041 En Italia no tenemos una ley sobre eutanasia. 609 00:49:36,042 --> 00:49:38,875 Como agravante, parece que tenías un amante. 610 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Por supuesto que tenía un amante. 611 00:49:45,833 --> 00:49:48,041 Era lo mínimo que podía hacer, 612 00:49:48,042 --> 00:49:50,457 mi esposo me quemaba el cabello mientras dormía, 613 00:49:50,458 --> 00:49:53,000 me encerraba en el sótano y apagaba la luz. 614 00:49:54,000 --> 00:49:55,958 Por supuesto que tenía un amante. 615 00:49:58,208 --> 00:50:00,500 Yo también necesitaba respirar. 616 00:50:07,458 --> 00:50:09,792 No está respirando, señora. 617 00:50:15,792 --> 00:50:18,707 Al menos escribe una carta de sincero arrepentimiento. 618 00:50:18,708 --> 00:50:21,458 - Si pidieras perdón... - ¿A quién? 619 00:50:23,000 --> 00:50:24,208 ¿A Dios? 620 00:50:29,833 --> 00:50:32,374 En estas condiciones el presidente de la República 621 00:50:32,375 --> 00:50:34,249 no te concederá un indulto. 622 00:50:34,250 --> 00:50:35,875 Sí lo hará. 623 00:50:36,375 --> 00:50:37,707 ¿Por qué lo haría? 624 00:50:37,708 --> 00:50:39,583 Porque he sufrido. 625 00:50:46,625 --> 00:50:48,333 Y tu padre lo sabe. 626 00:50:53,917 --> 00:50:55,583 No estoy respirando. 627 00:50:59,125 --> 00:51:00,292 Lo sé. 628 00:51:14,458 --> 00:51:16,624 Necesito un café. 629 00:51:16,625 --> 00:51:17,958 Por supuesto, señora. 630 00:52:02,917 --> 00:52:04,500 Marco, déjalo. 631 00:52:09,375 --> 00:52:12,082 Aunque creas lo contrario, 632 00:52:12,083 --> 00:52:14,000 le agradó conocerte. 633 00:52:15,292 --> 00:52:18,457 - ¿Tú eres...? - Sí, vengo todos los días. 634 00:52:18,458 --> 00:52:20,541 - ¿A verla? - No. 635 00:52:20,542 --> 00:52:23,667 Solo puedes ver a los presos una vez por semana. 636 00:52:26,208 --> 00:52:28,417 - ¿Entonces por qué vienes? - ¿Yo? 637 00:52:30,125 --> 00:52:31,583 La estoy esperando. 638 00:56:24,708 --> 00:56:25,792 No es él. 639 00:56:26,375 --> 00:56:29,332 - Entonces, ¿quién es? - ¡Le juré a Aurora nunca decirtelo! 640 00:56:29,333 --> 00:56:31,749 ¿Juraste por qué? ¡Eres atea! 641 00:56:31,750 --> 00:56:33,666 ¡Se lo prometí! 642 00:56:33,667 --> 00:56:36,292 Esa promesa no vale, Aurora está muerta. 643 00:56:36,875 --> 00:56:38,874 ¡Ahora tienes que decírmelo! 644 00:56:38,875 --> 00:56:41,874 ¡Quiero el nombre del amante de mi esposa! 645 00:56:41,875 --> 00:56:44,166 ¡Llevo 40 años preguntándomelo! 646 00:56:44,167 --> 00:56:48,542 ¡Sácate la mierda de encima! 647 00:56:54,625 --> 00:56:57,749 No puedes hablarle así al presidente de la República. 648 00:56:57,750 --> 00:57:00,958 Arréstame por desacato al Estado, pero nunca diré ese nombre. 649 00:57:29,708 --> 00:57:31,000 Hola, Riccardo. 650 00:57:31,917 --> 00:57:33,583 ¿Cómo estoy? 651 00:57:35,292 --> 00:57:37,208 ¿Tienes una pregunta de repuesto? 652 00:57:37,875 --> 00:57:39,332 ¿Papá? 653 00:57:39,333 --> 00:57:40,667 Está bien. 654 00:57:41,250 --> 00:57:42,832 Solo fuma un cigarrillo al día 655 00:57:42,833 --> 00:57:45,875 y tras 7 años en el Palacio del Quirinale le da miedo volver a casa. 656 00:57:48,042 --> 00:57:50,000 Hoy conocí a Isa Rocca, 657 00:57:50,708 --> 00:57:52,916 me dijo que soy una cretina, 658 00:57:52,917 --> 00:57:54,499 pero no me ofendí. 659 00:57:54,500 --> 00:57:56,917 Dijo que nunca he amado a nadie, 660 00:57:58,583 --> 00:58:00,125 y no me ofendí. 661 00:58:06,750 --> 00:58:08,708 Dice que no estoy respirando 662 00:58:10,917 --> 00:58:12,792 y eso me rompió. 663 00:58:14,500 --> 00:58:15,875 Me rompió por dentro. 664 00:58:18,250 --> 00:58:21,375 Sí, Riccardo, tarde o temprano iré a visitarte. 665 00:58:27,667 --> 00:58:30,167 En el café conocí a su nueva pareja, 666 00:58:30,917 --> 00:58:33,542 pasa todo el día afuera de su celda. 667 00:58:34,958 --> 00:58:36,292 ¿Haciendo qué? 668 00:58:38,375 --> 00:58:39,792 Esperándola. 669 00:58:50,042 --> 00:58:51,916 ¿Los cambios están bien? 670 00:58:51,917 --> 00:58:54,625 El gobierno ha aceptado tus sugerencias. 671 00:58:55,708 --> 00:58:57,208 Ya puedes firmar. 672 00:59:04,417 --> 00:59:07,250 ¿Por qué este hombre, Cristiano Arpa, 673 00:59:07,833 --> 00:59:10,874 dejó de leer y de recibir visitas? 674 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 ¿Por qué dejó de vivir? 675 00:59:12,792 --> 00:59:15,125 - Estás cambiando de tema. - Tienes razón. 676 00:59:16,042 --> 00:59:19,250 Por consejo de Ugo, fui a visitar a Isa Rocca a la cárcel. 677 00:59:20,833 --> 00:59:22,707 No sigue los rituales. 678 00:59:22,708 --> 00:59:25,416 Pero dijiste que hay que ver la verdad de cerca. 679 00:59:25,417 --> 00:59:28,457 No, dije que me tocó verla. 680 00:59:28,458 --> 00:59:31,000 - Estoy cansada de los rituales. - Lo entiendo. 681 00:59:31,958 --> 00:59:33,667 Háblame de Isa Rocca. 682 00:59:35,042 --> 00:59:37,541 Su esposo la torturó durante años. 683 00:59:37,542 --> 00:59:39,957 La encerraba en un sótano sin luz, 684 00:59:39,958 --> 00:59:42,125 le quemaba el cabello, la golpeaba. 685 00:59:42,792 --> 00:59:45,124 Pero ella lo mató mientras dormía, 686 00:59:45,125 --> 00:59:47,082 18 puñaladas. 687 00:59:47,083 --> 00:59:49,000 Es homicidio premeditado. 688 00:59:50,375 --> 00:59:51,458 Lo sé. 689 00:59:52,917 --> 00:59:54,417 ¿Está arrepentida? 690 00:59:58,958 --> 01:00:01,207 - ¿Está arrepentida? - Sí, sí. 691 01:00:01,208 --> 01:00:02,917 No sabes mentir. 692 01:00:05,125 --> 01:00:06,957 Ella sostiene que al matarlo 693 01:00:06,958 --> 01:00:09,333 lo liberó de un trastorno psíquico terminal. 694 01:00:10,042 --> 01:00:14,167 - Para ella fue eutanasia. - No tenemos una ley sobre eutanasia. 695 01:00:16,500 --> 01:00:18,082 Y aun así, merece un indulto. 696 01:00:18,083 --> 01:00:20,416 - Se necesita un pretexto legal. - Lo sé. 697 01:00:20,417 --> 01:00:23,582 Aun así, merece un indulto más allá de toda duda razonable. 698 01:00:23,583 --> 01:00:25,207 Aquí está la duda: 699 01:00:25,208 --> 01:00:28,667 Isa Rocca es la sobrina de la pareja del ministro de Justicia. 700 01:00:30,000 --> 01:00:32,374 - ¿Ugo? - Sí, Ugo Romani. 701 01:00:32,375 --> 01:00:35,666 Ugo y yo somos amigos desde la secundaria, 702 01:00:35,667 --> 01:00:39,250 si concediera este indulto, la opinión pública me destruiría. 703 01:00:41,667 --> 01:00:43,208 Burocracia. 704 01:00:44,208 --> 01:00:46,583 Todos la odian porque retrasa las cosas, 705 01:00:47,250 --> 01:00:48,666 pero para eso existe. 706 01:00:48,667 --> 01:00:51,417 - ¿Para qué? - Para evitar decisiones apresuradas. 707 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 Necesito más tiempo para reflexionar. 708 01:01:27,750 --> 01:01:30,457 Hay un problema con la conexión de audio, 709 01:01:30,458 --> 01:01:33,457 no podemos hablar con el ingeniero Giordano. 710 01:01:33,458 --> 01:01:35,291 No sabe que estamos conectados. 711 01:01:35,292 --> 01:01:37,958 No importa, me quedaré a observarlo un rato. 712 01:04:08,542 --> 01:04:10,167 "Mi amor, 713 01:04:10,875 --> 01:04:14,125 detrás de la apariencia culta y seria que he construido, 714 01:04:15,167 --> 01:04:19,624 me doy cuenta de que siempre he estado habitado por un solo propósito: 715 01:04:19,625 --> 01:04:21,083 el amor, 716 01:04:21,667 --> 01:04:23,583 mi amor infinito por ti. 717 01:04:24,833 --> 01:04:27,791 Hoy este amor se ha vuelto imposible, 718 01:04:27,792 --> 01:04:30,625 por eso, pronto, ya no estarás. 719 01:04:31,583 --> 01:04:33,958 Por lo tanto, yo tampoco estaré. 720 01:04:34,708 --> 01:04:36,708 Intentaré dejarme vivir, 721 01:04:37,250 --> 01:04:40,458 esperando nuestro próximo encuentro misterioso, 722 01:04:41,083 --> 01:04:44,541 lo que el mundo llama con una palabra hermosa: 723 01:04:44,542 --> 01:04:45,917 el más allá. 724 01:04:47,292 --> 01:04:49,708 "Tuyo por siempre, Cristiano." 725 01:05:06,833 --> 01:05:09,208 - ¿Puedo contarte un chiste? - No. 726 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Qué pena, porque era gracioso. 727 01:05:13,208 --> 01:05:14,542 ¿Quieres uno? 728 01:05:25,625 --> 01:05:27,042 Fuiste tú. 729 01:05:27,792 --> 01:05:28,875 ¿Qué hice? 730 01:05:29,458 --> 01:05:33,292 Fuiste el amante de Aurora hace 40 años. 731 01:05:36,917 --> 01:05:38,125 ¿Mariano? 732 01:05:40,708 --> 01:05:43,999 Si esta es la estrategia que se te ocurrió 733 01:05:44,000 --> 01:05:47,582 para decirme que no concederás el indulto a Isa Rocca, ahórratelo. 734 01:05:47,583 --> 01:05:49,791 Puedes decírmelo directamente. 735 01:05:49,792 --> 01:05:51,083 Fuiste tú. 736 01:05:55,167 --> 01:05:59,749 Escucha, a riesgo de cometer desacato al Estado, 737 01:05:59,750 --> 01:06:02,749 tengo que decirlo: has perdido la cabeza. 738 01:06:02,750 --> 01:06:04,957 ¿Cómo puedes pensar eso? 739 01:06:04,958 --> 01:06:07,416 He sido tu mejor amigo desde la secundaria. 740 01:06:07,417 --> 01:06:08,792 Fuiste tú. 741 01:06:10,458 --> 01:06:11,667 Lo sé. 742 01:06:17,625 --> 01:06:18,625 Ugo. 743 01:06:30,917 --> 01:06:33,167 ¿En qué piensa mi papá cuando fuma? 744 01:06:34,208 --> 01:06:35,542 En su madre. 745 01:06:36,750 --> 01:06:37,792 ¿Mi madre? 746 01:06:40,625 --> 01:06:41,750 Sí. 747 01:06:54,833 --> 01:06:56,208 Pregúntame. 748 01:07:07,833 --> 01:07:09,083 Pregúntame. 749 01:07:10,542 --> 01:07:12,208 ¿Por qué no lo dejas ir? 750 01:07:14,708 --> 01:07:16,167 Porque no me lo pidió. 751 01:07:24,083 --> 01:07:26,874 - ¿A dónde vas? - Ya no tengo nada que hacer aquí. 752 01:07:26,875 --> 01:07:29,416 Además, no he tomado vacaciones en años. 753 01:07:29,417 --> 01:07:31,708 Iré a Montreal a visitar a Riccardo. 754 01:07:32,708 --> 01:07:35,374 Podría ir también, hace siglos que no lo veo. 755 01:07:35,375 --> 01:07:37,707 No, Riccardo y yo decidimos 756 01:07:37,708 --> 01:07:41,292 pasar tiempo juntos a solas, como hermanos. 757 01:07:44,792 --> 01:07:47,041 Me estás castigando por no firmar 758 01:07:47,042 --> 01:07:48,874 esa ley que tanto te importaba. 759 01:07:48,875 --> 01:07:50,667 No importa, 760 01:07:51,250 --> 01:07:54,291 Ugo Romani la firmará cuando ocupe tu lugar. 761 01:07:54,292 --> 01:07:57,167 ¿Ah, sí? No estaría tan seguro. 762 01:08:00,042 --> 01:08:02,499 ¿Por qué te interesa tanto esa ley? 763 01:08:02,500 --> 01:08:04,125 ¿Qué clase de pregunta es esa? 764 01:08:05,375 --> 01:08:07,041 Si el mundo ya no te emociona, 765 01:08:07,042 --> 01:08:09,417 no puedes esperar que deje de emocionarnos a los demás. 766 01:08:10,417 --> 01:08:11,958 Te vas para castigarme. 767 01:08:13,333 --> 01:08:14,916 No entiendes nada. 768 01:08:14,917 --> 01:08:16,417 ¿Qué debería entender? 769 01:08:18,292 --> 01:08:22,458 No quiero estar aquí cuando dejes el Quirinale para siempre. 770 01:08:25,208 --> 01:08:27,292 Es cierto, no entiendo nada. 771 01:08:29,125 --> 01:08:31,499 Nunca entendí quién es tu hermano, 772 01:08:31,500 --> 01:08:33,457 quién eres tú. 773 01:08:33,458 --> 01:08:35,791 No sé si tienes amigos, 774 01:08:35,792 --> 01:08:37,667 un novio, una novia. 775 01:08:38,583 --> 01:08:42,792 Lo único que sé de ti es que estudias leyes todos los días. 776 01:08:44,458 --> 01:08:47,332 ¿Y que sacrifiqué mi vida cuidándote? 777 01:08:47,333 --> 01:08:49,208 ¿Ni siquiera sabes eso? 778 01:08:50,583 --> 01:08:52,457 Pero ya no me necesitas. 779 01:08:52,458 --> 01:08:55,249 Para ser honesta, nunca me necesitaste. 780 01:08:55,250 --> 01:08:59,375 Todo lo que siempre necesitaste es “más tiempo para reflexionar”. 781 01:09:02,833 --> 01:09:05,166 Tu mandato está por terminar, papá, 782 01:09:05,167 --> 01:09:07,500 ¿cuándo vas a decidir algo? 783 01:09:18,417 --> 01:09:19,750 Pronto. 784 01:09:27,208 --> 01:09:29,417 Tú tampoco sabes nada de mí. 785 01:09:32,750 --> 01:09:34,958 Sé lo que me dejas saber. 786 01:09:41,667 --> 01:09:43,458 Hace cuarenta años, 787 01:09:44,917 --> 01:09:46,500 tu madre 788 01:09:49,542 --> 01:09:52,667 me engañó con otro hombre. 789 01:09:53,417 --> 01:09:56,792 Nunca lo superé, ¡al carajo! 790 01:10:04,625 --> 01:10:07,500 Nunca te había oído decir una mala palabra en mi vida. 791 01:10:13,708 --> 01:10:14,917 Yo tampoco. 792 01:10:19,833 --> 01:10:21,667 ¿Qué puedo decir, papá? 793 01:10:22,917 --> 01:10:26,167 Fue hace 40 años, ya prescribió. 794 01:10:27,292 --> 01:10:30,333 Es hora de recuperarse, de hacer algunos cambios. 795 01:10:33,208 --> 01:10:36,250 Tengo que irme, el avión sale. Te llamo cuando aterrice. 796 01:11:04,708 --> 01:11:06,125 Estoy confundido. 797 01:11:08,333 --> 01:11:11,917 Un astronauta llora en el espacio y luego se ríe de sus lágrimas. 798 01:11:13,458 --> 01:11:16,333 Coco Valori está lista para quemar los museos, 799 01:11:16,958 --> 01:11:19,957 pero no revela el nombre que quiero oír, 800 01:11:19,958 --> 01:11:22,207 no quiere traicionar una vieja amistad. 801 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 ¿Pero acaso no es mi amiga también? 802 01:11:25,667 --> 01:11:30,042 Una mujer hermosa me pidió que saliera con ella. 803 01:11:32,542 --> 01:11:36,624 La veo alejarse, libre, desenfadada. 804 01:11:36,625 --> 01:11:38,458 Entonces, vislumbro 805 01:11:38,958 --> 01:11:40,874 de qué está hecha la felicidad. 806 01:11:40,875 --> 01:11:43,167 Y la luz ni siquiera era tan buena. 807 01:11:47,708 --> 01:11:50,208 No como mucho, y fumo aún menos. 808 01:11:51,583 --> 01:11:53,917 Y aun así, me duele el pulmón que no tengo. 809 01:11:54,667 --> 01:11:56,125 Mis hijos... 810 01:11:58,208 --> 01:12:00,041 han organizado las cosas sin mí. 811 01:12:00,042 --> 01:12:01,625 Son inteligentes, 812 01:12:02,417 --> 01:12:05,458 conocen el futuro, yo ni siquiera conozco el pasado. 813 01:12:06,167 --> 01:12:09,042 Y luego está mi mejor amigo, 814 01:12:10,417 --> 01:12:11,708 he... 815 01:12:13,542 --> 01:12:16,208 lo he ofendido, peor aún, lo he humillado. 816 01:12:17,875 --> 01:12:20,000 También hay un hombre 817 01:12:21,083 --> 01:12:23,499 que ya no lee, que no ve a nadie. 818 01:12:23,500 --> 01:12:25,541 ¿Qué sabe él? 819 01:12:25,542 --> 01:12:27,958 ¿Qué sabe él que yo no sé? 820 01:12:29,583 --> 01:12:34,707 Y otro hombre más espera a su pareja todos los días afuera de una prisión, 821 01:12:34,708 --> 01:12:37,333 bajo la lluvia, el frío, el calor. 822 01:12:41,500 --> 01:12:43,917 Pienso en mi esposa todos los días, 823 01:12:45,083 --> 01:12:46,708 la adoraba, 824 01:12:47,250 --> 01:12:49,833 y la odiaba, ella me traicionó. 825 01:12:52,083 --> 01:12:55,916 Y aun así seguí amándola y respetándola, 826 01:12:55,917 --> 01:12:58,957 aunque la única idea razonable que se me cruzó por la cabeza 827 01:12:58,958 --> 01:13:01,499 fue matarla, pero no lo hice. 828 01:13:01,500 --> 01:13:02,833 ¿Por qué? 829 01:13:06,375 --> 01:13:09,250 Por último, está este caballo, Santo Padre. 830 01:13:09,875 --> 01:13:11,417 Está muriendo. 831 01:13:13,958 --> 01:13:17,000 Todos sufrimos junto con este caballo. 832 01:13:23,333 --> 01:13:26,333 ¿Sabes qué tienes, amigo mío? 833 01:13:29,333 --> 01:13:30,500 ¿Qué? 834 01:13:32,792 --> 01:13:34,583 Gracia. 835 01:13:36,833 --> 01:13:38,458 ¿Y qué es eso? 836 01:13:55,750 --> 01:13:58,874 Revísanos si llegamos allá 837 01:13:58,875 --> 01:14:01,916 Di la condena Los bros la llevan a cuestas 838 01:14:01,917 --> 01:14:04,874 Diez años en la cabeza Tres en el iPhone, cuatro en el bolsillo 839 01:14:04,875 --> 01:14:08,124 Adiós Retail Yay, Sebastian Ingrosso 840 01:14:08,125 --> 01:14:11,291 Black Amex y Gold Visa Triturándolo todo 841 01:14:11,292 --> 01:14:14,457 Dos medias filipinas Con zapatillas Philipp Plein 842 01:14:14,458 --> 01:14:17,542 Niebla púrpura en el cielo Mis cuentas bancarias crecen 843 01:14:18,208 --> 01:14:20,249 Yo, cuando rapeas 844 01:14:20,250 --> 01:14:23,249 Las chicas lloran Y entonces, shh, shh 845 01:14:23,250 --> 01:14:24,457 Si no consigues nada 846 01:14:24,458 --> 01:14:27,792 En el piso 39 Fumando una hookah 847 01:14:28,333 --> 01:14:31,583 Tengo el flow La temperatura sube 848 01:14:32,500 --> 01:14:34,791 Y ahora todas esas chicas lloran 849 01:14:34,792 --> 01:14:39,125 Sácate por la ventana Oh, mi dealer 850 01:14:40,208 --> 01:14:43,500 Y ahora todas esas chicas lloran 851 01:14:52,250 --> 01:14:53,500 Presidente. 852 01:14:54,625 --> 01:14:57,750 - Elvis... - Necesito más tiempo para reflexionar. 853 01:14:58,458 --> 01:15:00,416 No será necesario. 854 01:15:00,417 --> 01:15:02,875 No tiene que tomar esta decisión. 855 01:15:05,417 --> 01:15:06,750 Elvis murió. 856 01:15:09,250 --> 01:15:11,083 ¿De causas naturales? 857 01:15:13,292 --> 01:15:15,458 Sí, de causas naturales. 858 01:15:17,833 --> 01:15:21,042 Presidente, está la gala de apertura en La Scala de Milán. 859 01:15:27,500 --> 01:15:28,792 Bien, 860 01:15:30,000 --> 01:15:32,792 pero primero quiero ir a donde conocí a Aurora. 861 01:15:33,333 --> 01:15:36,124 La prisión donde Arpa está detenido queda cerca, 862 01:15:36,125 --> 01:15:39,124 - quiero hablar con él. - No sigue los rituales. 863 01:15:39,125 --> 01:15:41,832 Estoy cansado de los rituales. 864 01:15:41,833 --> 01:15:46,708 Por lo general, esa forma de rebeldía aparece a los 18. 865 01:15:59,167 --> 01:16:00,792 Perdóneme, presidente. 866 01:16:01,875 --> 01:16:04,125 Quiero preguntarle algo, secretario. 867 01:16:07,667 --> 01:16:09,625 ¿De quién son nuestros días? 868 01:16:11,917 --> 01:16:13,667 Nadie lo sabe. 869 01:16:17,667 --> 01:16:19,500 Intentemos averiguarlo. 870 01:16:56,375 --> 01:17:00,167 Desde los techos confiables del pueblo 871 01:17:01,125 --> 01:17:04,917 Partieron los valientes alpinos 872 01:17:05,583 --> 01:17:09,625 Muestran la fuerza y el coraje 873 01:17:10,625 --> 01:17:13,625 De su firme juventud 874 01:17:14,792 --> 01:17:18,708 Son apuestos cadetes de los Alpes 875 01:17:19,625 --> 01:17:23,417 En la robusta juventud 876 01:17:24,458 --> 01:17:27,792 De sus corazones valientes y fuertes 877 01:17:29,000 --> 01:17:33,542 Respira un orgullo indomable 878 01:17:34,167 --> 01:17:37,832 Oh, tú, valiente alpino 879 01:17:37,833 --> 01:17:43,332 Defiende siempre la frontera 880 01:17:43,333 --> 01:17:46,999 Y allá en la frontera 881 01:17:47,000 --> 01:17:51,625 Mantén siempre en alto la bandera 882 01:17:52,500 --> 01:17:56,332 Centinela, haz guardia 883 01:17:56,333 --> 01:18:00,667 Defendiendo nuestra tierra italiana 884 01:18:01,708 --> 01:18:05,499 Donde sonríe el amor 885 01:18:05,500 --> 01:18:09,583 Y el sol brilla más benigno 886 01:18:11,375 --> 01:18:15,417 Allí, entre bosques y barrancos 887 01:18:16,500 --> 01:18:20,458 Allí, en la fría niebla y el hielo 888 01:18:21,125 --> 01:18:25,042 Golpean fuerte con sus picos 889 01:18:25,833 --> 01:18:29,500 Y los caminos parecen más cortos 890 01:18:30,250 --> 01:18:34,874 Y cuando el sol quema y calienta 891 01:18:34,875 --> 01:18:38,916 Las cumbres y las profundidades 892 01:18:38,917 --> 01:18:43,416 El valiente alpino vigila y observa 893 01:18:43,417 --> 01:18:47,500 Listo para preguntar, "¿Quién va allí?" 894 01:18:48,208 --> 01:18:52,082 Oh, tú, valiente alpino 895 01:18:52,083 --> 01:18:56,917 Defiende siempre la frontera 896 01:18:57,625 --> 01:19:01,457 Y allá, en la frontera 897 01:19:01,458 --> 01:19:05,750 Mantén siempre en alto la bandera 898 01:19:06,542 --> 01:19:10,332 Centinela, haz guardia 899 01:19:10,333 --> 01:19:14,875 Defendiendo nuestra tierra italiana 900 01:19:15,458 --> 01:19:19,082 Donde sonríe el amor 901 01:19:19,083 --> 01:19:23,583 Y el sol brilla más benigno 902 01:19:47,458 --> 01:19:51,750 PROHIBIDO EL PASO 903 01:20:07,792 --> 01:20:11,542 PROHIBIDO EL PASO 904 01:21:32,333 --> 01:21:34,000 Voy a renunciar 905 01:21:37,083 --> 01:21:40,083 dos semanas antes del final de mi mandato. 906 01:21:44,333 --> 01:21:45,792 ¿Por qué, presidente? 907 01:21:49,625 --> 01:21:51,333 Porque así, 908 01:21:52,292 --> 01:21:54,667 como senador vitalicio 909 01:21:56,792 --> 01:22:00,542 tendré derecho a votar por el próximo presidente de la República. 910 01:22:03,333 --> 01:22:06,375 Presidente, ¿me permite un cumplido? 911 01:22:10,958 --> 01:22:12,125 Por favor. 912 01:22:13,000 --> 01:22:15,333 Es usted muy, muy inteligente. 913 01:22:20,208 --> 01:22:21,292 Sí. 914 01:22:22,792 --> 01:22:24,583 También he oído eso. 915 01:22:37,250 --> 01:22:39,042 Vivía aquí. 916 01:22:48,792 --> 01:22:50,500 Y ella pasaba por aquí. 917 01:23:17,750 --> 01:23:20,083 ¿Por qué están estas dos sillas aquí? 918 01:23:22,208 --> 01:23:24,167 No lo sé exactamente. 919 01:23:27,000 --> 01:23:28,417 Señor alcalde, 920 01:23:29,292 --> 01:23:33,208 ¿cuál es su postura sobre la petición de indulto para Arpa? 921 01:23:34,792 --> 01:23:38,708 Es un ejemplo de cómo la comunidad se une por una causa. 922 01:23:39,667 --> 01:23:43,207 Arpa enseñó a generaciones de estudiantes en este pueblo 923 01:23:43,208 --> 01:23:45,625 y siempre fue querido y respetado. 924 01:23:46,708 --> 01:23:48,874 Todos se conmovieron 925 01:23:48,875 --> 01:23:53,250 por la forma en que Arpa cuidó a su pobre esposa con Alzheimer. 926 01:23:55,208 --> 01:23:59,082 La petición de indulto fue firmada por todos los ciudadanos. 927 01:23:59,083 --> 01:24:00,833 ¿Todos ellos? 928 01:24:02,125 --> 01:24:03,499 Eso es sorprendente. 929 01:24:03,500 --> 01:24:05,292 Casi todos. 930 01:24:07,167 --> 01:24:10,208 - ¿Quiénes no firmaron? - Solo dos personas. 931 01:24:11,542 --> 01:24:12,708 ¿Quiénes son? 932 01:24:17,833 --> 01:24:19,416 Mi esposa 933 01:24:19,417 --> 01:24:20,625 y yo. 934 01:24:22,333 --> 01:24:25,832 - ¿Por qué? - Este es un pueblo pequeño. 935 01:24:25,833 --> 01:24:28,542 No le pregunté qué tan grande es el pueblo, 936 01:24:29,417 --> 01:24:32,375 le pregunté por qué ustedes dos no firmaron. 937 01:24:37,833 --> 01:24:41,583 A mi esposa nunca le ha caído bien Cristiano Arpa. 938 01:24:42,417 --> 01:24:44,583 - Y ella agrega... - ¿Qué agrega? 939 01:24:47,375 --> 01:24:48,875 Según mi esposa 940 01:24:49,625 --> 01:24:53,792 no fue el Alzheimer lo que le causaba ataques violentos de ira. 941 01:24:54,542 --> 01:24:57,166 Pero esa es solo la opinión de mi esposa. 942 01:24:57,167 --> 01:24:58,582 ¿Entonces qué fue? 943 01:24:58,583 --> 01:25:03,125 Mi esposa asegura que Arpa tuvo otra mujer durante un tiempo. 944 01:25:08,458 --> 01:25:12,749 ¿Por qué Cristiano Arpa se está dejando morir? 945 01:25:12,750 --> 01:25:14,249 No lo sé. 946 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 ¿Qué dice tu esposa sobre eso? 947 01:25:16,958 --> 01:25:19,542 Ella sostiene que es una táctica 948 01:25:20,625 --> 01:25:22,374 para conmoverlo, 949 01:25:22,375 --> 01:25:25,208 para aumentar las posibilidades de recibir un indulto. 950 01:25:26,042 --> 01:25:27,458 Ella también agrega... 951 01:25:28,042 --> 01:25:29,250 ¿Qué? 952 01:25:31,917 --> 01:25:34,375 Que Cristiano Arpa es muy inteligente. 953 01:25:36,250 --> 01:25:39,125 - Esa es solo su opinión. - ¿Y la suya? 954 01:25:43,208 --> 01:25:45,375 Mi esposa también es muy inteligente. 955 01:26:12,500 --> 01:26:13,917 ¿Y si es un error? 956 01:26:14,500 --> 01:26:15,583 ¿Qué cosa? 957 01:26:16,167 --> 01:26:17,583 Venir aquí. 958 01:26:19,792 --> 01:26:24,292 Reunirme con Cristiano Arpa en prisión, 959 01:26:25,250 --> 01:26:28,083 intentando acercarme a la verdad. 960 01:26:29,917 --> 01:26:32,125 ¿Puedo hablar con franqueza? 961 01:26:34,458 --> 01:26:35,750 Es una locura. 962 01:26:36,583 --> 01:26:40,542 Pero es un gran jurista, puede descubrir la verdad. 963 01:26:41,208 --> 01:26:44,957 No le de tregua, acorrálelo. 964 01:26:44,958 --> 01:26:46,875 General, esto no es una guerra. 965 01:26:48,292 --> 01:26:49,500 Qué lástima. 966 01:26:53,083 --> 01:26:55,708 ¿Alguna vez has hecho algo tonto? 967 01:26:59,250 --> 01:27:00,625 Una vez. 968 01:27:01,625 --> 01:27:04,542 Inspeccioné la habitación de mi hijo Antonio. 969 01:27:05,875 --> 01:27:10,000 En un cajón, dentro de un estuche, 970 01:27:12,208 --> 01:27:13,833 encontré un porro. 971 01:27:16,875 --> 01:27:18,750 Me lo fumé. 972 01:27:22,542 --> 01:27:25,416 ¿Y tuvo algún efecto? 973 01:27:25,417 --> 01:27:26,625 No, 974 01:27:27,542 --> 01:27:29,375 porque no sé inhalar. 975 01:27:36,833 --> 01:27:38,000 ¿Y usted? 976 01:27:45,417 --> 01:27:48,958 Nunca he sido valiente. 977 01:27:59,500 --> 01:28:01,750 Ustedes los juristas y nosotros los militares 978 01:28:03,042 --> 01:28:06,083 pensamos que la ley y la disciplina 979 01:28:06,708 --> 01:28:10,542 nos librarían del molesto deber 980 01:28:11,750 --> 01:28:14,083 de tener sensibilidad. 981 01:28:15,292 --> 01:28:17,042 Pero no fue así. 982 01:28:55,542 --> 01:28:58,708 ¿Quiere conocer a Isa Rocca? Ella también está detenida aquí. 983 01:28:59,417 --> 01:29:01,791 No veo la necesidad. 984 01:29:01,792 --> 01:29:04,792 Presidente, hemos reservado una sala para que espere. 985 01:29:08,542 --> 01:29:10,542 No, esperaré con los demás. 986 01:31:18,625 --> 01:31:20,667 ¿Enseñabas historia? 987 01:31:24,958 --> 01:31:27,083 ¿Extrañas enseñar? 988 01:31:27,917 --> 01:31:30,582 Nunca enseñé nada, 989 01:31:30,583 --> 01:31:35,083 solo interpretaba con entusiasmo lo que estaba escrito en los libros. 990 01:31:35,917 --> 01:31:39,792 Mis alumnos me apreciaban porque era un actor bastante bueno. 991 01:31:44,458 --> 01:31:48,500 ¿Actuabas solo en la escuela o también en casa? 992 01:31:51,375 --> 01:31:55,667 Perdóneame, pero no tiene sentido responder esa pregunta. 993 01:31:56,708 --> 01:32:00,249 Si eres un buen actor nunca te creen, 994 01:32:00,250 --> 01:32:02,250 sea cual sea la respuesta. 995 01:32:07,167 --> 01:32:10,042 - Dicen que tenías una amante. - No es cierto. 996 01:32:13,500 --> 01:32:16,125 No tengo intención de juzgarte. 997 01:32:17,625 --> 01:32:18,958 Gracias. 998 01:32:20,625 --> 01:32:25,958 Gracias a Dios, mi sentencia fue dictada en poco tiempo. 999 01:32:27,125 --> 01:32:29,207 Me entregué de inmediato. 1000 01:32:29,208 --> 01:32:32,249 Eso no es una circunstancia atenuante. 1001 01:32:32,250 --> 01:32:35,292 No, pero es un hecho. 1002 01:32:41,042 --> 01:32:43,750 Declaraste que no mereces un indulto. 1003 01:32:47,625 --> 01:32:51,292 No pareces interesado en recuperar tu libertad. 1004 01:32:53,083 --> 01:32:56,542 A mi edad, la libertad no sirve de mucho. 1005 01:33:10,208 --> 01:33:13,167 - ¿Tu esposa tenía Alzheimer? - Etapa final. 1006 01:33:13,833 --> 01:33:15,917 Su vida era un infierno. 1007 01:33:16,958 --> 01:33:18,292 Y la mía también. 1008 01:33:21,958 --> 01:33:25,083 ¿Así que la mataste para liberarla del sufrimiento? 1009 01:33:26,292 --> 01:33:29,583 - No, la maté por amor. - Por amor. 1010 01:33:32,542 --> 01:33:35,291 He escuchado esa historia demasiadas veces. 1011 01:33:35,292 --> 01:33:37,250 Y cada vez no la entiendo. 1012 01:33:38,542 --> 01:33:40,917 El amor como coartada para la muerte. 1013 01:33:43,667 --> 01:33:46,582 Para mí, el amor es una celebración de la vida. 1014 01:33:46,583 --> 01:33:48,957 Tiene toda la razón, 1015 01:33:48,958 --> 01:33:51,417 pero lamentablemente ese no es el punto. 1016 01:33:53,792 --> 01:33:55,957 ¿Cuál es el punto para ti? 1017 01:33:55,958 --> 01:34:01,333 El punto es que no es fácil estar a la altura de nuestros principios. 1018 01:34:07,292 --> 01:34:09,792 En resumen, ¿no quieres un indulto? 1019 01:34:10,833 --> 01:34:13,208 Todos en mi pueblo lo quieren. 1020 01:34:17,042 --> 01:34:18,750 No todos. 1021 01:34:22,833 --> 01:34:26,166 En una carta escrita a tu esposa unos días antes de estrangularla, 1022 01:34:26,167 --> 01:34:30,166 dices: "Trataré de dejarme vivir." 1023 01:34:30,167 --> 01:34:32,208 Pero ahora cambiaste de opinión. 1024 01:34:32,833 --> 01:34:34,333 Te estás dejando morir. 1025 01:34:35,500 --> 01:34:38,374 ¿Está diciendo que estoy actuando? 1026 01:34:38,375 --> 01:34:41,125 No, detecto una incongruencia. 1027 01:34:43,583 --> 01:34:46,417 Y las incongruencias generan duda. 1028 01:34:48,500 --> 01:34:53,833 Por eso hacen falta 2,046 páginas para escribir un manual de derecho penal. 1029 01:34:58,417 --> 01:35:01,125 Pero no veo ninguna incongruencia, 1030 01:35:01,708 --> 01:35:05,625 dejarse vivir es lo mismo que dejarse morir. 1031 01:35:10,708 --> 01:35:12,708 ¿Por qué te estás dejando morir? 1032 01:35:15,333 --> 01:35:17,667 Porque solo quiero olvidar 1033 01:35:19,417 --> 01:35:21,167 y volver a estar ligero. 1034 01:35:49,542 --> 01:35:52,375 "Frío, te calientas. 1035 01:35:54,083 --> 01:35:56,875 Oscuridad, te iluminas. 1036 01:35:58,375 --> 01:36:00,083 Estoy perdido, 1037 01:36:00,583 --> 01:36:02,417 tú me encontrarás. 1038 01:36:03,583 --> 01:36:05,541 No ahora, 1039 01:36:05,542 --> 01:36:06,875 mañana. 1040 01:36:07,417 --> 01:36:09,333 Uno, diez, 1041 01:36:10,375 --> 01:36:12,333 "cien otoños." 1042 01:37:16,208 --> 01:37:19,082 ¡Nos salvó de ese loco imprudente! 1043 01:37:19,083 --> 01:37:21,083 ¡Presidente, nos salvó! 1044 01:38:06,958 --> 01:38:09,499 ¿Viste la cálida bienvenida que te dieron en La Scala? 1045 01:38:09,500 --> 01:38:11,417 El país te ama. 1046 01:38:13,875 --> 01:38:15,957 Pronto amarán a Ugo Romani. 1047 01:38:15,958 --> 01:38:17,916 ¿De qué estás hablando? 1048 01:38:17,917 --> 01:38:19,583 ¿No lo sabías? 1049 01:38:21,000 --> 01:38:23,541 Ugo quiere ser presidente de la República. 1050 01:38:23,542 --> 01:38:25,082 ¡Dios santo! 1051 01:38:25,083 --> 01:38:28,249 Antes de retirarte, ¿no podrías firmar una ley 1052 01:38:28,250 --> 01:38:31,833 que prohíba definitivamente la ambición en nuestro país? 1053 01:38:36,792 --> 01:38:38,500 ¿Qué pasa, cariño? 1054 01:38:39,083 --> 01:38:40,917 Era una buena frase. 1055 01:38:46,417 --> 01:38:48,541 Cuando rezo, me duermo. 1056 01:38:48,542 --> 01:38:51,208 Qué suerte, yo necesito dos pastillas para dormir. 1057 01:38:54,042 --> 01:38:55,832 Aurora soñaba todas las noches 1058 01:38:55,833 --> 01:38:58,916 y por la mañana me contaba relatos detallados y surrealistas. 1059 01:38:58,917 --> 01:39:00,667 Me encantaban. 1060 01:39:01,917 --> 01:39:03,666 ¿Tú sueñas alguna vez? 1061 01:39:03,667 --> 01:39:04,875 Nunca. 1062 01:39:05,792 --> 01:39:07,542 ¿Te gustaría hacerlo? 1063 01:39:07,917 --> 01:39:09,042 Mucho. 1064 01:39:10,458 --> 01:39:12,458 ¿Con qué te gustaría soñar? 1065 01:39:13,875 --> 01:39:15,125 ¿Aurora? 1066 01:39:21,458 --> 01:39:23,500 La ausencia de gravedad. 1067 01:39:34,500 --> 01:39:36,333 Está bien, te lo diré. 1068 01:39:40,667 --> 01:39:42,000 No fue Ugo. 1069 01:39:45,042 --> 01:39:48,000 Ya me lo dijiste antes y no te creí. 1070 01:39:50,083 --> 01:39:51,833 Mariano, no fue Ugo. 1071 01:39:53,417 --> 01:39:55,042 ¿Entonces quién fue? 1072 01:39:59,583 --> 01:40:00,792 Yo. 1073 01:41:07,042 --> 01:41:08,125 Felicitaciones. 1074 01:41:43,875 --> 01:41:46,917 Digo perdón después No por favor antes 1075 01:41:54,250 --> 01:41:57,666 Una película sangrienta en mi cabeza Tomo leche con chocolate como en Clockers 1076 01:41:57,667 --> 01:42:00,166 Un montón de dinero Como un Double Whopper 1077 01:42:00,167 --> 01:42:02,166 La pesadilla italiana Si estás quebrado 1078 01:42:02,167 --> 01:42:04,957 Un blanco rojo Como en Metal Gear Solid 1079 01:42:04,958 --> 01:42:07,541 Miro el mar Y veo un mar de dinero 1080 01:42:07,542 --> 01:42:10,249 Tú subes el volumen Yo subo los ingresos 1081 01:42:10,250 --> 01:42:12,457 Escanéanos si llegamos allí 1082 01:42:12,458 --> 01:42:13,957 Nombra la frase 1083 01:42:13,958 --> 01:42:15,542 Los bros lo llevan a cuestas 1084 01:42:52,167 --> 01:42:57,792 EUTANASIA 1085 01:44:00,042 --> 01:44:01,917 No nos llevábamos muy bien. 1086 01:44:02,500 --> 01:44:05,374 Pero tuvimos la inteligencia de mantenerlo en privado. 1087 01:44:05,375 --> 01:44:06,417 No, 1088 01:44:06,917 --> 01:44:09,124 no fuimos inteligentes, 1089 01:44:09,125 --> 01:44:10,625 fuimos elegantes. 1090 01:44:32,958 --> 01:44:36,000 ¿Sería un problema si voy caminando a casa? 1091 01:44:36,917 --> 01:44:39,708 No camino desde hace siete años. 1092 01:44:41,083 --> 01:44:43,458 No hay problema, lo resolveremos. 1093 01:44:44,792 --> 01:44:45,917 Excelente. 1094 01:46:31,250 --> 01:46:33,124 ¿Y si mintió? 1095 01:46:33,125 --> 01:46:34,499 ¿Quién? 1096 01:46:34,500 --> 01:46:35,749 Coco. 1097 01:46:35,750 --> 01:46:36,917 ¿Sobre qué? 1098 01:46:37,583 --> 01:46:41,417 Nunca sabré con absoluta certeza quién fue el amante de mi esposa. 1099 01:46:43,208 --> 01:46:45,667 ¿Puedo ofrecer una crítica? 1100 01:46:46,833 --> 01:46:47,833 Sí. 1101 01:46:48,833 --> 01:46:50,417 Pero con delicadeza. 1102 01:46:51,458 --> 01:46:54,250 Le da demasiada importancia a la verdad. 1103 01:46:56,583 --> 01:46:59,458 Es una manía profesional entre los jueces. 1104 01:47:00,083 --> 01:47:01,792 Pero ahora está retirado. 1105 01:47:12,917 --> 01:47:15,375 ¿Cuáles planea hacer esta noche, presidente? 1106 01:47:16,458 --> 01:47:18,208 Voy a pedir una pizza. 1107 01:47:20,167 --> 01:47:22,707 Le hice un pequeño regalo. 1108 01:47:22,708 --> 01:47:23,999 ¿Dónde está? 1109 01:47:24,000 --> 01:47:26,417 Lo encontrará. A su debido tiempo. 1110 01:47:27,167 --> 01:47:29,750 Un coracero sabe cómo esconder cosas. 1111 01:47:34,875 --> 01:47:37,000 Para evitar mostrar emociones en público. 1112 01:47:37,708 --> 01:47:40,000 Un coracero sabe hacer de todo. 1113 01:49:48,167 --> 01:49:49,292 ¿Hola? 1114 01:49:50,042 --> 01:49:51,874 Habla Mariano De Santis, 1115 01:49:51,875 --> 01:49:54,166 expresidente de la República. 1116 01:49:54,167 --> 01:49:55,542 ¡Oh, mierda! 1117 01:49:56,333 --> 01:49:57,791 Perdóneme. 1118 01:49:57,792 --> 01:49:59,125 Está perdonada. 1119 01:50:00,375 --> 01:50:02,375 ¿Pero tiene mi número? 1120 01:50:03,417 --> 01:50:07,291 Me tomé la libertad de pedírselo a la señora Cafiero, ¿estuve mal? 1121 01:50:07,292 --> 01:50:09,208 Todo lo contrario. 1122 01:50:10,583 --> 01:50:13,707 ¿Sigue siendo la editora de Vogue? 1123 01:50:13,708 --> 01:50:15,375 - Por supuesto. - Bien. 1124 01:50:16,375 --> 01:50:18,749 ¿Sigue interesada en ese artículo 1125 01:50:18,750 --> 01:50:22,082 sobre cómo se viste un expresidente en su tiempo libre, 1126 01:50:22,083 --> 01:50:23,499 o ya es demasiado tarde? 1127 01:50:23,500 --> 01:50:26,082 ¿Tarde? Claro que no. 1128 01:50:26,083 --> 01:50:27,291 Bien. 1129 01:50:27,292 --> 01:50:29,833 Estoy listo para responder sus preguntas. 1130 01:50:31,625 --> 01:50:32,625 Sí. 1131 01:50:33,208 --> 01:50:34,542 Empecemos. 1132 01:50:36,750 --> 01:50:40,082 Presidente, ¿recuerda cómo se vestía de niño? 1133 01:50:40,083 --> 01:50:41,375 Por supuesto. 1134 01:50:41,958 --> 01:50:43,958 No me gusta olvidar. 1135 01:50:46,667 --> 01:50:48,542 Me gusta recordar. 1136 01:50:55,250 --> 01:50:58,957 No voy a negar que también deseé ser uno de esos hombres 1137 01:50:58,958 --> 01:51:04,583 que se sienten cómodos usando una chaqueta roja con pantalones blancos, 1138 01:51:05,667 --> 01:51:07,750 pero nunca tuve el valor. 1139 01:51:08,958 --> 01:51:11,792 Sabe, señora, siempre he sido 1140 01:51:12,833 --> 01:51:15,167 un hombre gris y aburrido, 1141 01:51:16,458 --> 01:51:20,208 siempre he sido un hombre de leyes 1142 01:51:22,375 --> 01:51:24,542 y no me molesta en absoluto. 1143 01:51:25,833 --> 01:51:31,167 Mi esposa era... la extrovertida de la pareja. 1144 01:51:35,750 --> 01:51:38,000 Y eso me hacía feliz. 1145 01:51:41,333 --> 01:51:48,333 A ella le encantaban... el rojo, el amarillo, el crema. 1146 01:51:50,708 --> 01:51:52,458 En verano, el celeste. 1147 01:51:53,750 --> 01:51:56,125 Sí, el celeste. 1148 01:51:57,667 --> 01:52:00,000 El celeste en todas sus tonalidades. 1149 01:52:01,250 --> 01:52:02,583 Qué maravilla. 1150 01:52:04,333 --> 01:52:05,750 En invierno, el verde. 1151 01:52:07,750 --> 01:52:08,832 Sí. 1152 01:52:08,833 --> 01:52:13,375 Como sabe, no es fácil verse bien de verde. 1153 01:52:16,667 --> 01:52:19,917 Y aun así, Aurora se veía impresionante de verde. 1154 01:52:21,417 --> 01:52:23,042 Y un día, 1155 01:52:24,125 --> 01:52:26,542 pocos días antes de morir, 1156 01:52:27,458 --> 01:52:31,375 llevaba un broche en una chaqueta azul. 1157 01:52:32,500 --> 01:52:34,707 Entonces le dije: 1158 01:52:34,708 --> 01:52:39,292 “No, Aurora, con un broche en la chaqueta te ves demasiado señorial.” 1159 01:52:40,792 --> 01:52:44,666 Y ella, sorprendida, 1160 01:52:44,667 --> 01:52:46,792 dijo: “¿Por qué? 1161 01:52:49,375 --> 01:52:51,708 ¿Acaso no soy una señora?” 1162 01:52:53,083 --> 01:52:57,333 En ese instante se me ocurrió una respuesta extraña, 1163 01:52:59,083 --> 01:53:00,333 le dije: 1164 01:53:02,542 --> 01:53:04,500 “Eres mi chica.” 1165 01:53:08,833 --> 01:53:10,208 No fue extraño, 1166 01:53:12,208 --> 01:53:14,042 fue desgarrador. 1167 01:53:17,000 --> 01:53:19,791 Sí, “desgarrador” es el término correcto, 1168 01:53:19,792 --> 01:53:22,292 de hecho, Aurora no se rió. 1169 01:53:27,250 --> 01:53:29,083 ¿Qué hizo? 1170 01:53:32,167 --> 01:53:34,417 Primero dijo: “¡Basta!” 1171 01:53:35,792 --> 01:53:38,875 Pero noté en silencio que se había conmovido. 1172 01:53:43,750 --> 01:53:48,167 Me doy cuenta de que no le estoy contando mucho sobre mí. 1173 01:53:49,500 --> 01:53:51,249 No importa. 1174 01:53:51,250 --> 01:53:54,250 Es maravilloso oírlo hablar de su esposa. 1175 01:53:57,792 --> 01:53:59,333 ¿Le interesa? 1176 01:54:00,417 --> 01:54:01,792 Mucho. 1177 01:54:05,500 --> 01:54:08,000 Mire, simplemente, 1178 01:54:10,417 --> 01:54:13,167 Aurora era la mujer perfecta. 1179 01:54:17,208 --> 01:54:19,500 La mujer perfecta para mí. 1180 01:54:21,042 --> 01:54:22,292 ¿Por qué? 1181 01:54:32,375 --> 01:54:34,708 Porque nunca se olvidó de mí. 1182 01:54:40,083 --> 01:54:43,166 Tómese todo el tiempo que necesite, presidente. 1183 01:54:43,167 --> 01:54:44,625 Lo esperaré. 1184 01:55:35,667 --> 01:55:37,874 Es realmente perspicaz. 1185 01:55:37,875 --> 01:55:39,624 ¿Sabe, señora? 1186 01:55:39,625 --> 01:55:41,292 Gracias, presidente. 1187 01:55:44,250 --> 01:55:47,875 Y por eso me gustaría darle una primicia. 1188 01:55:49,500 --> 01:55:51,542 Sería el punto más alto de mi carrera. 1189 01:55:53,250 --> 01:55:55,208 Antes de dejar el Quirinale, 1190 01:55:57,125 --> 01:55:59,874 quise firmar un último proyecto de ley, 1191 01:55:59,875 --> 01:56:01,958 el del derecho a la eutanasia. 1192 01:56:03,458 --> 01:56:05,292 Nadie lo sabe aún. 1193 01:56:09,208 --> 01:56:12,125 Este sí es realmente el punto más alto de mi carrera. 1194 01:56:17,333 --> 01:56:19,333 ¿Cómo lo tomará el Papa? 1195 01:56:21,875 --> 01:56:24,041 No creo que lo tome mal, 1196 01:56:24,042 --> 01:56:25,833 el Papa es mi amigo. 1197 01:56:26,750 --> 01:56:29,917 Permítame pensar que igual no le gustará. 1198 01:56:30,833 --> 01:56:32,166 Bueno, 1199 01:56:32,167 --> 01:56:34,542 es inevitable, tenemos roles distintos. 1200 01:56:35,333 --> 01:56:38,500 El Papa tiene que responder ante Dios, 1201 01:56:39,667 --> 01:56:41,957 yo, ante mis hijos. 1202 01:56:41,958 --> 01:56:44,500 ¿Qué lo convenció? 1203 01:56:45,333 --> 01:56:47,583 Esto sí que es una sorpresa. 1204 01:56:48,708 --> 01:56:50,874 Todos pensaban que, como católico, 1205 01:56:50,875 --> 01:56:54,249 como hombre inclinado al equilibrio y la moderación, 1206 01:56:54,250 --> 01:56:57,958 habría optado por ganar tiempo sin firmar, 1207 01:56:58,542 --> 01:57:01,624 dejando la tarea a su sucesor. 1208 01:57:01,625 --> 01:57:03,916 ¿Qué lo convenció? 1209 01:57:03,917 --> 01:57:05,417 Mi hija. 1210 01:57:06,583 --> 01:57:08,292 Ella me convenció. 1211 01:57:09,542 --> 01:57:11,625 Es una gran jurista, 1212 01:57:12,542 --> 01:57:14,916 porque logró quebrar mis principios. 1213 01:57:14,917 --> 01:57:17,042 Usted también es un gran jurista. 1214 01:57:19,208 --> 01:57:21,875 Ahora le diré algo banal, señora. 1215 01:57:23,333 --> 01:57:27,000 Hay un momento en que los hijos deben seguir a sus padres, 1216 01:57:27,833 --> 01:57:30,249 pero hay un momento posterior 1217 01:57:30,250 --> 01:57:32,917 en que los padres deben seguir a sus hijos. 1218 01:57:33,542 --> 01:57:37,125 Además, mi hija tiene algo extra, 1219 01:57:37,792 --> 01:57:39,042 pasión, 1220 01:57:39,792 --> 01:57:43,125 que, por razones de edad, he perdido. 1221 01:57:44,208 --> 01:57:46,083 ¿Ha vuelto a encontrar su pasión? 1222 01:57:47,375 --> 01:57:49,833 Es tarde para la pasión, 1223 01:57:50,792 --> 01:57:52,125 pero... 1224 01:57:55,125 --> 01:57:57,917 He encontrado algo que se le parece. 1225 01:58:00,833 --> 01:58:02,250 Gracia. 1226 01:58:03,917 --> 01:58:06,625 La gracia es la belleza de la duda. 1227 01:58:08,542 --> 01:58:12,083 Entonces la firmó, decidió, aunque con duda. 1228 01:58:13,167 --> 01:58:16,082 ¿No es eso lo que siempre hacemos? 1229 01:58:16,083 --> 01:58:17,874 ¿Cada día? 1230 01:58:17,875 --> 01:58:20,250 Fingir certezas. 1231 01:58:21,875 --> 01:58:25,957 Sí, presidente, es lo que hacemos cada día. 1232 01:58:25,958 --> 01:58:27,792 Se llama coraje. 1233 01:58:32,042 --> 01:58:35,625 Un día, mi hija Dorotea me preguntó: 1234 01:58:36,250 --> 01:58:38,250 “¿A quién pertenecen nuestros días?” 1235 01:58:38,917 --> 01:58:40,667 La respuesta es tan obvia. 1236 01:58:43,042 --> 01:58:44,458 Son nuestros. 1237 01:58:45,208 --> 01:58:46,666 Pero paradójicamente, 1238 01:58:46,667 --> 01:58:49,375 una vida entera no basta para comprenderlo. 1239 01:58:58,375 --> 01:59:00,166 Arpa, llegaste temprano. 1240 01:59:00,167 --> 01:59:02,958 ¿Tu salida no terminaba a las 10 p.m.? 1241 01:59:32,125 --> 01:59:33,500 Hola, Dorotea. 1242 01:59:34,667 --> 01:59:36,332 Hola, Riccardo. 1243 01:59:36,333 --> 01:59:37,582 Hola, papá. 1244 01:59:37,583 --> 01:59:39,167 ¿Qué haces? 1245 01:59:39,667 --> 01:59:40,957 Cenando. 1246 01:59:40,958 --> 01:59:42,208 ¿Qué? 1247 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Quinoa. 1248 01:59:44,875 --> 01:59:46,833 Se pidió una pizza. 1249 01:59:48,500 --> 01:59:50,375 Eres igual a tu madre. 1250 01:59:52,583 --> 01:59:54,249 ¿En qué sentido? 1251 01:59:54,250 --> 01:59:56,624 - Me conoces.- No mucho. 1252 01:59:56,625 --> 01:59:59,875 Jamás habría imaginado que le concederías el perdón a Isa Rocca. 1253 02:00:00,500 --> 02:00:02,083 Y la motivación. 1254 02:00:03,542 --> 02:00:05,833 “Autodefensa preventiva.” 1255 02:00:06,625 --> 02:00:12,291 Una extensión realmente audaz del principio de legítima defensa. 1256 02:00:12,292 --> 02:00:14,917 Legítima defensa de una vida que era un infierno. 1257 02:00:16,542 --> 02:00:18,624 Pero lo mató mientras dormía. 1258 02:00:18,625 --> 02:00:22,208 Él se habría despertado y habría seguido torturándola. 1259 02:00:24,375 --> 02:00:26,500 - Pudo haberse ido. - No. 1260 02:00:27,083 --> 02:00:28,333 No podía. 1261 02:00:30,500 --> 02:00:31,708 ¿Por qué no? 1262 02:00:32,708 --> 02:00:34,042 Porque lo amaba. 1263 02:00:35,708 --> 02:00:38,958 Habría significado huir de su propia vida. 1264 02:00:39,917 --> 02:00:44,250 No tenía elección, por eso la perdonamos. 1265 02:00:47,250 --> 02:00:49,542 ¿Por qué no le concediste el perdón a Arpa? 1266 02:00:50,125 --> 02:00:52,000 Su versión era engañosa. 1267 02:00:54,000 --> 02:00:55,292 ¿En qué sentido? 1268 02:00:56,000 --> 02:00:58,000 Él no amaba a su esposa. 1269 02:00:59,292 --> 02:01:01,416 ¿Cómo lo sabes? 1270 02:01:01,417 --> 02:01:02,750 Hablé con él. 1271 02:01:04,125 --> 02:01:05,792 Estaba destruido. 1272 02:01:07,167 --> 02:01:08,458 Destruido por dentro. 1273 02:01:09,083 --> 02:01:11,083 Más allá de toda duda razonable. 1274 02:01:19,500 --> 02:01:20,500 Papá, 1275 02:01:22,500 --> 02:01:25,417 ¿quieres escuchar la última canción que escribí? 1276 02:01:27,625 --> 02:01:28,792 De acuerdo. 1277 02:03:52,167 --> 02:04:00,125 LA GRAZIA: LA BELLEZA DE LA DUDA 1278 02:04:03,917 --> 02:04:08,875 Isa Rocca y su pareja, seis meses después del perdón, se separaron. 1279 02:04:10,000 --> 02:04:13,082 Cristiano Arpa, tras negársele el perdón, 1280 02:04:13,083 --> 02:04:16,125 volvió a solicitarlo, esta vez en su propio nombre. 1281 02:04:17,000 --> 02:04:20,457 Ugo Romani no se convirtió en presidente de la República por un voto. 1282 02:04:20,458 --> 02:04:23,000 Se dice que fue el voto de Mariano De Santis. 1283 02:04:23,958 --> 02:04:27,542 Dorotea De Santis se inscribió en una clase de baile. 1284 02:04:28,625 --> 02:04:32,082 Cada mañana, Mariano De Santis va a su oficina como senador vitalicio. 1285 02:04:32,083 --> 02:04:33,625 Por la noche, espera en casa. 1286 02:04:34,583 --> 02:04:39,708 Espera a su amiga Coco Valori para cenar algo liviano. 1287 02:05:12,667 --> 02:05:14,625 Ya no me molestes, carajo. 1288 02:05:26,292 --> 02:05:28,957 PARA CLAUDIO 1289 02:05:28,958 --> 02:05:32,458 ESCRITA Y DIRIGIDA POR 1290 02:05:33,167 --> 02:05:36,500 PRODUCIDA POR 1291 02:05:45,333 --> 02:05:48,750 EN ASOCIACIÓN CON 1292 02:05:49,417 --> 02:05:52,750 PRODUCTORES EJECUTIVOS DE MUBI 1293 02:05:57,333 --> 02:06:00,083 EN COLABORACIÓN CON 1294 02:06:00,667 --> 02:06:03,417 PRESENTADA POR 1295 02:06:21,917 --> 02:06:24,667 FOTOGRAFÍA 1296 02:06:25,250 --> 02:06:28,000 EDICIÓN 1297 02:06:28,583 --> 02:06:31,333 JEFE DE PRODUCCIÓN 1298 02:06:35,875 --> 02:06:38,542 ASISTENTE DE DIRECCIÓN 1299 02:06:39,292 --> 02:06:41,958 VESTUARIO 1300 02:06:42,625 --> 02:06:45,292 DISEÑO DE PRODUCCIÓN 1301 02:06:46,042 --> 02:06:49,417 SONIDO 1302 02:12:27,417 --> 02:12:31,417 Traducida para MUBI por: Agustina M. Pozzo