1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,083 --> 00:01:31,166 CONSTITUCIÓN ITALIANA, ART. 87 4 00:01:31,167 --> 00:01:33,457 "EL PRESIDENTE ES JEFE DEL ESTADO 5 00:01:33,458 --> 00:01:35,000 Y REPRESENTA LA UNIDAD" 6 00:01:39,542 --> 00:01:44,250 "PUEDE MANDAR MENSAJES A LAS CÁMARAS" 7 00:01:47,083 --> 00:01:49,916 "CONVOCA ELECCIONES DE LAS NUEVAS CÁMARAS 8 00:01:49,917 --> 00:01:51,875 Y FIJA SU PRIMERA REUNIÓN" 9 00:01:54,583 --> 00:01:57,666 "AUTORIZA LA PRESENTACIÓN A LAS CÁMARAS 10 00:01:57,667 --> 00:02:00,375 DE LOS PROYECTOS DE LEY DEL GOBIERNO" 11 00:02:03,042 --> 00:02:05,999 "PROMULGA LAS LEYES 12 00:02:06,000 --> 00:02:08,875 Y EXPIDE DECRETOS Y REGLAMENTOS" 13 00:02:11,500 --> 00:02:14,041 "CONVOCA REFERENDOS POPULARES 14 00:02:14,042 --> 00:02:16,125 EN CASOS QUE PREVÉ LA CONSTITUCIÓN" 15 00:02:19,208 --> 00:02:21,582 "NOMBRA A FUNCIONARIOS DEL ESTADO 16 00:02:21,583 --> 00:02:23,875 EN LOS CASOS PREVISTOS POR LA LEY" 17 00:02:26,500 --> 00:02:29,124 "ACREDITA Y RECIBE A LOS DIPLOMÁTICOS, 18 00:02:29,125 --> 00:02:31,082 RATIFICA TRATADOS GLOBALES, 19 00:02:31,083 --> 00:02:34,250 PREVIA AUTORIZACIÓN DE LAS CÁMARAS CUANDO ES NECESARIO" 20 00:02:37,042 --> 00:02:39,541 "DIRIGE A LAS FUERZAS ARMADAS, 21 00:02:39,542 --> 00:02:42,249 PRESIDE EL CONSEJO SUPREMO DE DEFENSA 22 00:02:42,250 --> 00:02:44,750 Y DECLARA EL ESTADO DE GUERRA" 23 00:02:47,375 --> 00:02:52,167 "PRESIDE EL CONSEJO SUPREMO DE MAGISTRATURA" 24 00:02:54,917 --> 00:02:59,542 "CONCEDE LOS TÍTULOS HONORÍFICOS DE LA REPÚBLICA" 25 00:03:02,458 --> 00:03:05,124 "PUEDE CONCEDER INDULTOS 26 00:03:05,125 --> 00:03:07,250 Y CONMUTAR PENAS" 27 00:04:01,625 --> 00:04:02,750 Aurora. 28 00:04:04,500 --> 00:04:05,750 Aurora, 29 00:04:06,750 --> 00:04:08,083 te echo de menos. 30 00:04:13,500 --> 00:04:15,624 Presidente De Santis, ha fumado. 31 00:04:15,625 --> 00:04:16,750 No. 32 00:04:17,750 --> 00:04:19,332 Niega las pruebas. 33 00:04:19,333 --> 00:04:21,958 En derecho, las pruebas no son evidentes. 34 00:04:22,667 --> 00:04:23,917 Ya, 35 00:04:24,667 --> 00:04:26,000 está en De Santis. 36 00:04:29,083 --> 00:04:31,874 Papá, ¿te recuerdo que solo tienes un pulmón? 37 00:04:31,875 --> 00:04:33,958 No, ya que solo tenía dos. 38 00:04:34,708 --> 00:04:36,166 ¿Qué haces? 39 00:04:36,167 --> 00:04:38,916 Revisar subsecciones del proyecto de ley. 40 00:04:38,917 --> 00:04:41,583 - ¿Qué proyecto de ley? - Ya sabes cuál. 41 00:04:42,458 --> 00:04:44,624 ¿Sabes algo de tu hermano Riccardo? 42 00:04:44,625 --> 00:04:48,125 Le alegra haberse mudado a Montreal, dice que es precioso. 43 00:04:50,875 --> 00:04:53,333 Ya sabes, todo le parece precioso. 44 00:04:54,917 --> 00:04:56,667 Mañana es el Semestre Blanco. 45 00:04:57,750 --> 00:04:59,958 En seis meses vuelves a casa. 46 00:05:01,583 --> 00:05:05,999 Aunque quisiera, no podría disolver las Cámaras. 47 00:05:06,000 --> 00:05:07,416 ¿Por qué lo harías? 48 00:05:07,417 --> 00:05:09,707 No, ya no hace falta. 49 00:05:09,708 --> 00:05:12,625 Problema resuelto. Todo sigue igual que antes. 50 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 ¿Verdad? 51 00:05:16,958 --> 00:05:18,125 No. 52 00:05:40,208 --> 00:05:42,042 ¿Sigue en la oficina, general? 53 00:05:43,750 --> 00:05:46,000 Cuando no trabajo, presidente, 54 00:05:46,875 --> 00:05:48,832 me aburro. 55 00:05:48,833 --> 00:05:50,167 Y yo. 56 00:05:51,375 --> 00:05:54,416 En seis meses volverá a casa. 57 00:05:54,417 --> 00:05:56,833 Pero aún podemos declarar la guerra, ¿no? 58 00:05:57,542 --> 00:06:00,207 No me tiente. 59 00:06:00,208 --> 00:06:03,416 Mi abuelo estaba en las tropas Alpini de Valpolicella. 60 00:06:03,417 --> 00:06:07,000 Una gran sección que ahora dirige un hombre ilustre. 61 00:06:08,708 --> 00:06:11,208 Le llamamos el Barril, 62 00:06:12,167 --> 00:06:13,416 por su tamaño. 63 00:06:13,417 --> 00:06:16,207 ¿Usted también tiene un apodo, general? 64 00:06:16,208 --> 00:06:18,541 La Pesadilla. 65 00:06:18,542 --> 00:06:19,874 ¿Por? 66 00:06:19,875 --> 00:06:22,124 Por el significado de mi nombre: 67 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 Lanfranco Mare. 68 00:06:26,875 --> 00:06:30,042 ¿Y yo? ¿Tengo algún apodo? 69 00:06:32,292 --> 00:06:34,666 Nadie se atrevería. 70 00:06:34,667 --> 00:06:38,708 ¿Qué ha sido del proverbial valor de los Alpini? 71 00:06:41,375 --> 00:06:45,792 Algunos le llaman Hormigón Armado. 72 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 - Es un apodo halagador. - ¿Eso cree? 73 00:06:54,042 --> 00:06:55,750 No estoy seguro. 74 00:07:05,917 --> 00:07:07,916 A las 17:00, 75 00:07:07,917 --> 00:07:10,374 reunión semanal con el primer ministro. 76 00:07:10,375 --> 00:07:14,207 A las 19:00, cena con su amiga Coco Valori. 77 00:07:14,208 --> 00:07:17,082 El presidente de Portugal viene el día 21. 78 00:07:17,083 --> 00:07:21,083 Protocolo quiere saber si le gusta este menú sugerido. 79 00:07:23,542 --> 00:07:26,791 "Medallones de berenjena. Lenguado a la meunière…". 80 00:07:26,792 --> 00:07:27,999 ¿En serio? 81 00:07:28,000 --> 00:07:30,916 - Quinoa y pescado al vapor. - Excelente. 82 00:07:30,917 --> 00:07:35,042 La editora de Vogue quiere su declaración sobre moda. 83 00:07:38,542 --> 00:07:40,416 La moda es 84 00:07:40,417 --> 00:07:44,916 un sector industrial destacado en Italia… 85 00:07:44,917 --> 00:07:46,374 No, papá. 86 00:07:46,375 --> 00:07:48,874 - Los últimos años… - Disculpe, presidente. 87 00:07:48,875 --> 00:07:52,957 Vogue no quiere una declaración formal sobre la industria. 88 00:07:52,958 --> 00:07:54,749 Quiere su opinión 89 00:07:54,750 --> 00:07:58,832 sobre lo que le gusta llevar cuando no va con traje. 90 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 El título sugerido esLa elegancia del presidente. 91 00:08:05,833 --> 00:08:07,957 Mi mujer era elegante. 92 00:08:07,958 --> 00:08:09,332 Excelente. 93 00:08:09,333 --> 00:08:11,999 Voy a rechazar educadamente la propuesta. 94 00:08:12,000 --> 00:08:13,249 ¿Algo más? 95 00:08:13,250 --> 00:08:16,916 La conexión con el ingeniero Giordano aún está pendiente. 96 00:08:16,917 --> 00:08:19,124 Está en la estación espacial. 97 00:08:19,125 --> 00:08:21,791 - ¿Cuánto tiempo lleva en órbita? - Un año. 98 00:08:21,792 --> 00:08:23,957 - ¿Y cuándo vuelve? - En seis meses. 99 00:08:23,958 --> 00:08:27,375 Tenemos mucho tiempo hasta que termine mi mandato. 100 00:08:30,875 --> 00:08:32,167 Por tanto, 101 00:08:32,917 --> 00:08:35,667 en este momento, diría que es excelente. 102 00:08:37,583 --> 00:08:38,791 ¿Y la oposición? 103 00:08:38,792 --> 00:08:41,666 Como siempre, fingiendo estar enfadada. 104 00:08:41,667 --> 00:08:44,999 Así que, tras años de adversidades, todo va bien, 105 00:08:45,000 --> 00:08:47,582 el país está seguro gracias a usted. 106 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 Y yo me he vuelto irrelevante. 107 00:08:50,708 --> 00:08:54,249 Las cosas como son. 108 00:08:54,250 --> 00:08:56,082 Yo no diría irrelevante, 109 00:08:56,083 --> 00:08:58,542 tiene que firmar la ley de eutanasia. 110 00:09:00,000 --> 00:09:02,124 Por cierto, el papa quiere verme. 111 00:09:02,125 --> 00:09:04,750 Sería extraño que no. 112 00:09:05,625 --> 00:09:07,125 ¿Va a firmar? 113 00:09:08,208 --> 00:09:11,625 Mis asesores están puliendo algunos puntos cruciales. 114 00:09:13,958 --> 00:09:16,500 ¿Serán suficientes seis meses? 115 00:09:21,542 --> 00:09:24,707 Señor Presidente, es una buena ley. 116 00:09:24,708 --> 00:09:27,666 Quédese a cenar con mi hija y conmigo. 117 00:09:27,667 --> 00:09:30,457 Una vieja amiga del colegio también vendrá, 118 00:09:30,458 --> 00:09:31,917 Coco, es divertida. 119 00:09:34,042 --> 00:09:36,832 - Será un placer. - Una cena ligera. 120 00:09:36,833 --> 00:09:40,500 Mi hija intenta mantenerme con vida convirtiéndome en asceta. 121 00:09:42,917 --> 00:09:46,124 Me costó mucho seguir su manual, presidente. 122 00:09:46,125 --> 00:09:51,041 Los estudiantes lo llamábamos Himalaya, K3. 123 00:09:51,042 --> 00:09:54,542 - Pero el K3 no existe. - Exacto, imposible escalarlo. 124 00:09:56,458 --> 00:09:58,417 Esa era la idea. 125 00:10:00,792 --> 00:10:03,457 Así es el derecho penal: 126 00:10:03,458 --> 00:10:06,417 escalar lo imposible. 127 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 Si me permite, ¿a qué se refiere con imposible? 128 00:10:13,333 --> 00:10:15,292 A establecer la verdad. 129 00:10:16,125 --> 00:10:20,207 ¿Has terminado de entretenerte con tu aburrida y simplona Italia? 130 00:10:20,208 --> 00:10:22,707 ¿Ve? Coco es superdivertida. 131 00:10:22,708 --> 00:10:25,832 Sí, solo los imbéciles son divertidos. Yo soy ambos. 132 00:10:25,833 --> 00:10:27,416 Pareces más joven. 133 00:10:27,417 --> 00:10:30,292 Dori hizo bien quitándote el tabaco y la pasta. 134 00:10:31,708 --> 00:10:34,832 - Giulio Malerba. - Coco Valori, crítica de arte. 135 00:10:34,833 --> 00:10:36,791 Es usted toda una institución. 136 00:10:36,792 --> 00:10:40,957 Dígame por qué mi amigo más antiguo, que ahora es jefe del Estado, 137 00:10:40,958 --> 00:10:43,499 no me ha dado un museo para dirigir. 138 00:10:43,500 --> 00:10:45,416 No entra en mis competencias, 139 00:10:45,417 --> 00:10:48,082 según el artículo 87 de la Constitución. 140 00:10:48,083 --> 00:10:50,791 Era broma. Quemaría todos los museos. 141 00:10:50,792 --> 00:10:54,332 Conozco a este monolito desde hace 56 años. 142 00:10:54,333 --> 00:10:58,749 Coco, no hablemos de mí, soy el tema más aburrido que conozco. 143 00:10:58,750 --> 00:11:00,582 Siempre dice la verdad. 144 00:11:00,583 --> 00:11:04,124 Compañeros de pupitre desde siempre. Me lo debe todo. 145 00:11:04,125 --> 00:11:06,666 Le presenté a Aurora, mi mejor amiga. 146 00:11:06,667 --> 00:11:10,749 Sin mí, nunca habría tenido el valor de cortejarla. 147 00:11:10,750 --> 00:11:11,999 Era una belleza. 148 00:11:12,000 --> 00:11:15,332 Él era más normalillo. 149 00:11:15,333 --> 00:11:18,458 Gracias a mí, llegó la maravillosa Dori. 150 00:11:19,042 --> 00:11:21,874 - ¿Conoce a Riccardo? - No he tenido el placer. 151 00:11:21,875 --> 00:11:23,832 - ¿Vive en Canadá? - ¿Qué hace? 152 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 - Compone música clásica. - ¡Tonterías! 153 00:11:26,167 --> 00:11:30,124 Escribe pop para estadounidenses y gana más que todos nosotros. 154 00:11:30,125 --> 00:11:32,749 ¿Cuándo empieza el festival de danza? 155 00:11:32,750 --> 00:11:34,207 Ya te diré. 156 00:11:34,208 --> 00:11:37,582 ¿Estás contento de que en seis meses dejarás este museo 157 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 y volverás a casa con tus libros de Derecho? 158 00:11:40,708 --> 00:11:43,457 - Confieso que sí. - No habla, confiesa. 159 00:11:43,458 --> 00:11:47,999 Él es católico y yo atea. Por eso nos llevamos bien, ¿no? 160 00:11:48,000 --> 00:11:52,582 Ugo Romani, su ministro de Justicia, estaba en nuestra clase, ¿lo sabía? 161 00:11:52,583 --> 00:11:56,499 Sí, a Romani le encantan las fotos escolares antiguas. 162 00:11:56,500 --> 00:11:59,499 - Las colecciona. - Menuda pasión. 163 00:11:59,500 --> 00:12:01,832 Ugo es otro viejo amigo. 164 00:12:01,833 --> 00:12:04,124 Repetía curso. Es un año mayor. 165 00:12:04,125 --> 00:12:05,582 Guapo, pero tonto. 166 00:12:05,583 --> 00:12:07,291 Que sea ministro 167 00:12:07,292 --> 00:12:09,582 es un enigma como el sudario de Turín. 168 00:12:09,583 --> 00:12:11,457 - ¿Pero es competente? - Mucho. 169 00:12:11,458 --> 00:12:13,082 No me fío de usted. 170 00:12:13,083 --> 00:12:15,832 Los políticos y su relación con la verdad. 171 00:12:15,833 --> 00:12:18,874 - Yo también soy político. - No, tú eres jurista. 172 00:12:18,875 --> 00:12:22,166 - De niños… - Basta ya de prehistoria. 173 00:12:22,167 --> 00:12:27,416 ¿Qué hay de nuevo en tu brillante mundo del arte? 174 00:12:27,417 --> 00:12:29,874 Es una morgue, esto es como Ibiza. 175 00:12:29,875 --> 00:12:31,832 Todos dicen ser artistas, 176 00:12:31,833 --> 00:12:34,124 y no valen ni el meñique de De Chirico. 177 00:12:34,125 --> 00:12:36,749 Yo era la protegida del maestro. 178 00:12:36,750 --> 00:12:40,582 Le gustaba mucho físicamente, tenía 21 años. 179 00:12:40,583 --> 00:12:44,291 Lleva años alimentando la leyenda de que era su amante. 180 00:12:44,292 --> 00:12:47,166 Coco, para, este no es el lugar. 181 00:12:47,167 --> 00:12:50,707 Es el lugar adecuado. Está protegido por secreto de Estado. 182 00:12:50,708 --> 00:12:53,624 Lo que acaba convirtiéndose en dominio público. 183 00:12:53,625 --> 00:12:58,375 ¡Déjeme ser dominio público! ¡Estoy deseando! 184 00:12:59,833 --> 00:13:03,958 - ¿Qué vas a hacer por tu cumpleaños? - Nada. 185 00:13:04,750 --> 00:13:06,957 Como siempre, una caja de sorpresas. 186 00:13:06,958 --> 00:13:10,791 La dieta es una cosa, pero le estás matando de hambre. 187 00:13:10,792 --> 00:13:13,291 Me voy, ceno con distribuidores húngaros. 188 00:13:13,292 --> 00:13:16,166 - ¿Otra cena? - Esto solo era una hipótesis. 189 00:13:16,167 --> 00:13:19,374 - Primer ministro, un placer. - El placer ha sido mío. 190 00:13:19,375 --> 00:13:22,208 - Mañana te llamo, cielo. - Te acompaño. 191 00:13:24,708 --> 00:13:27,541 - ¿Cómo le ves? - Tu padre es indestructible. 192 00:13:27,542 --> 00:13:30,749 - Necesito un regalo. - Para hormigón armado: un pico. 193 00:13:30,750 --> 00:13:34,416 - ¿Qué te preocupa? - Se lo guarda todo para sí mismo. 194 00:13:34,417 --> 00:13:36,332 - Tú eres igual. - ¿Cómo? 195 00:13:36,333 --> 00:13:38,541 Eres rígida, no sabes relajarte. 196 00:13:38,542 --> 00:13:39,999 Sigue mi ejemplo. 197 00:13:40,000 --> 00:13:43,624 Soy ligera a pesar de los 22 kilos que me sobran. 198 00:13:43,625 --> 00:13:46,291 A él le oprime el peso de la responsabilidad. 199 00:13:46,292 --> 00:13:47,458 ¿Y a ti? 200 00:14:20,583 --> 00:14:23,792 - ¿Quieres decirme algo? - Solo buenas noches. 201 00:14:28,625 --> 00:14:31,999 - ¿Te gusta el rap de Guè? - Es estúpido. 202 00:14:32,000 --> 00:14:34,625 Detesto los estribillos de la música moderna. 203 00:14:35,500 --> 00:14:38,124 Malerba besándole la mano, 204 00:14:38,125 --> 00:14:40,208 ¿no te ha parecido untuoso? 205 00:14:44,708 --> 00:14:48,542 ¿Sabías que mi apodo es Hormigón Armado? 206 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Todo el mundo lo sabe. 207 00:14:53,875 --> 00:14:57,917 - ¿Por qué no me lo dijiste? - No quería agitar tu subconsciente. 208 00:15:02,875 --> 00:15:04,292 Bien hecho. 209 00:15:05,958 --> 00:15:07,582 SOLICITUDES DE INDULTO 210 00:15:07,583 --> 00:15:11,207 - No me digas… - Pero te lo digo. 211 00:15:11,208 --> 00:15:14,082 Dos solicitudes de indulto dignas de examinar. 212 00:15:14,083 --> 00:15:17,083 Últimamente hemos descuidado este aspecto. 213 00:15:17,750 --> 00:15:19,791 El ministro las está promoviendo. 214 00:15:19,792 --> 00:15:25,041 Mi oficina y yo estamos de acuerdo en el caso Arpa. 215 00:15:25,042 --> 00:15:29,041 El caso Rocca es más complejo. Nuestra opinión es negativa. 216 00:15:29,042 --> 00:15:30,542 ¿Te encargas tú? 217 00:15:32,167 --> 00:15:35,416 Tienes un equipo de juristas, ¿por qué yo? 218 00:15:35,417 --> 00:15:39,499 Dorotea, eres la jurista que tiene en mayor estima. 219 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 - Después de él. - Eso seguro. 220 00:16:07,542 --> 00:16:11,583 Homenaje al presidente de la República Portuguesa. 221 00:16:12,292 --> 00:16:13,750 Coronel, 222 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 ¿tan mayor parezco? 223 00:16:19,375 --> 00:16:20,708 No, presidente. 224 00:16:23,583 --> 00:16:25,541 ¿Me cree? 225 00:16:25,542 --> 00:16:27,250 Siempre. 226 00:16:28,792 --> 00:16:32,750 Pero últimamente, cuando rezo, me quedo dormido. 227 00:16:35,000 --> 00:16:37,875 Durante unos minutos. 228 00:16:40,083 --> 00:16:41,917 Y nunca sueño. 229 00:16:43,042 --> 00:16:44,875 ¿Le gustaría soñar? 230 00:16:46,833 --> 00:16:48,542 Mucho. 231 00:16:50,458 --> 00:16:53,416 Me gustaría que encontrara algo por mí. 232 00:16:53,417 --> 00:16:54,625 ¿El qué? 233 00:16:55,875 --> 00:16:57,792 El título de una canción. 234 00:19:53,667 --> 00:19:55,750 Nunca lo superé, Aurora. 235 00:19:56,625 --> 00:19:59,250 Nunca superé tu muerte. 236 00:20:00,375 --> 00:20:02,957 Ya han pasado ocho años. 237 00:20:02,958 --> 00:20:06,291 Me dejaste viudo, solo, viejo, 238 00:20:06,292 --> 00:20:08,582 inútil y agotado. 239 00:20:08,583 --> 00:20:10,875 La vida sin ti 240 00:20:11,625 --> 00:20:13,583 ya no me emociona. 241 00:20:14,292 --> 00:20:16,082 Pero no hablemos de mí. 242 00:20:16,083 --> 00:20:17,832 Ya sabes, 243 00:20:17,833 --> 00:20:21,083 soy el tema más aburrido que conozco. 244 00:20:24,875 --> 00:20:26,417 Hablemos de ti. 245 00:20:29,833 --> 00:20:31,167 Yo solo era un crío. 246 00:20:34,042 --> 00:20:37,542 Mi familia acababa de mudarse de las provincias de Nápoles. 247 00:20:38,625 --> 00:20:42,667 Te vi desde nuestra granja y me vino un pensamiento concreto: 248 00:20:45,125 --> 00:20:46,833 es inmortal. 249 00:20:47,792 --> 00:20:51,917 Por un momento, tus pies no tocaban el suelo, 250 00:20:53,000 --> 00:20:55,917 estaban suspendidos, como en gravedad cero. 251 00:20:56,917 --> 00:20:58,625 Inolvidable. 252 00:21:00,417 --> 00:21:04,083 Aurora, cuando lo recuerdo, 253 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 muero. 254 00:21:22,083 --> 00:21:25,166 Y así, shh, shh. Si no consigues una mierda. 255 00:21:25,167 --> 00:21:28,541 Piso 39, fumando una pipa. 256 00:21:28,542 --> 00:21:31,999 Tengo el flow, la temperatura sube. 257 00:21:32,000 --> 00:21:34,249 Ahora todas están llorando. 258 00:21:34,250 --> 00:21:37,124 Asómate a la ventana. Oh, mi traficante. 259 00:21:37,125 --> 00:21:40,582 Soñando con un Bentley, conduciendo un Clio de seis plazas. 260 00:21:40,583 --> 00:21:43,249 Soñando con masa y un donante de corazón. 261 00:21:43,250 --> 00:21:46,916 Chicas presumidas. Haz que se les ponga dura. 262 00:21:46,917 --> 00:21:49,582 Ahora vivo mi sueño. No espero respeto. 263 00:21:49,583 --> 00:21:52,167 Eres serio, reflexionas… 264 00:21:52,958 --> 00:21:55,750 ¿Recuerdas el poema que te dediqué? 265 00:21:56,458 --> 00:21:58,666 Se llamaba Otoños. 266 00:21:58,667 --> 00:22:00,958 No te gustó y tenías razón. 267 00:22:01,625 --> 00:22:03,458 No se me da bien la poesía. 268 00:22:04,667 --> 00:22:07,083 Pero ¿y tú qué eras? 269 00:22:08,208 --> 00:22:10,000 Una sonrisa cautivadora, 270 00:22:10,667 --> 00:22:12,458 ¿y qué más? 271 00:22:14,917 --> 00:22:16,666 Una mentira. 272 00:22:16,667 --> 00:22:17,708 Sí. 273 00:22:18,250 --> 00:22:19,625 ¡Esa mentira! 274 00:22:21,208 --> 00:22:25,791 ¿Cuánto se cernía esa sombra sobre nuestra vida por aquel entonces? 275 00:22:25,792 --> 00:22:29,124 Sé que dirías: "Fue hace mucho, déjalo ya. 276 00:22:29,125 --> 00:22:31,249 Nos queríamos". 277 00:22:31,250 --> 00:22:34,874 ¿Por qué el tiempo no me ha curado, Aurora? 278 00:22:34,875 --> 00:22:37,957 ¿Por qué, desde aquel día, hace 40 años, 279 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 no lo he superado? 280 00:22:41,125 --> 00:22:43,332 Soy Hormigón Armado. 281 00:22:43,333 --> 00:22:46,458 Ahora entiendo el origen secreto de mi apodo. 282 00:22:55,042 --> 00:22:56,707 ¿Cómo está? 283 00:22:56,708 --> 00:22:58,333 Se recupera rápido. 284 00:22:59,042 --> 00:23:00,917 Elvis es indestructible. 285 00:23:02,792 --> 00:23:08,874 Coronel, ¿cómo encontró el título de esa canción tan rápido? 286 00:23:08,875 --> 00:23:11,332 Un coracero debe saber hacer de todo, 287 00:23:11,333 --> 00:23:13,208 incluso ser un agente secreto. 288 00:23:16,292 --> 00:23:17,333 ¿Qué pasa? 289 00:23:19,125 --> 00:23:22,708 - Cuando rezo, me quedo dormido. - Pues no reces. 290 00:23:25,083 --> 00:23:28,791 Hoy, el sacerdote habló sobre la vida después de la muerte. 291 00:23:28,792 --> 00:23:31,249 Habrá dicho que la vida no nos pertenece. 292 00:23:31,250 --> 00:23:32,542 Sí, de pasada. 293 00:23:33,167 --> 00:23:34,624 Cuando me muera, 294 00:23:34,625 --> 00:23:36,416 seguiré con vosotros, 295 00:23:36,417 --> 00:23:40,333 cerca de ti y de tu hermano, pero sin interferir nunca. 296 00:23:41,083 --> 00:23:43,708 ¿En qué se diferencia eso de ahora? 297 00:23:44,750 --> 00:23:46,457 ¿Por qué estás enfadada? 298 00:23:46,458 --> 00:23:50,082 Porque nunca interfieres, siempre vas sobre seguro, 299 00:23:50,083 --> 00:23:52,125 así afrontaste seis crisis. 300 00:23:55,000 --> 00:23:56,541 Puede ser. 301 00:23:56,542 --> 00:23:58,832 Recae sobre mí la cultura demócrata cristiana. 302 00:23:58,833 --> 00:24:04,124 Pero los demócratas cristianos, en momentos cruciales, sabían decidir. 303 00:24:04,125 --> 00:24:05,624 Ellos sí, ¿y tú? 304 00:24:05,625 --> 00:24:07,542 ¿Qué quieres preguntarme? 305 00:24:08,125 --> 00:24:10,457 Llevamos meses con la ley de eutanasia. 306 00:24:10,458 --> 00:24:13,666 Yo, la Sra. Gallo, el equipo jurídico, día y noche. 307 00:24:13,667 --> 00:24:17,291 Archivando, recortando, corrigiendo… 308 00:24:17,292 --> 00:24:19,917 Todo para complacerte. 309 00:24:20,667 --> 00:24:24,749 Pero es inútil, porque nunca la vas a firmar. 310 00:24:24,750 --> 00:24:27,708 Eso requiere un valor que no tienes. 311 00:24:29,625 --> 00:24:32,124 - No es así. - ¿Entonces qué pasa? 312 00:24:32,125 --> 00:24:36,082 Lo reduces a un conflicto entre el valor y el miedo. 313 00:24:36,083 --> 00:24:38,750 - Pero esa no es la cuestión. - ¿Y cuál es? 314 00:24:39,542 --> 00:24:42,124 Si no firmo, soy un torturador. 315 00:24:42,125 --> 00:24:44,374 Si firmo, un asesino. 316 00:24:44,375 --> 00:24:46,000 Esa es la cuestión. 317 00:24:47,583 --> 00:24:49,417 De hecho, ese es el dilema. 318 00:24:51,208 --> 00:24:53,416 ¿Conoces la teoría de la pendiente resbaladiza? 319 00:24:53,417 --> 00:24:56,041 Muy bien. El Holocausto es el resultado final 320 00:24:56,042 --> 00:24:58,582 de una intención inocua y generosa: 321 00:24:58,583 --> 00:25:00,999 aliviar el sufrimiento de los enfermos. 322 00:25:01,000 --> 00:25:04,457 Si el legislador cede en A, con el tiempo cederá hasta N. 323 00:25:04,458 --> 00:25:06,999 No se puede demostrar y no va a suceder. 324 00:25:07,000 --> 00:25:10,542 - ¿Por? - Gracias a ti, somos mejores que tú. 325 00:25:11,792 --> 00:25:14,374 Todo se reduce a una sola pregunta. 326 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 - Hay muchas preguntas. - No, solo una. 327 00:25:17,708 --> 00:25:19,417 ¿De quién son nuestros días? 328 00:25:51,042 --> 00:25:53,125 ¿De quién son nuestros días? 329 00:26:24,375 --> 00:26:26,042 Gracias, hermana. 330 00:26:26,583 --> 00:26:28,583 Dígame algo. 331 00:26:29,333 --> 00:26:32,958 A pesar de todas estas nubes, es un día precioso. 332 00:26:36,292 --> 00:26:40,166 Las sonrisas de las mujeres están cambiando el mundo. 333 00:26:40,167 --> 00:26:41,583 ¿Verdad? 334 00:26:42,208 --> 00:26:44,750 Me parece muy optimista, Santo Padre. 335 00:26:47,583 --> 00:26:50,167 Amigo mío. 336 00:26:50,833 --> 00:26:52,583 Usted es mi amigo. 337 00:26:54,500 --> 00:26:56,375 Un gran amigo. 338 00:27:00,250 --> 00:27:03,375 Quiere preguntarme algo, ¿verdad? 339 00:27:04,417 --> 00:27:06,167 - Lo noto. - Así es. 340 00:27:07,500 --> 00:27:11,958 Adelante, a un amigo se le puede pedir de todo. 341 00:27:13,458 --> 00:27:15,667 Me siento solo, Santidad. 342 00:27:18,583 --> 00:27:20,458 Es usted anciano, 343 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 los dolores y achaques son frecuentes, 344 00:27:24,750 --> 00:27:29,042 su función política y social se está agotando, 345 00:27:30,542 --> 00:27:32,792 el horizonte se acerca, 346 00:27:33,583 --> 00:27:37,332 las cabezas y corazones de sus hijos están en otra parte, 347 00:27:37,333 --> 00:27:39,707 su mujer falleció. 348 00:27:39,708 --> 00:27:42,249 El pasado es una carga. 349 00:27:42,250 --> 00:27:43,875 ¿Y el futuro? 350 00:27:44,500 --> 00:27:46,167 Un vacío. 351 00:27:50,167 --> 00:27:52,707 Sin duda, no le falta sinceridad. 352 00:27:52,708 --> 00:27:56,541 Las mentiras son para los curas de pueblo, 353 00:27:56,542 --> 00:27:58,583 yo soy el papa. 354 00:28:00,625 --> 00:28:02,333 Escúcheme bien. 355 00:28:05,208 --> 00:28:07,999 ¿Está afligido por la soledad 356 00:28:08,000 --> 00:28:12,250 o simplemente le agobia la duración de la vida? 357 00:28:12,833 --> 00:28:16,458 ¿Aún recuerda lo que significa sentirse ligero? 358 00:28:17,458 --> 00:28:20,375 ¿Alguna vez se ha sentido ligero? 359 00:28:24,208 --> 00:28:25,333 ¿Ligero? 360 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 - No sé… - Voilà. 361 00:28:33,792 --> 00:28:35,417 Nadie lo sabe. 362 00:28:36,833 --> 00:28:38,375 Nadie. 363 00:28:39,000 --> 00:28:41,791 Dios sugiere preguntas 364 00:28:41,792 --> 00:28:44,167 y evita cuidadosamente dar respuestas. 365 00:28:45,208 --> 00:28:47,957 Nos mantiene vivos con el misterio. 366 00:28:47,958 --> 00:28:51,625 No es nuestra tarea dar respuestas. 367 00:28:52,292 --> 00:28:54,832 No es tarea de la ciencia, 368 00:28:54,833 --> 00:28:57,832 ni siquiera de la ciencia del derecho, 369 00:28:57,833 --> 00:29:01,333 de la que usted es un ilustre representante. 370 00:29:02,417 --> 00:29:05,666 Por eso estoy seguro 371 00:29:05,667 --> 00:29:09,000 de que no firmará esa ley de muerte. 372 00:29:10,208 --> 00:29:13,541 ¿Verdad, amigo? 373 00:29:13,542 --> 00:29:16,249 Yo, usted… 374 00:29:16,250 --> 00:29:18,083 Nadie tiene respuestas. 375 00:30:17,500 --> 00:30:19,708 - Felicidades, Mariano. - Gracias, Ugo. 376 00:30:25,417 --> 00:30:28,457 Es el original. Segundo año de secundaria clásica. 377 00:30:28,458 --> 00:30:30,832 Yo me he quedado una copia. 378 00:30:30,833 --> 00:30:33,750 - Cuántos recuerdos. - Qué considerado. 379 00:30:34,792 --> 00:30:36,624 Has perdido peso. 380 00:30:36,625 --> 00:30:40,292 Cuando quiero relajarme, Dorotea me da té de hierbas. 381 00:30:41,542 --> 00:30:42,625 ¿Cómo está? 382 00:30:43,250 --> 00:30:45,332 Combativa, como siempre. 383 00:30:45,333 --> 00:30:49,082 Me acusa de carecer de valor para firmar la ley de eutanasia. 384 00:30:49,083 --> 00:30:52,791 Un tema espinoso y delicado, no me gustaría estar en tu lugar. 385 00:30:52,792 --> 00:30:55,957 Parece que la inmovilidad es un rasgo histórico mío. 386 00:30:55,958 --> 00:30:58,167 ¿Sabes que me llaman Hormigón Armado? 387 00:30:59,750 --> 00:31:02,249 Que te llamen como quieran. 388 00:31:02,250 --> 00:31:06,166 Has sido un gran presidente de la República. 389 00:31:06,167 --> 00:31:10,000 Ese irresponsable desencadenó la sexta crisis gubernamental. 390 00:31:10,958 --> 00:31:13,082 Has hecho un trabajo increíble, 391 00:31:13,083 --> 00:31:15,375 siempre respetando la Constitución. 392 00:31:16,500 --> 00:31:21,916 - ¿Te alivia que vaya a terminar? - Sí, estoy deseando irme a casa. 393 00:31:21,917 --> 00:31:23,957 Y recuperar tu libertad. 394 00:31:23,958 --> 00:31:27,000 A nuestra edad, la libertad no sirve de mucho. 395 00:31:29,917 --> 00:31:32,708 Además, mi libertad se llamaba Aurora. 396 00:31:34,500 --> 00:31:35,958 ¿La echas de menos? 397 00:31:38,250 --> 00:31:39,625 Yo también. 398 00:31:52,375 --> 00:31:53,417 Pregúntame. 399 00:31:54,833 --> 00:31:55,833 Muy bien. 400 00:31:56,792 --> 00:31:58,875 Cuando termine tu mandato, 401 00:31:59,542 --> 00:32:01,499 si mi nombre saliera 402 00:32:01,500 --> 00:32:04,499 como candidato a la presidencia, ¿me apoyarías? 403 00:32:04,500 --> 00:32:07,207 Menuda pregunta. Hace años que nos conocemos. 404 00:32:07,208 --> 00:32:10,042 - ¿Por eso has venido? - No solo. 405 00:32:10,625 --> 00:32:13,541 Hay otro asunto, más delicado. 406 00:32:13,542 --> 00:32:16,249 Quiero compartirlo contigo de inmediato, 407 00:32:16,250 --> 00:32:18,332 para evitar malentendidos. 408 00:32:18,333 --> 00:32:20,499 No quiero que pienses 409 00:32:20,500 --> 00:32:23,832 que me aprovecho de nuestra amistad. 410 00:32:23,833 --> 00:32:26,082 Te envié dos peticiones de indulto. 411 00:32:26,083 --> 00:32:28,124 Una sobre Isa Rocca, 412 00:32:28,125 --> 00:32:31,042 45 años, asesinato en primer grado. 413 00:32:31,792 --> 00:32:33,375 Nueve años en la cárcel. 414 00:32:34,792 --> 00:32:36,375 Isa Rocca… 415 00:32:37,417 --> 00:32:39,708 es la sobrina de mi actual pareja. 416 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 Sé que hay un conflicto de intereses. 417 00:32:47,167 --> 00:32:49,333 La verdad es que estoy agotado. 418 00:32:50,083 --> 00:32:53,124 Dorotea examinará las peticiones. 419 00:32:53,125 --> 00:32:56,292 Como jurista es mucho más perspicaz que yo ahora. 420 00:33:03,208 --> 00:33:05,332 ¿No iba a cenar quinoa? 421 00:33:05,333 --> 00:33:07,667 Una excepción por tu cumpleaños. 422 00:33:11,000 --> 00:33:13,332 - ¿Piensas en volver a casarte? - No. 423 00:33:13,333 --> 00:33:16,332 - ¿Por qué? Mamá estaría feliz. - No lo creo. 424 00:33:16,333 --> 00:33:18,917 - Me lo dijo ella. - Yo no sería feliz. 425 00:33:20,042 --> 00:33:24,207 ¿Por qué Riccardo no vuelve a componer música clásica? Era tan bueno. 426 00:33:24,208 --> 00:33:26,750 Porque le gusta la música pop, como a ti. 427 00:33:29,708 --> 00:33:31,166 Tu regalo. 428 00:33:31,167 --> 00:33:34,416 - ¿Qué es? - Unos auriculares para tu teléfono. 429 00:33:34,417 --> 00:33:36,707 No puedes seguir con los CD. 430 00:33:36,708 --> 00:33:39,042 - No sé usarlos. - Labaro te ayudará. 431 00:33:47,542 --> 00:33:49,667 No os conozco. 432 00:33:50,667 --> 00:33:52,875 Riccardo y yo tampoco a ti. 433 00:33:53,625 --> 00:33:56,750 ¿Y tú? ¿Te casarás alguna vez? 434 00:33:57,875 --> 00:33:59,874 ¿Has vistos las peticiones? 435 00:33:59,875 --> 00:34:01,833 No, quiero que te encargues tú. 436 00:34:03,875 --> 00:34:06,291 Estás más libre, ¿por qué no lo haces? 437 00:34:06,292 --> 00:34:08,124 Llevo años sin ser juez. 438 00:34:08,125 --> 00:34:10,708 Un juez sigue siendo juez toda su vida. 439 00:34:33,083 --> 00:34:37,625 Me pregunto qué estará haciendo el ingeniero Giordano en su cápsula. 440 00:34:38,917 --> 00:34:40,708 Seguramente durmiendo. 441 00:34:42,000 --> 00:34:45,917 No debe ser fácil dormir sin gravedad. 442 00:34:47,875 --> 00:34:49,458 O quizás sí. 443 00:34:59,333 --> 00:35:00,667 Mosquitos. 444 00:35:08,417 --> 00:35:10,667 Un coracero debe saber hacer de todo. 445 00:35:33,458 --> 00:35:34,542 Aurora, 446 00:35:35,208 --> 00:35:37,917 ¿por qué me engañaste hace 40 años? 447 00:36:04,333 --> 00:36:05,792 Aurora, 448 00:36:06,708 --> 00:36:08,874 ¿por qué, el día de tu funeral, 449 00:36:08,875 --> 00:36:12,917 tenía la clara sensación de que tu amante estaba allí? 450 00:36:19,875 --> 00:36:22,667 Nunca quisiste revelar su nombre, 451 00:36:23,250 --> 00:36:25,125 pero sentía su presencia. 452 00:36:27,333 --> 00:36:31,083 Aurora, él estaba allí. 453 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 ¿Qué haces? 454 00:36:47,250 --> 00:36:49,875 Estás cayendo. Vuelve a tu asiento. 455 00:36:52,250 --> 00:36:54,042 Vuelve a tu asiento. 456 00:37:01,250 --> 00:37:03,791 ¿Te encargas de las peticiones? 457 00:37:03,792 --> 00:37:06,416 Estoy examinando los expedientes, sí. 458 00:37:06,417 --> 00:37:08,791 ¿Qué piensas? 459 00:37:08,792 --> 00:37:12,207 El caso de Isa Rocca me ha emocionado. 460 00:37:12,208 --> 00:37:14,666 Pero es irrelevante porque, éticamente, 461 00:37:14,667 --> 00:37:16,874 concederle el indulto es arriesgado. 462 00:37:16,875 --> 00:37:19,292 - No creo que papá… - Yo la conozco. 463 00:37:20,167 --> 00:37:21,833 Deberías conocerla. 464 00:37:22,875 --> 00:37:24,499 ¿A qué te refieres? 465 00:37:24,500 --> 00:37:27,292 Ve a verla a la cárcel, está en Turín. 466 00:37:28,458 --> 00:37:32,624 - Te dará una visión más clara. - No es necesario. 467 00:37:32,625 --> 00:37:34,749 Los expedientes son suficientes. 468 00:37:34,750 --> 00:37:37,042 No lo son todo. 469 00:37:37,958 --> 00:37:39,792 Hablamos de personas. 470 00:37:43,042 --> 00:37:46,541 ¿Crees que papá firmará la ley de eutanasia? 471 00:37:46,542 --> 00:37:48,000 Yo creo que no. 472 00:37:48,625 --> 00:37:50,958 Pero si yo ocupara su puesto, 473 00:37:52,458 --> 00:37:53,958 sí la firmaría. 474 00:38:04,500 --> 00:38:06,707 "Isa Rocca, nacida en Roma, 475 00:38:06,708 --> 00:38:08,249 el 9 de octubre de 1980. 476 00:38:08,250 --> 00:38:12,000 Condenada por asesinar a su marido Alessio Picone. 477 00:38:13,500 --> 00:38:17,832 Alessio Picone, nacido en Roma, el 2 de agosto de 1975, 478 00:38:17,833 --> 00:38:21,625 oprimió, amenazó y golpeó a Isa Rocca durante 15 años". 479 00:38:23,667 --> 00:38:27,541 "Cristiano Arpa, nacido en Turín, el 3 de febrero de 1951. 480 00:38:27,542 --> 00:38:32,458 Profesor de Historia en el instituto de Moncalieri, Turín. 481 00:38:33,125 --> 00:38:35,332 Condenado por el asesinato 482 00:38:35,333 --> 00:38:38,542 de su esposa Diana Della Ragione, con Alzheimer. 483 00:38:41,042 --> 00:38:43,791 'Agradezco la solidaridad de mis estudiantes, 484 00:38:43,792 --> 00:38:46,291 pero no merezco el indulto. 485 00:38:46,292 --> 00:38:48,333 No estuve a la altura'". 486 00:38:54,792 --> 00:38:58,249 Te he llamado porque no recuerdo mi horario. 487 00:38:58,250 --> 00:39:01,166 En dos horas recibirá a la embajadora lituana. 488 00:39:01,167 --> 00:39:02,832 Sí, lo había olvidado. 489 00:39:02,833 --> 00:39:06,500 El miércoles es la inauguración de danza contemporánea. 490 00:39:08,417 --> 00:39:10,208 La editora de Vogue… 491 00:39:15,708 --> 00:39:19,082 Excelente. 492 00:39:19,083 --> 00:39:21,000 Me preparo para la reunión. 493 00:39:25,208 --> 00:39:27,166 Muy bien. 494 00:39:27,167 --> 00:39:30,332 Como siempre, una reunión productiva. 495 00:39:30,333 --> 00:39:32,167 Quizá la última. 496 00:39:32,750 --> 00:39:34,416 Mi mandato termina. 497 00:39:34,417 --> 00:39:35,791 Como el mío. 498 00:39:35,792 --> 00:39:38,916 - ¿Cuál es su próximo destino? - No lo sé. 499 00:39:38,917 --> 00:39:42,082 Pero me voy a tomar un año sabático 500 00:39:42,083 --> 00:39:46,458 para quedarme en Roma y, por fin, visitar la ciudad. 501 00:39:47,375 --> 00:39:52,374 Como su mandato también termina, 502 00:39:52,375 --> 00:39:54,457 quizá, si le parece bien, 503 00:39:54,458 --> 00:39:58,792 podría enseñarme los monumentos que todavía no he podido ver. 504 00:40:00,667 --> 00:40:03,125 Pronto seremos dos ciudadanos libres. 505 00:40:09,000 --> 00:40:11,708 - Es una idea extraña. - Aun así, es una idea. 506 00:40:12,542 --> 00:40:14,583 Casi se me olvida. 507 00:40:15,875 --> 00:40:18,208 Está muy guapo con el pelo corto. 508 00:40:40,458 --> 00:40:42,875 Tu misma forma de andar, Aurora. 509 00:41:03,917 --> 00:41:06,667 ¿Qué llevabas por aquel entonces, Aurora? 510 00:41:07,458 --> 00:41:09,292 ¿Qué estaba de moda? 511 00:41:12,000 --> 00:41:13,958 Solo éramos unos críos. 512 00:41:30,792 --> 00:41:31,917 ¿Elvis? 513 00:41:33,583 --> 00:41:34,917 ¿Qué te pasa? 514 00:41:46,542 --> 00:41:48,167 Estaba bien. 515 00:41:48,750 --> 00:41:50,333 Ha tenido una recaída. 516 00:41:51,167 --> 00:41:52,708 Vamos a sacrificarlo. 517 00:42:00,833 --> 00:42:02,292 No, mantenedlo con vida. 518 00:42:04,292 --> 00:42:07,750 Presidente, está agonizando. 519 00:42:15,167 --> 00:42:16,375 Es mi decisión. 520 00:42:32,667 --> 00:42:33,750 Pregúntame. 521 00:42:36,750 --> 00:42:39,583 ¿Quieres leer el último borrador de la eutanasia? 522 00:42:47,333 --> 00:42:48,958 El rotulador naranja. 523 00:42:53,250 --> 00:42:54,458 Toma. 524 00:43:03,667 --> 00:43:05,083 Excelente. 525 00:43:07,958 --> 00:43:09,750 Artículo 4, apartado 1: 526 00:43:12,167 --> 00:43:13,374 engañoso, elimina. 527 00:43:13,375 --> 00:43:16,750 Apartado 2: aclara el significado de "agonía". 528 00:43:17,625 --> 00:43:21,999 Apartado 3: añade "solo en los casos previstos por la ley". 529 00:43:22,000 --> 00:43:23,916 Artículo 4: 530 00:43:23,917 --> 00:43:26,874 añade "sujeto a dictamen médico por escrito 531 00:43:26,875 --> 00:43:28,167 y a segunda opinión". 532 00:43:29,667 --> 00:43:31,542 Artículo 5, apartado 1: 533 00:43:32,583 --> 00:43:34,208 engañoso, elimina. 534 00:43:34,917 --> 00:43:36,666 Aclara "agonía". 535 00:43:36,667 --> 00:43:39,083 Vuelve al apartado 3: aclara "agonía". 536 00:43:45,958 --> 00:43:50,417 Si abordas seriamente estos puntos, consideraré firmarlo. 537 00:43:58,375 --> 00:44:01,667 - Papá, yo… - Vamos con los indultos. 538 00:44:08,250 --> 00:44:11,041 "Cristiano Arpa, 73 años. 539 00:44:11,042 --> 00:44:12,916 Casado durante 35 años, 540 00:44:12,917 --> 00:44:14,791 sin hijos. 541 00:44:14,792 --> 00:44:17,166 Profesor de historia de instituto. 542 00:44:17,167 --> 00:44:20,374 Su mujer sufría de Alzheimer desde hacía siete años. 543 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 Solicitó jubilación anticipada para cuidarla. 544 00:44:23,042 --> 00:44:26,000 Un año después de obtenerla, la estranguló. 545 00:44:27,458 --> 00:44:30,416 Mantiene: 'Ya no era capaz 546 00:44:30,417 --> 00:44:34,167 de soportar sus continuos ataques de ira y violencia'. 547 00:44:34,917 --> 00:44:38,917 Él no ha pedido el indulto, han sido sus antiguos alumnos. 548 00:44:39,625 --> 00:44:41,749 Lleva 15 años en prisión. 549 00:44:41,750 --> 00:44:45,916 Confesó el crimen y dice que no merece el indulto. 550 00:44:45,917 --> 00:44:48,416 Los solicitantes adjuntaron cartas de amor 551 00:44:48,417 --> 00:44:51,333 que le escribió a su mujer durante la enfermedad. 552 00:44:51,917 --> 00:44:54,541 Ya no lee, apenas come, 553 00:44:54,542 --> 00:44:56,624 no sale al patio, 554 00:44:56,625 --> 00:44:58,500 no quiere visitas. 555 00:45:00,125 --> 00:45:02,042 Está esperando a la muerte". 556 00:45:05,375 --> 00:45:06,542 ¿Qué piensas? 557 00:45:14,708 --> 00:45:15,875 ¿Qué pasa, papá? 558 00:45:19,083 --> 00:45:21,917 Hoy, por casualidad, he visto la verdad de cerca. 559 00:45:22,708 --> 00:45:25,667 La ley siempre la muestra desde la distancia. 560 00:46:25,292 --> 00:46:28,041 Tenemos una habitación para que espere. 561 00:46:28,042 --> 00:46:29,083 Gracias. 562 00:47:14,333 --> 00:47:15,708 ¿Cómo está? 563 00:47:20,917 --> 00:47:23,500 Conocía a mi marido en la universidad. 564 00:47:25,958 --> 00:47:28,125 Después del primer beso, se desmayó. 565 00:47:31,708 --> 00:47:34,208 Al instante, le amé más que a mí misma. 566 00:47:35,583 --> 00:47:38,667 Nunca se debe amar a nadie más que a uno mismo. 567 00:47:41,417 --> 00:47:42,667 Lo sé. 568 00:47:43,583 --> 00:47:45,292 Usted no sabe nada. 569 00:47:48,250 --> 00:47:49,958 ¿Por qué no? 570 00:47:50,625 --> 00:47:52,167 Porque es libre. 571 00:47:56,417 --> 00:47:58,041 Usted también lo sería 572 00:47:58,042 --> 00:48:01,458 si no hubiera apuñalado a su marido mientras dormía. 573 00:48:04,000 --> 00:48:05,583 Tenía que hacerlo. 574 00:48:07,708 --> 00:48:10,542 - ¿Tenía que hacerlo? - Estaba terminal. 575 00:48:12,042 --> 00:48:13,542 ¿De qué enfermedad? 576 00:48:15,542 --> 00:48:17,542 De sus obsesiones. 577 00:48:20,458 --> 00:48:23,167 - Su marido estaba sano. - No. 578 00:48:24,250 --> 00:48:25,792 Estaba roto. 579 00:48:26,750 --> 00:48:28,667 Estaba roto por dentro 580 00:48:29,500 --> 00:48:31,333 y yo le liberé. 581 00:48:32,458 --> 00:48:35,958 - Merezco el indulto. - No llegará muy lejos con esa teoría. 582 00:48:39,583 --> 00:48:42,083 No sabe nada porque nunca ha amado. 583 00:48:43,292 --> 00:48:45,541 Basta, no sabe nada de mí. 584 00:48:45,542 --> 00:48:47,333 Sé que es una cretina. 585 00:48:50,208 --> 00:48:52,208 ¿Por qué ha venido hasta aquí? 586 00:48:57,083 --> 00:48:58,792 Por intentarlo. 587 00:49:00,750 --> 00:49:02,750 Pero que sea antipática no ayuda. 588 00:49:05,667 --> 00:49:09,624 Los indultos se conceden por clemencia, no por simpatía. 589 00:49:09,625 --> 00:49:13,124 La clemencia no es suficiente, se necesita pretexto legal, 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,958 y usted no lo tiene. 591 00:49:19,000 --> 00:49:20,583 Eutanasia. 592 00:49:22,792 --> 00:49:26,125 Liberé a mi marido de su enfermedad terminal. 593 00:49:28,042 --> 00:49:29,875 Fue eutanasia. 594 00:49:33,167 --> 00:49:36,041 En Italia no tenemos una ley sobre eutanasia. 595 00:49:36,042 --> 00:49:38,875 Como factor agravante, tenía un amante. 596 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Pues claro que sí. 597 00:49:45,833 --> 00:49:48,166 Es lo mínimo. 598 00:49:48,167 --> 00:49:50,416 Mi marido me quemaba el pelo dormida 599 00:49:50,417 --> 00:49:52,708 y me encerraba a oscuras en el sótano. 600 00:49:54,083 --> 00:49:56,042 Claro que tenía un amante. 601 00:49:58,292 --> 00:50:00,500 Yo también necesitaba aire fresco. 602 00:50:07,417 --> 00:50:09,458 No respira, señora. 603 00:50:15,792 --> 00:50:18,749 Al menos escriba una carta de arrepentimiento. 604 00:50:18,750 --> 00:50:21,708 - Si pidiera perdón… - ¿A quién? 605 00:50:23,000 --> 00:50:24,208 ¿A Dios? 606 00:50:30,125 --> 00:50:34,249 En estas condiciones, el presidente no le va a conceder el indulto. 607 00:50:34,250 --> 00:50:36,374 Claro que sí. 608 00:50:36,375 --> 00:50:37,707 ¿Y por qué lo haría? 609 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Porque he sufrido. 610 00:50:46,625 --> 00:50:48,333 Y su padre lo sabe. 611 00:50:53,958 --> 00:50:55,250 No respiro. 612 00:50:59,167 --> 00:51:00,333 Ya. 613 00:51:14,417 --> 00:51:17,958 - Necesito un café. - Claro, señora. 614 00:52:02,875 --> 00:52:04,458 Marco, déjale. 615 00:52:09,458 --> 00:52:12,082 Aunque crea lo contrario, 616 00:52:12,083 --> 00:52:14,000 se ha alegrado de conocerla. 617 00:52:15,292 --> 00:52:18,457 - ¿Usted es…? - Sí, vengo aquí todos los días. 618 00:52:18,458 --> 00:52:20,541 - ¿Para verla? - No. 619 00:52:20,542 --> 00:52:23,667 Solo se puede ver a los reclusos una vez a la semana. 620 00:52:26,208 --> 00:52:28,417 - Entonces, ¿por qué viene? - ¿Yo? 621 00:52:30,125 --> 00:52:31,583 La estoy esperando. 622 00:56:25,000 --> 00:56:26,457 No es él. 623 00:56:26,458 --> 00:56:29,332 - ¿Quién es? - ¡Le juré que no te lo diría! 624 00:56:29,333 --> 00:56:31,749 ¿Qué le juraste? ¡Eres atea! 625 00:56:31,750 --> 00:56:33,666 ¡Se lo prometí! 626 00:56:33,667 --> 00:56:36,374 Esa promesa ya no vale, Aurora está muerta. 627 00:56:36,375 --> 00:56:38,832 Tienes que decírmelo. 628 00:56:38,833 --> 00:56:41,874 ¡Quiero el nombre de su amante! 629 00:56:41,875 --> 00:56:44,166 ¡Llevo 40 años preguntándomelo! 630 00:56:44,167 --> 00:56:46,124 ¡Déjame en paz, joder! 631 00:56:46,125 --> 00:56:48,708 ¡Déjame en paz! 632 00:56:54,667 --> 00:56:57,207 No puedes hablarle así al presidente. 633 00:56:57,208 --> 00:57:01,042 Detenme por desacato al Estado, pero nunca pronunciaré ese nombre. 634 00:57:29,667 --> 00:57:30,958 Hola, Riccardo. 635 00:57:31,958 --> 00:57:33,167 ¿Que cómo estoy? 636 00:57:35,250 --> 00:57:37,000 ¿Tienes otra pregunta? 637 00:57:37,875 --> 00:57:40,250 ¿Papá? Está bien. 638 00:57:41,458 --> 00:57:43,124 Solo fuma un cigarro al día 639 00:57:43,125 --> 00:57:45,875 y tras siete años tiene miedo de volver a casa. 640 00:57:48,167 --> 00:57:50,125 Hoy he conocido a Isa Rocca 641 00:57:50,708 --> 00:57:52,999 y me ha dicho que soy una cretina. 642 00:57:53,000 --> 00:57:54,499 Pero no me ha ofendido. 643 00:57:54,500 --> 00:57:56,708 Me ha dicho que nunca he amado, 644 00:57:58,625 --> 00:58:00,333 y tampoco me ha ofendido. 645 00:58:06,750 --> 00:58:08,708 Me ha dicho que no respiro 646 00:58:11,000 --> 00:58:12,708 y eso me ha roto. 647 00:58:14,542 --> 00:58:15,875 Me ha roto por dentro. 648 00:58:18,375 --> 00:58:21,375 Sí, Riccardo, tarde o temprano iré a visitarte. 649 00:58:27,667 --> 00:58:30,167 En la cafetería conocí a su nueva pareja, 650 00:58:30,958 --> 00:58:33,667 que se pasa todo el día frente a su celda. 651 00:58:35,042 --> 00:58:36,250 ¿Haciendo qué? 652 00:58:38,458 --> 00:58:39,625 Esperándola. 653 00:58:50,083 --> 00:58:51,957 ¿Te parecen bien los cambios? 654 00:58:51,958 --> 00:58:54,708 El gobierno ha aceptado tus sugerencias. 655 00:58:55,792 --> 00:58:57,125 Ya puedes firmar. 656 00:59:04,500 --> 00:59:07,832 ¿Por qué este hombre, Cristiano Arpa, 657 00:59:07,833 --> 00:59:10,957 dejó de leer y de recibir visitas? 658 00:59:10,958 --> 00:59:12,916 ¿Por qué ha dejado de vivir? 659 00:59:12,917 --> 00:59:15,250 - Cambias de tema. - Sí. 660 00:59:16,000 --> 00:59:19,333 Por consejo de Ugo, fui a visitar a Isa Rocca a prisión. 661 00:59:20,833 --> 00:59:22,749 No es la costumbre. 662 00:59:22,750 --> 00:59:25,416 Dijiste que hay que ver la verdad de cerca. 663 00:59:25,417 --> 00:59:28,499 No, dije que yo la había visto por casualidad. 664 00:59:28,500 --> 00:59:31,000 - Estoy cansada de costumbres. - Ya. 665 00:59:32,000 --> 00:59:33,708 Háblame de Isa Rocca. 666 00:59:35,167 --> 00:59:37,541 Su marido la torturó durante años. 667 00:59:37,542 --> 00:59:39,957 La encerraba a oscuras en el sótano, 668 00:59:39,958 --> 00:59:42,125 le quemaba el pelo y le golpeaba. 669 00:59:42,792 --> 00:59:47,082 Pero ella le mató mientras dormía, con 18 puñaladas. 670 00:59:47,083 --> 00:59:49,000 Asesinato en primer grado. 671 00:59:50,417 --> 00:59:51,458 Lo sé. 672 00:59:52,917 --> 00:59:54,208 ¿Se arrepiente? 673 00:59:58,917 --> 01:00:01,207 - ¿Está arrepentida? - Sí, sí. 674 01:00:01,208 --> 01:00:03,125 No sabes mentir. 675 01:00:05,125 --> 01:00:06,874 Ella sostiene que al matarlo 676 01:00:06,875 --> 01:00:09,417 le liberó de un trastorno psíquico terminal. 677 01:00:10,000 --> 01:00:14,167 - Para ella es eutanasia. - No tenemos una ley de eutanasia. 678 01:00:16,542 --> 01:00:18,082 Pero merece el indulto. 679 01:00:18,083 --> 01:00:20,416 - Se necesita pretexto legal. - Lo sé. 680 01:00:20,417 --> 01:00:23,541 Merece el indulto más allá de toda duda razonable. 681 01:00:23,542 --> 01:00:25,207 Esta es la duda: 682 01:00:25,208 --> 01:00:29,333 Isa Rocca es la sobrina de la pareja del ministro de Justicia. 683 01:00:30,000 --> 01:00:32,457 - ¿Ugo? - Sí, Ugo Romani. 684 01:00:32,458 --> 01:00:35,749 Ugo y yo somos amigos desde el instituto. 685 01:00:35,750 --> 01:00:39,375 Si concediera este indulto, la opinión pública me destruiría. 686 01:00:41,750 --> 01:00:43,292 La burocracia… 687 01:00:44,167 --> 01:00:47,249 Todo el mundo la odia porque ralentiza las cosas, 688 01:00:47,250 --> 01:00:48,624 pero es necesaria. 689 01:00:48,625 --> 01:00:51,417 - ¿Para qué? - Evitar decisiones precipitadas. 690 01:00:54,833 --> 01:00:57,000 Necesito más tiempo para pensar. 691 01:01:27,750 --> 01:01:30,624 Hay un problema con la conexión de audio. 692 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 No podemos hablar con el ingeniero Giordano. 693 01:01:33,458 --> 01:01:35,499 No sabe que estamos conectados. 694 01:01:35,500 --> 01:01:38,417 No importa, me quedaré un rato viéndole. 695 01:04:08,625 --> 01:04:10,250 "Mi amor, 696 01:04:10,958 --> 01:04:14,292 detrás de la apariencia culta y seria que he construido, 697 01:04:15,250 --> 01:04:19,042 me doy cuenta de que he estado obsesionado por un único objetivo: 698 01:04:19,625 --> 01:04:21,083 el amor, 699 01:04:21,667 --> 01:04:23,583 mi amor ilimitado por ti. 700 01:04:24,833 --> 01:04:27,791 Hoy, este amor se ha vuelto imposible, 701 01:04:27,792 --> 01:04:30,792 por eso, pronto, ya no existirás. 702 01:04:31,667 --> 01:04:33,792 Por lo tanto, yo tampoco existiré. 703 01:04:34,708 --> 01:04:36,542 Intentaré dejarme vivir, 704 01:04:37,292 --> 01:04:40,542 esperando nuestro próximo encuentro misterioso, 705 01:04:41,208 --> 01:04:44,042 lo que el mundo llama con una hermosa palabra: 706 01:04:44,583 --> 01:04:46,083 el más allá. 707 01:04:47,333 --> 01:04:49,958 Siempre tuyo, Cristiano". 708 01:05:06,875 --> 01:05:09,250 - ¿Te cuento un chiste? - No. 709 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Qué pena, tenía gracia. 710 01:05:13,167 --> 01:05:14,208 ¿Quieres uno? 711 01:05:25,583 --> 01:05:26,667 Fuiste tú. 712 01:05:27,833 --> 01:05:28,875 ¿Qué he hecho yo? 713 01:05:29,458 --> 01:05:33,292 Fuiste el amante de Aurora hace 40 años. 714 01:05:36,917 --> 01:05:37,917 ¿Mariano? 715 01:05:40,792 --> 01:05:44,041 Si este es el argumento que has ideado 716 01:05:44,042 --> 01:05:47,582 para decirme que no concederás el indulto a Isa, ahórratelo. 717 01:05:47,583 --> 01:05:48,792 Sé franco. 718 01:05:49,792 --> 01:05:51,083 Fuiste tú. 719 01:05:55,167 --> 01:05:59,832 Escucha, a riesgo de cometer desacato al Estado, 720 01:05:59,833 --> 01:06:02,749 tengo que decirlo: te has vuelto loco. 721 01:06:02,750 --> 01:06:04,999 ¿Cómo puedes pensar eso? 722 01:06:05,000 --> 01:06:07,416 Somos amigos desde el instituto. 723 01:06:07,417 --> 01:06:08,417 Fuiste tú. 724 01:06:10,417 --> 01:06:11,708 Lo sé. 725 01:06:17,583 --> 01:06:18,583 Ugo. 726 01:06:30,917 --> 01:06:33,625 ¿En qué piensa mi padre cuando fuma? 727 01:06:34,208 --> 01:06:35,542 En su madre. 728 01:06:36,750 --> 01:06:37,792 ¿Mi madre? 729 01:06:40,583 --> 01:06:41,625 Sí. 730 01:06:54,833 --> 01:06:55,875 Pregúntame. 731 01:07:07,792 --> 01:07:09,042 Pregúntame. 732 01:07:10,542 --> 01:07:12,667 ¿Por qué no le dejas ir? 733 01:07:14,708 --> 01:07:16,167 No me lo ha pedido. 734 01:07:24,167 --> 01:07:26,957 - ¿Adónde vas? - Aquí no tengo nada que hacer. 735 01:07:26,958 --> 01:07:29,416 Y llevo años sin tomarme unas vacaciones. 736 01:07:29,417 --> 01:07:31,708 Voy a Montreal a visitar a Riccardo. 737 01:07:32,708 --> 01:07:35,374 Yo podría ir, hace mucho que no le veo. 738 01:07:35,375 --> 01:07:38,041 No, Riccardo y yo hemos decidido 739 01:07:38,042 --> 01:07:41,083 pasar tiempo juntos a solas, como hermanos. 740 01:07:44,792 --> 01:07:48,791 Me castigas por no firmar esa ley que tanto te importa. 741 01:07:48,792 --> 01:07:50,458 Da igual, 742 01:07:51,333 --> 01:07:54,291 Ugo Romani lo hará cuando te reemplace. 743 01:07:54,292 --> 01:07:57,292 Ah, ¿sí? Yo no estaría tan seguro. 744 01:08:00,042 --> 01:08:03,583 - ¿Por qué te interesa tanto esa ley? - ¿Qué pregunta es esa? 745 01:08:05,375 --> 01:08:09,417 Si el mundo ya no te emociona, no esperes lo mismo de los demás. 746 01:08:10,417 --> 01:08:11,958 Te vas para castigarme. 747 01:08:13,375 --> 01:08:16,250 - No entiendes nada. - ¿Qué debería entender? 748 01:08:18,292 --> 01:08:22,458 No quiero estar aquí cuando te vayas del Quirinale. 749 01:08:25,250 --> 01:08:27,333 Sí, no entiendo nada. 750 01:08:29,167 --> 01:08:32,208 Nunca he entendido quiénes sois tu hermano y tú. 751 01:08:33,458 --> 01:08:35,791 No sé si tienes amigos, 752 01:08:35,792 --> 01:08:37,958 un novio o una novia. 753 01:08:38,583 --> 01:08:40,582 Lo único que sé de ti 754 01:08:40,583 --> 01:08:42,792 es que estudias el Derecho cada día. 755 01:08:44,500 --> 01:08:47,457 ¿Y que he sacrificado mi vida cuidando de ti? 756 01:08:47,458 --> 01:08:48,917 ¿Eso no lo sabes? 757 01:08:50,625 --> 01:08:52,499 Pero ya no me necesitas. 758 01:08:52,500 --> 01:08:55,249 Para ser sincera, nunca me has necesitado. 759 01:08:55,250 --> 01:08:59,375 Lo único que siempre has necesitado es "más tiempo para reflexionar". 760 01:09:02,917 --> 01:09:05,207 Tu mandato se acaba, papá. 761 01:09:05,208 --> 01:09:07,542 ¿Cuándo te decidirás por algo? 762 01:09:18,417 --> 01:09:19,750 Pronto. 763 01:09:27,208 --> 01:09:29,417 Tú tampoco sabes nada sobre mí. 764 01:09:32,792 --> 01:09:35,000 Sé lo que tú me dejas saber. 765 01:09:41,708 --> 01:09:43,500 Hace 40 años, 766 01:09:44,917 --> 01:09:46,583 tu madre 767 01:09:49,583 --> 01:09:52,458 me engañó con otro hombre. 768 01:09:53,500 --> 01:09:56,875 Nunca lo he superado, ¡joder! 769 01:10:04,708 --> 01:10:07,500 Nunca te había oído decir una palabrota. 770 01:10:13,667 --> 01:10:14,708 Yo tampoco. 771 01:10:19,875 --> 01:10:21,542 ¿Qué quieres que diga, papá? 772 01:10:22,958 --> 01:10:26,208 Fue hace 40 años, ya ha prescrito. 773 01:10:27,292 --> 01:10:30,417 Es hora de recuperarse, de hacer algunos cambios. 774 01:10:33,250 --> 01:10:36,083 El avión va a despegar. Te llamo cuando aterrice. 775 01:11:04,708 --> 01:11:06,125 Estoy confuso. 776 01:11:08,375 --> 01:11:12,417 Un astronauta llora en el espacio y luego se ríe de sus lágrimas. 777 01:11:13,458 --> 01:11:16,333 Coco Valori está dispuesta a quemar los museos, 778 01:11:17,000 --> 01:11:19,333 pero no revela el nombre que quiero oír. 779 01:11:20,083 --> 01:11:22,166 No quiere traicionar a su amiga. 780 01:11:22,167 --> 01:11:23,958 ¿No soy yo también su amigo? 781 01:11:25,750 --> 01:11:30,167 Una mujer preciosa me pidió que saliera con ella. 782 01:11:32,583 --> 01:11:36,624 La veo alejarse, libre, alegre. 783 01:11:36,625 --> 01:11:40,874 Así que vislumbro de qué está hecha la felicidad. 784 01:11:40,875 --> 01:11:42,625 Y la luz no era ni buena. 785 01:11:47,708 --> 01:11:50,417 Como poco y fumo aún menos. 786 01:11:51,583 --> 01:11:53,583 El pulmón que no tengo me duele. 787 01:11:54,667 --> 01:11:56,125 Mis hijos… 788 01:11:58,208 --> 01:11:59,999 organizan cosas sin mí. 789 01:12:00,000 --> 01:12:01,583 Son listos. 790 01:12:02,417 --> 01:12:05,083 Conocen el futuro, yo no conozco ni el pasado. 791 01:12:06,250 --> 01:12:09,292 Y luego está mi mejor amigo. 792 01:12:10,417 --> 01:12:11,708 Le he… 793 01:12:13,542 --> 01:12:16,208 ofendido, o peor, humillado. 794 01:12:17,875 --> 01:12:19,833 También hay un hombre 795 01:12:21,083 --> 01:12:23,499 que ya ni lee ni quiere ver a nadie. 796 01:12:23,500 --> 01:12:24,667 ¿Qué sabe él? 797 01:12:25,625 --> 01:12:28,042 ¿Qué sabe él que yo no sé? 798 01:12:29,583 --> 01:12:34,791 Otro hombre espera a su pareja todos los días fuera de una prisión, 799 01:12:34,792 --> 01:12:36,958 llueva, haga frío o calor. 800 01:12:41,542 --> 01:12:43,667 Pienso en mi mujer cada día. 801 01:12:45,083 --> 01:12:46,333 La adoraba. 802 01:12:47,250 --> 01:12:49,750 Y la odiaba, me engañó. 803 01:12:52,125 --> 01:12:56,082 Y, sin embargo, seguí amándola y respetándola, 804 01:12:56,083 --> 01:12:58,832 aunque lo único razonable que se me ocurrió 805 01:12:58,833 --> 01:13:01,416 fue matarla, pero no lo hice. 806 01:13:01,417 --> 01:13:02,792 ¿Por qué? 807 01:13:06,500 --> 01:13:09,292 Y hay un caballo, Santo Padre. 808 01:13:09,917 --> 01:13:11,208 Se está muriendo. 809 01:13:13,958 --> 01:13:16,708 Todos hemos sufrido con él. 810 01:13:23,333 --> 01:13:26,375 ¿Sabe lo que tiene, amigo mío? 811 01:13:29,375 --> 01:13:30,500 ¿El qué? 812 01:13:32,792 --> 01:13:34,583 La gracia. 813 01:13:36,833 --> 01:13:38,125 ¿Y eso qué es? 814 01:13:55,750 --> 01:13:58,957 Cachéanos si llegamos allí. 815 01:13:58,958 --> 01:14:01,957 Nombra la sentencia, se le subieron a la espalda. 816 01:14:01,958 --> 01:14:04,916 Diez años en la cabeza, 3 en el iPhone, 4 en el bolsillo. 817 01:14:04,917 --> 01:14:08,166 Adiós, Retail. ¡Sí, Sebastian Ingrosso! 818 01:14:08,167 --> 01:14:11,332 American Express negra y Visa dorada. Aplastándolo. 819 01:14:11,333 --> 01:14:14,541 Dos medio filipinas con zapatillas Philipp Plein. 820 01:14:14,542 --> 01:14:18,207 Niebla púrpura en el cielo. Mis cuentas bancarias crecen. 821 01:14:18,208 --> 01:14:20,291 Oye, cuando rapeas. 822 01:14:20,292 --> 01:14:23,374 Las chicas lloran. Y entonces, shh, shh. 823 01:14:23,375 --> 01:14:24,541 No entiendes nada. 824 01:14:24,542 --> 01:14:28,374 Piso 39, fumando una pipa. 825 01:14:28,375 --> 01:14:31,667 Tengo el flow, la temperatura sube. 826 01:14:32,542 --> 01:14:34,791 Ahora todas están llorando. 827 01:14:34,792 --> 01:14:39,083 Asómate a la ventana. Oh, mi traficante. 828 01:14:40,208 --> 01:14:43,375 Y todas las tías están llorando. 829 01:14:52,250 --> 01:14:53,500 Presidente. 830 01:14:54,667 --> 01:14:57,750 - Elvis… - Necesito más tiempo para pensar. 831 01:14:58,458 --> 01:15:02,958 No será necesario. No tiene que tomar esta decisión. 832 01:15:05,542 --> 01:15:06,750 Ha muerto. 833 01:15:09,292 --> 01:15:10,958 ¿De causas naturales? 834 01:15:13,333 --> 01:15:15,875 Sí, de causas naturales. 835 01:15:17,833 --> 01:15:21,292 Presidente, es el estreno en La Scala de Milán. 836 01:15:27,458 --> 01:15:28,583 Bien, 837 01:15:30,000 --> 01:15:33,332 pero primero quiero ir a donde conocí a Aurora. 838 01:15:33,333 --> 01:15:36,207 La prisión donde está Arpa está cerca de allí, 839 01:15:36,208 --> 01:15:37,707 quiero hablar con él. 840 01:15:37,708 --> 01:15:39,124 No es la costumbre. 841 01:15:39,125 --> 01:15:41,874 Estoy cansado de costumbres. 842 01:15:41,875 --> 01:15:46,708 Normalmente, este tipo de rebeldía aparece a los 18 años. 843 01:15:59,208 --> 01:16:00,833 Disculpe, presidente. 844 01:16:01,875 --> 01:16:04,125 Quiero preguntarle algo, secretario. 845 01:16:07,667 --> 01:16:09,500 ¿De quién son nuestros días? 846 01:16:12,458 --> 01:16:13,792 Nadie lo sabe. 847 01:16:17,667 --> 01:16:19,167 Vamos a descubrirlo. 848 01:16:56,375 --> 01:17:01,124 Desde los tejados fiables del pueblo, 849 01:17:01,125 --> 01:17:05,582 los valientes Alpini se han ido. 850 01:17:05,583 --> 01:17:10,666 Demuestran la fuerza y la valentía 851 01:17:10,667 --> 01:17:14,707 de su firme juventud. 852 01:17:14,708 --> 01:17:19,666 Son apuestos cadetes de los Alpes 853 01:17:19,667 --> 01:17:24,499 en la robusta juventud. 854 01:17:24,500 --> 01:17:29,124 De sus corazones audaces y fuertes 855 01:17:29,125 --> 01:17:34,166 respira un orgullo indomable. 856 01:17:34,167 --> 01:17:37,916 Oh, valiente Alpino, 857 01:17:37,917 --> 01:17:43,332 defiende siempre la frontera. 858 01:17:43,333 --> 01:17:46,999 Y allí, en la frontera, 859 01:17:47,000 --> 01:17:52,499 mantén siempre en alto la bandera. 860 01:17:52,500 --> 01:17:56,332 Centinela, haz guardia, 861 01:17:56,333 --> 01:18:01,707 defendiendo nuestro suelo italiano. 862 01:18:01,708 --> 01:18:05,541 Donde el amor sonríe 863 01:18:05,542 --> 01:18:11,374 y el sol brilla más benigno. 864 01:18:11,375 --> 01:18:16,499 Allí, entre bosques y barrancos. 865 01:18:16,500 --> 01:18:21,166 Allí, entre la fría niebla y el hielo. 866 01:18:21,167 --> 01:18:25,832 Golpean con fuerza sus picos 867 01:18:25,833 --> 01:18:30,291 y los caminos parecen más cortos. 868 01:18:30,292 --> 01:18:34,874 Y cuando el sol quema y calienta, 869 01:18:34,875 --> 01:18:38,916 las cimas de las montañas y las profundidades. 870 01:18:38,917 --> 01:18:43,416 El valiente Alpino vigila y observa, 871 01:18:43,417 --> 01:18:48,249 Listo para preguntar: "¿Quién anda ahí?" 872 01:18:48,250 --> 01:18:52,207 Oh, valiente Alpino, 873 01:18:52,208 --> 01:18:57,666 siempre defiendes la frontera. 874 01:18:57,667 --> 01:19:01,499 Y allí, en la frontera, 875 01:19:01,500 --> 01:19:06,582 mantén siempre en alto la bandera. 876 01:19:06,583 --> 01:19:10,332 Centinela, haz guardia, 877 01:19:10,333 --> 01:19:15,499 defendiendo nuestro suelo italiano. 878 01:19:15,500 --> 01:19:19,166 Donde el amor sonríe 879 01:19:19,167 --> 01:19:24,958 y el sol brilla más benigno. 880 01:19:47,458 --> 01:19:51,750 NADIE PASARÁ POR AQUÍ 881 01:20:07,792 --> 01:20:11,542 NADIE PASARÁ POR AQUÍ 882 01:21:32,333 --> 01:21:33,583 Voy a dimitir 883 01:21:37,042 --> 01:21:40,125 dos semanas antes de que acabe mi mandato. 884 01:21:44,250 --> 01:21:45,708 ¿Por qué, presidente? 885 01:21:49,583 --> 01:21:50,958 Porque así, 886 01:21:52,208 --> 01:21:54,250 como senador vitalicio, 887 01:21:56,833 --> 01:22:01,125 tendré derecho a votar al próximo presidente de la República. 888 01:22:03,333 --> 01:22:06,375 Presidente, ¿me permite un cumplido? 889 01:22:10,917 --> 01:22:11,917 Adelante. 890 01:22:13,000 --> 01:22:15,333 Es usted muy muy listo. 891 01:22:20,125 --> 01:22:21,208 Ya. 892 01:22:22,792 --> 01:22:24,792 Ya lo había oído. 893 01:22:37,250 --> 01:22:38,708 Solía vivir aquí. 894 01:22:48,833 --> 01:22:50,208 Y ella pasaba por allí. 895 01:23:17,750 --> 01:23:19,750 ¿Por qué hay dos sillas? 896 01:23:21,542 --> 01:23:23,833 No lo sé exactamente. 897 01:23:26,958 --> 01:23:28,250 Sr. Alcalde, 898 01:23:29,292 --> 01:23:32,875 ¿cuál es su postura respecto al indulto para Arpa? 899 01:23:34,833 --> 01:23:38,500 Es un ejemplo de cómo la comunidad se une por una causa. 900 01:23:39,667 --> 01:23:43,249 Arpa enseñó a generaciones de estudiantes en esta ciudad, 901 01:23:43,250 --> 01:23:45,625 y siempre fue querido y respetado. 902 01:23:46,708 --> 01:23:48,874 A todos les conmovió 903 01:23:48,875 --> 01:23:53,417 la forma en que Arpa cuidó de su pobre esposa con Alzheimer. 904 01:23:55,250 --> 01:23:59,082 La petición de indulto la firmaron todos los ciudadanos. 905 01:23:59,083 --> 01:24:00,375 ¿Todos? 906 01:24:02,125 --> 01:24:03,499 Qué sorpresa. 907 01:24:03,500 --> 01:24:05,500 Casi todos. 908 01:24:07,208 --> 01:24:10,375 - ¿Quiénes no la firmaron? - Solo dos personas. 909 01:24:11,542 --> 01:24:12,708 ¿Quiénes? 910 01:24:17,833 --> 01:24:20,625 Mi mujer y yo. 911 01:24:22,333 --> 01:24:25,832 - ¿Por qué? - Es una ciudad pequeña. 912 01:24:25,833 --> 01:24:28,500 No le he preguntado su tamaño, 913 01:24:29,500 --> 01:24:32,083 he preguntado por qué no han firmado. 914 01:24:37,875 --> 01:24:41,625 A mi esposa nunca le ha gustado Cristiano Arpa. 915 01:24:42,375 --> 01:24:44,583 - Y dice… - ¿Qué dice? 916 01:24:47,417 --> 01:24:49,666 Según ella, 917 01:24:49,667 --> 01:24:53,792 no fue el Alzheimer lo que le provocó ataques violentos de ira. 918 01:24:54,625 --> 01:24:57,166 Pero esa es la opinión de mi mujer. 919 01:24:57,167 --> 01:24:58,582 ¿Qué los provocaba? 920 01:24:58,583 --> 01:25:03,125 Mi esposa afirma que Arpa tuvo otra mujer durante algún tiempo. 921 01:25:08,500 --> 01:25:12,791 ¿Por qué Cristiano Arpa se está dejando morir? 922 01:25:12,792 --> 01:25:15,583 - No lo sé. - ¿Qué dice su esposa al respecto? 923 01:25:17,000 --> 01:25:19,875 Sostiene que es una táctica 924 01:25:20,708 --> 01:25:22,374 para conmoverle a usted. 925 01:25:22,375 --> 01:25:25,083 Para aumentar la posibilidad del indulto. 926 01:25:26,583 --> 01:25:29,250 - También dice… - ¿Qué? 927 01:25:31,958 --> 01:25:34,417 Que Cristiano Arpa es muy listo. 928 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 - Esa es solo su opinión. - ¿Cuál es la suya? 929 01:25:43,292 --> 01:25:45,375 Mi mujer también es muy lista. 930 01:26:12,500 --> 01:26:13,999 ¿Y si es un error? 931 01:26:14,000 --> 01:26:15,500 ¿El qué? 932 01:26:16,167 --> 01:26:17,583 Haber venido aquí. 933 01:26:19,833 --> 01:26:24,333 Conocer a Cristiano Arpa en prisión, 934 01:26:25,292 --> 01:26:27,917 en un intento por acercarme a la verdad. 935 01:26:29,917 --> 01:26:32,125 ¿Puedo ser sincero? 936 01:26:34,458 --> 01:26:35,750 Es una locura. 937 01:26:36,625 --> 01:26:40,458 Pero usted es un gran jurista, puede descubrir la verdad. 938 01:26:41,125 --> 01:26:44,957 No le dé tregua, póngalo contra las cuerdas. 939 01:26:44,958 --> 01:26:47,333 General, esto no es una guerra. 940 01:26:48,292 --> 01:26:49,500 Qué pena. 941 01:26:53,167 --> 01:26:55,417 ¿Alguna vez ha hecho una tontería? 942 01:26:59,250 --> 01:27:00,625 Una vez. 943 01:27:01,667 --> 01:27:04,667 Inspeccioné la habitación de mi hijo Antonio. 944 01:27:05,875 --> 01:27:10,083 En un cajón, dentro de un estuche, 945 01:27:12,292 --> 01:27:13,917 encontré un porro. 946 01:27:16,917 --> 01:27:18,875 Me lo fumé. 947 01:27:22,583 --> 01:27:25,416 ¿Y tuvo algún efecto? 948 01:27:25,417 --> 01:27:26,500 No, 949 01:27:27,500 --> 01:27:29,375 no me sé tragar el humo. 950 01:27:36,833 --> 01:27:38,000 ¿Y usted? 951 01:27:45,417 --> 01:27:49,083 Nunca he sido valiente. 952 01:27:59,542 --> 01:28:01,750 Los juristas y los militares 953 01:28:03,042 --> 01:28:06,000 pensábamos que la ley y la disciplina 954 01:28:06,750 --> 01:28:10,583 nos habrían liberado de la molesta obligación 955 01:28:11,708 --> 01:28:14,042 de poseer sensibilidad. 956 01:28:15,292 --> 01:28:16,833 Pero no fue así. 957 01:28:55,542 --> 01:28:59,416 ¿Quiere conocer a Isa Rocca? También está detenida aquí. 958 01:28:59,417 --> 01:29:01,791 No le veo sentido. 959 01:29:01,792 --> 01:29:05,042 Presidente, le hemos reservado una sala para que espere. 960 01:29:08,542 --> 01:29:10,542 No, esperaré con el resto. 961 01:31:18,750 --> 01:31:20,542 ¿Enseñaba historia? 962 01:31:25,042 --> 01:31:26,917 ¿Echa de menos la enseñanza? 963 01:31:28,000 --> 01:31:30,624 Nunca enseñé nada, 964 01:31:30,625 --> 01:31:34,833 solo representaba con entusiasmo lo que estaba escrito en los libros. 965 01:31:36,042 --> 01:31:40,042 Mis alumnos me apreciaban porque era un actor bastante bueno. 966 01:31:44,458 --> 01:31:48,542 ¿Solo actuaba en la escuela o también en casa? 967 01:31:51,333 --> 01:31:55,792 Disculpe, pero no tiene sentido responder a esa pregunta. 968 01:31:56,792 --> 01:32:00,291 Si eres buen actor, nunca te creen, 969 01:32:00,292 --> 01:32:02,375 sea cual sea la respuesta. 970 01:32:07,167 --> 01:32:10,250 - Dicen que tenía una amante. - No es cierto. 971 01:32:13,583 --> 01:32:16,208 No tengo intención de juzgarle. 972 01:32:17,625 --> 01:32:18,958 Gracias. 973 01:32:20,708 --> 01:32:26,292 Gracias a Dios, mi sentencia se dictó en poco tiempo. 974 01:32:27,167 --> 01:32:29,207 Me entregué inmediatamente. 975 01:32:29,208 --> 01:32:32,249 Eso no es una circunstancia atenuante. 976 01:32:32,250 --> 01:32:35,292 No, pero es un hecho. 977 01:32:41,083 --> 01:32:43,875 Declaró que no merecía el indulto. 978 01:32:47,708 --> 01:32:51,375 No parece interesado en recuperar su libertad. 979 01:32:53,125 --> 01:32:56,875 A mi edad, la libertad no sirve de mucho. 980 01:33:10,167 --> 01:33:13,874 - ¿Su mujer tenía Alzheimer? - En fase terminal. 981 01:33:13,875 --> 01:33:16,000 Su vida era un infierno. 982 01:33:16,958 --> 01:33:18,292 Y la mía también. 983 01:33:21,917 --> 01:33:25,125 ¿Así que la mató para liberarla de su sufrimiento? 984 01:33:26,375 --> 01:33:30,292 - No, la maté por amor. - Por amor. 985 01:33:32,583 --> 01:33:36,917 He oído esta historia muchas veces. Cada vez que la oigo, no la entiendo. 986 01:33:38,583 --> 01:33:40,958 El amor como coartada para la muerte. 987 01:33:43,750 --> 01:33:46,582 Para mí, el amor es una celebración de la vida. 988 01:33:46,583 --> 01:33:48,957 Tiene razón. 989 01:33:48,958 --> 01:33:51,292 Por desgracia, esa no es la cuestión. 990 01:33:53,708 --> 01:33:55,458 ¿Y cuál es la cuestión? 991 01:33:55,958 --> 01:33:58,832 La cuestión es que no siempre es fácil 992 01:33:58,833 --> 01:34:01,333 ser fiel a tus propios principios. 993 01:34:07,417 --> 01:34:09,917 En resumen, ¿quiere el indulto? 994 01:34:10,917 --> 01:34:13,333 Toda la ciudad lo quiere. 995 01:34:17,125 --> 01:34:18,458 No toda. 996 01:34:22,958 --> 01:34:26,249 En una carta unos días antes de estrangular a su mujer, 997 01:34:26,250 --> 01:34:30,249 decía que se dejaría vivir. 998 01:34:30,250 --> 01:34:32,292 Pero ahora ha cambiado de opinión. 999 01:34:32,958 --> 01:34:34,333 Se deja morir. 1000 01:34:35,500 --> 01:34:38,374 ¿Dice que actúo? 1001 01:34:38,375 --> 01:34:41,333 No, detecto una incongruencia. 1002 01:34:43,500 --> 01:34:46,333 Y las incongruencias llevan a duda. 1003 01:34:48,583 --> 01:34:51,124 Por eso se necesitan 2046 páginas 1004 01:34:51,125 --> 01:34:53,917 para escribir un manual de derecho penal. 1005 01:34:58,417 --> 01:35:01,125 Yo no veo ninguna incongruencia, 1006 01:35:01,708 --> 01:35:05,500 dejarte vivir es lo mismo que dejarte morir. 1007 01:35:10,750 --> 01:35:12,750 ¿Por qué se deja morir? 1008 01:35:15,333 --> 01:35:17,667 Porque solo quiero olvidar 1009 01:35:19,417 --> 01:35:21,417 y volver a ser ligero. 1010 01:35:49,542 --> 01:35:52,583 "Frío, tú calientas. 1011 01:35:54,083 --> 01:35:57,042 Oscuridad, tú iluminas. 1012 01:35:58,375 --> 01:36:00,083 Estoy perdido, 1013 01:36:00,583 --> 01:36:02,417 tú me encontrarás. 1014 01:36:03,583 --> 01:36:05,541 Ahora no, 1015 01:36:05,542 --> 01:36:06,875 mañana. 1016 01:36:07,417 --> 01:36:09,500 Uno, diez, 1017 01:36:10,375 --> 01:36:12,333 cien otoños". 1018 01:37:16,208 --> 01:37:19,082 ¡Nos ha salvado de ese imprudente insensato! 1019 01:37:19,083 --> 01:37:21,083 Presidente, ¡nos ha salvado! 1020 01:38:06,833 --> 01:38:09,499 ¿Has visto la cálida bienvenida en La Scala? 1021 01:38:09,500 --> 01:38:11,083 El país te ama. 1022 01:38:13,833 --> 01:38:15,957 Pronto amarán a Ugo Romani. 1023 01:38:15,958 --> 01:38:17,874 ¿Qué tonterías dices? 1024 01:38:17,875 --> 01:38:19,583 ¿No lo sabías? 1025 01:38:21,000 --> 01:38:23,541 Ugo quiere ser el próximo presidente. 1026 01:38:23,542 --> 01:38:25,041 ¡Cielo santo! 1027 01:38:25,042 --> 01:38:28,249 Antes de retirarte, ¿puedes firmar una ley 1028 01:38:28,250 --> 01:38:31,833 que por fin prohíba la ambición en nuestro país? 1029 01:38:36,875 --> 01:38:38,583 ¿Qué pasa, cielo? 1030 01:38:39,167 --> 01:38:41,000 Ha sido buena. 1031 01:38:46,458 --> 01:38:48,541 Cuando rezo, me quedo dormido. 1032 01:38:48,542 --> 01:38:51,208 Qué suerte, yo necesito dos pastillas. 1033 01:38:54,042 --> 01:38:55,957 Aurora soñaba todas las noches 1034 01:38:55,958 --> 01:38:58,957 y, por la mañana, me lo contaba detalladamente. 1035 01:38:58,958 --> 01:39:00,708 Me encantaba. 1036 01:39:01,917 --> 01:39:04,625 - ¿Tú sueñas alguna vez? - No. 1037 01:39:05,792 --> 01:39:09,083 - ¿Te gustaría hacerlo? - Mucho. 1038 01:39:10,542 --> 01:39:12,542 ¿Qué te gustaría soñar? 1039 01:39:13,917 --> 01:39:15,167 ¿Sobre Aurora? 1040 01:39:21,458 --> 01:39:23,500 Sobre la ausencia de gravedad. 1041 01:39:34,500 --> 01:39:36,333 Vale, te lo diré. 1042 01:39:40,667 --> 01:39:42,000 No fue Ugo. 1043 01:39:45,042 --> 01:39:47,875 Ya me lo dijiste y no te creí. 1044 01:39:50,208 --> 01:39:51,958 Mariano, que no fue Ugo. 1045 01:39:53,375 --> 01:39:55,000 Entonces, ¿quién? 1046 01:39:59,667 --> 01:40:00,875 Yo. 1047 01:41:08,208 --> 01:41:09,750 Enhorabuena. 1048 01:41:43,917 --> 01:41:47,000 Pido perdón después, no permiso primero. 1049 01:41:54,583 --> 01:41:57,749 Salpicaduras en mi cabeza, bebo chocolate como en Clockers. 1050 01:41:57,750 --> 01:42:00,332 Un montón de dinero para una Whopper doble. 1051 01:42:00,333 --> 01:42:02,249 Pesadilla italiana, sin blanca. 1052 01:42:02,250 --> 01:42:04,957 Un objetivo rojo como en Metal Gear Solid. 1053 01:42:04,958 --> 01:42:07,541 Miro al mar y veo mucho dinero. 1054 01:42:07,542 --> 01:42:10,249 Tú subes el volumen, yo los ingresos. 1055 01:42:10,250 --> 01:42:12,457 Cachéanos si llegamos allí. 1056 01:42:12,458 --> 01:42:15,542 Nombra la sentencia, se le subieron a la espalda. 1057 01:44:00,083 --> 01:44:01,917 No nos llevábamos muy bien. 1058 01:44:02,500 --> 01:44:05,291 Fuimos lo bastante listos para guardárnoslo. 1059 01:44:05,292 --> 01:44:06,417 No, 1060 01:44:06,917 --> 01:44:09,124 no fuimos listos, 1061 01:44:09,125 --> 01:44:10,625 fuimos elegantes. 1062 01:44:32,958 --> 01:44:36,000 ¿Sería un problema ir andando a casa? 1063 01:44:36,875 --> 01:44:39,667 No he dado un paseo en siete años. 1064 01:44:41,083 --> 01:44:43,542 Para nada, lo solucionamos. 1065 01:44:44,750 --> 01:44:45,875 Excelente. 1066 01:46:31,250 --> 01:46:33,124 ¿Y si me mintió? 1067 01:46:33,125 --> 01:46:35,707 - ¿Quién? - Coco. 1068 01:46:35,708 --> 01:46:36,917 ¿Sobre qué? 1069 01:46:37,708 --> 01:46:41,542 Nunca sabré con absoluta certeza quién era el amante de mi mujer. 1070 01:46:43,208 --> 01:46:45,667 ¿Puedo hacerle una crítica? 1071 01:46:46,958 --> 01:46:47,958 Sí. 1072 01:46:48,875 --> 01:46:50,458 Pero con gentileza. 1073 01:46:51,458 --> 01:46:54,250 Le da mucha importancia a la verdad. 1074 01:46:56,667 --> 01:46:59,542 Es una manía profesional entre los jueces. 1075 01:47:00,208 --> 01:47:01,917 Pero ahora está jubilado. 1076 01:47:12,917 --> 01:47:15,167 ¿Qué planes tiene esta noche? 1077 01:47:16,500 --> 01:47:18,208 Pediré una pizza. 1078 01:47:20,250 --> 01:47:22,749 Le he dejado un regalo. 1079 01:47:22,750 --> 01:47:26,417 - ¿Dónde está? - Lo encontrará. A su debido tiempo. 1080 01:47:27,292 --> 01:47:29,750 Un coracero sabe esconder las cosas. 1081 01:47:34,958 --> 01:47:37,000 Así no muestra emoción en público. 1082 01:47:37,750 --> 01:47:39,833 Un coracero sabe hacer de todo. 1083 01:49:48,167 --> 01:49:49,292 ¿Diga? 1084 01:49:50,042 --> 01:49:51,874 Soy Mariano De Santis, 1085 01:49:51,875 --> 01:49:54,166 el expresidente de la República. 1086 01:49:54,167 --> 01:49:55,542 Joder. 1087 01:49:56,333 --> 01:49:57,791 Perdóneme. 1088 01:49:57,792 --> 01:49:59,125 Perdonada. 1089 01:50:00,417 --> 01:50:02,417 ¿Cómo tiene mi teléfono? 1090 01:50:03,542 --> 01:50:07,291 Se lo pedí a la Sra. Cafiero, ¿hice mal? 1091 01:50:07,292 --> 01:50:09,208 Todo lo contrario. 1092 01:50:10,667 --> 01:50:13,707 ¿Sigue siendo la editora de Vogue? 1093 01:50:13,708 --> 01:50:15,375 - Claro. - Bien. 1094 01:50:16,417 --> 01:50:18,791 ¿Le sigue interesando el artículo 1095 01:50:18,792 --> 01:50:22,082 sobre cómo viste el presidente en su tiempo libre, 1096 01:50:22,083 --> 01:50:23,499 o llego tarde? 1097 01:50:23,500 --> 01:50:27,249 - ¿Tarde? Claro que no. - Bien. 1098 01:50:27,250 --> 01:50:29,958 Estoy listo para responder a sus preguntas. 1099 01:50:31,625 --> 01:50:34,667 Sí. Empecemos. 1100 01:50:35,417 --> 01:50:40,082 Presidente, ¿se acuerda de cómo vestía de niño? 1101 01:50:40,083 --> 01:50:41,375 Por supuesto. 1102 01:50:41,958 --> 01:50:43,833 No me gusta olvidar. 1103 01:50:46,708 --> 01:50:48,458 Me gusta recordar. 1104 01:50:55,292 --> 01:50:58,999 No negaré que también deseaba ser 1105 01:50:59,000 --> 01:51:01,749 uno de esos hombres que se sienten a gusto 1106 01:51:01,750 --> 01:51:04,708 con una chaqueta roja y pantalones blancos, 1107 01:51:05,625 --> 01:51:07,792 pero nunca me atreví. 1108 01:51:09,083 --> 01:51:12,208 ¿Sabe, señora? Siempre he sido 1109 01:51:12,875 --> 01:51:15,333 un hombre gris y aburrido. 1110 01:51:16,500 --> 01:51:20,458 Un hombre de Derecho, 1111 01:51:22,375 --> 01:51:24,542 y no me importa en absoluto. 1112 01:51:25,875 --> 01:51:27,958 Mi mujer era 1113 01:51:29,042 --> 01:51:31,167 la extrovertida de la pareja. 1114 01:51:35,792 --> 01:51:38,042 Y eso me hacía feliz. 1115 01:51:41,333 --> 01:51:45,582 A ella le encantaba 1116 01:51:45,583 --> 01:51:48,792 el rojo, el amarillo y el crema. 1117 01:51:50,708 --> 01:51:52,625 En verano, el azul cielo. 1118 01:51:53,750 --> 01:51:56,875 Sí, azul cielo. 1119 01:51:57,667 --> 01:52:00,000 Azul cielo en toda su gama. 1120 01:52:01,292 --> 01:52:02,625 Qué maravilla. 1121 01:52:04,333 --> 01:52:05,750 En invierno, verde. 1122 01:52:07,792 --> 01:52:10,624 Sí, como ya sabrá, 1123 01:52:10,625 --> 01:52:13,458 no es fácil verse bien de verde. 1124 01:52:16,667 --> 01:52:19,917 Y, sin embargo, Aurora estaba deslumbrante de verde. 1125 01:52:21,417 --> 01:52:23,125 Un día, 1126 01:52:24,167 --> 01:52:26,583 unos días antes de su muerte, 1127 01:52:27,458 --> 01:52:29,625 su puso un broche 1128 01:52:30,333 --> 01:52:31,958 sobre una chaqueta azul. 1129 01:52:32,500 --> 01:52:34,707 Le dije: 1130 01:52:34,708 --> 01:52:39,417 "Aurora, con un broche en la chaqueta pareces demasiado señora". 1131 01:52:40,792 --> 01:52:44,707 Y ella, sorprendida, 1132 01:52:44,708 --> 01:52:46,833 me dijo: "¿Por qué? 1133 01:52:49,417 --> 01:52:51,708 ¿Acaso no soy una señora?". 1134 01:52:53,083 --> 01:52:57,417 En ese instante, se me ocurrió una respuesta insólita, 1135 01:52:59,083 --> 01:53:00,333 le dije: 1136 01:53:02,542 --> 01:53:04,500 "Eres mi chica". 1137 01:53:08,833 --> 01:53:10,208 No fue insólita, 1138 01:53:12,208 --> 01:53:13,917 fue desgarradora. 1139 01:53:16,958 --> 01:53:19,957 Sí, ese es el término correcto. 1140 01:53:19,958 --> 01:53:22,458 Aurora no se rio. 1141 01:53:27,292 --> 01:53:29,125 ¿Qué hizo? 1142 01:53:32,167 --> 01:53:34,417 Al principio me dijo que parara, 1143 01:53:35,833 --> 01:53:38,917 pero me di cuenta de que estaba emocionada. 1144 01:53:43,750 --> 01:53:48,417 Me doy cuenta de que no le estoy contando mucho sobre mí. 1145 01:53:49,625 --> 01:53:51,416 No pasa nada. 1146 01:53:51,417 --> 01:53:54,292 Es una maravilla escucharle hablar sobre su mujer. 1147 01:53:57,833 --> 01:53:59,417 ¿Le interesa? 1148 01:54:00,375 --> 01:54:01,750 Mucho. 1149 01:54:05,542 --> 01:54:08,042 Mire, sencillamente, 1150 01:54:10,458 --> 01:54:13,000 Aurora era la mujer perfecta. 1151 01:54:17,167 --> 01:54:19,042 Perfecta para mí. 1152 01:54:20,958 --> 01:54:22,208 ¿Por qué? 1153 01:54:32,375 --> 01:54:34,458 Porque nunca me olvidó. 1154 01:54:40,083 --> 01:54:43,166 Tómese su tiempo, presidente. 1155 01:54:43,167 --> 01:54:44,625 Le espero. 1156 01:55:35,667 --> 01:55:37,874 Es usted muy sensible. 1157 01:55:37,875 --> 01:55:39,624 ¿Lo sabe, señora? 1158 01:55:39,625 --> 01:55:41,292 Gracias, presidente. 1159 01:55:44,250 --> 01:55:47,792 Y por eso me gustaría darle una primicia. 1160 01:55:49,500 --> 01:55:51,625 Sería el punto álgido de mi carrera. 1161 01:55:53,333 --> 01:55:55,292 Antes de irme del Quirinale, 1162 01:55:57,125 --> 01:55:59,208 quería firmar una última ley, 1163 01:55:59,875 --> 01:56:01,958 la ley de la eutanasia. 1164 01:56:03,500 --> 01:56:05,125 Nadie lo sabe todavía. 1165 01:56:09,167 --> 01:56:12,083 Sí que es el momento álgido de mi carrera. 1166 01:56:17,333 --> 01:56:19,417 ¿Cómo se lo va a tomar el papa? 1167 01:56:21,917 --> 01:56:23,999 No creo que se lo tome mal, 1168 01:56:24,000 --> 01:56:25,833 es mi amigo. 1169 01:56:26,750 --> 01:56:29,667 Permítame pensar que de todos modos no le gustará. 1170 01:56:30,833 --> 01:56:32,166 Ya. 1171 01:56:32,167 --> 01:56:34,542 Es inevitable, tenemos papeles distintos. 1172 01:56:35,333 --> 01:56:38,500 El papa responde ante Dios. 1173 01:56:39,708 --> 01:56:41,957 Yo, ante mis hijos. 1174 01:56:41,958 --> 01:56:44,542 ¿Qué le ha convencido? 1175 01:56:45,292 --> 01:56:47,542 Es una sorpresa. 1176 01:56:48,708 --> 01:56:50,874 Todos pensaban que como católico, 1177 01:56:50,875 --> 01:56:54,249 como hombre inclinado al equilibrio y al compromiso, 1178 01:56:54,250 --> 01:56:57,958 habría ganado tiempo sin firmar, 1179 01:56:58,625 --> 01:57:01,042 dejando la tarea a su sucesor. 1180 01:57:01,667 --> 01:57:05,000 - ¿Qué le convenció? - Mi hija. 1181 01:57:06,667 --> 01:57:08,375 Fue ella. 1182 01:57:09,625 --> 01:57:11,708 Es una jurista magnífica, 1183 01:57:12,542 --> 01:57:14,957 fue capaz de resquebrajar mis principios. 1184 01:57:14,958 --> 01:57:17,208 Usted también lo es. 1185 01:57:19,250 --> 01:57:22,042 Ahora le diré algo banal, señora. 1186 01:57:23,375 --> 01:57:27,125 Hay un momento en que los hijos deben seguir a sus padres, 1187 01:57:27,833 --> 01:57:30,249 pero hay un tiempo posterior 1188 01:57:30,250 --> 01:57:32,958 en que los padres deben seguir a sus hijos. 1189 01:57:33,583 --> 01:57:37,125 Además, mi hija tiene un extra: 1190 01:57:37,833 --> 01:57:39,083 pasión. 1191 01:57:39,833 --> 01:57:43,250 Yo, por mi edad, la he perdido. 1192 01:57:44,208 --> 01:57:46,333 ¿La ha vuelto a encontrar? 1193 01:57:47,375 --> 01:57:50,042 Es tarde para la pasión, 1194 01:57:50,792 --> 01:57:52,125 pero… 1195 01:57:55,292 --> 01:57:57,875 he encontrado algo que se le parece. 1196 01:58:00,833 --> 01:58:02,250 La gracia. 1197 01:58:03,917 --> 01:58:06,875 La gracia es la belleza de la duda. 1198 01:58:08,542 --> 01:58:11,833 Así que lo ha firmado, lo ha decidido, aun dudando. 1199 01:58:13,250 --> 01:58:17,250 ¿No es eso lo que hacemos siempre? ¿Todos los días? 1200 01:58:17,917 --> 01:58:20,292 Fingir certezas. 1201 01:58:21,875 --> 01:58:25,999 Sí, presidente, es lo que hacemos cada día. 1202 01:58:26,000 --> 01:58:27,833 Se llama "valentía". 1203 01:58:32,042 --> 01:58:35,667 Un día, mi hija Dorotea me preguntó: 1204 01:58:36,250 --> 01:58:38,250 "¿De quién son nuestros días?". 1205 01:58:38,917 --> 01:58:40,667 La respuesta es obvia. 1206 01:58:43,000 --> 01:58:44,417 Son nuestros. 1207 01:58:45,208 --> 01:58:46,624 Pero, paradójicamente, 1208 01:58:46,625 --> 01:58:49,042 una vida no es suficiente para entenderlo. 1209 01:58:58,375 --> 01:59:00,166 Arpa, llegas pronto. 1210 01:59:00,167 --> 01:59:02,958 ¿No terminaba tu permiso de día a las 22:00? 1211 01:59:32,125 --> 01:59:33,500 Hola, Dorotea. 1212 01:59:34,667 --> 01:59:36,332 Hola, Riccardo. 1213 01:59:36,333 --> 01:59:37,624 Hola, papá. 1214 01:59:37,625 --> 01:59:39,083 ¿Qué haces? 1215 01:59:39,667 --> 01:59:42,208 - Cenar. - ¿El qué? 1216 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Quinoa. 1217 01:59:44,917 --> 01:59:46,875 Ha pedido una pizza. 1218 01:59:48,500 --> 01:59:50,333 Eres como tu madre. 1219 01:59:52,583 --> 01:59:54,249 ¿En qué sentido? 1220 01:59:54,250 --> 01:59:56,624 - Me conoces. - En realidad, no. 1221 01:59:56,625 --> 01:59:59,917 No hubiera imaginado que le concederías el indulto a Isa. 1222 02:00:00,542 --> 02:00:02,125 Y el motivo. 1223 02:00:03,542 --> 02:00:05,958 "Defensa propia preventiva". 1224 02:00:06,625 --> 02:00:12,291 Una extensión verdaderamente atrevida del principio de legítima defensa. 1225 02:00:12,292 --> 02:00:15,542 Defensa propia de un infierno. 1226 02:00:16,542 --> 02:00:18,624 Pero le mató mientras dormía. 1227 02:00:18,625 --> 02:00:22,292 Habría despertado y seguido torturándola. 1228 02:00:24,375 --> 02:00:26,417 - Pudo huir. - No. 1229 02:00:27,083 --> 02:00:28,333 No podía. 1230 02:00:30,500 --> 02:00:31,708 ¿Por qué no? 1231 02:00:32,708 --> 02:00:34,042 Porque le amaba. 1232 02:00:35,833 --> 02:00:38,875 Habría significado huir de su propia vida. 1233 02:00:39,917 --> 02:00:44,250 No tenía otra opción, por eso le he concedido el indulto. 1234 02:00:47,292 --> 02:00:49,542 ¿Por qué a Arpa no? 1235 02:00:50,167 --> 02:00:52,042 Su relato era engañoso. 1236 02:00:54,000 --> 02:00:55,292 ¿En qué sentido? 1237 02:00:56,000 --> 02:00:57,792 No amaba a su mujer. 1238 02:00:59,333 --> 02:01:02,750 - ¿Cómo lo sabes? - Hablé con él. 1239 02:01:04,125 --> 02:01:05,792 Estaba roto. 1240 02:01:07,167 --> 02:01:08,458 Roto por dentro. 1241 02:01:09,125 --> 02:01:11,042 Más allá de toda duda razonable. 1242 02:01:19,542 --> 02:01:20,542 Papá, 1243 02:01:22,542 --> 02:01:25,417 ¿quieres escuchar mi última canción? 1244 02:01:27,625 --> 02:01:28,792 Claro. 1245 02:04:03,917 --> 02:04:09,000 SEIS MESES DESPUÉS DEL INDULTO, ISA ROCCA Y SU PAREJA ROMPIERON. 1246 02:04:10,000 --> 02:04:13,207 CRISTIANO ARPA, TRAS LA DENEGACIÓN DEL INDULTO, 1247 02:04:13,208 --> 02:04:16,042 VOLVIÓ A SOLICITARLO, EN SU PROPIO NOMBRE. 1248 02:04:17,000 --> 02:04:20,499 UGO ROMANI NO SE CONVIRTIÓ EN PRESIDENTE POR UN VOTO. 1249 02:04:20,500 --> 02:04:23,042 SE RUMOREA QUE FUE EL DE MARIANO DE SANTIS. 1250 02:04:23,958 --> 02:04:27,583 DOROTEA DE SANTIS SE APUNTÓ A CLASES DE BAILE. 1251 02:04:28,625 --> 02:04:32,082 MARIANO DE SANTIS ACUDE A SU DESPACHO DE SENADOR. 1252 02:04:32,083 --> 02:04:33,667 LUEGO, ESPERA EN CASA. 1253 02:04:34,583 --> 02:04:39,708 ESPERA A SU AMIGA COCO VALORI PARA CENAR ALGO LIGERO. 1254 02:05:12,667 --> 02:05:14,625 Déjame en paz, coño. 1255 02:12:35,792 --> 02:12:38,375 Elena Moreno Izquierdo www.subtitulam.com