1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,000 --> 00:01:30,582 CONSTITUTION ITALIENNE ART. 87 4 00:01:30,583 --> 00:01:33,207 "LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE EST LE CHEF DE L'ÉTAT 5 00:01:33,208 --> 00:01:35,125 "ET REPRÉSENTE L'UNITÉ NATIONALE." 6 00:01:39,542 --> 00:01:44,250 "IL PEUT ENVOYER DES MESSAGES AUX CHAMBRES." 7 00:01:47,083 --> 00:01:49,791 "IL FIXE LES ÉLECTIONS DES NOUVELLES CHAMBRES 8 00:01:49,792 --> 00:01:52,125 "ET ARRÊTE LA DATE DE LEUR PREMIÈRE RÉUNION." 9 00:01:54,583 --> 00:01:57,666 "IL AUTORISE LA PRÉSENTATION AUX CHAMBRES 10 00:01:57,667 --> 00:02:00,375 "DES PROJETS DE LOI D'INITIATIVE GOUVERNEMENTALE." 11 00:02:03,042 --> 00:02:05,999 "IL PROMULGUE LES LOIS 12 00:02:06,000 --> 00:02:09,417 "ET SIGNE LES DÉCRETS AYANT VALEUR DE LOI AINSI QUE LES RÈGLEMENTS." 13 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 "IL FIXE LE RÉFÉRENDUM POPULAIRE 14 00:02:13,917 --> 00:02:16,042 "DANS LES CAS PRÉVUS PAR LA CONSTITUTION." 15 00:02:19,208 --> 00:02:21,582 "IL NOMME, DANS LES CAS DÉTERMINÉS PAR LA LOI, 16 00:02:21,583 --> 00:02:23,875 "LES HAUTS FONCTIONNAIRES DE L'ÉTAT." 17 00:02:26,250 --> 00:02:29,124 "IL ACCRÉDITE ET REÇOIT LES REPRÉSENTANTS DIPLOMATIQUES, 18 00:02:29,125 --> 00:02:31,374 "RATIFIE LES TRAITÉS INTERNATIONAUX APRÈS, 19 00:02:31,375 --> 00:02:34,542 "S'IL Y A LIEU, L'AUTORISATION DES CHAMBRES." 20 00:02:36,792 --> 00:02:39,082 "IL A LE COMMANDEMENT DES FORCES ARMÉES, 21 00:02:39,083 --> 00:02:42,416 "PRÉSIDE LE CONSEIL SUPRÊME DE DÉFENSE CONSTITUÉ SUIVANT LA LOI, 22 00:02:42,417 --> 00:02:45,125 "DÉCLARE L'ÉTAT DE GUERRE DÉCIDÉ PAR LES CHAMBRES." 23 00:02:47,375 --> 00:02:52,167 "IL PRÉSIDE LE CONSEIL SUPÉRIEUR DE LA MAGISTRATURE." 24 00:02:54,917 --> 00:02:59,542 "IL DÉCERNE LES DÉCORATIONS DE LA RÉPUBLIQUE." 25 00:03:02,458 --> 00:03:07,250 "IL PEUT ACCORDER LA GRÂCE ET COMMUER LES PEINES." 26 00:03:57,333 --> 00:04:01,666 LA GRÂCE 27 00:04:01,667 --> 00:04:03,167 Aurora. 28 00:04:04,500 --> 00:04:05,750 Aurora, 29 00:04:06,750 --> 00:04:08,083 tu me manques. 30 00:04:13,125 --> 00:04:15,624 Vous avez fumé, Monsieur le Président De Santis. 31 00:04:15,625 --> 00:04:16,750 Non. 32 00:04:17,750 --> 00:04:19,291 Vous niez l'évidence. 33 00:04:19,292 --> 00:04:22,666 Aux yeux de la loi, l'évidence n'est pas évidente. 34 00:04:22,667 --> 00:04:26,000 Je sais. C'est écrit dans le livre De Santis. 35 00:04:29,000 --> 00:04:31,874 Papa, dois-je te rappeler que tu n'as qu'un poumon ? 36 00:04:31,875 --> 00:04:34,624 Non, puisque je n'en avais que deux à l'origine. 37 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 Qu'est-ce que tu mijotes ? 38 00:04:36,042 --> 00:04:38,999 Je relis des articles du projet de loi que tu dois signer. 39 00:04:39,000 --> 00:04:42,457 - Quel projet de loi ? - Tu le sais très bien. 40 00:04:42,458 --> 00:04:44,749 Tu as des nouvelles de ton frère Riccardo ? 41 00:04:44,750 --> 00:04:48,125 Il est ravi d'avoir déménagé à Montréal. Il dit que c'est magnifique. 42 00:04:50,917 --> 00:04:53,375 Tu le connais. Tout est magnifique à ses yeux. 43 00:04:54,708 --> 00:04:56,667 Demain commence le semestre blanc. 44 00:04:57,708 --> 00:05:00,292 Encore six mois et tu rentres chez toi. 45 00:05:01,542 --> 00:05:05,916 Je ne peux plus dissoudre les Chambres même si je le voulais. 46 00:05:05,917 --> 00:05:07,541 Tu le ferais ? 47 00:05:07,542 --> 00:05:09,707 Non, ce n'est plus nécessaire. 48 00:05:09,708 --> 00:05:13,291 Problème réglé. Tout est comme avant. 49 00:05:13,292 --> 00:05:14,458 Non ? 50 00:05:17,000 --> 00:05:18,167 Non. 51 00:05:40,208 --> 00:05:42,042 Encore au bureau, Général ? 52 00:05:43,708 --> 00:05:46,916 Monsieur le Président, quand je ne travaille pas, 53 00:05:46,917 --> 00:05:48,832 je m'ennuie. 54 00:05:48,833 --> 00:05:50,167 Moi aussi. 55 00:05:51,375 --> 00:05:54,416 Dans six mois, vous serez de retour chez vous. 56 00:05:54,417 --> 00:05:56,833 Mais je peux encore déclarer la guerre, hein ? 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,999 Ne me tentez pas. 58 00:06:00,000 --> 00:06:03,416 Mon grand-père appartenait aux Alpini de la Valpolicella. 59 00:06:03,417 --> 00:06:06,958 Un beau groupe de combat, aujourd'hui commandé par un homme valeureux. 60 00:06:08,750 --> 00:06:11,791 On l'appelle le Tonneau, 61 00:06:11,792 --> 00:06:13,416 en raison de son gabarit. 62 00:06:13,417 --> 00:06:16,207 Vous avez un surnom, Général ? 63 00:06:16,208 --> 00:06:18,582 On m'appelle le Marin. 64 00:06:18,583 --> 00:06:19,999 Pourquoi donc ? 65 00:06:20,000 --> 00:06:22,249 À cause de mon nom. 66 00:06:22,250 --> 00:06:23,875 Lanfranco Mare. 67 00:06:26,917 --> 00:06:28,416 Et moi ? 68 00:06:28,417 --> 00:06:30,292 Ai-je un surnom ? 69 00:06:32,208 --> 00:06:34,791 Personne n'oserait se le permettre. 70 00:06:34,792 --> 00:06:38,708 Qu'en est-il du courage légendaire des Alpini ? 71 00:06:41,333 --> 00:06:44,124 Certains vous appellent 72 00:06:44,125 --> 00:06:45,875 le Béton armé. 73 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 - C'est plutôt flatteur. - Vous trouvez ? 74 00:06:54,000 --> 00:06:55,708 Je n'en suis pas si sûr. 75 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 À 17 h, 76 00:07:07,917 --> 00:07:10,541 votre rendez-vous hebdomadaire avec le Premier ministre. 77 00:07:10,542 --> 00:07:14,207 À 19 h, dîner avec votre amie Coco Valori. 78 00:07:14,208 --> 00:07:17,082 Le Président du Portugal est attendu le 21. 79 00:07:17,083 --> 00:07:21,042 Le protocole exige votre avis sur cette suggestion de menu. 80 00:07:23,583 --> 00:07:26,791 "Médaillons d'aubergine, sole meunière…" 81 00:07:26,792 --> 00:07:27,999 C'est une blague ? 82 00:07:28,000 --> 00:07:30,916 - Quinoa et poisson à la vapeur. - Parfait. 83 00:07:30,917 --> 00:07:34,500 La rédactrice en chef de Vogue aimerait votre avis sur la mode. 84 00:07:38,542 --> 00:07:44,916 La mode représente une industrie majeure de notre pays… 85 00:07:44,917 --> 00:07:46,374 Non, papa. 86 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 - Dans les dernières années… - Pardonnez-moi. 87 00:07:49,542 --> 00:07:52,957 Vogue n'attend pas une déclaration formelle. 88 00:07:52,958 --> 00:07:54,749 Ils veulent savoir 89 00:07:54,750 --> 00:07:58,791 ce que vous aimez porter en dehors de votre costume présidentiel. 90 00:07:58,792 --> 00:08:02,208 Suggestion du titre de l'article : "L'élégance du président". 91 00:08:05,833 --> 00:08:07,957 C'est ma femme qui était élégante. 92 00:08:07,958 --> 00:08:09,416 Très bien. 93 00:08:09,417 --> 00:08:11,957 Je refuserai poliment. 94 00:08:11,958 --> 00:08:13,249 Autre chose ? 95 00:08:13,250 --> 00:08:16,874 La connexion avec l'ingénieur Giordano est toujours en attente. 96 00:08:16,875 --> 00:08:19,041 Il est en orbite dans la station spatiale. 97 00:08:19,042 --> 00:08:21,666 - Depuis combien de temps ? - Un an. 98 00:08:21,667 --> 00:08:23,957 - Et quand reviendra-t-il ? - Dans six mois. 99 00:08:23,958 --> 00:08:27,375 On a amplement le temps d'ici la fin de mon mandat. 100 00:08:30,875 --> 00:08:32,916 Par conséquent, 101 00:08:32,917 --> 00:08:35,375 à ce stade, je dirais : "Excellent." 102 00:08:37,542 --> 00:08:38,791 Et l'opposition ? 103 00:08:38,792 --> 00:08:41,666 Elle fait semblant d'être en colère, comme d'habitude. 104 00:08:41,667 --> 00:08:44,916 Ainsi, après des années de tribulations, tout va bien. 105 00:08:44,917 --> 00:08:47,582 Le pays est en sécurité grâce à vous. 106 00:08:47,583 --> 00:08:50,666 Et je suis devenu inutile. 107 00:08:50,667 --> 00:08:54,207 C'est comme ça. 108 00:08:54,208 --> 00:08:56,082 Je ne dirais pas inutile. 109 00:08:56,083 --> 00:08:59,749 Vous pouvez encore signer le projet de loi sur l'euthanasie. 110 00:08:59,750 --> 00:09:02,332 D'ailleurs, le Pape désire me voir à ce sujet. 111 00:09:02,333 --> 00:09:04,750 Le contraire aurait été surprenant. 112 00:09:05,583 --> 00:09:07,125 Vous le signerez ? 113 00:09:08,208 --> 00:09:11,625 Mes conseillers juridiques améliorent certains points. 114 00:09:13,958 --> 00:09:16,500 Six mois suffiront ? 115 00:09:21,542 --> 00:09:24,624 Monsieur le Président. C'est une bonne loi. 116 00:09:24,625 --> 00:09:26,625 Restez dîner avec ma fille et moi. 117 00:09:27,583 --> 00:09:30,332 Une amie de la vieille école sera présente. 118 00:09:30,333 --> 00:09:31,917 Coco Valori. Elle est amusante. 119 00:09:33,958 --> 00:09:36,749 - Avec grand plaisir. - Un dîner léger. 120 00:09:36,750 --> 00:09:38,832 Ma fille essaie de me maintenir en vie 121 00:09:38,833 --> 00:09:40,750 en me transformant en ascète. 122 00:09:42,875 --> 00:09:46,124 J'ai eu tant de mal avec votre manuel, Monsieur le Président. 123 00:09:46,125 --> 00:09:50,999 2 046 pages. Entre étudiants, on l'appelait "Le K3 de l'Himalaya." 124 00:09:51,000 --> 00:09:54,458 - Mais le K3 n'existe pas. - Justement. Impossible à gravir. 125 00:09:56,417 --> 00:09:58,375 Ça transmet bien l'idée. 126 00:10:00,792 --> 00:10:03,457 C'est bien ce qu'est la loi pénale : 127 00:10:03,458 --> 00:10:05,957 gravir l'impossible. 128 00:10:05,958 --> 00:10:07,208 MANUEL DE LOI PÉNALE 129 00:10:09,042 --> 00:10:12,333 Si je peux me permettre… Qu'entendez-vous par "impossible" ? 130 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 Déterminer la vérité. 131 00:10:16,042 --> 00:10:20,207 Vous avez fini de tripatouiller cette vieille Italie étroite d'esprit ? 132 00:10:20,208 --> 00:10:22,374 Je vous avais dit qu'elle était amusante. 133 00:10:22,375 --> 00:10:25,541 Seuls les trous du cul sont marrants. Je suis l'un et l'autre. 134 00:10:25,542 --> 00:10:26,832 Tu as bonne mine. 135 00:10:26,833 --> 00:10:30,042 Dori a eu raison de t'obliger à diminuer le tabac et les pâtes. 136 00:10:31,708 --> 00:10:34,832 - Giulio Malerba. - Coco Valori, parodie de critique d'art. 137 00:10:34,833 --> 00:10:36,791 Pas du tout. Tu es une institution. 138 00:10:36,792 --> 00:10:40,957 Alors dis-moi pourquoi mon plus vieil ami, le chef de l'État, 139 00:10:40,958 --> 00:10:43,499 ne m'a toujours pas donné de musée à diriger ? 140 00:10:43,500 --> 00:10:45,416 Ça n'est pas de mon ressort, 141 00:10:45,417 --> 00:10:48,082 tel qu'indiqué par l'Article 87 de la Constitution. 142 00:10:48,083 --> 00:10:50,791 Je plaisante. Les musées, je les incendierais. 143 00:10:50,792 --> 00:10:54,332 Monsieur le Premier ministre, je connais ce monolithe depuis 56 ans. 144 00:10:54,333 --> 00:10:56,582 Coco, ne parlons pas de moi. 145 00:10:56,583 --> 00:10:58,749 Je suis le sujet le plus barbant qui soit. 146 00:10:58,750 --> 00:11:00,791 Je l'adore, il dit toujours la vérité. 147 00:11:00,792 --> 00:11:04,082 Camarades depuis le premier jour du lycée. Il me doit tout. 148 00:11:04,083 --> 00:11:06,583 Je lui ai présenté Aurora, ma meilleure amie. 149 00:11:07,292 --> 00:11:10,083 Sans moi, jamais il n'aurait eu le courage de la courtiser. 150 00:11:10,667 --> 00:11:11,999 Elle, c'était une beauté. 151 00:11:12,000 --> 00:11:15,332 Lui, disons que c'était un genre. 152 00:11:15,333 --> 00:11:18,458 Grâce à moi, la merveilleuse Dori est née. 153 00:11:19,042 --> 00:11:21,874 - Vous avez rencontré Riccardo ? - Malheureusement pas. 154 00:11:21,875 --> 00:11:23,916 - Il vit au Canada. - Que fait-il ? 155 00:11:23,917 --> 00:11:26,791 - Il compose de la musique classique. - N'importe quoi ! 156 00:11:26,792 --> 00:11:30,124 Il compose pour les pop-stars américaines et gagne plus que nous. 157 00:11:30,125 --> 00:11:32,791 Quand commence le festival de danse contemporaine ? 158 00:11:32,792 --> 00:11:34,124 Je te le dirai. 159 00:11:34,125 --> 00:11:37,582 Tu es content de quitter ce musée dans six mois 160 00:11:37,583 --> 00:11:40,207 pour rentrer parmi tes livres de droit ? 161 00:11:40,208 --> 00:11:43,457 - Je confesse que oui. - Il confesse. 162 00:11:43,458 --> 00:11:45,832 Lui est un bon catholique, moi une grande athée. 163 00:11:45,833 --> 00:11:47,999 C'est pour ça qu'on s'entend bien. 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,166 Ugo Romani, votre ministre de la Justice, 165 00:11:50,167 --> 00:11:52,582 était dans notre classe, vous le saviez ? 166 00:11:52,583 --> 00:11:56,499 Oui, car Romani est passionné par les vieilles photos de classe. 167 00:11:56,500 --> 00:11:59,416 - Il les collectionne. - On n'a plus les passions d'antan. 168 00:11:59,417 --> 00:12:01,707 Ugo est un autre ami de longue date. 169 00:12:01,708 --> 00:12:04,249 Mais il avait redoublé. Il était plus âgé d'un an. 170 00:12:04,250 --> 00:12:05,582 Beau, mais idiot. 171 00:12:05,583 --> 00:12:07,291 Qu'il soit devenu ministre 172 00:12:07,292 --> 00:12:09,541 est une énigme digne du Saint Suaire. 173 00:12:09,542 --> 00:12:11,416 - Est-il compétent ? - Très. 174 00:12:11,417 --> 00:12:12,791 Je me méfie de vous. 175 00:12:12,792 --> 00:12:15,832 Le rapport des politiciens avec la vérité frôle l'hystérie. 176 00:12:15,833 --> 00:12:18,874 - Je suis politicien. - Non, tu es juriste. 177 00:12:18,875 --> 00:12:22,249 - Enfants, on… - Assez avec la préhistoire. 178 00:12:22,250 --> 00:12:27,416 Quoi de neuf dans le monde éblouissant de l'art ? 179 00:12:27,417 --> 00:12:29,874 Ici, c'est Ibiza comparé à cette morgue. 180 00:12:29,875 --> 00:12:31,832 Ils prétendent tous être artistes, 181 00:12:31,833 --> 00:12:34,291 mais ne valent pas le petit doigt de De Chirico. 182 00:12:34,292 --> 00:12:36,791 J'ai été la protégée du maestro. 183 00:12:36,792 --> 00:12:40,582 Et je lui plaisais beaucoup aussi. J'avais 21 ans… 184 00:12:40,583 --> 00:12:44,332 Elle a fait croire qu'elle fut l'amante de De Chirico pendant des années. 185 00:12:44,333 --> 00:12:47,166 Coco, arrête. Ce n'est pas l'endroit. 186 00:12:47,167 --> 00:12:50,707 Oh, si. Ici, le secret d'État me protège. 187 00:12:50,708 --> 00:12:53,624 Les secrets d'État finissent au domaine public. 188 00:12:53,625 --> 00:12:57,750 Comme il me tarde d'appartenir au domaine public ! 189 00:12:59,833 --> 00:13:02,874 Que fais-tu pour ton anniversaire ? 190 00:13:02,875 --> 00:13:03,958 Rien. 191 00:13:04,667 --> 00:13:06,874 Toujours aussi imprévisible ! 192 00:13:06,875 --> 00:13:10,624 C'est bien, le régime, mais tu vas finir par le tuer de faim. 193 00:13:10,625 --> 00:13:13,291 J'y vais. J'ai un dîner avec des marchands hongrois. 194 00:13:13,292 --> 00:13:16,166 - Un autre dîner ? - Celui-ci n'était qu'une entrée. 195 00:13:16,167 --> 00:13:19,374 - Premier ministre, ce fut un plaisir. - Également. 196 00:13:19,375 --> 00:13:22,125 - Mon chéri, je t'appelle demain. - Je te raccompagne. 197 00:13:24,708 --> 00:13:27,374 - Tu l'as trouvé comment ? - Il est indestructible. 198 00:13:27,375 --> 00:13:30,957 - Je dois lui trouver un cadeau. - Pour le Béton armé ? Une pioche. 199 00:13:30,958 --> 00:13:34,249 - Qu'est-ce qui te tracasse ? - Il intériorise tout. 200 00:13:34,250 --> 00:13:36,332 - Vous êtes pareils. - Dans quel sens ? 201 00:13:36,333 --> 00:13:38,666 Vous êtes raides. Incapables de vous relaxer. 202 00:13:38,667 --> 00:13:40,124 Suivez mon exemple. 203 00:13:40,125 --> 00:13:43,457 Je suis légère malgré 22 kilos en trop. 204 00:13:43,458 --> 00:13:46,291 Lui, c'est le poids des responsabilités qui l'oppresse. 205 00:13:46,292 --> 00:13:47,458 Et toi ? 206 00:14:20,583 --> 00:14:23,500 - Quelque chose à me dire ? - Bonne nuit, c'est tout. 207 00:14:28,625 --> 00:14:30,916 Tu aimes le rap de Guè ? 208 00:14:30,917 --> 00:14:32,166 C'est bêtifiant. 209 00:14:32,167 --> 00:14:35,499 Je déteste les refrains de la musique moderne. 210 00:14:35,500 --> 00:14:38,124 Malerba a baisé la main de Coco. 211 00:14:38,125 --> 00:14:40,208 Ça n'est pas un peu mielleux ? 212 00:14:44,667 --> 00:14:49,207 Tu savais qu'on m'appelait le Béton armé ? 213 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Tout le monde le sait. 214 00:14:53,542 --> 00:14:55,124 Pourquoi me l'avoir caché ? 215 00:14:55,125 --> 00:14:57,917 Pour éviter d'enflammer ton inconscient. 216 00:15:02,833 --> 00:15:04,292 Bien vu. 217 00:15:05,833 --> 00:15:07,582 DEMANDES DE GRÂCE 218 00:15:07,583 --> 00:15:11,207 - Ne me dites pas que… - Si, je vous le dis. 219 00:15:11,208 --> 00:15:14,041 Deux demandes de grâce dignes d'être examinées. 220 00:15:14,042 --> 00:15:17,083 Un côté que nous avons négligé dernièrement. 221 00:15:17,667 --> 00:15:19,707 Le ministre de la Justice les promeut. 222 00:15:19,708 --> 00:15:23,875 Mon cabinet et moi sommes d'accord pour le cas Arpa. 223 00:15:25,000 --> 00:15:29,041 Le cas Rocca est plus complexe. Notre avis est négatif. 224 00:15:29,042 --> 00:15:30,542 Tu veux t'en charger ? 225 00:15:32,125 --> 00:15:35,416 Tu as Mme Gallo et une équipe de juristes. Pourquoi moi ? 226 00:15:35,417 --> 00:15:38,667 Dorotea, vous êtes la juriste que votre père respecte le plus. 227 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 - Après lui-même. - Évidemment. 228 00:16:07,542 --> 00:16:11,292 Honneur au Président de la République portugaise. 229 00:16:12,292 --> 00:16:13,750 Colonel… 230 00:16:15,042 --> 00:16:16,917 ai-je l'air aussi vieux ? 231 00:16:19,417 --> 00:16:20,833 Non, Monsieur le Président. 232 00:16:23,625 --> 00:16:25,541 Vous me croyez ? 233 00:16:25,542 --> 00:16:27,250 Je vous crois toujours. 234 00:16:28,750 --> 00:16:30,999 Mais ces jours-ci, je m'endors 235 00:16:31,000 --> 00:16:32,750 quand je prie. 236 00:16:34,917 --> 00:16:37,875 D'un coup. Pendant quelques minutes. 237 00:16:40,083 --> 00:16:41,917 Et je ne rêve jamais. 238 00:16:43,042 --> 00:16:44,875 Vous aimeriez rêver ? 239 00:16:46,833 --> 00:16:48,542 Beaucoup. 240 00:16:49,958 --> 00:16:52,624 J'aimerais que vous trouviez quelque chose pour moi. 241 00:16:52,625 --> 00:16:53,917 Quoi donc ? 242 00:16:55,917 --> 00:16:57,333 Le titre d'une chanson. 243 00:19:53,667 --> 00:19:56,624 Je ne m'en suis jamais remis, Aurora. 244 00:19:56,625 --> 00:19:59,250 Je ne me suis jamais remis de ton décès. 245 00:20:00,292 --> 00:20:02,957 Ça fait huit ans maintenant. 246 00:20:02,958 --> 00:20:06,291 Tu as fait de moi un veuf âgé, seul, 247 00:20:06,292 --> 00:20:08,582 inutile et usé. 248 00:20:08,583 --> 00:20:11,624 Et sans toi, la vie… 249 00:20:11,625 --> 00:20:14,291 ne me passionne plus. 250 00:20:14,292 --> 00:20:16,082 Mais ne parlons pas de moi. 251 00:20:16,083 --> 00:20:17,832 Tu le sais, 252 00:20:17,833 --> 00:20:21,083 je suis le sujet le plus barbant qui soit. 253 00:20:24,917 --> 00:20:26,458 Parlons de toi. 254 00:20:29,833 --> 00:20:31,167 Je n'étais qu'un gamin. 255 00:20:34,042 --> 00:20:38,541 Ma famille venait de quitter la province de Naples. 256 00:20:38,542 --> 00:20:42,667 Je t'ai aperçue depuis notre ferme et une pensée précise m'a frappé : 257 00:20:45,042 --> 00:20:46,125 elle est immortelle. 258 00:20:47,750 --> 00:20:51,875 Pendant un instant, tes pieds ne touchèrent pas terre. 259 00:20:53,000 --> 00:20:56,916 Ils étaient suspendus, comme en apesanteur. 260 00:20:56,917 --> 00:20:58,625 Un instant inoubliable. 261 00:21:00,333 --> 00:21:03,708 Aurora, quand je me souviens, 262 00:21:04,833 --> 00:21:06,250 je meurs. 263 00:21:22,083 --> 00:21:25,166 Et donc, chut, chut Si t'as que dalle 264 00:21:25,167 --> 00:21:28,541 Au 39e étage Je fume la chicha 265 00:21:28,542 --> 00:21:31,957 J'ai le flow La température monte 266 00:21:31,958 --> 00:21:34,249 Et maintenant, toutes les meufs pleurent 267 00:21:34,250 --> 00:21:37,124 Penché à la fenêtre Ô, mon dealer 268 00:21:37,125 --> 00:21:40,541 Qui rêve d'une Bentley Entassé à six dans une Clio 269 00:21:40,542 --> 00:21:43,249 Qui rêve de thune Et d'un donneur de cœur 270 00:21:43,250 --> 00:21:46,916 Les meufs prétentieuses Donnez-leur la trique 271 00:21:46,917 --> 00:21:49,749 Maintenant que je vis mon rêve J'attends aucun respect 272 00:21:49,750 --> 00:21:52,957 T'es sérieux, tu réfléchis… 273 00:21:52,958 --> 00:21:56,416 Tu te souviens quand je t'ai dédié ce petit poème ? 274 00:21:56,417 --> 00:21:58,666 Il s'intitulait Automnes. 275 00:21:58,667 --> 00:22:01,624 Tu ne l'avais pas aimé. À juste titre. 276 00:22:01,625 --> 00:22:04,666 J'ai toujours été un piètre poète. 277 00:22:04,667 --> 00:22:07,083 Mais toi ? Qu'étais-tu ? 278 00:22:08,167 --> 00:22:10,499 Un sourire désarmant. 279 00:22:10,500 --> 00:22:12,167 Et quoi d'autre ? 280 00:22:14,917 --> 00:22:16,666 Un mensonge. 281 00:22:16,667 --> 00:22:18,207 Oui. 282 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 Ce mensonge ! 283 00:22:21,167 --> 00:22:25,791 Combien de temps cette ombre a-t-elle plané sur notre vie ? 284 00:22:25,792 --> 00:22:29,249 Tu disais : "Arrête, c'était il y a si longtemps. 285 00:22:29,250 --> 00:22:31,249 "On s'aimait." 286 00:22:31,250 --> 00:22:34,874 Alors pourquoi le temps ne m'a-t-il pas guéri, Aurora ? 287 00:22:34,875 --> 00:22:37,874 Pourquoi, depuis ce jour d'il y a 40 ans, 288 00:22:37,875 --> 00:22:39,875 ne suis-je jamais passé à autre chose ? 289 00:22:41,167 --> 00:22:43,291 Je suis le Béton armé. 290 00:22:43,292 --> 00:22:46,458 Maintenant, je comprends l'origine secrète de mon surnom. 291 00:22:55,042 --> 00:22:56,707 Comment va-t-il ? 292 00:22:56,708 --> 00:22:58,333 Il récupère rapidement. 293 00:22:59,000 --> 00:23:00,875 Elvis est indestructible. 294 00:23:02,750 --> 00:23:06,249 Colonel, comment avez-vous trouvé 295 00:23:06,250 --> 00:23:08,874 le titre de cette chanson aussi vite ? 296 00:23:08,875 --> 00:23:11,291 Un cuirassier doit savoir tout faire, 297 00:23:11,292 --> 00:23:13,167 y compris jouer les agents secrets. 298 00:23:16,250 --> 00:23:17,333 Qu'est-ce qui ne va pas ? 299 00:23:19,083 --> 00:23:22,042 - Je m'assoupis quand je prie. - Alors ne prie pas. 300 00:23:24,875 --> 00:23:28,041 À la messe ce matin, le prêtre a parlé de la vie et de la mort. 301 00:23:28,042 --> 00:23:31,166 Je parie qu'il a dit que la vie ne nous appartient pas. 302 00:23:31,167 --> 00:23:32,791 Entre autres. 303 00:23:32,792 --> 00:23:34,624 Je pense que quand je serai mort, 304 00:23:34,625 --> 00:23:36,374 je serai encore à vos côtés, 305 00:23:36,375 --> 00:23:41,082 près de toi et ton frère, mais sans jamais interférer. 306 00:23:41,083 --> 00:23:43,708 En quoi est-ce différent de maintenant ? 307 00:23:44,667 --> 00:23:46,457 Pourquoi cette amertume ? 308 00:23:46,458 --> 00:23:49,916 Parce que tu n'interfères jamais, tu ne prends pas de risques. 309 00:23:49,917 --> 00:23:52,750 Ça t'a permis de traverser six crises gouvernementales. 310 00:23:54,917 --> 00:23:56,124 Peut-être. 311 00:23:56,125 --> 00:23:58,832 J'ai la culture chrétienne-démocrate dans le sang. 312 00:23:58,833 --> 00:24:02,374 Mais au moment crucial, les chrétiens-démocrates 313 00:24:02,375 --> 00:24:04,124 savaient faire des choix. 314 00:24:04,125 --> 00:24:05,582 En effet, mais toi ? 315 00:24:05,583 --> 00:24:07,749 Que veux-tu me demander ? 316 00:24:07,750 --> 00:24:10,457 On planche sur la loi sur l'euthanasie depuis 2 mois. 317 00:24:10,458 --> 00:24:13,666 Moi, Mme Gallo, toute l'équipe de juristes, jour et nuit. 318 00:24:13,667 --> 00:24:17,291 On classe, on coupe, on corrige. 319 00:24:17,292 --> 00:24:20,582 Tout ça pour te faire plaisir. 320 00:24:20,583 --> 00:24:24,749 Mais c'est inutile, car tu ne le signeras jamais. 321 00:24:24,750 --> 00:24:27,500 Ça demande un courage que tu ne possèdes pas. 322 00:24:29,625 --> 00:24:32,124 - Non, ce n'est pas ça. - Alors c'est quoi ? 323 00:24:32,125 --> 00:24:36,041 Tu réduis la situation en une lutte entre le courage et la peur. 324 00:24:36,042 --> 00:24:38,333 - Mais la question n'est pas là. - Où est-elle ? 325 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 Si je ne signe pas, je suis un tortionnaire. 326 00:24:42,167 --> 00:24:44,332 Si je signe, je suis un meurtrier. 327 00:24:44,333 --> 00:24:45,958 C'est ça, la question. 328 00:24:47,583 --> 00:24:49,417 En fait, c'est ça le dilemme. 329 00:24:50,792 --> 00:24:53,416 Tu connais la théorie de la pente glissante, si ? 330 00:24:53,417 --> 00:24:55,999 Très bien. L'Holocauste est l'aboutissement 331 00:24:56,000 --> 00:24:58,624 d'une intention initiale inoffensive et altruiste : 332 00:24:58,625 --> 00:25:00,999 soulager la souffrance des malades. 333 00:25:01,000 --> 00:25:03,791 Si le législateur accepte A, il finira par accepter N. 334 00:25:03,792 --> 00:25:06,999 D'abord, on ne peut pas le prouver, et puis ça n'arrivera pas. 335 00:25:07,000 --> 00:25:08,082 Pourquoi ? 336 00:25:08,083 --> 00:25:10,542 Parce que grâce à toi, on est meilleurs que toi. 337 00:25:11,750 --> 00:25:14,332 Tout ça se résume en une seule question. 338 00:25:14,333 --> 00:25:17,707 - Il y en a plusieurs. - Non. Une seule. 339 00:25:17,708 --> 00:25:19,875 À qui appartiennent nos jours ? 340 00:25:51,125 --> 00:25:53,208 À qui appartiennent nos jours ? 341 00:26:24,375 --> 00:26:26,624 Merci, ma sœur. 342 00:26:26,625 --> 00:26:29,332 Maintenant, dites-moi quelque chose. 343 00:26:29,333 --> 00:26:32,958 En dépit de tous ces nuages, c'est une belle journée. 344 00:26:36,208 --> 00:26:40,124 Le sourire des femmes change le monde. 345 00:26:40,125 --> 00:26:42,166 N'est-ce pas ? 346 00:26:42,167 --> 00:26:44,750 Je vous trouve très optimiste, Saint-Père. 347 00:26:47,625 --> 00:26:50,957 Mon ami, mon ami… 348 00:26:50,958 --> 00:26:52,708 Vous êtes mon ami. 349 00:26:54,500 --> 00:26:56,667 Un ami cher. 350 00:27:00,208 --> 00:27:03,333 Vous souhaitez me demander quelque chose, non ? 351 00:27:04,333 --> 00:27:06,083 - Je le vois bien. - C'est vrai. 352 00:27:07,417 --> 00:27:11,958 Allez-y. On peut tout demander à un ami. 353 00:27:13,417 --> 00:27:15,792 Je me sens seul, Votre Sainteté. 354 00:27:18,542 --> 00:27:20,417 Vous êtes âgé. 355 00:27:21,583 --> 00:27:24,707 Les douleurs sont fréquentes, 356 00:27:24,708 --> 00:27:29,042 votre fonction politique et sociale arrive à son terme, 357 00:27:30,542 --> 00:27:33,541 l'horizon se rapproche, 358 00:27:33,542 --> 00:27:37,332 la tête et le cœur de vos enfants sont ailleurs, 359 00:27:37,333 --> 00:27:39,707 votre femme nous a quittés. 360 00:27:39,708 --> 00:27:41,708 Le passé est un fardeau. 361 00:27:42,750 --> 00:27:44,499 Et l'avenir ? 362 00:27:44,500 --> 00:27:46,167 Un vide. 363 00:27:50,167 --> 00:27:53,291 Vous ne manquez pas de sincérité. 364 00:27:53,292 --> 00:27:56,541 Les mensonges sont pour les prêtres de la campagne. 365 00:27:56,542 --> 00:27:58,583 Je suis le pape. 366 00:28:00,583 --> 00:28:02,292 Écoutez-moi attentivement. 367 00:28:05,208 --> 00:28:07,999 Êtes-vous affligé par la solitude, 368 00:28:08,000 --> 00:28:12,332 ou simplement alourdi par la longueur de la vie ? 369 00:28:12,333 --> 00:28:16,458 Vous souvenez-vous de la sensation de légèreté ? 370 00:28:17,458 --> 00:28:20,250 L'avez-vous déjà ressentie ? 371 00:28:24,208 --> 00:28:25,583 La légèreté ? 372 00:28:30,250 --> 00:28:32,625 - Je ne sais pas… - Et voilà. 373 00:28:33,792 --> 00:28:35,833 Personne ne sait. 374 00:28:36,875 --> 00:28:39,166 Personne. 375 00:28:39,167 --> 00:28:44,167 Dieu suggère des questions et évite soigneusement de fournir des réponses. 376 00:28:45,208 --> 00:28:47,875 Ses mystères nous maintiennent en vie. 377 00:28:48,458 --> 00:28:52,291 Notre tâche n'est pas de fournir des réponses. 378 00:28:52,292 --> 00:28:54,832 Ce n'est pas celle de la science 379 00:28:54,833 --> 00:28:57,832 ni même celle de la science de la loi, 380 00:28:57,833 --> 00:29:01,333 de laquelle vous êtes un illustre représentant. 381 00:29:02,458 --> 00:29:05,541 C'est pourquoi je suis certain 382 00:29:05,542 --> 00:29:09,000 que vous ne signerez pas cette loi mortifère. 383 00:29:10,208 --> 00:29:11,624 N'est-ce pas ? 384 00:29:11,625 --> 00:29:13,541 N'est-ce pas, mon ami ? 385 00:29:13,542 --> 00:29:16,249 Ni vous ni moi… 386 00:29:16,250 --> 00:29:18,083 ne pouvons fournir de réponse. 387 00:30:17,500 --> 00:30:19,667 - Joyeux anniversaire, Mariano. - Merci, Ugo. 388 00:30:25,417 --> 00:30:28,457 C'est l'originale. Deuxième année du lycée classique. 389 00:30:28,458 --> 00:30:30,832 Je me suis gardé une copie. 390 00:30:30,833 --> 00:30:33,750 - Tant de souvenirs. - C'est très gentil de ta part. 391 00:30:34,792 --> 00:30:36,624 Tu as perdu du poids. 392 00:30:36,625 --> 00:30:40,292 Quand je veux me laisser aller, Dorotea me tend une tisane. 393 00:30:41,500 --> 00:30:42,625 Comment elle va ? 394 00:30:43,250 --> 00:30:45,041 Aussi battante que d'habitude. 395 00:30:45,042 --> 00:30:48,999 Elle dit que je n'ai pas le courage de signer la loi sur l'euthanasie. 396 00:30:49,000 --> 00:30:52,207 Un sujet sensible et épineux. Je n'aimerais pas être à ta place. 397 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 Il semblerait que l'immobilisme est l'un de mes traits de caractère. 398 00:30:55,917 --> 00:30:58,750 Savais-tu que mon surnom est le Béton armé ? 399 00:30:59,750 --> 00:31:02,249 Ils peuvent t'appeler comme ils veulent, 400 00:31:02,250 --> 00:31:05,250 mais tu as été un grand Président de la République. 401 00:31:06,167 --> 00:31:09,792 Cet idiot irresponsable a déclenché la sixième crise gouvernementale. 402 00:31:10,958 --> 00:31:13,082 Tu as fait un travail exceptionnel. 403 00:31:13,083 --> 00:31:16,082 Tu t'en es toujours tenu à la Constitution. 404 00:31:16,083 --> 00:31:19,124 Ça te soulage de savoir que tout ça sera bientôt fini ? 405 00:31:19,125 --> 00:31:21,916 Oui. J'ai hâte de rentrer chez moi. 406 00:31:21,917 --> 00:31:23,916 Et de regagner ta liberté. 407 00:31:23,917 --> 00:31:27,000 À notre âge, elle ne sert pas à grand-chose. 408 00:31:30,000 --> 00:31:32,792 De plus, ma liberté s'appelait Aurora. 409 00:31:34,500 --> 00:31:36,042 Elle te manque ? 410 00:31:38,250 --> 00:31:40,042 Elle me manque aussi. 411 00:31:52,250 --> 00:31:53,417 Dis-moi. 412 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 Très bien. 413 00:31:56,792 --> 00:31:59,499 Quand ton mandat prendra fin, 414 00:31:59,500 --> 00:32:01,499 si mon nom venait à sortir 415 00:32:01,500 --> 00:32:04,499 comme candidat à la présidence, me soutiendrais-tu ? 416 00:32:04,500 --> 00:32:07,207 Quelle question ! On se connaît depuis toujours ! 417 00:32:07,208 --> 00:32:10,624 - Tu es venu pour ça ? - Pas seulement. 418 00:32:10,625 --> 00:32:13,541 Pour une autre raison aussi. Plus délicate. 419 00:32:13,542 --> 00:32:16,207 Je veux t'en faire part tout de suite, 420 00:32:16,208 --> 00:32:18,332 histoire de dissiper tout malentendu. 421 00:32:18,333 --> 00:32:22,958 Je ne veux pas que tu penses que je profite de notre amitié. 422 00:32:23,833 --> 00:32:26,082 Je t'ai envoyé deux demandes de grâce. 423 00:32:26,083 --> 00:32:28,124 Un sur Isa Rocca, 424 00:32:28,125 --> 00:32:31,042 45 ans, reconnue coupable de meurtre avec préméditation. 425 00:32:31,833 --> 00:32:33,708 Elle a déjà purgé neuf ans. 426 00:32:34,792 --> 00:32:36,375 Isa Rocca… 427 00:32:37,417 --> 00:32:40,416 est la compagne actuelle de ma nièce. 428 00:32:40,417 --> 00:32:42,958 Je sais, il y a conflit d'intérêts. 429 00:32:47,167 --> 00:32:50,082 Pour être honnête, je suis fatigué. 430 00:32:50,083 --> 00:32:53,124 Je confierai l'examen des demandes à Dorotea. 431 00:32:53,125 --> 00:32:56,292 Elle est meilleure juriste que moi désormais. 432 00:33:03,292 --> 00:33:05,416 Pas de quinoa ce soir ? 433 00:33:05,417 --> 00:33:07,667 On fait exception pour ton anniversaire. 434 00:33:10,917 --> 00:33:13,332 - As-tu déjà pensé à te remarier ? - Jamais. 435 00:33:13,333 --> 00:33:16,291 - Pourquoi ? Maman aurait été heureuse. - J'en doute. 436 00:33:16,292 --> 00:33:18,917 - Elle me l'a dit. - Moi, je ne serais pas heureux. 437 00:33:20,000 --> 00:33:24,207 Pourquoi Riccardo n'écrit-il plus de musique classique ? Il était si doué. 438 00:33:24,208 --> 00:33:26,750 Parce qu'il aime la pop. Tout comme toi. 439 00:33:29,708 --> 00:33:31,124 Ton cadeau. 440 00:33:31,125 --> 00:33:34,416 - Qu'est-ce que c'est ? - Un casque pour ton téléphone. 441 00:33:34,417 --> 00:33:36,457 Tu ne peux plus continuer avec des CD. 442 00:33:36,458 --> 00:33:39,042 - Je ne saurai pas m'en servir. - Labaro t'aidera. 443 00:33:47,583 --> 00:33:50,666 Je ne vous connais pas, toi et Riccardo. 444 00:33:50,667 --> 00:33:53,624 On ne te connaît pas non plus. 445 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 Et toi ? 446 00:33:55,542 --> 00:33:57,666 Te marieras-tu un jour ? 447 00:33:57,667 --> 00:33:59,874 As-tu jeté un œil aux demandes de grâce ? 448 00:33:59,875 --> 00:34:01,833 Non. Je veux que tu t'en occupes. 449 00:34:03,542 --> 00:34:06,124 Pourquoi pas toi ? Tu as plus de temps libre. 450 00:34:06,125 --> 00:34:08,249 Je ne suis plus juriste depuis longtemps. 451 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 Juriste un jour, juriste toujours. 452 00:34:32,833 --> 00:34:37,833 Je me demande ce que l'ingénieur Giordano fabrique dans sa capsule spatiale. 453 00:34:38,958 --> 00:34:40,750 J'imagine qu'il dort. 454 00:34:42,042 --> 00:34:45,792 Ce doit être dur de dormir en apesanteur. 455 00:34:47,958 --> 00:34:49,792 Ou peut-être pas. 456 00:34:59,375 --> 00:35:00,708 Des moustiques. 457 00:35:08,417 --> 00:35:11,042 Un cuirassier doit savoir tout faire. 458 00:35:33,500 --> 00:35:35,207 Aurora, 459 00:35:35,208 --> 00:35:37,917 pourquoi m'as-tu trompé il y a 40 ans ? 460 00:36:04,292 --> 00:36:06,707 Aurora, 461 00:36:06,708 --> 00:36:08,749 pourquoi, le jour de tes funérailles, 462 00:36:08,750 --> 00:36:12,917 ai-je eu la ferme impression que ton amant était présent ? 463 00:36:19,875 --> 00:36:22,667 Tu as toujours refusé de révéler son nom, 464 00:36:23,250 --> 00:36:25,083 mais je sentais sa présence. 465 00:36:27,333 --> 00:36:31,083 Aurora, il était présent. 466 00:36:43,458 --> 00:36:44,917 Que fais-tu ? 467 00:36:47,250 --> 00:36:50,208 Tu perds les pédales. Retourne t’asseoir. 468 00:36:52,292 --> 00:36:54,167 Retourne t’asseoir. 469 00:37:01,292 --> 00:37:03,791 Tu te chargeras des demandes de grâce ? 470 00:37:03,792 --> 00:37:06,541 J'examinerai les dossiers, oui. 471 00:37:06,542 --> 00:37:08,791 Quelles sont tes impressions ? 472 00:37:08,792 --> 00:37:12,082 Le cas d'Isa Rocca m'a émue. 473 00:37:12,083 --> 00:37:14,666 Mais d'un point de vue éthique, 474 00:37:14,667 --> 00:37:16,916 lui accorder la grâce est une gageure. 475 00:37:16,917 --> 00:37:20,207 - Je doute que papa… - Je la connais. 476 00:37:20,208 --> 00:37:21,875 Tu devrais la rencontrer. 477 00:37:22,875 --> 00:37:24,499 C'est-à-dire ? 478 00:37:24,500 --> 00:37:27,292 Va lui rendre visite en prison. Elle est à Turin. 479 00:37:28,458 --> 00:37:32,124 - Tu auras une meilleure idée du tableau. - Inutile. 480 00:37:32,125 --> 00:37:34,749 Le dossier me suffira. 481 00:37:34,750 --> 00:37:37,957 Les dossiers ne sont pas tout. 482 00:37:37,958 --> 00:37:39,792 Les gens importent aussi. 483 00:37:43,083 --> 00:37:46,582 Tu crois que papa signera le projet de loi sur l'euthanasie ? 484 00:37:46,583 --> 00:37:48,624 J'en doute. 485 00:37:48,625 --> 00:37:50,958 Mais si j'étais à sa place, 486 00:37:52,458 --> 00:37:53,958 je le ferais. 487 00:38:04,500 --> 00:38:06,707 "Isa Rocca, née à Rome 488 00:38:06,708 --> 00:38:08,249 le 9 octobre 1980. 489 00:38:08,250 --> 00:38:11,750 Déclarée coupable du meurtre prémédité de son mari Alessio Picone. 490 00:38:13,500 --> 00:38:17,832 Alessio Picone, né à Rome le 2 août 1975, 491 00:38:17,833 --> 00:38:21,625 "a persécuté, menacé, battu Isa Rocca pendant 15 ans." 492 00:38:23,667 --> 00:38:27,457 "Cristiano Arpa, né à Turin le 3 février 1951. 493 00:38:27,458 --> 00:38:31,667 Professeur d'histoire au lycée classique de Moncalieri, à Turin. 494 00:38:33,167 --> 00:38:35,332 Déclaré coupable du meurtre prémédité 495 00:38:35,333 --> 00:38:38,542 de son épouse Diana Della Ragione, qui souffrait d'Alzheimer. 496 00:38:40,958 --> 00:38:43,707 'Je tiens à remercier mes élèves pour leur solidarité, 497 00:38:43,708 --> 00:38:46,291 mais je ne pense pas mériter de pardon. 498 00:38:46,292 --> 00:38:48,333 "'Je ne me suis pas montré à la hauteur.'" 499 00:38:54,500 --> 00:38:58,041 Je vous ai appelée parce que j'ai oublié mon agenda. 500 00:38:58,042 --> 00:39:01,166 Dans deux heures, vous recevez l'ambassadrice lituanienne. 501 00:39:01,167 --> 00:39:02,832 C'est vrai, j'avais oublié. 502 00:39:02,833 --> 00:39:06,500 N'oubliez pas l'ouverture du festival de danse contemporaine mercredi. 503 00:39:08,417 --> 00:39:10,208 La rédactrice en chef de Vogue… 504 00:39:15,750 --> 00:39:19,082 Excellent. 505 00:39:19,083 --> 00:39:21,000 Je vais me préparer pour le rendez-vous. 506 00:39:25,208 --> 00:39:27,166 Très bien. 507 00:39:27,167 --> 00:39:30,332 Ce fut une rencontre productive, comme toujours. 508 00:39:30,333 --> 00:39:32,167 Peut-être notre dernière. 509 00:39:32,750 --> 00:39:34,416 Mon mandat arrive à son terme. 510 00:39:34,417 --> 00:39:35,791 Le mien aussi. 511 00:39:35,792 --> 00:39:38,916 - Où irez-vous ensuite ? - Je l'ignore. 512 00:39:38,917 --> 00:39:42,082 Mais j'ai décidé de prendre une année sabbatique 513 00:39:42,083 --> 00:39:47,374 et de rester à Rome pour enfin visiter la ville. 514 00:39:47,375 --> 00:39:52,374 Et comme votre mandat tire à sa fin, 515 00:39:52,375 --> 00:39:54,457 peut-être que, si ça vous intéresse, 516 00:39:54,458 --> 00:39:58,333 vous pourriez me faire visiter les monuments que je n'ai pu voir. 517 00:40:00,667 --> 00:40:03,125 Nous serons bientôt deux citoyens ordinaires. 518 00:40:09,000 --> 00:40:11,708 - C'est une étrange idée. - Mais une idée tout de même. 519 00:40:12,542 --> 00:40:14,458 J'ai failli oublier de vous dire… 520 00:40:15,875 --> 00:40:18,208 Les cheveux courts vous vont à ravir. 521 00:40:40,458 --> 00:40:42,875 Elle a la même démarche que toi, Aurora. 522 00:41:03,958 --> 00:41:07,457 Que portais-tu à l'époque ? 523 00:41:07,458 --> 00:41:09,292 Quelle était la mode ? 524 00:41:12,000 --> 00:41:13,958 On n'était que des enfants. 525 00:41:30,833 --> 00:41:31,958 Elvis ? 526 00:41:33,583 --> 00:41:34,917 Qu'est-ce qui ne va pas ? 527 00:41:46,542 --> 00:41:48,749 Il allait pourtant bien. 528 00:41:48,750 --> 00:41:51,166 Une récidive. 529 00:41:51,167 --> 00:41:53,125 Mettons fin à ses souffrances. 530 00:42:00,875 --> 00:42:02,292 Non, maintenez-le en vie. 531 00:42:04,333 --> 00:42:06,291 Monsieur le Président, 532 00:42:06,292 --> 00:42:08,000 il est à l'agonie. 533 00:42:15,167 --> 00:42:16,375 Ma décision est prise. 534 00:42:32,625 --> 00:42:33,750 Dis-moi. 535 00:42:36,750 --> 00:42:39,583 Veux-tu lire la dernière version sur l'euthanasie ? 536 00:42:47,333 --> 00:42:48,958 Le surligneur orange. 537 00:42:53,750 --> 00:42:54,792 Tiens. 538 00:43:03,667 --> 00:43:05,167 Allons-y. 539 00:43:07,958 --> 00:43:09,958 Article 4, paragraphe 1 : 540 00:43:12,167 --> 00:43:13,374 trompeur. Coupe. 541 00:43:13,375 --> 00:43:16,292 Paragraphe 2 : clarifie le sens du mot "agonie". 542 00:43:17,625 --> 00:43:21,208 Paragraphe 3 : ajoute "seulement dans des cas prévus par la loi." 543 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 Paragraphe 4 : ajoute "sujet à une opinion médicale écrite." 544 00:43:26,875 --> 00:43:28,167 "Ainsi qu'à une seconde opinion." 545 00:43:29,708 --> 00:43:32,541 Article 5, paragraphe 1 : 546 00:43:32,542 --> 00:43:34,916 trompeur. Coupe. 547 00:43:34,917 --> 00:43:36,000 Clarifie "agonie". 548 00:43:36,583 --> 00:43:39,083 Retour au paragraphe 3 : clarifier "agonie". 549 00:43:45,875 --> 00:43:47,999 Si tu abordes sérieusement ces points, 550 00:43:48,000 --> 00:43:50,250 je considérerai d'y poser ma signature. 551 00:43:58,417 --> 00:44:01,042 - Papa, je… - Passons aux demandes de grâce. 552 00:44:08,292 --> 00:44:10,457 "Cristiano Arpa, 73 ans. 553 00:44:10,458 --> 00:44:14,791 Marié pendant 35 ans, pas d'enfant, 554 00:44:14,792 --> 00:44:17,082 professeur d'histoire au lycée. 555 00:44:17,083 --> 00:44:20,332 Son épouse a souffert d'Alzheimer pendant sept ans. 556 00:44:20,333 --> 00:44:23,207 A demandé la retraite anticipée pour s'occuper d'elle. 557 00:44:23,208 --> 00:44:25,875 Un an après l'avoir obtenue, il a étranglé sa femme. 558 00:44:27,458 --> 00:44:30,332 Il affirme : 'Je n'étais plus en mesure 559 00:44:30,333 --> 00:44:34,916 'de supporter ses accès de rage et de violence.' 560 00:44:34,917 --> 00:44:38,167 Ce n'est pas lui qui a demandé la grâce, mais ses élèves. 561 00:44:39,625 --> 00:44:41,749 Il est en prison depuis 15 ans, 562 00:44:41,750 --> 00:44:45,916 il a avoué et dit qu'il ne mérite pas de pardon. 563 00:44:45,917 --> 00:44:48,166 Les demandeurs ont joint des lettres d'amour 564 00:44:48,167 --> 00:44:51,874 qu'il avait écrites durant la maladie de son épouse. 565 00:44:51,875 --> 00:44:54,541 Il ne lit plus, ne mange presque plus, 566 00:44:54,542 --> 00:44:56,624 ne sort pas dans la cour, 567 00:44:56,625 --> 00:44:58,500 refuse les visiteurs. 568 00:45:00,125 --> 00:45:02,042 "Il se laisse mourir." 569 00:45:05,417 --> 00:45:06,792 Qu'en penses-tu ? 570 00:45:14,708 --> 00:45:16,292 Papa, qu'est-ce qui ne va pas ? 571 00:45:19,083 --> 00:45:22,707 Aujourd'hui, j'ai vu la vérité de près. 572 00:45:22,708 --> 00:45:25,875 La loi la montre toujours de loin. 573 00:46:25,292 --> 00:46:28,041 Nous vous avons réservé une salle d'attente. 574 00:46:28,042 --> 00:46:29,083 Merci. 575 00:47:14,333 --> 00:47:15,708 Comment allez-vous ? 576 00:47:20,917 --> 00:47:23,500 J'ai rencontré mon mari à l'université. 577 00:47:25,833 --> 00:47:28,083 Il s'est évanoui après notre premier baiser. 578 00:47:31,708 --> 00:47:34,208 Je l'ai tout de suite aimé plus que moi-même. 579 00:47:35,542 --> 00:47:38,625 On ne devrait jamais faire ça. 580 00:47:41,458 --> 00:47:43,624 Je sais. 581 00:47:43,625 --> 00:47:45,792 Vous ne savez rien. 582 00:47:48,292 --> 00:47:49,958 Comment ça ? 583 00:47:50,625 --> 00:47:52,500 Parce que vous êtes libre. 584 00:47:56,417 --> 00:47:58,041 Vous le seriez aussi 585 00:47:58,042 --> 00:48:01,625 si vous ne l'aviez pas poignardé 18 fois pendant son sommeil. 586 00:48:04,042 --> 00:48:05,625 Je devais le faire. 587 00:48:07,708 --> 00:48:10,542 - Vous deviez le faire ? - Sa maladie était incurable. 588 00:48:12,083 --> 00:48:13,583 De quoi souffrait-il ? 589 00:48:15,542 --> 00:48:17,083 De ses obsessions. 590 00:48:20,458 --> 00:48:22,667 - Votre mari était en forme. - Non. 591 00:48:24,250 --> 00:48:26,749 Il était brisé. 592 00:48:26,750 --> 00:48:29,499 Brisé à l'intérieur. 593 00:48:29,500 --> 00:48:31,333 Je l'ai délivré. 594 00:48:32,417 --> 00:48:35,875 - Je mérite la grâce. - Cette théorie ne vous emmènera pas loin. 595 00:48:39,375 --> 00:48:42,208 Vous ne savez rien parce que vous n'avez jamais aimé. 596 00:48:43,292 --> 00:48:45,541 Ça suffit. Vous ne savez rien de moi. 597 00:48:45,542 --> 00:48:47,750 Je sais déjà que vous êtes une abrutie. 598 00:48:50,167 --> 00:48:52,167 Pourquoi êtes-vous venue ici ? 599 00:48:57,083 --> 00:48:58,792 Pour effectuer une tentative. 600 00:49:00,750 --> 00:49:02,875 Mais votre antipathie n'aide en rien. 601 00:49:05,625 --> 00:49:09,582 On accorde la grâce par clémence, pas par sympathie. 602 00:49:09,583 --> 00:49:13,124 La clémence ne suffit pas. Il faut une justification juridique. 603 00:49:13,125 --> 00:49:14,958 Ce que vous n'avez pas. 604 00:49:19,000 --> 00:49:20,125 Une euthanasie. 605 00:49:22,792 --> 00:49:25,667 J'ai libéré mon mari de sa maladie incurable. 606 00:49:28,042 --> 00:49:29,875 C'était une euthanasie. 607 00:49:32,958 --> 00:49:35,916 L'euthanasie n'est pas légale en Italie. 608 00:49:35,917 --> 00:49:38,875 Facteur aggravant : il semblerait que vous aviez un amant. 609 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Bien sûr que j'en avais un. 610 00:49:45,833 --> 00:49:48,166 C'était la moindre des choses. 611 00:49:48,167 --> 00:49:50,416 Mon mari me brûlait les cheveux la nuit. 612 00:49:50,417 --> 00:49:54,082 Il m'enfermait au sous-sol, dans le noir. 613 00:49:54,083 --> 00:49:56,042 Évidemment que j'avais un amant. 614 00:49:58,292 --> 00:50:00,500 Moi aussi, j'avais besoin de respirer. 615 00:50:07,458 --> 00:50:09,792 Vous ne respirez pas, madame. 616 00:50:15,792 --> 00:50:18,707 Écrivez au moins une lettre de repentir. 617 00:50:18,708 --> 00:50:21,500 - Si vous demandez pardon… - À qui ? 618 00:50:23,000 --> 00:50:24,208 À Dieu ? 619 00:50:29,542 --> 00:50:32,207 Sous ces conditions, le Président de la République 620 00:50:32,208 --> 00:50:34,249 ne vous accordera pas la grâce. 621 00:50:34,250 --> 00:50:36,374 Il le fera. 622 00:50:36,375 --> 00:50:37,707 Pourquoi donc ? 623 00:50:37,708 --> 00:50:39,583 Parce que j'ai souffert. 624 00:50:46,708 --> 00:50:48,417 Et votre père le sait. 625 00:50:53,958 --> 00:50:55,625 Je ne respire pas. 626 00:50:59,125 --> 00:51:00,292 Je sais. 627 00:51:14,458 --> 00:51:16,624 J'ai besoin d'un café. 628 00:51:16,625 --> 00:51:17,958 Tout de suite, madame. 629 00:52:02,917 --> 00:52:04,500 C'est bon, Marco. 630 00:52:09,458 --> 00:52:12,082 Vous pensez peut-être le contraire, 631 00:52:12,083 --> 00:52:14,000 mais elle était contente de vous rencontrer. 632 00:52:15,292 --> 00:52:18,457 - Vous êtes… ? - Oui. Je viens tous les jours. 633 00:52:18,458 --> 00:52:20,541 - Pour la voir ? - Non. 634 00:52:20,542 --> 00:52:23,667 On ne peut les voir qu'une fois par semaine. 635 00:52:26,208 --> 00:52:28,417 - Alors pourquoi venir ? - Moi ? 636 00:52:30,125 --> 00:52:31,583 Je l'attends. 637 00:56:24,708 --> 00:56:25,874 Ce n'est pas lui. 638 00:56:25,875 --> 00:56:29,332 - Alors qui est-ce ? - J'ai juré à Aurora de ne pas te le dire. 639 00:56:29,333 --> 00:56:31,791 Juré sur quoi ? Tu es athée ! 640 00:56:31,792 --> 00:56:33,666 Je le lui ai promis ! 641 00:56:33,667 --> 00:56:36,292 Cette promesse ne tient plus. Aurora est morte. 642 00:56:36,875 --> 00:56:39,457 Maintenant, tu dois me le dire ! 643 00:56:39,458 --> 00:56:41,874 Je veux le nom de l'amant de ma femme ! 644 00:56:41,875 --> 00:56:44,166 Ça fait 40 ans que j'attends ! 645 00:56:44,167 --> 00:56:46,124 Lâche-moi la grappe, putain ! 646 00:56:46,125 --> 00:56:48,542 Lâche-moi la grappe ! 647 00:56:54,625 --> 00:56:57,749 On ne parle pas au président de la République sur ce ton. 648 00:56:57,750 --> 00:57:01,167 Fais-moi arrêter pour outrage, mais je ne prononcerai jamais son nom ! 649 00:57:29,708 --> 00:57:31,000 Salut, Riccardo. 650 00:57:32,000 --> 00:57:33,667 Comment je vais ? 651 00:57:35,292 --> 00:57:37,874 T'as pas une autre question ? 652 00:57:37,875 --> 00:57:39,332 Papa ? 653 00:57:39,333 --> 00:57:41,249 Il va bien. 654 00:57:41,250 --> 00:57:43,041 Il ne fume qu'une clope par jour 655 00:57:43,042 --> 00:57:46,458 et il a peur de rentrer après 7 ans passés au palais du Quirinal. 656 00:57:48,167 --> 00:57:50,791 Aujourd’hui, j'ai rencontré Isa Rocca. 657 00:57:50,792 --> 00:57:52,874 Elle m'a traitée d'abrutie, 658 00:57:52,875 --> 00:57:54,499 mais je ne me suis pas vexée. 659 00:57:54,500 --> 00:57:56,917 Elle a dit que je n'avais jamais aimé personne 660 00:57:58,667 --> 00:58:00,375 et je ne me suis pas vexée. 661 00:58:06,792 --> 00:58:08,750 Elle a dit que je ne respirais pas 662 00:58:11,000 --> 00:58:12,875 et ça m'a brisée. 663 00:58:14,583 --> 00:58:15,875 À l'intérieur. 664 00:58:18,375 --> 00:58:21,375 Oui, Riccardo. Je te rendrai visite tôt ou tard. 665 00:58:27,667 --> 00:58:30,957 Au café, j'ai rencontré son nouveau compagnon. 666 00:58:30,958 --> 00:58:32,958 Il passe ses journées devant la prison. 667 00:58:35,083 --> 00:58:36,417 Pour quoi faire ? 668 00:58:38,500 --> 00:58:39,917 Pour l'attendre. 669 00:58:50,083 --> 00:58:51,999 Les modifications te conviennent ? 670 00:58:52,000 --> 00:58:54,708 Le gouvernement a accepté tes suggestions. 671 00:58:55,833 --> 00:58:57,333 Tu peux signer maintenant. 672 00:59:04,458 --> 00:59:06,833 Pourquoi ce Cristiano Arpa 673 00:59:07,917 --> 00:59:10,957 a-t-il cessé de lire et de recevoir des visiteurs ? 674 00:59:10,958 --> 00:59:12,916 Pourquoi a-t-il cessé de vivre ? 675 00:59:12,917 --> 00:59:16,041 - Tu changes de sujet. - Tu as raison. 676 00:59:16,042 --> 00:59:19,750 J'ai suivi le conseil d'Ugo. J'ai rencontré Isa Rocca en prison. 677 00:59:20,833 --> 00:59:22,707 Ce n'est pas conforme au protocole. 678 00:59:22,708 --> 00:59:25,416 Tu as dit qu'il faut voir la vérité de près. 679 00:59:25,417 --> 00:59:28,457 Non, j'ai dit que ça m'était arrivé. 680 00:59:28,458 --> 00:59:31,000 - J'en ai assez des protocoles. - Je comprends. 681 00:59:32,042 --> 00:59:33,750 Parle-moi d'Isa Rocca. 682 00:59:35,167 --> 00:59:37,541 Son mari l'a torturée pendant des années. 683 00:59:37,542 --> 00:59:39,957 Il l'enfermait au sous-sol dans le noir, 684 00:59:39,958 --> 00:59:42,791 il lui brûlait les cheveux, la battait. 685 00:59:42,792 --> 00:59:45,124 Mais elle l'a tué dans son sommeil 686 00:59:45,125 --> 00:59:47,082 de 18 coups de couteau. 687 00:59:47,083 --> 00:59:49,000 Meurtre avec préméditation. 688 00:59:50,375 --> 00:59:51,458 Je sais. 689 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Elle est repentante ? 690 00:59:58,958 --> 01:00:01,207 - Est-elle repentante ? - Oui, oui. 691 01:00:01,208 --> 01:00:03,125 Tu mens très mal. 692 01:00:05,125 --> 01:00:07,082 Elle maintient que le tuer 693 01:00:07,083 --> 01:00:10,041 l'a libéré d'un trouble psychique incurable. 694 01:00:10,042 --> 01:00:14,167 - À ses yeux, c'est une euthanasie. - L'euthanasie est illégale. 695 01:00:16,042 --> 01:00:18,082 Mais elle mérite quand même la grâce. 696 01:00:18,083 --> 01:00:20,416 - Il faut un prétexte juridique. - Je sais. 697 01:00:20,417 --> 01:00:23,624 Elle mérite quand même la grâce en l'absence de doute raisonnable. 698 01:00:23,625 --> 01:00:25,207 Le voilà, ton doute : 699 01:00:25,208 --> 01:00:28,667 Isa Rocca est la nièce de la compagne du ministre de la Justice. 700 01:00:30,000 --> 01:00:32,457 - Ugo ? - Oui. Ugo Romani. 701 01:00:32,458 --> 01:00:35,749 Ugo et moi sommes amis depuis le lycée. 702 01:00:35,750 --> 01:00:39,375 Si j'accorde cette grâce, l'opinion publique me massacrera. 703 01:00:41,750 --> 01:00:44,207 La bureaucratie. 704 01:00:44,208 --> 01:00:47,249 Tout le monde la déteste car elle ralentit tout, 705 01:00:47,250 --> 01:00:48,749 mais elle sert à ça. 706 01:00:48,750 --> 01:00:51,417 - À quoi ? - À éviter les décisions précipitées. 707 01:00:54,833 --> 01:00:57,042 J'ai besoin d'un temps de réflexion. 708 01:01:27,750 --> 01:01:30,499 On a un problème de connexion audio. 709 01:01:30,500 --> 01:01:33,457 Impossible de parler avec l'ingénieur Giordano. 710 01:01:33,458 --> 01:01:35,291 Il ignore qu'on est connectés. 711 01:01:35,292 --> 01:01:37,958 Peu importe. Je resterai le regarder un moment. 712 01:04:08,625 --> 01:04:10,999 "Mon amour, 713 01:04:11,000 --> 01:04:14,250 derrière mon apparence cultivée et sérieuse, 714 01:04:15,250 --> 01:04:19,624 je réalise que j'ai toujours été habité par un seul but : 715 01:04:19,625 --> 01:04:21,666 l'amour, 716 01:04:21,667 --> 01:04:23,583 mon amour illimité à ton égard. 717 01:04:24,833 --> 01:04:27,791 Aujourd'hui, cet amour m'est devenu impossible. 718 01:04:27,792 --> 01:04:31,374 C'est pourquoi tu ne seras bientôt plus. 719 01:04:31,375 --> 01:04:34,707 Par conséquent, je ne peux plus être moi non plus. 720 01:04:34,708 --> 01:04:37,291 J'essaierai de me maintenir en vie, 721 01:04:37,292 --> 01:04:41,207 dans l'attente de notre prochaine rencontre mystérieuse, 722 01:04:41,208 --> 01:04:44,624 dans l'endroit baptisé d'un si joli nom : 723 01:04:44,625 --> 01:04:46,125 l'au-delà. 724 01:04:47,292 --> 01:04:49,542 "À toi pour toujours, Cristiano." 725 01:05:06,875 --> 01:05:09,916 - Je peux te raconter une blague ? - Non. 726 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Dommage. Elle était drôle. 727 01:05:13,208 --> 01:05:14,458 Tu en veux une ? 728 01:05:25,625 --> 01:05:27,791 C'était toi. 729 01:05:27,792 --> 01:05:28,875 Qu'ai-je fait ? 730 01:05:29,458 --> 01:05:33,292 Tu étais l'amant d'Aurora il y a 40 ans. 731 01:05:36,958 --> 01:05:38,167 Mariano ? 732 01:05:40,792 --> 01:05:44,082 Si c'est l'excuse que tu as trouvée pour refuser 733 01:05:44,083 --> 01:05:47,582 d'accorder la grâce à Isa Rocca, ne perds pas ton temps. 734 01:05:47,583 --> 01:05:49,791 Dis-le-moi directement. 735 01:05:49,792 --> 01:05:51,083 C'était toi. 736 01:05:55,167 --> 01:05:56,583 Écoute-moi bien. 737 01:05:58,208 --> 01:06:01,374 Au risque de commettre un outrage, je dois te dire 738 01:06:01,375 --> 01:06:02,749 que tu as perdu la tête. 739 01:06:02,750 --> 01:06:04,999 Comment peux-tu penser ça ? 740 01:06:05,000 --> 01:06:07,416 Je suis ton meilleur ami depuis le lycée. 741 01:06:07,417 --> 01:06:08,792 C'était toi. 742 01:06:10,458 --> 01:06:11,958 Je le sais. 743 01:06:17,625 --> 01:06:18,625 Ugo. 744 01:06:30,958 --> 01:06:34,207 À quoi pense mon père quand il fume ? 745 01:06:34,208 --> 01:06:35,542 À votre mère. 746 01:06:36,833 --> 01:06:38,417 À ma mère ? 747 01:06:40,625 --> 01:06:41,750 Oui. 748 01:06:54,833 --> 01:06:56,208 Demande-le-moi. 749 01:07:07,833 --> 01:07:09,083 Demande-le-moi. 750 01:07:10,542 --> 01:07:12,667 Pourquoi ne le laisses-tu pas partir ? 751 01:07:14,667 --> 01:07:16,167 Parce qu'il ne me l'a pas demandé. 752 01:07:24,083 --> 01:07:26,916 - Où vas-tu ? - Je n'ai plus rien à faire ici. 753 01:07:26,917 --> 01:07:29,541 Et je n'ai pas pris de vacances depuis des années. 754 01:07:29,542 --> 01:07:32,416 Je pars voir Riccardo à Montréal. 755 01:07:32,417 --> 01:07:35,916 Je pourrais t'accompagner. Je ne l'ai pas vu depuis une éternité. 756 01:07:35,917 --> 01:07:37,874 Non, Riccardo et moi avons décidé 757 01:07:37,875 --> 01:07:41,417 de passer du temps entre nous, entre frère et sœur. 758 01:07:44,792 --> 01:07:46,832 Tu me punis de ne pas avoir signé 759 01:07:46,833 --> 01:07:49,041 ce projet de loi auquel tu tiens tant. 760 01:07:49,042 --> 01:07:51,332 Ça n'a aucune importance. 761 01:07:51,333 --> 01:07:54,291 Ugo Romani le signera quand il aura pris ta place. 762 01:07:54,292 --> 01:07:56,750 Tiens donc ? Je n'en suis pas si sûr. 763 01:08:00,042 --> 01:08:02,499 Pourquoi tiens-tu tant à cette loi ? 764 01:08:02,500 --> 01:08:04,125 C'est quoi cette question ? 765 01:08:05,375 --> 01:08:07,291 Si le monde ne te passionne plus, 766 01:08:07,292 --> 01:08:10,416 ne t'attends pas à ce que ce soit pareil pour les autres. 767 01:08:10,417 --> 01:08:11,958 Tu pars pour me punir. 768 01:08:13,333 --> 01:08:14,916 Tu ne comprends rien à rien. 769 01:08:14,917 --> 01:08:16,417 Que devrais-je comprendre ? 770 01:08:18,292 --> 01:08:22,458 Je ne veux pas être là quand tu quitteras le palais du Quirinal. 771 01:08:25,208 --> 01:08:27,292 Tu as raison. Je ne comprends rien à rien. 772 01:08:29,125 --> 01:08:31,499 Je n'ai jamais compris qui était ton frère, 773 01:08:31,500 --> 01:08:33,457 qui tu es. 774 01:08:33,458 --> 01:08:35,791 J'ignore si tu as des amis, 775 01:08:35,792 --> 01:08:38,582 un petit ami, une compagne. 776 01:08:38,583 --> 01:08:42,792 Tout ce que je sais de toi, c'est que tu étudies le droit tous les jours. 777 01:08:44,083 --> 01:08:47,457 Et le sacrifice de ma vie pour m'occuper de toi ? 778 01:08:47,458 --> 01:08:49,458 Tu n'es même pas au courant de ça ? 779 01:08:50,583 --> 01:08:52,499 Mais tu n'as plus besoin de moi. 780 01:08:52,500 --> 01:08:55,249 Honnêtement, tu n'as jamais eu besoin de moi. 781 01:08:55,250 --> 01:08:59,375 Tout ce qu'il te fallait, c'était "plus de temps de réflexion". 782 01:09:02,917 --> 01:09:05,207 Ton mandat est bientôt terminé, papa. 783 01:09:05,208 --> 01:09:07,917 Quand prendras-tu une décision sur quoi que ce soit ? 784 01:09:18,417 --> 01:09:19,750 Bientôt. 785 01:09:27,208 --> 01:09:29,417 Tu ne sais rien de moi non plus. 786 01:09:32,792 --> 01:09:35,000 Je sais ce que tu me fais savoir. 787 01:09:41,667 --> 01:09:43,458 Il y a 40 ans, 788 01:09:44,917 --> 01:09:46,583 ta mère… 789 01:09:49,542 --> 01:09:52,042 m'a trahi avec un autre homme. 790 01:09:53,500 --> 01:09:56,875 Je ne m'en suis jamais remis, putain de merde ! 791 01:10:04,708 --> 01:10:07,583 Je ne t'avais jamais entendu jurer de ma vie. 792 01:10:13,708 --> 01:10:14,917 Moi non plus. 793 01:10:19,875 --> 01:10:21,708 Que veux-tu que je te dise ? 794 01:10:22,958 --> 01:10:26,208 C'était il y a 40 ans. C'est passé le délai de prescription. 795 01:10:27,292 --> 01:10:30,333 C'est l'heure de guérir, d'opérer quelques changements. 796 01:10:33,250 --> 01:10:36,292 Je dois prendre mon avion. Je t'appelle après l’atterrissage. 797 01:11:04,708 --> 01:11:06,125 Je suis perdu. 798 01:11:08,375 --> 01:11:11,958 Un astronaute pleure dans l'espace, puis il rit de ses larmes. 799 01:11:13,500 --> 01:11:16,791 Coco Valori est prête à incendier les musées, 800 01:11:16,792 --> 01:11:19,791 mais elle refuse de prononcer le nom que je veux entendre. 801 01:11:19,792 --> 01:11:22,082 Elle refuse de trahir une vieille amitié. 802 01:11:22,083 --> 01:11:24,167 Mais n'est-elle pas aussi mon amie ? 803 01:11:25,750 --> 01:11:29,792 Une femme magnifique m'a demandé de sortir avec elle. 804 01:11:32,542 --> 01:11:36,624 Je la vois partir, libre, enjouée. 805 01:11:36,625 --> 01:11:39,041 Par le fait même, j'ai un aperçu 806 01:11:39,042 --> 01:11:40,874 de ce qui fait le bonheur. 807 01:11:40,875 --> 01:11:43,167 Et encore, il manquait de lumière. 808 01:11:47,708 --> 01:11:50,208 Je mange peu, je fume encore moins. 809 01:11:51,583 --> 01:11:54,666 Et pourtant, le poumon qu'il me manque me fait mal. 810 01:11:54,667 --> 01:11:56,125 Mes enfants… 811 01:11:58,208 --> 01:11:59,999 se débrouillent sans moi. 812 01:12:00,000 --> 01:12:02,416 Ils sont intelligents, 813 01:12:02,417 --> 01:12:06,249 ils connaissent l'avenir. Je ne connais même pas le passé. 814 01:12:06,250 --> 01:12:09,125 Et puis, il y a mon meilleur ami. 815 01:12:10,417 --> 01:12:11,708 Je l'ai… 816 01:12:13,542 --> 01:12:16,208 Je l'ai blessé. Pire, je l'ai humilié. 817 01:12:17,875 --> 01:12:20,000 Il y a aussi un homme 818 01:12:21,083 --> 01:12:23,499 qui ne lit plus, qui ne voit plus personne. 819 01:12:23,500 --> 01:12:25,624 Que sait-il ? 820 01:12:25,625 --> 01:12:28,042 Que sait-il que je ne sais pas ? 821 01:12:29,583 --> 01:12:34,707 Un autre homme attend sa compagne tous les jours devant une prison, 822 01:12:34,708 --> 01:12:37,333 sous la pluie, dans le froid ou la chaleur. 823 01:12:41,500 --> 01:12:43,917 Je pense à ma femme tous les jours. 824 01:12:45,083 --> 01:12:47,249 Je l'adorais. 825 01:12:47,250 --> 01:12:49,833 Et je la détestais car elle m'avait trahi. 826 01:12:52,083 --> 01:12:55,791 Pourtant, j'ai continué à l'aimer et à la respecter, 827 01:12:55,792 --> 01:12:58,832 même si la seule idée qui me venait à l'esprit 828 01:12:58,833 --> 01:13:01,499 était de la tuer, mais je ne l'ai pas fait. 829 01:13:01,500 --> 01:13:02,875 Pourquoi ? 830 01:13:06,500 --> 01:13:09,916 Enfin, il y a ce cheval, Saint-Père. 831 01:13:09,917 --> 01:13:11,458 Il se meurt. 832 01:13:13,958 --> 01:13:17,000 Nous souffrons tous ensemble avec lui. 833 01:13:23,333 --> 01:13:26,333 Vous savez ce que vous avez, mon ami ? 834 01:13:29,375 --> 01:13:30,500 Quoi donc ? 835 01:13:32,792 --> 01:13:34,583 La grâce. 836 01:13:36,833 --> 01:13:38,458 Et qu'est-ce que c'est ? 837 01:13:55,750 --> 01:13:58,874 Fouillez-nous si on arrive 838 01:13:58,875 --> 01:14:01,916 Prononcez la sentence Que les frérots ont sur le dos 839 01:14:01,917 --> 01:14:04,874 10 ans dans la tête 3 sur le iPhone, 4 dans la poche 840 01:14:04,875 --> 01:14:08,124 Adieu Retail Bienvenue à Sebastian Ingrosso 841 01:14:08,125 --> 01:14:11,291 Black Amex et Gold Visa Écrasent tout 842 01:14:11,292 --> 01:14:14,457 Deux métisses philippines Qui chaussent des Philipp Plein 843 01:14:14,458 --> 01:14:18,207 Un brouillard pourpre dans le ciel Mes comptes en banque gonflent 844 01:14:18,208 --> 01:14:20,249 Yo, quand on rappe 845 01:14:20,250 --> 01:14:23,249 Les meufs pleurent Et donc, chut, chut 846 01:14:23,250 --> 01:14:24,457 Si t'as que dalle 847 01:14:24,458 --> 01:14:28,332 Au 39e étage Je fume la chicha 848 01:14:28,333 --> 01:14:31,333 J'ai le flow La température monte 849 01:14:32,583 --> 01:14:34,791 Et maintenant, toutes les meufs pleurent 850 01:14:34,792 --> 01:14:38,750 Penché à la fenêtre Ô, mon dealer 851 01:14:40,208 --> 01:14:43,167 Et maintenant toutes ces meufs pleurent 852 01:14:52,250 --> 01:14:53,500 Monsieur le Président. 853 01:14:54,625 --> 01:14:57,292 - Elvis… - J'ai besoin d'un temps de réflexion. 854 01:14:58,458 --> 01:15:00,499 Ce ne sera pas nécessaire. 855 01:15:00,500 --> 01:15:02,958 Cette décision ne vous reviendra pas. 856 01:15:05,417 --> 01:15:06,750 Elvis est mort. 857 01:15:09,333 --> 01:15:11,167 De causes naturelles ? 858 01:15:13,292 --> 01:15:15,458 Oui, de causes naturelles. 859 01:15:17,833 --> 01:15:21,042 Il y a la soirée d'ouverture à La Scala, à Milan. 860 01:15:27,500 --> 01:15:28,792 Bien. 861 01:15:30,000 --> 01:15:33,332 Mais d'abord, je veux aller là où j’ai rencontré Aurora. 862 01:15:33,333 --> 01:15:36,124 La prison où est incarcéré Alpa est tout près. 863 01:15:36,125 --> 01:15:39,124 - Je veux lui parler. - C'est à l'encontre du protocole. 864 01:15:39,125 --> 01:15:41,874 J'en ai assez des protocoles. 865 01:15:41,875 --> 01:15:46,708 D'habitude, cette forme de rébellion se manifeste à l'âge de 18 ans. 866 01:15:59,250 --> 01:16:01,874 Pardonnez-moi, Monsieur le Président. 867 01:16:01,875 --> 01:16:04,333 Secrétaire, laissez-moi vous poser une question. 868 01:16:07,667 --> 01:16:09,625 À qui appartiennent nos jours ? 869 01:16:11,917 --> 01:16:13,667 Nul ne le sait. 870 01:16:17,667 --> 01:16:19,500 Essayons de le découvrir. 871 01:16:56,375 --> 01:17:01,124 Depuis les toits robustes du village 872 01:17:01,125 --> 01:17:05,582 Les vaillants Alpini sont partis 873 01:17:05,583 --> 01:17:09,625 Ils montrent la force et le courage 874 01:17:10,625 --> 01:17:13,625 De leur prime jeunesse 875 01:17:14,792 --> 01:17:19,624 Ce sont de beaux cadets des Alpes 876 01:17:19,625 --> 01:17:23,417 Dans leur prime jeunesse 877 01:17:24,458 --> 01:17:27,792 De leurs cœurs audacieux 878 01:17:29,000 --> 01:17:34,166 Palpite une fierté indomptable 879 01:17:34,167 --> 01:17:37,832 Ô, vaillant Alpino 880 01:17:37,833 --> 01:17:43,332 Défends la frontière à jamais 881 01:17:43,333 --> 01:17:46,999 Et là, sur la frontière 882 01:17:47,000 --> 01:17:52,499 Fais pour toujours flotter le drapeau 883 01:17:52,500 --> 01:17:56,332 Sentinelle, garde à vous 884 01:17:56,333 --> 01:18:00,667 Défends notre sol italien 885 01:18:01,708 --> 01:18:05,499 Là où sourit l'amour 886 01:18:05,500 --> 01:18:09,583 Et brille le soleil bienveillant 887 01:18:11,375 --> 01:18:15,417 Là, parmi les forêts et les ravins 888 01:18:16,500 --> 01:18:21,124 Là, dans le brouillard froid et la glace 889 01:18:21,125 --> 01:18:25,832 Ils piochent avec puissance 890 01:18:25,833 --> 01:18:30,249 Et les chemins semblent plus courts 891 01:18:30,250 --> 01:18:34,874 Et lorsque le soleil brûle et réchauffe 892 01:18:34,875 --> 01:18:38,916 Les sommets et les profondeurs 893 01:18:38,917 --> 01:18:43,416 Le vaillant Alpino garde et observe 894 01:18:43,417 --> 01:18:48,207 Prêt à demander : "Qui va là ?" 895 01:18:48,208 --> 01:18:52,082 Ô, vaillant Alpino 896 01:18:52,083 --> 01:18:57,624 Tu défends toujours la frontière 897 01:18:57,625 --> 01:19:01,457 Et là, sur la frontière 898 01:19:01,458 --> 01:19:06,541 Tu maintiens le drapeau bien haut 899 01:19:06,542 --> 01:19:10,332 Sentinelle, garde à vous 900 01:19:10,333 --> 01:19:15,457 Tu défends notre sol italien 901 01:19:15,458 --> 01:19:19,082 Là où sourit l'amour 902 01:19:19,083 --> 01:19:23,583 Et brille le soleil bienveillant 903 01:19:47,458 --> 01:19:51,750 NUL NE PASSERA ICI 904 01:20:07,792 --> 01:20:11,542 NUL NE PASSERA ICI 905 01:21:32,333 --> 01:21:34,000 Je démissionnerai... 906 01:21:37,083 --> 01:21:40,083 deux semaines avant la fin de mon mandat. 907 01:21:44,333 --> 01:21:46,000 Pourquoi, Monsieur le Président ? 908 01:21:49,625 --> 01:21:52,291 Parce qu'ainsi, 909 01:21:52,292 --> 01:21:54,667 en tant que sénateur nommé à vie… 910 01:21:56,875 --> 01:22:00,625 j'aurai le droit de voter pour le prochain Président de la République. 911 01:22:03,333 --> 01:22:06,375 Monsieur le Président, puis-je vous faire un compliment ? 912 01:22:10,958 --> 01:22:12,999 Je vous en prie. 913 01:22:13,000 --> 01:22:15,333 Vous êtes très, très intelligent. 914 01:22:20,208 --> 01:22:21,292 Oui. 915 01:22:22,792 --> 01:22:24,583 On me l'a déjà dit. 916 01:22:37,250 --> 01:22:39,042 Je vivais ici autrefois. 917 01:22:48,833 --> 01:22:50,542 Et elle est passée juste là. 918 01:23:17,750 --> 01:23:20,167 À quoi servent ces deux chaises ? 919 01:23:22,208 --> 01:23:24,167 Je ne le sais pas vraiment. 920 01:23:27,000 --> 01:23:29,291 Monsieur le Maire, 921 01:23:29,292 --> 01:23:33,208 quelle est votre position sur la demande de grâce d'Arpa ? 922 01:23:34,833 --> 01:23:39,666 C'est le parfait exemple d'une cause qui réunit une communauté. 923 01:23:39,667 --> 01:23:43,249 Arpa a enseigné à des générations d'élèves de cette ville 924 01:23:43,250 --> 01:23:45,500 et fut toujours aimé et respecté. 925 01:23:46,708 --> 01:23:48,874 Tous furent émus 926 01:23:48,875 --> 01:23:53,250 par la façon dont il a pris soin de sa femme atteinte d'Alzheimer. 927 01:23:55,250 --> 01:23:59,082 La demande de grâce a été signée par l'ensemble des citoyens. 928 01:23:59,083 --> 01:24:00,625 Sans exception ? 929 01:24:02,125 --> 01:24:03,499 Voilà qui est surprenant. 930 01:24:03,500 --> 01:24:05,333 Presque tous. 931 01:24:07,167 --> 01:24:10,042 - Qui ne l'a pas signée ? - Deux personnes seulement. 932 01:24:11,542 --> 01:24:12,708 Qui sont-ils ? 933 01:24:17,833 --> 01:24:19,457 Ma femme 934 01:24:19,458 --> 01:24:20,625 et moi. 935 01:24:22,333 --> 01:24:25,832 - Pourquoi ? - C'est une petite ville. 936 01:24:25,833 --> 01:24:29,499 Ce n'est pas ma question. 937 01:24:29,500 --> 01:24:32,458 Je vous demande pourquoi vous n'avez pas signé. 938 01:24:37,917 --> 01:24:41,208 Ma femme n'a jamais aimé Cristiano Arpa. 939 01:24:42,417 --> 01:24:44,583 - Et elle ajoute… - Quoi donc ? 940 01:24:47,375 --> 01:24:49,666 Selon elle, 941 01:24:49,667 --> 01:24:53,792 ce n'est pas la maladie d'Alzheimer qui provoquait ces accès de rage. 942 01:24:54,583 --> 01:24:57,166 Mais ce n'est que son opinion. 943 01:24:57,167 --> 01:24:58,582 Qu'était-ce, alors ? 944 01:24:58,583 --> 01:25:03,125 Elle affirme qu'Arpa avait une autre femme dans sa vie. 945 01:25:08,500 --> 01:25:12,791 Pourquoi Cristiano Arpa se laisse-t-il mourir ? 946 01:25:12,792 --> 01:25:14,291 Je ne sais pas. 947 01:25:14,292 --> 01:25:16,957 Qu'en pense votre épouse ? 948 01:25:16,958 --> 01:25:19,375 Elle dit qu'il s'agit d'une ruse 949 01:25:20,708 --> 01:25:22,374 pour vous émouvoir 950 01:25:22,375 --> 01:25:26,041 afin d'augmenter ses chances de recevoir votre grâce. 951 01:25:26,042 --> 01:25:28,041 Elle ajoute… 952 01:25:28,042 --> 01:25:29,250 Quoi ? 953 01:25:31,917 --> 01:25:34,375 Que Cristiano Arpa est très malin. 954 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 - Ce n'est que son opinion. - Et la vôtre ? 955 01:25:43,250 --> 01:25:45,417 Ma femme aussi est très maligne. 956 01:26:12,500 --> 01:26:13,917 Et si c'était une erreur ? 957 01:26:14,500 --> 01:26:16,166 Quoi donc ? 958 01:26:16,167 --> 01:26:17,583 D'être venu ici. 959 01:26:19,792 --> 01:26:24,292 De rencontrer Cristiano Arpa en prison 960 01:26:25,292 --> 01:26:28,125 dans une tentative de m'approcher de la vérité. 961 01:26:29,917 --> 01:26:32,125 Puis-je vous parler franchement ? 962 01:26:34,458 --> 01:26:35,750 C'est de la folie. 963 01:26:36,625 --> 01:26:41,207 Mais vous êtes un grand juriste. Vous pouvez trouver la vérité. 964 01:26:41,208 --> 01:26:44,957 Ne lui laissez aucun jeu. Acculez-le au mur. 965 01:26:44,958 --> 01:26:46,875 Général, ce n'est pas une guerre. 966 01:26:48,292 --> 01:26:49,500 Dommage. 967 01:26:53,167 --> 01:26:55,792 Avez-vous déjà agi avec inconscience ? 968 01:26:59,250 --> 01:27:00,625 Une fois. 969 01:27:01,667 --> 01:27:04,583 J'ai fouillé la chambre de mon fils Antonio. 970 01:27:05,875 --> 01:27:09,500 Dans un tiroir, à l'intérieur d'une trousse à crayon… 971 01:27:12,292 --> 01:27:13,917 j'ai trouvé un joint. 972 01:27:16,875 --> 01:27:18,750 Je l'ai fumé. 973 01:27:22,542 --> 01:27:25,416 En avez-vous ressenti les effets ? 974 01:27:25,417 --> 01:27:27,541 Non. 975 01:27:27,542 --> 01:27:29,375 Je ne sais pas inhaler la fumée. 976 01:27:36,833 --> 01:27:38,000 Et vous ? 977 01:27:45,417 --> 01:27:48,500 Je n'ai jamais été courageux. 978 01:27:59,542 --> 01:28:01,750 Vous les juristes et nous les militaires 979 01:28:02,958 --> 01:28:06,749 avons cru que la loi et la discipline 980 01:28:06,750 --> 01:28:10,250 allaient nous dispenser du devoir agaçant 981 01:28:11,750 --> 01:28:14,083 de posséder un soupçon de sensibilité. 982 01:28:15,292 --> 01:28:17,042 Mais ça ne se passe pas comme ça. 983 01:28:55,542 --> 01:28:59,416 Voulez-vous rencontrer Isa Rocca ? Elle aussi est incarcérée ici. 984 01:28:59,417 --> 01:29:01,791 Je n'en vois pas la nécessité. 985 01:29:01,792 --> 01:29:04,792 Nous vous avons réservé une salle d'attente. 986 01:29:08,583 --> 01:29:10,583 Inutile. J'attendrai avec les autres. 987 01:31:18,792 --> 01:31:20,833 Vous enseigniez l'histoire ? 988 01:31:25,083 --> 01:31:27,999 L'enseignement vous manque ? 989 01:31:28,000 --> 01:31:30,624 Je n'ai jamais rien enseigné. 990 01:31:30,625 --> 01:31:36,041 Je ne faisais que jouer ce qui était écrit dans les livres. 991 01:31:36,042 --> 01:31:39,917 Mes élèves m'appréciaient parce que j'étais plutôt bon acteur. 992 01:31:44,458 --> 01:31:48,542 Jouiez-vous la comédie seulement à l'école, ou à la maison aussi ? 993 01:31:51,375 --> 01:31:55,292 Excusez-moi, mais répondre à cette question ne servirait à rien. 994 01:31:56,792 --> 01:32:00,332 Si vous êtes bon acteur, on ne vous croit pas, 995 01:32:00,333 --> 01:32:02,375 quelle que soit votre réponse. 996 01:32:07,208 --> 01:32:10,083 - On dit que vous aviez une maîtresse. - C'est faux. 997 01:32:13,583 --> 01:32:16,208 Je ne suis pas là pour faire votre procès. 998 01:32:17,625 --> 01:32:18,958 Merci. 999 01:32:20,667 --> 01:32:25,750 Dieu merci, ma sentence fut prononcée en peu de temps. 1000 01:32:27,125 --> 01:32:29,207 Je me suis rendu immédiatement. 1001 01:32:29,208 --> 01:32:32,249 Ce n'est pas là une circonstance atténuante. 1002 01:32:32,250 --> 01:32:34,708 Peut-être, mais c'est un fait. 1003 01:32:41,083 --> 01:32:43,708 Vous avez affirmé ne pas mériter la grâce. 1004 01:32:47,667 --> 01:32:51,333 Retrouver la liberté ne semble pas vous intéresser. 1005 01:32:53,125 --> 01:32:56,583 À mon âge, la liberté ne sert pas à grand-chose. 1006 01:33:10,208 --> 01:33:13,874 - Votre femme souffrait d'Alzheimer ? - Dernier stade. 1007 01:33:13,875 --> 01:33:15,958 Sa vie était un enfer. 1008 01:33:16,958 --> 01:33:18,292 Et la mienne aussi. 1009 01:33:21,958 --> 01:33:25,208 Vous l'avez tuée pour la délivrer de ses souffrances ? 1010 01:33:26,375 --> 01:33:29,583 - Non. Je l'ai tuée par amour. - Par amour. 1011 01:33:32,542 --> 01:33:35,291 J'ai entendu cette histoire trop souvent. 1012 01:33:35,292 --> 01:33:37,250 Et je ne la comprends jamais. 1013 01:33:38,625 --> 01:33:41,000 L'amour pour alibi d'un meurtre. 1014 01:33:43,750 --> 01:33:46,582 Pour moi, l'amour est la célébration de la vie. 1015 01:33:46,583 --> 01:33:48,957 Vous avez tout à fait raison, 1016 01:33:48,958 --> 01:33:51,542 mais malheureusement, la question n'est pas là. 1017 01:33:53,792 --> 01:33:55,957 Quelle est-elle, selon vous ? 1018 01:33:55,958 --> 01:34:01,333 Il n'est pas toujours facile d'être à la hauteur de ses principes. 1019 01:34:07,417 --> 01:34:09,917 En clair, vous ne souhaitez pas être gracié ? 1020 01:34:10,917 --> 01:34:13,292 Tout le monde en ville le souhaite. 1021 01:34:17,083 --> 01:34:18,792 Pas tout le monde. 1022 01:34:22,625 --> 01:34:26,207 Dans une lettre adressée à votre femme quelques jours avant sa mort, 1023 01:34:26,208 --> 01:34:30,249 vous dites : "J'essaierai de me maintenir en vie." 1024 01:34:30,250 --> 01:34:32,791 Mais vous avez changé d'avis. 1025 01:34:32,792 --> 01:34:34,333 Vous vous laissez mourir. 1026 01:34:35,500 --> 01:34:38,374 Vous sous-entendez que je joue la comédie ? 1027 01:34:38,375 --> 01:34:41,125 Non, je détecte une incohérence. 1028 01:34:43,583 --> 01:34:46,417 Et les incohérences mènent au doute. 1029 01:34:48,583 --> 01:34:53,917 C'est pourquoi un manuel de droit pénal fait 2 046 pages. 1030 01:34:58,417 --> 01:35:01,707 Je ne vois aucune incohérence. 1031 01:35:01,708 --> 01:35:06,042 Se maintenir en vie est la même chose que de se laisser mourir. 1032 01:35:10,750 --> 01:35:12,750 Pourquoi vous laissez-vous mourir ? 1033 01:35:15,333 --> 01:35:17,667 Parce que je veux oublier 1034 01:35:19,417 --> 01:35:21,417 et me sentir de nouveau léger. 1035 01:35:49,583 --> 01:35:52,417 "Froideur, tu te réchauffes 1036 01:35:54,083 --> 01:35:56,875 Obscurité, tu t'illumines 1037 01:35:58,375 --> 01:36:00,582 Je suis perdu 1038 01:36:00,583 --> 01:36:02,417 Tu me retrouveras 1039 01:36:03,583 --> 01:36:05,541 Pas maintenant 1040 01:36:05,542 --> 01:36:07,416 Demain 1041 01:36:07,417 --> 01:36:09,333 Dans un, dix 1042 01:36:10,375 --> 01:36:12,333 "Cents automnes" 1043 01:37:16,208 --> 01:37:19,082 Vous nous avez sauvés de cet inconscient ! 1044 01:37:19,083 --> 01:37:21,083 Monsieur le Président, vous nous avez sauvés ! 1045 01:38:06,833 --> 01:38:09,499 Vois l'accueil qu'ils t'ont réservé à La Scala. 1046 01:38:09,500 --> 01:38:11,417 Le pays t'adore. 1047 01:38:13,875 --> 01:38:15,999 Bientôt, il adorera Ugo Romani. 1048 01:38:16,000 --> 01:38:17,916 Qu'est-ce que tu racontes ? 1049 01:38:17,917 --> 01:38:19,583 Tu n'es pas au courant ? 1050 01:38:21,000 --> 01:38:23,541 Ugo veut devenir Président de la République. 1051 01:38:23,542 --> 01:38:25,082 Doux Jésus ! 1052 01:38:25,083 --> 01:38:28,249 Avant la retraite, pourrais-tu signer un projet de loi 1053 01:38:28,250 --> 01:38:31,833 qui bannirait enfin l'ambition dans notre pays ? 1054 01:38:36,875 --> 01:38:39,166 Qu'est-ce qui ne va pas, trésor ? 1055 01:38:39,167 --> 01:38:41,000 C'était une bonne réplique. 1056 01:38:46,500 --> 01:38:48,624 Quand je prie, je m'endors. 1057 01:38:48,625 --> 01:38:51,208 Tu as bien de la chance. Il me faut deux cachets. 1058 01:38:54,042 --> 01:38:55,832 Aurora rêvait toutes les nuits. 1059 01:38:55,833 --> 01:38:58,957 Le matin, elle me racontait tous les détails surréalistes. 1060 01:38:58,958 --> 01:39:00,708 Ils m'enchantaient. 1061 01:39:01,917 --> 01:39:03,666 Rêves-tu parfois ? 1062 01:39:03,667 --> 01:39:05,832 Jamais. 1063 01:39:05,833 --> 01:39:07,542 Aimerais-tu rêver ? 1064 01:39:08,125 --> 01:39:09,125 Beaucoup. 1065 01:39:10,542 --> 01:39:12,542 À quoi aimerais-tu rêver ? 1066 01:39:13,917 --> 01:39:15,167 À Aurora ? 1067 01:39:21,458 --> 01:39:23,500 À l'absence de gravité. 1068 01:39:34,500 --> 01:39:36,333 C'est bon, je vais te le révéler. 1069 01:39:40,667 --> 01:39:42,000 Ce n'était pas Ugo. 1070 01:39:45,042 --> 01:39:48,000 Tu me l'as déjà dit et je ne t'ai pas crue. 1071 01:39:50,250 --> 01:39:52,000 Mariano, ce n'était pas Ugo. 1072 01:39:53,417 --> 01:39:55,042 Alors qui était-ce ? 1073 01:39:59,667 --> 01:40:00,875 C'était moi. 1074 01:41:07,042 --> 01:41:08,125 Mes félicitations. 1075 01:41:43,875 --> 01:41:46,917 Je m'excuse après Je ne demande pas avant 1076 01:41:54,250 --> 01:41:57,666 Un film gore dans ma tête Je bois du chocolat comme dans Clockers 1077 01:41:57,667 --> 01:42:00,166 Un tas de fric Comme un Double Whopper 1078 01:42:00,167 --> 01:42:02,166 Le cauchemar italien Si t'es fauché 1079 01:42:02,167 --> 01:42:04,957 Une cible rouge Comme dans Metal Gear Solid 1080 01:42:04,958 --> 01:42:07,541 Je regarde la mer Et je vois un océan de billets 1081 01:42:07,542 --> 01:42:10,249 Tu montes le volume Je fais rentrer l'argent 1082 01:42:10,250 --> 01:42:12,457 Fouillez-nous si on arrive 1083 01:42:12,458 --> 01:42:13,957 Prononcez la sentence 1084 01:42:13,958 --> 01:42:15,542 Que les frérots ont sur le dos 1085 01:42:52,167 --> 01:42:57,792 EUTHANASIE 1086 01:44:00,042 --> 01:44:01,917 Nous ne nous entendions pas très bien. 1087 01:44:02,500 --> 01:44:05,374 Mais nous étions assez malins pour le garder pour nous. 1088 01:44:05,375 --> 01:44:06,916 Non, 1089 01:44:06,917 --> 01:44:09,124 nous n'étions pas malins. 1090 01:44:09,125 --> 01:44:10,625 Nous étions élégants. 1091 01:44:32,958 --> 01:44:36,916 Serait-ce un problème si je rentrais à pied ? 1092 01:44:36,917 --> 01:44:39,708 Je ne me suis pas promené depuis sept ans. 1093 01:44:41,083 --> 01:44:43,458 Aucun problème. On s'en occupe. 1094 01:44:44,792 --> 01:44:45,917 Excellent. 1095 01:46:31,250 --> 01:46:33,124 Et si elle avait menti ? 1096 01:46:33,125 --> 01:46:34,457 Qui ça ? 1097 01:46:34,458 --> 01:46:35,707 Coco. 1098 01:46:35,708 --> 01:46:37,624 À propos de quoi ? 1099 01:46:37,625 --> 01:46:41,458 Je ne saurai jamais avec certitude qui fut l'amant de ma femme. 1100 01:46:43,208 --> 01:46:45,667 Je peux me permettre une critique ? 1101 01:46:46,833 --> 01:46:47,833 Oui. 1102 01:46:48,875 --> 01:46:50,458 Mais allez-y doucement. 1103 01:46:51,458 --> 01:46:54,250 Vous accordez trop d'importance à la vérité. 1104 01:46:56,667 --> 01:47:00,249 Déformation professionnelle de juriste. 1105 01:47:00,250 --> 01:47:01,958 Vous êtes désormais à la retraite. 1106 01:47:12,917 --> 01:47:15,500 Quels sont vos plans pour la soirée ? 1107 01:47:16,500 --> 01:47:18,208 Je vais commander une pizza. 1108 01:47:20,250 --> 01:47:22,749 Je vous ai offert un petit cadeau. 1109 01:47:22,750 --> 01:47:24,082 Où est-il ? 1110 01:47:24,083 --> 01:47:26,417 Vous le trouverez le moment venu. 1111 01:47:27,292 --> 01:47:29,750 Un cuirassier sait dissimuler les choses. 1112 01:47:34,875 --> 01:47:37,000 Afin d'éviter d'afficher ses émotions en public. 1113 01:47:37,750 --> 01:47:39,833 Un cuirassier sait tout faire. 1114 01:49:48,167 --> 01:49:50,041 Allô ? 1115 01:49:50,042 --> 01:49:51,874 Ici Mariano De Santis, 1116 01:49:51,875 --> 01:49:54,166 ancien Président de la République. 1117 01:49:54,167 --> 01:49:56,332 Oh, putain ! 1118 01:49:56,333 --> 01:49:57,791 Pardonnez-moi. 1119 01:49:57,792 --> 01:49:59,125 Vous êtes pardonnée. 1120 01:50:00,417 --> 01:50:02,417 Vous avez mon numéro ? 1121 01:50:03,500 --> 01:50:07,291 Je l'ai demandé à Mme Cafiero. Ai-je eu tort ? 1122 01:50:07,292 --> 01:50:09,208 Bien au contraire. 1123 01:50:10,667 --> 01:50:13,707 Vous êtes toujours la rédactrice de Vogue? 1124 01:50:13,708 --> 01:50:15,375 - Bien sûr. - Tant mieux. 1125 01:50:16,417 --> 01:50:18,791 Êtes-vous toujours intéressée par l'article 1126 01:50:18,792 --> 01:50:22,041 sur l'habillement d'un ancien président dans ses temps libres, 1127 01:50:22,042 --> 01:50:23,499 ou est-ce trop tard ? 1128 01:50:23,500 --> 01:50:26,041 Trop tard ? Bien sûr que non. 1129 01:50:26,042 --> 01:50:27,249 Très bien. 1130 01:50:27,250 --> 01:50:29,833 Je suis prêt à répondre à vos questions. 1131 01:50:31,625 --> 01:50:33,207 D'accord. 1132 01:50:33,208 --> 01:50:34,542 Commençons. 1133 01:50:36,167 --> 01:50:40,082 Vous souvenez-vous de ce que vous portiez quand vous étiez enfant ? 1134 01:50:40,083 --> 01:50:41,957 Bien sûr. 1135 01:50:41,958 --> 01:50:43,958 Je n'aime pas oublier les choses. 1136 01:50:46,708 --> 01:50:48,583 J'aime me souvenir. 1137 01:50:55,292 --> 01:50:58,999 J'avoue aussi avoir souhaité être 1138 01:50:59,000 --> 01:51:01,874 l'un de ces hommes assez à l'aise pour porter 1139 01:51:01,875 --> 01:51:04,667 un veston rouge avec un pantalon blanc, 1140 01:51:05,667 --> 01:51:07,833 mais je n'ai jamais osé. 1141 01:51:09,042 --> 01:51:12,832 Vous savez, j'ai toujours été 1142 01:51:12,833 --> 01:51:15,167 un homme gris et ennuyeux. 1143 01:51:16,458 --> 01:51:20,208 J'ai toujours été un homme de loi 1144 01:51:22,375 --> 01:51:24,542 et ça ne me dérange pas du tout. 1145 01:51:25,833 --> 01:51:31,167 Ma femme était… l'extravertie de notre couple. 1146 01:51:35,750 --> 01:51:38,000 Et ça me rendait heureux. 1147 01:51:41,333 --> 01:51:45,291 Ma femme aimait… 1148 01:51:45,292 --> 01:51:48,333 le rouge, le jaune, le crème. 1149 01:51:50,708 --> 01:51:52,458 Le bleu pâle en été. 1150 01:51:53,750 --> 01:51:56,125 Oui, le bleu pâle. 1151 01:51:57,667 --> 01:52:00,000 Le bleu pâle de toutes les nuances. 1152 01:52:01,292 --> 01:52:02,625 Une merveille. 1153 01:52:04,333 --> 01:52:05,750 En hiver, le vert. 1154 01:52:07,833 --> 01:52:08,916 Oui. 1155 01:52:08,917 --> 01:52:13,333 Vous n'êtes pas sans savoir que bien paraître en vert est difficile. 1156 01:52:16,667 --> 01:52:19,917 Et pourtant, Aurora était sublime en vert. 1157 01:52:21,417 --> 01:52:23,042 Puis, un jour, 1158 01:52:24,167 --> 01:52:27,457 peu avant son décès, 1159 01:52:27,458 --> 01:52:30,166 elle a porté une broche 1160 01:52:30,167 --> 01:52:32,499 sur une veste bleue. 1161 01:52:32,500 --> 01:52:34,707 Je lui ai dit : 1162 01:52:34,708 --> 01:52:39,292 "Non, Aurora, comme ça, tu ressembles trop à une dame." 1163 01:52:40,833 --> 01:52:44,707 Surprise, elle m'a répondu : 1164 01:52:44,708 --> 01:52:46,833 "Comment ça ? 1165 01:52:49,417 --> 01:52:51,750 "Ne suis-je pas une dame ?" 1166 01:52:53,083 --> 01:52:57,333 À cet instant, il m'est venu une réplique étrange. 1167 01:52:59,083 --> 01:53:00,333 Je lui ai dit : 1168 01:53:02,542 --> 01:53:04,500 "Tu es ma chérie." 1169 01:53:08,833 --> 01:53:10,208 Ce n'était pas étrange. 1170 01:53:12,208 --> 01:53:14,042 C'était déchirant. 1171 01:53:17,000 --> 01:53:19,874 Oui, déchirant est le bon terme. 1172 01:53:19,875 --> 01:53:22,375 D'ailleurs, Aurora n'a pas ri. 1173 01:53:27,292 --> 01:53:29,125 Qu'a-t-elle fait ? 1174 01:53:32,167 --> 01:53:34,417 D'abord, elle a dit : "Arrête !" 1175 01:53:35,833 --> 01:53:38,917 Mais j'ai remarqué qu'elle était émue. 1176 01:53:43,792 --> 01:53:48,208 Je m'aperçois que je ne vous parle pas beaucoup de moi. 1177 01:53:49,625 --> 01:53:51,416 Ce n'est pas grave. 1178 01:53:51,417 --> 01:53:54,417 C'est merveilleux de vous entendre parler de votre femme. 1179 01:53:57,875 --> 01:53:59,417 Ça vous intéresse ? 1180 01:54:00,417 --> 01:54:01,792 Beaucoup. 1181 01:54:05,583 --> 01:54:08,083 Écoutez, tout simplement… 1182 01:54:10,500 --> 01:54:13,250 Aurora était la femme parfaite. 1183 01:54:17,208 --> 01:54:19,500 La femme parfaite pour moi. 1184 01:54:21,042 --> 01:54:22,292 Pourquoi ? 1185 01:54:32,417 --> 01:54:34,750 Parce qu'elle ne m'a jamais oublié. 1186 01:54:40,083 --> 01:54:43,166 Prenez tout votre temps, Monsieur le Président. 1187 01:54:43,167 --> 01:54:44,625 Je n'irai nulle part. 1188 01:55:35,667 --> 01:55:37,874 Vous êtes très perspicace. 1189 01:55:37,875 --> 01:55:39,624 Vous le savez ? 1190 01:55:39,625 --> 01:55:41,292 Merci, Monsieur le Président. 1191 01:55:44,250 --> 01:55:47,542 Et c'est pourquoi j'aimerais vous accorder une exclusivité. 1192 01:55:49,500 --> 01:55:51,542 Ce serait l'apothéose de ma carrière. 1193 01:55:53,333 --> 01:55:55,292 Avant de quitter le palais du Quirinal, 1194 01:55:57,125 --> 01:55:59,874 je compte signer un dernier projet de loi. 1195 01:55:59,875 --> 01:56:01,958 Celui sur le droit à l'euthanasie. 1196 01:56:03,500 --> 01:56:05,333 Personne n'est au courant. 1197 01:56:09,208 --> 01:56:12,125 C'est véritablement l'apothéose de ma carrière. 1198 01:56:17,333 --> 01:56:19,333 Comment le Pape le prendra-t-il ? 1199 01:56:21,917 --> 01:56:23,999 Je doute qu'il le prendra mal. 1200 01:56:24,000 --> 01:56:26,749 Le Pape est mon ami. 1201 01:56:26,750 --> 01:56:30,832 Permettez-moi de penser qu'il n'appréciera pas quand même. 1202 01:56:30,833 --> 01:56:32,166 Eh bien, 1203 01:56:32,167 --> 01:56:35,332 c'est inévitable. Nos rôles sont différents. 1204 01:56:35,333 --> 01:56:38,083 Le Pape doit répondre à Dieu. 1205 01:56:39,667 --> 01:56:41,957 Moi, à mes enfants. 1206 01:56:41,958 --> 01:56:45,332 Qu'est-ce qui vous a convaincu ? 1207 01:56:45,333 --> 01:56:47,583 C'est une vraie surprise. 1208 01:56:48,708 --> 01:56:50,874 Tous pensaient qu'en tant que catholique 1209 01:56:50,875 --> 01:56:54,249 enclin à favoriser l'équilibre et le compromis, 1210 01:56:54,250 --> 01:56:58,624 vous auriez temporisé sans signer 1211 01:56:58,625 --> 01:57:01,666 pour léguer cette tâche à votre successeur. 1212 01:57:01,667 --> 01:57:03,916 Qu'est-ce qui vous a convaincu ? 1213 01:57:03,917 --> 01:57:05,417 Ma fille. 1214 01:57:06,667 --> 01:57:08,375 C'est elle qui m'a convaincu. 1215 01:57:09,625 --> 01:57:12,541 C'est une grande juriste 1216 01:57:12,542 --> 01:57:15,082 car elle a réussi à déchiffrer mes principes. 1217 01:57:15,083 --> 01:57:17,208 Vous êtes un grand juriste vous aussi. 1218 01:57:19,208 --> 01:57:21,875 Je vais vous dire quelque chose de très banal. 1219 01:57:23,333 --> 01:57:27,832 Il y a un temps où les enfants devraient suivre leurs parents, 1220 01:57:27,833 --> 01:57:30,249 mais il vient par la suite un temps 1221 01:57:30,250 --> 01:57:33,541 où les parents devraient suivre leurs enfants. 1222 01:57:33,542 --> 01:57:37,874 En outre, ma fille a quelque chose en plus. 1223 01:57:37,875 --> 01:57:39,791 La passion. 1224 01:57:39,792 --> 01:57:42,792 Que j'ai perdue en raison de mon âge. 1225 01:57:44,208 --> 01:57:46,333 Auriez-vous retrouvé la passion ? 1226 01:57:47,375 --> 01:57:50,791 C'est un peu tard pour ça, 1227 01:57:50,792 --> 01:57:52,125 mais… 1228 01:57:55,125 --> 01:57:57,917 j'ai trouvé quelque chose qui y ressemble. 1229 01:58:00,833 --> 01:58:02,250 La grâce. 1230 01:58:03,917 --> 01:58:06,625 La grâce, c'est la beauté du doute. 1231 01:58:08,542 --> 01:58:12,083 Vous avez donc pris votre décision de signer malgré vos doutes. 1232 01:58:13,250 --> 01:58:16,082 N'est-ce pas ce que nous faisons tout le temps ? 1233 01:58:16,083 --> 01:58:17,874 Tous les jours ? 1234 01:58:17,875 --> 01:58:20,250 Feindre la certitude ? 1235 01:58:21,875 --> 01:58:25,999 Oui, Monsieur le Président. C'est ce que nous faisons tous les jours. 1236 01:58:26,000 --> 01:58:27,833 Ça s'appelle le courage. 1237 01:58:32,042 --> 01:58:36,249 Un jour, ma fille Dorotea m'a demandé : 1238 01:58:36,250 --> 01:58:38,916 "À qui appartiennent nos jours ?" 1239 01:58:38,917 --> 01:58:40,667 La réponse est si évidente. 1240 01:58:43,042 --> 01:58:45,207 À nous. 1241 01:58:45,208 --> 01:58:46,541 Mais, paradoxalement, 1242 01:58:46,542 --> 01:58:49,333 une vie ne suffit pas pour le comprendre. 1243 01:58:58,375 --> 01:59:00,166 Arpa, vous rentrez tôt. 1244 01:59:00,167 --> 01:59:02,958 Votre permission ne finissait pas à 22 h ? 1245 01:59:32,125 --> 01:59:33,500 Salut, Dorotea. 1246 01:59:34,667 --> 01:59:36,332 Salut, Riccardo. 1247 01:59:36,333 --> 01:59:37,582 Salut, papa. 1248 01:59:37,583 --> 01:59:39,666 Tu fais quoi ? 1249 01:59:39,667 --> 01:59:40,957 Je dîne. 1250 01:59:40,958 --> 01:59:42,957 Tu manges quoi ? 1251 01:59:42,958 --> 01:59:44,874 Du quinoa. 1252 01:59:44,875 --> 01:59:46,833 Il s'est fait livrer une pizza. 1253 01:59:48,500 --> 01:59:50,333 Tu es comme ta mère. 1254 01:59:52,583 --> 01:59:54,249 En quoi ? 1255 01:59:54,250 --> 01:59:56,624 - Tu me connais.- Pas vraiment. 1256 01:59:56,625 --> 02:00:00,541 Je n'imaginais pas que tu accorderais la grâce à Isa Rocca. 1257 02:00:00,542 --> 02:00:02,125 Et le mobile. 1258 02:00:03,542 --> 02:00:06,624 "Légitime défense préventive." 1259 02:00:06,625 --> 02:00:12,291 Une extension vraiment osée du principe de légitime défense. 1260 02:00:12,292 --> 02:00:14,917 La légitime défense d'une vie devenue un enfer. 1261 02:00:16,542 --> 02:00:18,624 Mais elle l'a tué dans son sommeil. 1262 02:00:18,625 --> 02:00:22,208 Il se serait réveillé et aurait continué à la torturer. 1263 02:00:24,375 --> 02:00:27,082 - Elle aurait pu fuir. - Non. 1264 02:00:27,083 --> 02:00:28,333 Elle n'aurait pas pu. 1265 02:00:30,500 --> 02:00:31,708 Pourquoi pas ? 1266 02:00:32,708 --> 02:00:34,042 Parce qu'elle l'aimait. 1267 02:00:35,792 --> 02:00:38,750 Ça aurait été comme fuir sa propre vie. 1268 02:00:39,917 --> 02:00:44,250 Elle n'a pas eu le choix. C'est pourquoi on l'a graciée. 1269 02:00:47,292 --> 02:00:49,542 Pourquoi ne pas avoir fait de même avec Alpa ? 1270 02:00:50,167 --> 02:00:52,042 Son compte rendu était trompeur. 1271 02:00:54,000 --> 02:00:55,999 Dans quel sens ? 1272 02:00:56,000 --> 02:00:58,000 Il n'aimait pas sa femme. 1273 02:00:59,292 --> 02:01:01,416 Comment le sais-tu ? 1274 02:01:01,417 --> 02:01:02,750 Je lui ai parlé. 1275 02:01:04,125 --> 02:01:05,792 Il était brisé. 1276 02:01:07,167 --> 02:01:09,082 À l'intérieur. 1277 02:01:09,083 --> 02:01:11,000 Au-delà de tout doute raisonnable. 1278 02:01:19,542 --> 02:01:20,542 Papa, 1279 02:01:22,542 --> 02:01:25,417 aimerais-tu entendre ma dernière chanson ? 1280 02:01:27,625 --> 02:01:28,792 Bien sûr. 1281 02:04:03,917 --> 02:04:05,749 ISA ROCCA ET SON COMPAGNON 1282 02:04:05,750 --> 02:04:08,875 ROMPIRENT SIX MOIS APRÈS QUE LA GRÂCE LUI FUT ACCORDÉE. 1283 02:04:10,000 --> 02:04:13,082 CRISTIANO ARPA, APRÈS QUE LE PARDON LUI FUT REFUSÉ, 1284 02:04:13,083 --> 02:04:15,833 REFIT UNE DEMANDE, CETTE FOIS EN SON PROPRE NOM. 1285 02:04:17,000 --> 02:04:20,374 UGO ROMANI NE DEVINT PAS PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE PAR UNE VOIX. 1286 02:04:20,375 --> 02:04:23,957 LA RUMEUR VEUT QUE CE SOIT CELLE DE MARIANO DE SANTIS. 1287 02:04:23,958 --> 02:04:27,542 DOROTEA DE SANTIS S'EST INSCRITE À UN COURS DE DANSE. 1288 02:04:28,625 --> 02:04:32,082 TOUS LES MATINS, MARIANO DE SANTIS SE REND À SON BUREAU DE SÉNATEUR. 1289 02:04:32,083 --> 02:04:34,582 LE SOIR, IL ATTEND CHEZ LUI. 1290 02:04:34,583 --> 02:04:39,708 IL ATTEND SON AMIE COCO VALORI POUR MANGER UN REPAS LÉGER. 1291 02:05:12,667 --> 02:05:14,625 Lâche-moi la grappe. 1292 02:05:26,292 --> 02:05:28,957 POUR CLAUDIO 1293 02:05:28,958 --> 02:05:33,166 ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR 1294 02:05:33,167 --> 02:05:36,500 PRODUIT PAR 1295 02:05:45,333 --> 02:05:49,416 EN PARTENARIAT AVEC 1296 02:05:49,417 --> 02:05:52,750 PRODUCTEURS DÉLÉGUÉS MUBI 1297 02:05:57,333 --> 02:06:00,666 EN COLLABORATION AVEC 1298 02:06:00,667 --> 02:06:03,417 PRÉSENTÉ PAR 1299 02:06:21,917 --> 02:06:25,249 PHOTOGRAPHIE 1300 02:06:25,250 --> 02:06:28,582 MONTAGE 1301 02:06:28,583 --> 02:06:31,333 PRODUCTRICE EXÉCUTIVE 1302 02:06:35,875 --> 02:06:39,291 ASSISTANT-RÉALISATEUR 1303 02:06:39,292 --> 02:06:42,624 COSTUMES 1304 02:06:42,625 --> 02:06:46,041 SCÉNOGRAPHIE 1305 02:06:46,042 --> 02:06:49,417 SON 1306 02:12:27,417 --> 02:12:31,417 Traduction : Guillaume DUCHESNE (MUBI)