1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,000 --> 00:01:30,624 ITALIAANSE GRONDWET ART. 87 4 00:01:30,625 --> 00:01:33,291 'DE PRESIDENT VAN DE REPUBLIEK IS HET STAATSHOOFD... 5 00:01:33,292 --> 00:01:35,292 EN VERTEGENWOORDIGT DE NATIONALE EENHEID.' 6 00:01:39,583 --> 00:01:44,291 'STUURT BERICHTEN NAAR BEIDE KAMERS.' 7 00:01:47,000 --> 00:01:51,916 'KONDIGT DE VERKIEZINGEN VAN DE NIEUWE KAMERS AF EN LEGT DE VORMING ERVAN VAST.' 8 00:01:54,583 --> 00:02:00,416 'VAARDIGT DOOR HET PARLEMENT GOEDGEKEURDE WETTEN UIT.' 9 00:02:03,083 --> 00:02:08,916 'KONDIGT WETTEN AF EN VAARDIGT DECRETEN EN REGLEMENTEN UIT.' 10 00:02:11,541 --> 00:02:16,083 'ROEPT OP TOT EEN VOLKSREFERENDUM IN DE GEVALLEN WAARIN DE GRONDWET VOORZIET.' 11 00:02:19,250 --> 00:02:23,916 'BENOEMT STAATSAMBTENAREN IN DE GEVALLEN WAARIN DE WET VOORZIET.' 12 00:02:26,541 --> 00:02:31,000 'ACCREDITEERT EN ONTVANGT DIPLOMATEN, RATIFICEERT INTERNATIONALE VERDRAGEN... 13 00:02:31,125 --> 00:02:34,291 NA GOEDKEURING DOOR DE KAMERS WANNEER DAT VEREIST IS.' 14 00:02:37,083 --> 00:02:39,458 'HEEFT HET BEVEL OVER DE STRIJDKRACHTEN... 15 00:02:39,583 --> 00:02:42,166 ZIT DE HOGE RAAD VAN DEFENSIE VOOR... 16 00:02:42,291 --> 00:02:44,791 KONDIGT DE STAAT VAN OORLOG AF ZOALS BESLIST DOOR DE KAMERS.' 17 00:02:47,416 --> 00:02:52,208 'ZIT DE HOGE RAAD VOOR DE RECHTSPRAAK VOOR.' 18 00:02:54,958 --> 00:02:59,583 'VERLEENT DE ERETITELS VAN DE REPUBLIEK.' 19 00:03:02,500 --> 00:03:07,291 'MAG GRATIE VERLENEN EN STRAFFEN OMZETTEN.' 20 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Aurora. 21 00:04:04,541 --> 00:04:05,791 Aurora... 22 00:04:06,791 --> 00:04:08,500 ik mis je. 23 00:04:13,458 --> 00:04:16,791 President De Santis, je hebt gerookt. - Nee. 24 00:04:17,666 --> 00:04:22,000 Je ontkent het bewijs. - In de wet is bewijs niet evident. 25 00:04:22,583 --> 00:04:23,916 Ik weet het. 26 00:04:24,666 --> 00:04:26,875 Het staat in 'De Santis'. 27 00:04:28,958 --> 00:04:31,666 Papa, je weet toch dat je maar één long hebt? 28 00:04:31,791 --> 00:04:34,375 Nee, aangezien er maar twee zijn. 29 00:04:34,500 --> 00:04:35,958 Waar werk je aan? 30 00:04:36,083 --> 00:04:38,791 Aan het wetsvoorstel dat je moet ondertekenen. 31 00:04:38,916 --> 00:04:41,500 Welk wetsvoorstel? - Dat weet je heel goed. 32 00:04:42,333 --> 00:04:44,416 Nog iets gehoord van je broer Riccardo? 33 00:04:44,541 --> 00:04:48,083 Hij is blij dat hij nu in Montréal woont. Het is daar prachtig. 34 00:04:49,833 --> 00:04:53,416 Tja. - Je kent hem, hij vindt alles prachtig. 35 00:04:54,875 --> 00:04:56,583 Morgen begint het 'Witte Semester'. 36 00:04:57,666 --> 00:05:00,166 Nog zes maanden en dan mag je naar huis. 37 00:05:01,500 --> 00:05:05,750 Ik kan nu de Kamers niet meer ontbinden, ook al zou ik het willen. 38 00:05:05,875 --> 00:05:09,625 Wil je dat dan? - Nee, dat is niet meer nodig. 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,125 Probleem opgelost. Alles blijft bij het oude. 40 00:05:13,250 --> 00:05:14,375 Toch? 41 00:05:16,875 --> 00:05:18,208 Nee. 42 00:05:40,125 --> 00:05:42,583 Nog steeds op kantoor, generaal? 43 00:05:43,708 --> 00:05:46,625 Als ik niet werk, president... 44 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 verveel ik me. 45 00:05:48,791 --> 00:05:50,208 Ik ook. 46 00:05:51,250 --> 00:05:54,291 Over zes maanden bent u weer thuis. 47 00:05:54,416 --> 00:05:57,333 Maar we kunnen nog steeds de oorlog verklaren. 48 00:05:57,458 --> 00:06:00,000 Daag me niet uit. 49 00:06:00,125 --> 00:06:03,166 Mijn opa zat bij de Alpini van Valpolicella. 50 00:06:03,291 --> 00:06:07,083 Een geweldige eenheid, nu geleid door een man van verdienste. 51 00:06:08,625 --> 00:06:11,291 We noemen hem het Vat... 52 00:06:12,083 --> 00:06:15,208 vanwege zijn omvang. - Heeft u ook een bijnaam, generaal? 53 00:06:15,333 --> 00:06:18,375 Ik? Ik ben de marinier. 54 00:06:18,500 --> 00:06:21,916 Waarom? - Vanwege mijn naam: 55 00:06:22,041 --> 00:06:24,208 Lanfranco Mare. 56 00:06:26,833 --> 00:06:28,375 En ik? 57 00:06:28,500 --> 00:06:30,541 Heb ik een bijnaam? 58 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 Dat laten ze wel uit hun hoofd. 59 00:06:34,666 --> 00:06:38,625 Wat is er gebeurd met de spreekwoordelijke moed van de Alpini? 60 00:06:41,250 --> 00:06:43,916 Sommigen noemen u... 61 00:06:44,041 --> 00:06:46,083 Gewapend Beton. 62 00:06:47,291 --> 00:06:50,250 Dat is een vleiende bijnaam. - Vindt u? 63 00:06:53,958 --> 00:06:55,916 Ik ben er niet zo zeker van. 64 00:07:05,833 --> 00:07:10,083 Om 17.00 uur de wekelijkse vergadering met de premier. 65 00:07:10,208 --> 00:07:13,958 Om 19.00 uur diner met uw vriendin, Coco Valori. 66 00:07:14,083 --> 00:07:16,875 De president van Portugal wordt op de 21e verwacht. 67 00:07:17,000 --> 00:07:21,375 De ceremoniemeester wil weten of u dit voorgestelde menu goedkeurt. 68 00:07:23,458 --> 00:07:26,583 'Auberginemedaillons. Tong meunière...' 69 00:07:26,708 --> 00:07:30,708 Is dit een grap? Quinoa en gestoomde vis. - Uitstekend. 70 00:07:30,833 --> 00:07:34,958 De hoofdredactrice van Vogue wil graag een uitspraak over mode. 71 00:07:38,458 --> 00:07:45,083 Mode is een prominente industriesector in Italië... 72 00:07:45,208 --> 00:07:46,958 Nee, pap. - De afgelopen jaren... 73 00:07:47,083 --> 00:07:52,791 Vergeef me, president. Ze willen geen formele verklaring over de mode-industrie. 74 00:07:52,916 --> 00:07:58,375 Ze willen weten wat u graag draagt als u geen pak draagt. 75 00:07:58,750 --> 00:08:02,083 De voorgestelde titel is: 'De elegantie van de president'. 76 00:08:05,708 --> 00:08:07,791 Mijn vrouw was elegant. 77 00:08:07,916 --> 00:08:11,708 Uitstekend. Ik zal het verzoek beleefd afwijzen. 78 00:08:11,875 --> 00:08:12,958 Anders nog? 79 00:08:13,083 --> 00:08:16,666 Er is nog geen contact met ingenieur Giordano... 80 00:08:16,791 --> 00:08:18,833 in het ruimtestation. 81 00:08:18,958 --> 00:08:21,541 Hoelang zit hij daar al? - Een jaar. 82 00:08:21,666 --> 00:08:23,708 Hoelang blijft hij nog? - Zes maanden. 83 00:08:23,833 --> 00:08:27,541 Dan hebben we nog even voor mijn mandaat afloopt. 84 00:08:30,833 --> 00:08:32,250 Dus... 85 00:08:32,833 --> 00:08:35,791 op dit moment zou ik willen zeggen: uitstekend. 86 00:08:37,500 --> 00:08:41,375 En de oppositie? - Zoals altijd doet die alsof ze boos is. 87 00:08:41,500 --> 00:08:44,129 Dus na jaren van beproevingen gaat 88 00:08:44,130 --> 00:08:47,416 alles goed en is het land veilig dankzij u. 89 00:08:47,541 --> 00:08:50,458 En ik ben irrelevant geworden. 90 00:08:50,583 --> 00:08:52,458 Dat is... 91 00:08:53,416 --> 00:08:55,500 wat het is. - Dat zou ik niet zeggen. 92 00:08:55,625 --> 00:08:59,291 U moet nog steeds de euthanasiewet ondertekenen. 93 00:08:59,875 --> 00:09:04,666 Daar wil de paus me ook over spreken. - Het zou vreemd zijn als dat niet zo was. 94 00:09:05,541 --> 00:09:07,041 Gaat u 'm ondertekenen? 95 00:09:08,083 --> 00:09:11,500 Mijn juristen zijn bezig met de puntjes op de i te zetten. 96 00:09:13,833 --> 00:09:16,375 Is zes maanden genoeg? 97 00:09:21,458 --> 00:09:24,458 President, het is een goede wet. 98 00:09:24,583 --> 00:09:27,500 Blijf eten met mijn dochter en mij. 99 00:09:27,625 --> 00:09:31,791 Een oude schoolvriendin van mij eet ook mee, Coco Valori, een leuk mens. 100 00:09:33,916 --> 00:09:36,541 Graag. - Een lichte maaltijd. 101 00:09:36,666 --> 00:09:40,708 Mijn dochter wil me in leven houden door een asceet van me te maken. 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,875 Wat een moeite heb ik gehad met uw handboek. 103 00:09:46,083 --> 00:09:50,416 2046 pagina's, wij studenten noemden het 'Himalaya, K3'. 104 00:09:50,958 --> 00:09:54,666 Maar K3 bestaat niet. - Precies, het was een onmogelijke klim. 105 00:09:56,333 --> 00:09:58,875 Nou, dat geeft het idee wel weer. 106 00:10:00,708 --> 00:10:03,250 Zo is het strafrecht... 107 00:10:03,416 --> 00:10:06,666 een onmogelijke klim. 108 00:10:08,958 --> 00:10:13,166 Als ik mag vragen, wat bedoelt u met onmogelijk? 109 00:10:13,291 --> 00:10:15,083 De waarheid vaststellen. 110 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Ben je uitgespeeld met je saaie, bekrompen Italië? 111 00:10:20,125 --> 00:10:22,500 Zie je wel? Coco is heel leuk. 112 00:10:22,625 --> 00:10:25,500 Klopt, alleen hufters zijn leuk. En ik ben allebei. 113 00:10:25,625 --> 00:10:30,000 Schat, je lijkt jonger. Goed van Dori om je sigaretten en pasta te verbieden. 114 00:10:31,541 --> 00:10:32,665 Giulio Malerba. 115 00:10:32,666 --> 00:10:34,583 Coco Valori, parodie op een kunstcriticus. 116 00:10:34,708 --> 00:10:36,458 Onzin, u bent een instituut. 117 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 O ja? Waarom heeft mijn oudste vriend, het staatshoofd... 118 00:10:39,875 --> 00:10:42,791 me dan geen museum gegeven om te leiden? 119 00:10:42,916 --> 00:10:47,375 Dat valt niet onder mijn bevoegdheid, zoals staat in artikel 87 van de grondwet. 120 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 Het was een grapje. Ik zou alle musea platbranden. 121 00:10:50,625 --> 00:10:54,416 Premier, weet u hoelang ik deze monoliet al ken? 56 jaar. 122 00:10:54,541 --> 00:10:58,250 Genoeg over mij. Ik ben het saaiste onderwerp dat ik ken. 123 00:10:58,375 --> 00:11:03,125 Ik ben dol op hem. Hij is zo eerlijk. We kennen elkaar van het gymnasium. 124 00:11:03,250 --> 00:11:07,208 Ik heb hem voorgesteld aan Aurora, mijn beste vriendin. 125 00:11:07,333 --> 00:11:11,666 Zonder mij had hij haar nooit het hof gemaakt. Aurora was een schoonheid. 126 00:11:11,791 --> 00:11:15,083 Hij was apart, om het vriendelijk uit te drukken. 127 00:11:15,250 --> 00:11:18,291 Dankzij mij kwam de geweldige Dori. 128 00:11:18,875 --> 00:11:21,666 Kent u Riccardo? - Nee, helaas niet. 129 00:11:21,791 --> 00:11:23,541 Hij woont in Canada. - Wat doet hij? 130 00:11:23,666 --> 00:11:25,916 Hij componeert klassieke muziek. - Onzin. 131 00:11:26,125 --> 00:11:30,000 Hij schrijft popmuziek en verdient meer dan wij samen. 132 00:11:30,125 --> 00:11:33,958 Wanneer is het moderne dansfestival? - Dat hoor je nog. 133 00:11:34,083 --> 00:11:37,416 En blij dat je binnenkort dit museum verlaat... 134 00:11:37,541 --> 00:11:40,500 en terugkeert naar huis en je wetboeken? 135 00:11:40,625 --> 00:11:44,166 Ik moet bekennen van wel. - Ach ja, hij bekent, de katholiek. 136 00:11:44,291 --> 00:11:47,750 Ik ben atheïst, daarom liggen we elkaar, toch schat? 137 00:11:47,875 --> 00:11:52,041 Ugo Romani, de minister van Justitie, was ook een klasgenoot, wist u dat? 138 00:11:52,166 --> 00:11:56,875 Ja, want hij is gek op oude klassenfoto's en verzamelt ze. 139 00:11:57,000 --> 00:12:01,583 Ieder zijn meug. Ugo is ook een oude vriend. 140 00:12:01,792 --> 00:12:04,123 Hij is een zittenblijver en een jaar ouder. 141 00:12:04,124 --> 00:12:05,500 Knap, maar dom. 142 00:12:05,750 --> 00:12:09,333 Hoe hij minister is geworden, is me een raadsel. 143 00:12:09,458 --> 00:12:11,166 Is hij wel competent? - Zeer. 144 00:12:11,333 --> 00:12:15,541 Het zal wel. Jullie politici hebben een hysterische relatie met de waarheid. 145 00:12:15,750 --> 00:12:18,625 Ik ben ook politicus. - Nee, jij bent jurist. 146 00:12:18,750 --> 00:12:22,125 Als kinderen... - Genoeg over de prehistorie. 147 00:12:22,250 --> 00:12:27,208 Wat is het laatste nieuws in jouw schitterende kunstwereld? 148 00:12:27,333 --> 00:12:29,666 Dodelijk saai vergeleken met hier. 149 00:12:29,875 --> 00:12:33,833 Iedereen roept dat hij kunstenaar is, maar ze zijn De Chirico's pink niet waard. 150 00:12:33,958 --> 00:12:36,541 Ik was een protégée van de maestro. 151 00:12:36,750 --> 00:12:40,458 Hij vond me erg leuk, ook fysiek, ik was 21... 152 00:12:40,583 --> 00:12:44,041 Jarenlang heeft ze de legende gevoed dat ze De Chirico's minnares was. 153 00:12:44,166 --> 00:12:47,000 Coco, hou op, dit is niet de plek. 154 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Juist wel. Het valt onder staatsgeheim. 155 00:12:50,666 --> 00:12:53,625 Vroeg of laat worden staatsgeheimen openbaar. 156 00:12:53,750 --> 00:12:57,708 Alsjeblieft, laat me publiek domein zijn. Ik kan niet wachten. 157 00:12:59,791 --> 00:13:03,833 Wat ga je doen op je verjaardag? - Niets. 158 00:13:04,625 --> 00:13:06,708 Vol verrassingen, zoals altijd. 159 00:13:06,833 --> 00:13:10,583 Prima hoor, dat dieet, maar je hongert hem uit. 160 00:13:10,708 --> 00:13:13,000 Ik ga, ik heb een etentje met Hongaren. 161 00:13:13,125 --> 00:13:14,249 Nog een? 162 00:13:14,250 --> 00:13:16,165 Dit was geen etentje, maar een voorgerecht. 163 00:13:16,166 --> 00:13:19,249 Premier, het was me een genoegen. - Het genoegen was aan mij. 164 00:13:19,375 --> 00:13:21,875 Schat, ik bel je morgen. - Ik loop met je mee. 165 00:13:24,666 --> 00:13:27,291 Wat vond je van hem? - Hij is onverwoestbaar. 166 00:13:27,416 --> 00:13:30,458 Wat zal ik hem geven? - Aan Gewapend Beton? Een pikhouweel. 167 00:13:30,583 --> 00:13:34,166 Wat zit je dwars? - Hij houdt alles voor zich. 168 00:13:34,291 --> 00:13:35,958 Net als jij. - Hoezo? 169 00:13:36,083 --> 00:13:38,499 Jij bent star en kunt je niet ontspannen. 170 00:13:38,500 --> 00:13:40,415 Neem een voorbeeld aan mij, 171 00:13:40,416 --> 00:13:43,333 ik ben lichtvoetig ook al ben ik 22 kilo te zwaar. 172 00:13:43,458 --> 00:13:47,583 Hij gaat gebukt onder het gewicht van zijn verantwoordelijkheid. Maar jij? 173 00:14:20,458 --> 00:14:24,291 Wilde je iets zeggen? - Alleen welterusten. 174 00:14:28,541 --> 00:14:30,708 Vind je de rap van Guè leuk? 175 00:14:30,833 --> 00:14:34,875 Het is idiotie. Vreselijk die refreinen van moderne muziek. 176 00:14:35,666 --> 00:14:37,875 Dat Malerba haar hand kuste. 177 00:14:38,000 --> 00:14:40,583 Vond je dat niet slijmerig? 178 00:14:44,625 --> 00:14:49,000 Wist je dat mijn bijnaam Gewapend Beton is? 179 00:14:49,125 --> 00:14:50,666 Dat weet iedereen. 180 00:14:53,750 --> 00:14:57,875 Waarom heb je dat nooit gezegd? - Om je onderbewuste niet te prikkelen. 181 00:15:02,750 --> 00:15:04,208 Goed ingeschat. 182 00:15:05,833 --> 00:15:07,291 GRATIEVERZOEKEN 183 00:15:07,292 --> 00:15:10,792 Het is niet waar... - Toch wel. 184 00:15:11,125 --> 00:15:13,666 Twee zijn het beoordelen waard. 185 00:15:13,791 --> 00:15:17,541 De laatste tijd hebben we dit aspect verwaarloosd. 186 00:15:17,666 --> 00:15:19,500 De minister van Justitie steunt ze. 187 00:15:19,625 --> 00:15:24,791 Mijn kantoor en ik zijn het unaniem eens over de Arpa-zaak. 188 00:15:24,916 --> 00:15:28,791 De Rocca-zaak is complexer. Ons oordeel is negatief. 189 00:15:28,916 --> 00:15:31,333 Wil jij je daarover buigen? 190 00:15:32,083 --> 00:15:34,791 Je hebt meester Gallo en haar juristen, toch? 191 00:15:34,916 --> 00:15:39,250 Dorotea, jij bent de jurist die je vader het hoogst acht. 192 00:15:39,375 --> 00:15:42,041 Na zichzelf. - Dat spreekt voor zich. 193 00:16:07,416 --> 00:16:11,166 Hulde aan de president van de Portugese Republiek. 194 00:16:12,166 --> 00:16:14,583 Kolonel... 195 00:16:14,708 --> 00:16:17,291 zie ik er ook zo oud uit? 196 00:16:19,250 --> 00:16:20,916 Nee, president. 197 00:16:23,458 --> 00:16:24,833 Gelooft u me? 198 00:16:25,500 --> 00:16:27,166 Ik geloof je altijd. 199 00:16:28,750 --> 00:16:33,333 Maar de laatste tijd, als ik bid, val ik in slaap. 200 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 Ik stort in. Een paar minuten lang. 201 00:16:40,083 --> 00:16:41,833 En ik droom nooit. 202 00:16:42,958 --> 00:16:44,791 Zou u dat wel willen? 203 00:16:46,750 --> 00:16:48,375 Heel graag. 204 00:16:50,416 --> 00:16:54,083 Zou je iets voor me kunnen uitzoeken? - Wat? 205 00:16:55,791 --> 00:16:57,708 De titel van een liedje. 206 00:19:53,583 --> 00:19:56,416 Ik ben er nooit overheen gekomen, Aurora. 207 00:19:56,541 --> 00:20:00,166 Ik ben je dood nooit te boven gekomen. 208 00:20:00,291 --> 00:20:02,500 Het is nu acht jaar geleden. 209 00:20:02,833 --> 00:20:05,291 Je hebt me achtergelaten als weduwnaar, alleen... 210 00:20:05,416 --> 00:20:08,375 oud, nutteloos en versleten. 211 00:20:08,500 --> 00:20:11,458 En het leven zonder jou... 212 00:20:11,583 --> 00:20:13,458 boeit me niet meer. 213 00:20:14,208 --> 00:20:17,583 Maar genoeg over mij. Je weet het: 214 00:20:17,708 --> 00:20:20,958 ik ben het saaiste onderwerp dat ik ken. 215 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Laten we het over jou hebben. 216 00:20:29,750 --> 00:20:31,875 Ik was nog maar een kind. 217 00:20:33,958 --> 00:20:37,583 Mijn familie was net verhuisd uit de provincie Napels. 218 00:20:38,458 --> 00:20:43,083 Ik zag je vanaf de boerderij en kon maar één ding denken: 219 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 ze is onsterfelijk. 220 00:20:47,666 --> 00:20:51,750 Even raakten je voeten de grond niet... 221 00:20:52,833 --> 00:20:56,708 ze zweefden in de lucht, alsof ze gewichtloos waren. 222 00:20:56,833 --> 00:20:58,791 Onvergetelijk. 223 00:21:00,250 --> 00:21:04,625 Aurora, als ik me dat herinner... 224 00:21:04,750 --> 00:21:06,125 ga ik dood. 225 00:21:22,166 --> 00:21:24,875 En dus, sst, sst Als je het niet begrijpt 226 00:21:25,000 --> 00:21:28,291 Op de 39e verdieping hasj rokend 227 00:21:28,416 --> 00:21:31,708 Ik zit in de flow De temperatuur stijgt 228 00:21:31,833 --> 00:21:34,000 En nu huilen alle meiden 229 00:21:34,125 --> 00:21:36,958 Leun uit het raam O, mijn dealer 230 00:21:37,083 --> 00:21:40,333 Dromen van een Bentley Rijdend in een Clio 231 00:21:40,458 --> 00:21:43,000 Dromend van geld En een hartdonor 232 00:21:43,125 --> 00:21:46,458 Verwaande babes Geven ze een stijve 233 00:21:46,583 --> 00:21:49,333 Nu leef ik mijn droom Ik verwacht geen respect 234 00:21:49,458 --> 00:21:51,916 Je bent serieus, je denkt na 235 00:21:52,833 --> 00:21:56,250 Weet je nog dat ik dat gedichtje aan je opdroeg? 236 00:21:56,375 --> 00:21:58,458 Het heette Herfsten. 237 00:21:58,583 --> 00:22:01,416 Je vond het niks. Je had gelijk. 238 00:22:01,541 --> 00:22:03,708 Ik ben nooit een groot dichter geweest. 239 00:22:04,541 --> 00:22:07,958 Maar jij? Wat was jij? 240 00:22:08,083 --> 00:22:10,416 Een ontwapenende glimlach... 241 00:22:10,541 --> 00:22:12,791 en wat nog meer? 242 00:22:14,791 --> 00:22:16,500 Een leugen. 243 00:22:16,625 --> 00:22:18,000 Ja. 244 00:22:18,125 --> 00:22:20,166 Die leugen. 245 00:22:21,125 --> 00:22:25,458 Hoeveel heeft die schaduw toen op ons leven gedrukt? 246 00:22:25,583 --> 00:22:31,000 Ik weet dat je zou zeggen: Het is zo lang geleden. Hou op. We hielden van elkaar. 247 00:22:31,125 --> 00:22:34,750 Waarom heeft de tijd me dan niet genezen, Aurora? 248 00:22:34,875 --> 00:22:39,750 Waarom heb ik me sinds die dag, 40 jaar geleden, er nooit bij kunnen neerleggen? 249 00:22:41,000 --> 00:22:43,083 Ik ben Gewapend Beton. 250 00:22:43,208 --> 00:22:46,666 Nu begrijp ik de geheime oorsprong van mijn bijnaam. 251 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Hoe gaat het met hem? - Hij herstelt snel. 252 00:22:58,916 --> 00:23:00,958 Elvis is onverwoestbaar. 253 00:23:02,625 --> 00:23:04,666 Kolonel... 254 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 hoe hebt u de titel van dat liedje zo snel gevonden? 255 00:23:08,750 --> 00:23:11,083 Een kurassier moet alles kunnen... 256 00:23:11,208 --> 00:23:13,250 zelfs geheim agent zijn. 257 00:23:16,541 --> 00:23:17,958 Wat is er? 258 00:23:19,000 --> 00:23:22,708 Als ik bid, val ik in slaap. - Bid dan niet. 259 00:23:24,833 --> 00:23:28,625 Vanochtend sprak de priester over het leven na de dood. 260 00:23:28,750 --> 00:23:31,207 Hij zei vast dat het leven niet van ons is. 261 00:23:31,208 --> 00:23:32,333 Ja, terloops. 262 00:23:33,000 --> 00:23:36,166 Ik denk dat ik na mijn dood nog bij jullie zal zijn... 263 00:23:36,291 --> 00:23:40,166 bij jou en je broer, maar zonder me in iets te mengen. 264 00:23:40,958 --> 00:23:43,583 Wat is het verschil dan met nu? 265 00:23:44,541 --> 00:23:46,500 Waarom zo bitter? 266 00:23:46,625 --> 00:23:50,125 Je mengt je nooit in iets, je speelt altijd op veilig. 267 00:23:50,250 --> 00:23:52,791 Zo heb je zes regeringscrises doorstaan. 268 00:23:54,875 --> 00:23:58,582 Misschien. De oude christendemocratische cultuur beïnvloedt mij. 269 00:23:58,583 --> 00:24:00,915 Maar de christendemocraten namen 270 00:24:00,916 --> 00:24:03,875 op cruciale momenten wel degelijk een beslissing. 271 00:24:04,000 --> 00:24:07,833 Zij wel, maar jij ook? - Wat wil je me vragen? 272 00:24:07,958 --> 00:24:10,208 We werken al maanden aan de euthanasiewet. 273 00:24:10,333 --> 00:24:13,500 Ik, Gallo, het hele juridische team, dag en nacht. 274 00:24:13,625 --> 00:24:17,125 Schaven, schrappen, corrigeren... 275 00:24:17,250 --> 00:24:20,416 Allemaal om jou tevreden te stellen. 276 00:24:20,541 --> 00:24:24,541 Vergeefse moeite, want jij tekent dat wetsvoorstel nooit. 277 00:24:24,666 --> 00:24:28,125 Omdat daar moed voor nodig is die jij niet hebt. 278 00:24:29,208 --> 00:24:31,833 Nee, zo zit het niet. - Hoe dan wel? 279 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Jij brengt het terug tot een conflict tussen moed en angst. 280 00:24:35,958 --> 00:24:38,666 Maar dat is niet het punt. - Wat dan wel? 281 00:24:39,458 --> 00:24:44,125 Teken ik niet, ben ik een folteraar, teken ik wel, een moordenaar. 282 00:24:44,250 --> 00:24:46,125 Dat is het punt. 283 00:24:47,500 --> 00:24:49,708 In wezen is dat het dilemma. 284 00:24:51,125 --> 00:24:54,166 Je kent de theorie van het hellend vlak? - Heel goed. 285 00:24:54,291 --> 00:24:58,291 De holocaust is het resultaat van een oorspronkelijk onschuldige intentie: 286 00:24:58,500 --> 00:25:00,791 het lijden van zieken verlichten. 287 00:25:00,916 --> 00:25:04,208 Als je toegeeft op A, geef je uiteindelijk ook toe op N. 288 00:25:04,333 --> 00:25:07,625 Dit is niet bewezen en zal niet gebeuren. - Waarom niet? 289 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Omdat wij, dankzij jullie, beter zijn dan jullie. 290 00:25:11,666 --> 00:25:13,625 Het komt neer op één vraag. 291 00:25:14,291 --> 00:25:17,458 Er zijn veel vragen. - Nee, slechts één. 292 00:25:17,583 --> 00:25:19,791 Van wie zijn onze dagen? 293 00:25:51,000 --> 00:25:53,083 Van wie zijn onze dagen? 294 00:26:24,250 --> 00:26:25,916 Dank je, zuster. 295 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Vertel me eens. 296 00:26:29,208 --> 00:26:32,833 Ondanks al deze wolken is het een prachtige dag. 297 00:26:36,166 --> 00:26:41,458 De glimlach van vrouwen verandert de wereld. Nietwaar? 298 00:26:42,125 --> 00:26:45,541 Ik vind u erg optimistisch, Heilige Vader. 299 00:26:47,416 --> 00:26:49,916 Mijn vriend, mijn vriend... 300 00:26:50,791 --> 00:26:53,083 U bent mijn vriend. 301 00:26:54,375 --> 00:26:57,083 Mijn beste vriend. 302 00:27:00,125 --> 00:27:03,375 U wilt mij iets vragen, nietwaar? 303 00:27:04,250 --> 00:27:05,958 Dat zie ik. - Ja, klopt. 304 00:27:07,375 --> 00:27:11,666 Toe maar, aan een vriend kun je alles vragen. 305 00:27:13,375 --> 00:27:16,166 Ik voel me eenzaam, Uwe Heiligheid. 306 00:27:18,458 --> 00:27:20,333 U bent oud. 307 00:27:21,500 --> 00:27:24,500 U hebt vaak pijn. 308 00:27:24,625 --> 00:27:29,791 Uw politieke en sociale functie loopt ten einde. 309 00:27:30,458 --> 00:27:33,083 De horizon nadert. 310 00:27:33,625 --> 00:27:37,166 Uw kinderen zijn met hun hoofd en hart ergens anders. 311 00:27:37,291 --> 00:27:39,458 Uw vrouw is overleden. 312 00:27:39,583 --> 00:27:42,083 Het verleden is een last. 313 00:27:42,500 --> 00:27:44,291 De toekomst? 314 00:27:44,416 --> 00:27:46,000 Een leegte. 315 00:27:50,041 --> 00:27:52,500 U neemt ook geen blad voor de mond. 316 00:27:52,625 --> 00:27:56,333 Leugens zijn voor plattelandspriesters. 317 00:27:56,458 --> 00:27:58,458 Ik ben de paus. 318 00:28:00,458 --> 00:28:02,458 Luister goed. 319 00:28:05,083 --> 00:28:07,666 Wordt u gekweld door eenzaamheid... 320 00:28:07,875 --> 00:28:12,166 of gaat u gebukt onder de lengte van het leven? 321 00:28:12,625 --> 00:28:16,333 Weet u nog hoe het is om je licht te voelen? 322 00:28:17,333 --> 00:28:20,916 Hebt u zich ooit licht gevoeld? 323 00:28:24,041 --> 00:28:25,916 Licht? 324 00:28:30,083 --> 00:28:32,625 Ik weet het niet... - Et voilà. 325 00:28:33,625 --> 00:28:35,958 Niemand weet het. 326 00:28:36,750 --> 00:28:38,833 Niemand. 327 00:28:38,958 --> 00:28:44,125 God stelt ons vragen en vermijdt zorgvuldig antwoorden te geven. 328 00:28:45,083 --> 00:28:47,791 Met zijn mysterie houdt hij ons in leven. 329 00:28:48,166 --> 00:28:52,083 Het is niet aan ons om antwoorden te geven. 330 00:28:52,208 --> 00:28:54,416 Noch aan de wetenschap... 331 00:28:54,541 --> 00:28:57,625 zelfs niet aan de rechtswetenschap... 332 00:28:57,750 --> 00:29:02,208 waarvan u een illustere vertegenwoordiger bent. 333 00:29:02,333 --> 00:29:04,250 Daarom... 334 00:29:04,375 --> 00:29:08,916 weet ik zeker dat u die wet van de dood niet zult ondertekenen. 335 00:29:10,125 --> 00:29:11,416 Toch? 336 00:29:11,541 --> 00:29:13,375 Toch, mijn vriend? 337 00:29:13,500 --> 00:29:15,333 Ik, u... 338 00:29:16,125 --> 00:29:18,666 Niemand kan daar antwoord op geven. 339 00:30:17,333 --> 00:30:20,208 Gefeliciteerd, Mariano. - Dank je, Ugo. 340 00:30:25,291 --> 00:30:28,208 Het is het origineel. Tweede klas gymnasium. 341 00:30:28,333 --> 00:30:30,625 Ik heb zelf een kopie. 342 00:30:30,750 --> 00:30:34,416 Zoveel herinneringen. - Heel attent van je. 343 00:30:34,541 --> 00:30:36,333 Je bent afgevallen. 344 00:30:36,458 --> 00:30:40,208 Als ik me wil ontspannen, geeft Dorotea me kruidenthee. 345 00:30:41,541 --> 00:30:45,041 Hoe gaat het met haar? - Strijdlustig, zoals altijd. 346 00:30:45,166 --> 00:30:48,750 Volgens haar durf ik de euthanasiewet niet te ondertekenen. 347 00:30:48,875 --> 00:30:52,207 Een netelige en gevoelige kwestie, ik zou niet met je willen ruilen. 348 00:30:52,208 --> 00:30:53,873 Onbeweeglijkheid schijnt 349 00:30:53,874 --> 00:30:55,708 een historische eigenschap van mij te zijn. 350 00:30:55,916 --> 00:30:58,666 Wist je dat mijn bijnaam 'Gewapend Beton' is? 351 00:30:59,625 --> 00:31:02,000 Ze kunnen je noemen wat ze willen... 352 00:31:02,125 --> 00:31:05,916 maar je bent een geweldige president geweest. 353 00:31:06,041 --> 00:31:10,375 De zesde regeringscrisis veroorzaakt door die onverantwoordelijke dwaas. 354 00:31:10,500 --> 00:31:12,875 Je hebt fantastisch werk geleverd. 355 00:31:13,000 --> 00:31:15,458 Altijd trouw aan de grondwet. 356 00:31:16,375 --> 00:31:21,166 Opgelucht dat het bijna voorbij is? - Ja, ik wil dolgraag weer naar huis. 357 00:31:21,791 --> 00:31:23,708 En je vrijheid terugkrijgen. 358 00:31:23,833 --> 00:31:26,916 Op onze leeftijd heb je daar nog weinig aan. 359 00:31:29,833 --> 00:31:32,791 Bovendien heette mijn vrijheid Aurora. 360 00:31:34,375 --> 00:31:36,000 Mis je haar? 361 00:31:38,083 --> 00:31:40,125 Ik mis haar ook. 362 00:31:52,291 --> 00:31:53,375 Vraag maar. 363 00:31:54,666 --> 00:31:56,583 Goed dan. 364 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Als je ambtstermijn afloopt... 365 00:31:59,375 --> 00:32:02,791 en mijn naam valt als kandidaat voor het presidentschap... 366 00:32:03,500 --> 00:32:06,875 steun je me dan? - Wat een vraag. Ik ken je al zo lang. 367 00:32:07,000 --> 00:32:10,416 Ben je daarom hier? - Niet alleen daarom. 368 00:32:10,541 --> 00:32:13,250 Er is nog iets anders, iets delicater. 369 00:32:13,375 --> 00:32:18,166 Ik wil het je persoonlijk vertellen om misverstanden te voorkomen. 370 00:32:18,291 --> 00:32:23,583 Ik wil niet dat je denkt dat ik misbruik maak van onze vriendschap. 371 00:32:23,708 --> 00:32:25,791 Ik heb je twee gratieverzoeken gestuurd... 372 00:32:25,916 --> 00:32:30,583 een met betrekking tot Isa Rocca, 45 jaar, moord met voorbedachten rade. 373 00:32:31,625 --> 00:32:33,750 Ze heeft negen jaar gezeten. 374 00:32:34,666 --> 00:32:36,250 Isa Rocca... 375 00:32:37,291 --> 00:32:40,208 is de nicht van mijn huidige partner. 376 00:32:40,333 --> 00:32:42,875 Ik weet het, belangenverstrengeling. 377 00:32:47,041 --> 00:32:49,875 Eerlijk gezegd ben ik moe. 378 00:32:50,000 --> 00:32:52,833 Ik denk dat ik het aan Dorotea overlaat. 379 00:32:53,041 --> 00:32:56,375 Als juriste is ze veel scherper dan ik. 380 00:33:03,083 --> 00:33:07,541 Ik zou toch quinoa eten vanavond? - We maken een uitzondering, je bent jarig. 381 00:33:10,875 --> 00:33:13,000 Ooit eraan gedacht te hertrouwen? - Nooit. 382 00:33:13,125 --> 00:33:16,083 Waarom niet? Mama zou blij zijn. - Dat denk ik niet. 383 00:33:16,208 --> 00:33:19,708 Dat heeft ze me gezegd. - Hoe dan ook, ik zou niet gelukkig zijn. 384 00:33:19,833 --> 00:33:23,958 Waarom schrijft Riccardo geen klassieke muziek meer? Hij was zo goed. 385 00:33:24,083 --> 00:33:26,666 Hij houdt van popmuziek, net als jij. 386 00:33:29,541 --> 00:33:32,083 Je cadeau. - Wat is het? 387 00:33:32,208 --> 00:33:36,333 Een headset voor je telefoon. Je kunt niet cd's blijven afspelen. 388 00:33:36,458 --> 00:33:38,833 Ik weet er geen raad mee. - Labaro zal je helpen. 389 00:33:47,416 --> 00:33:49,833 Ik ken jullie allebei niet. 390 00:33:50,541 --> 00:33:53,375 Riccardo en ik kennen jou ook niet. 391 00:33:53,500 --> 00:33:55,291 En jij? 392 00:33:55,416 --> 00:33:56,958 Ga je ooit trouwen? 393 00:33:57,750 --> 00:34:01,708 Heb je de gratieverzoeken bekeken? - Nee, ik wil dat jij dat doet. 394 00:34:03,750 --> 00:34:06,083 Waarom? Je hebt nu meer tijd. 395 00:34:06,208 --> 00:34:10,583 Ik ben al jaren geen rechter meer. - Dat blijf je je hele leven. 396 00:34:32,958 --> 00:34:37,416 Wat zal ingenieur Giordano aan het doen zijn in zijn ruimtestation? 397 00:34:38,833 --> 00:34:41,125 Waarschijnlijk slapen. 398 00:34:41,833 --> 00:34:46,291 Het zal niet makkelijk zijn om te slapen zonder zwaartekracht. 399 00:34:47,958 --> 00:34:49,875 Of misschien wel. 400 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 Muggen. 401 00:35:08,291 --> 00:35:10,916 Een kurassier is een alleskunner. 402 00:35:33,375 --> 00:35:34,958 Aurora... 403 00:35:35,083 --> 00:35:38,458 waarom heb je me 40 jaar geleden bedrogen? 404 00:36:04,208 --> 00:36:05,666 Aurora... 405 00:36:06,625 --> 00:36:10,666 waarom had ik bij je begrafenis heel sterk het gevoel... 406 00:36:10,791 --> 00:36:13,541 dat je minnaar er ook was? 407 00:36:19,750 --> 00:36:22,583 Je hebt nooit zijn naam willen onthullen... 408 00:36:23,125 --> 00:36:25,625 maar ik voelde zijn aanwezigheid. 409 00:36:27,541 --> 00:36:31,000 Aurora, hij was er. 410 00:36:43,250 --> 00:36:45,250 Wat doe je? 411 00:36:47,125 --> 00:36:49,916 Je laat je gaan. Ga terug naar je plek. 412 00:36:52,125 --> 00:36:54,083 Ga weer zitten. 413 00:37:01,208 --> 00:37:06,125 Behandel jij de gratieverzoeken? - Ik bekijk de dossiers, ja. 414 00:37:06,250 --> 00:37:08,541 Wat vind je ervan? 415 00:37:08,666 --> 00:37:11,875 De zaak van Isa Rocca heeft me geraakt. 416 00:37:12,000 --> 00:37:13,540 Maar dat is irrelevant, 417 00:37:13,541 --> 00:37:16,625 want ethisch gezien is het een gok haar gratie te verlenen. 418 00:37:16,750 --> 00:37:19,291 Ik denk niet dat papa... - Ik ken haar. 419 00:37:20,083 --> 00:37:21,750 Je moet haar ontmoeten. 420 00:37:22,750 --> 00:37:24,250 Wat bedoel je? 421 00:37:24,375 --> 00:37:27,625 Zoek haar op in de gevangenis, ze zit in Turijn. 422 00:37:28,375 --> 00:37:31,333 Dan krijg je een duidelijker beeld. 423 00:37:31,458 --> 00:37:34,500 Niet nodig. De dossiers zijn duidelijk. 424 00:37:34,625 --> 00:37:36,916 Dossiers zijn niet alles. 425 00:37:37,833 --> 00:37:39,750 Het gaat om mensen. 426 00:37:42,958 --> 00:37:46,375 Denk je dat papa de euthanasiewet zal ondertekenen? 427 00:37:46,500 --> 00:37:48,375 Ik denk het niet. 428 00:37:48,500 --> 00:37:50,833 Maar als ik in zijn plaats was... 429 00:37:52,375 --> 00:37:53,958 zou ik het doen. 430 00:38:04,333 --> 00:38:08,000 'Isa Rocca, geboren in Rome, op 9 oktober 1980. 431 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Veroordeeld voor de moord op echtgenoot Alessio Picone. 432 00:38:13,375 --> 00:38:17,541 Alessio Picone, geboren in Rome, op 2 augustus 1975. 433 00:38:17,666 --> 00:38:21,500 Hij onderdrukte, bedreigde en sloeg Isa Rocca gedurende 15 jaar.' 434 00:38:23,541 --> 00:38:26,916 'Cristiano Arpa, geboren te Turijn op 3 februari 1951. 435 00:38:27,041 --> 00:38:32,875 Geschiedenisleraar aan het Morosini Lyceum in Moncalieri, Turijn. 436 00:38:33,000 --> 00:38:38,333 Veroordeeld voor de moord op zijn vrouw Diana Della Ragione die Alzheimer had. 437 00:38:40,958 --> 00:38:43,527 'Ik bedank mijn leerlingen voor hun solidariteit... 438 00:38:43,528 --> 00:38:48,125 maar ik verdien geen gratie. Ik was niet goed genoeg'.' 439 00:38:54,625 --> 00:38:58,000 Ik heb je gebeld. Ik weet mijn agenda niet meer. 440 00:38:58,125 --> 00:39:02,583 Over 2 uur komt de Litouwse ambassadrice. - O ja, dat was ik vergeten. 441 00:39:02,708 --> 00:39:06,833 En woensdag is de opening van de hedendaagse dans. 442 00:39:08,250 --> 00:39:10,166 De hoofdredactrice van Vogue... 443 00:39:15,666 --> 00:39:17,291 Uitstekend. 444 00:39:17,416 --> 00:39:20,791 Uitstekend. Ik zal me voorbereiden op de afspraak. 445 00:39:25,208 --> 00:39:30,000 Goed dan. Zoals altijd was het een productief bezoek. 446 00:39:30,125 --> 00:39:34,000 Misschien wel ons laatste, mijn ambtstermijn loopt ten einde. 447 00:39:34,125 --> 00:39:37,083 Die van mij ook. Wat wordt je volgende functie? 448 00:39:37,208 --> 00:39:41,833 Geen idee, maar ik heb besloten een sabbatical te nemen... 449 00:39:41,958 --> 00:39:47,208 en in Rome te blijven, zodat ik eindelijk de stad kan bezoeken. 450 00:39:47,333 --> 00:39:52,125 En aangezien uw termijn ook ten einde loopt... 451 00:39:52,250 --> 00:39:54,208 zou u me misschien... 452 00:39:54,333 --> 00:39:58,666 de monumenten kunnen laten zien die ik tot nu toe niet heb kunnen zien. 453 00:40:00,583 --> 00:40:03,000 Binnenkort zijn we allebei vrije burgers. 454 00:40:08,875 --> 00:40:11,625 Wat een bizar idee. - Maar het is een idee. 455 00:40:12,416 --> 00:40:14,333 Ik was bijna vergeten te zeggen... 456 00:40:15,666 --> 00:40:18,500 Kort haar staat u goed. 457 00:40:40,333 --> 00:40:43,333 Jouw manier van lopen, Aurora. 458 00:41:03,833 --> 00:41:06,583 Wat droeg je toen, Aurora? 459 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Wat was er in de mode? 460 00:41:11,833 --> 00:41:14,458 We waren nog maar kinderen. 461 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Elvis? 462 00:41:33,458 --> 00:41:35,250 Wat is er? 463 00:41:46,458 --> 00:41:48,583 Het ging goed met hem. 464 00:41:48,708 --> 00:41:50,458 Hij heeft een terugval gehad. 465 00:41:50,583 --> 00:41:52,916 We moeten hem laten inslapen. 466 00:42:00,750 --> 00:42:02,791 Nee, houd hem in leven. 467 00:42:04,166 --> 00:42:05,708 President... 468 00:42:06,375 --> 00:42:08,333 hij lijdt vreselijk. 469 00:42:15,041 --> 00:42:16,875 Mijn besluit staat vast. 470 00:42:32,583 --> 00:42:34,458 Vraag het mij. 471 00:42:36,625 --> 00:42:39,583 Wil je het laatste ontwerp over euthanasie lezen? 472 00:42:47,208 --> 00:42:49,875 De oranje markeerstift. - Ja. 473 00:42:50,625 --> 00:42:51,792 WETSVOORSTEL 474 00:42:53,458 --> 00:42:55,166 Hier. 475 00:43:03,583 --> 00:43:05,333 Uitstekend. 476 00:43:07,875 --> 00:43:10,000 Artikel 4, lid 1: 477 00:43:12,166 --> 00:43:13,249 'misleidend'. Schrappen. 478 00:43:13,250 --> 00:43:16,625 Lid 2: verduidelijk de betekenis van 'lijden'. 479 00:43:17,500 --> 00:43:21,875 Lid 3 voeg toe 'alleen in gevallen waarin de wet voorziet'. 480 00:43:22,000 --> 00:43:23,625 Artikel 4: 481 00:43:23,917 --> 00:43:25,833 voeg toe 'na schriftelijk medisch advies'. 482 00:43:26,500 --> 00:43:27,958 'En een second opinion.' 483 00:43:29,583 --> 00:43:31,458 Artikel 5, lid 1: 484 00:43:32,416 --> 00:43:34,416 'misleidend', schrappen. 485 00:43:34,833 --> 00:43:36,416 Verduidelijk 'zeer hevig lijden'. 486 00:43:36,541 --> 00:43:38,875 En idem voor lid 3. 487 00:43:45,791 --> 00:43:50,125 Als je deze punten serieus oppakt, zal ik overwegen om 'm te ondertekenen. 488 00:43:58,291 --> 00:44:01,458 Pap, ik... - We gaan verder met de gratieverzoeken. 489 00:44:08,166 --> 00:44:10,333 'Cristiano Arpa, 73 jaar oud. 490 00:44:10,666 --> 00:44:14,541 35 jaar getrouwd, geen kinderen... 491 00:44:14,666 --> 00:44:16,833 geschiedenisleraar op een lyceum. 492 00:44:17,041 --> 00:44:19,416 Zijn vrouw lijdt al 7 jaar aan Alzheimer. 493 00:44:20,208 --> 00:44:24,458 Hij gaat met de VUT om voor haar te zorgen en een jaar later... 494 00:44:24,583 --> 00:44:26,583 wurgt hij haar. 495 00:44:27,333 --> 00:44:30,208 Hij houdt vol: 'Ik kon niet langer... 496 00:44:30,333 --> 00:44:34,625 haar voortdurende woedeaanvallen en agressie verdragen.' 497 00:44:34,750 --> 00:44:38,791 Hij heeft niet om gratie gevraagd, maar zijn oud-leerlingen. 498 00:44:39,500 --> 00:44:45,666 Hij zit al 15 jaar vast, heeft bekend en zegt dat hij geen gratie verdient. 499 00:44:45,791 --> 00:44:51,625 De verzoekers voegden liefdesbrieven toe van de leraar aan zijn zieke vrouw. 500 00:44:51,750 --> 00:44:56,041 Hij leest niet meer, eet nauwelijks, gaat niet luchten in de pauze... 501 00:44:56,166 --> 00:44:58,500 wil geen bezoekers... 502 00:45:00,000 --> 00:45:02,166 en laat zichzelf sterven.' 503 00:45:05,291 --> 00:45:06,916 Wat vind je ervan? 504 00:45:14,583 --> 00:45:16,166 Papa, wat is er? 505 00:45:18,916 --> 00:45:22,500 Vandaag zag ik toevallig de waarheid van dichtbij. 506 00:45:22,625 --> 00:45:25,750 De wet laat die altijd van een afstand zien. 507 00:46:25,166 --> 00:46:29,041 We hebben een ruimte voor u geregeld. - Dank u wel. 508 00:47:14,208 --> 00:47:16,208 Hoe gaat het met u? 509 00:47:20,791 --> 00:47:23,916 Ik heb mijn man op de universiteit leren kennen. 510 00:47:25,875 --> 00:47:28,250 Na de eerste kus viel hij flauw. 511 00:47:31,583 --> 00:47:34,000 Ik hield meteen meer van hem dan van mezelf. 512 00:47:35,416 --> 00:47:38,500 Je moet nooit een ander meer liefhebben dan jezelf. 513 00:47:41,333 --> 00:47:42,791 Ik weet het. 514 00:47:43,500 --> 00:47:45,250 U weet niets. 515 00:47:48,125 --> 00:47:49,875 Waarom niet? 516 00:47:50,500 --> 00:47:52,458 Omdat u vrij bent. 517 00:47:56,291 --> 00:48:01,500 Dat zou u ook zijn, als u uw man niet 18 keer in zijn slaap had neergestoken. 518 00:48:03,875 --> 00:48:05,833 Ik moest wel. 519 00:48:07,541 --> 00:48:10,625 Moest u wel? - Hij was terminaal ziek. 520 00:48:11,916 --> 00:48:13,875 Waar leed hij aan? 521 00:48:15,416 --> 00:48:17,416 Aan zijn obsessies. 522 00:48:20,250 --> 00:48:23,041 Uw man was gezond. - Nee. 523 00:48:24,125 --> 00:48:25,958 Hij was gebroken. 524 00:48:26,625 --> 00:48:29,250 Hij was van binnen gebroken. 525 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Ik heb hem bevrijd. 526 00:48:32,291 --> 00:48:36,375 Ik verdien gratie. - Met die theorie komt u niet ver. 527 00:48:39,208 --> 00:48:42,291 U weet niets omdat u nooit hebt liefgehad. 528 00:48:43,208 --> 00:48:47,625 Genoeg, u weet niets over mij. - U bent een idioot, dat weet ik wel. 529 00:48:50,041 --> 00:48:52,250 Waarom bent u gekomen? 530 00:48:56,958 --> 00:48:58,833 Om een poging te wagen. 531 00:49:00,625 --> 00:49:03,125 Maar dat u onsympathiek bent, helpt niet. 532 00:49:05,541 --> 00:49:09,375 Gratie wordt verleend uit clementie, niet uit medelijden. 533 00:49:09,500 --> 00:49:14,833 Clementie is onvoldoende, er ontbreekt een juridische grond. 534 00:49:18,875 --> 00:49:20,458 Euthanasie. 535 00:49:22,666 --> 00:49:25,958 Ik heb mijn man bevrijd van zijn terminale ziekte. 536 00:49:27,916 --> 00:49:30,208 Het was euthanasie. 537 00:49:33,000 --> 00:49:35,708 Italië heeft geen euthanasiewet. 538 00:49:35,916 --> 00:49:38,791 Bovendien zou u een minnaar hebben. 539 00:49:40,875 --> 00:49:42,958 Natuurlijk had ik een minnaar. 540 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Logisch gezien de omstandigheden. 541 00:49:48,041 --> 00:49:50,344 Mijn man verbrandde mijn haar in mijn slaap 542 00:49:50,345 --> 00:49:52,402 en sloot me op in de kelder zonder licht. 543 00:49:53,958 --> 00:49:56,125 Natuurlijk had ik een minnaar. 544 00:49:58,166 --> 00:50:00,416 Ook ik had lucht nodig. 545 00:50:07,333 --> 00:50:09,916 U ademt niet, mevrouw. 546 00:50:15,666 --> 00:50:18,375 Schrijf een brief waarin u oprecht berouw toont. 547 00:50:18,583 --> 00:50:21,666 Als u om vergeving zou vragen... - Aan wie? 548 00:50:22,875 --> 00:50:24,416 Aan God? 549 00:50:29,958 --> 00:50:34,041 Onder deze omstandigheden zal de president u geen gratie verlenen. 550 00:50:34,166 --> 00:50:35,875 Jawel, hoor. 551 00:50:36,250 --> 00:50:39,541 Waarom zou hij dat doen? - Omdat ik heb geleden. 552 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 En uw vader weet dat. 553 00:50:53,833 --> 00:50:55,500 Ik krijg geen lucht. 554 00:50:59,083 --> 00:51:00,625 Ik weet het. 555 00:51:14,291 --> 00:51:18,041 Ik heb koffie nodig. - Natuurlijk, mevrouw. 556 00:52:02,791 --> 00:52:04,375 Marco, het is goed. 557 00:52:09,250 --> 00:52:11,833 Hoewel u het misschien niet denkt... 558 00:52:11,958 --> 00:52:13,875 was ze blij u te ontmoeten. 559 00:52:15,166 --> 00:52:18,250 Ben jij... - Ja, ik kom hier elke dag. 560 00:52:18,375 --> 00:52:20,208 Om haar te zien? - Nee. 561 00:52:20,416 --> 00:52:23,375 Bezoek is maar één keer per week toegestaan. 562 00:52:26,125 --> 00:52:28,375 Waarom ga je dan? - Ik? 563 00:52:30,000 --> 00:52:31,583 Ik wacht op haar. 564 00:56:24,916 --> 00:56:27,125 Hij is het niet. - Wie dan wel? 565 00:56:27,250 --> 00:56:29,208 Ik heb gezworen het nooit te zeggen. 566 00:56:29,333 --> 00:56:33,458 Wat heb je gezworen? Je bent atheïst. - Ik heb het haar beloofd. 567 00:56:33,583 --> 00:56:38,625 Die belofte geldt niet, Aurora is dood. Nu kun je en moet je het me vertellen. 568 00:56:38,750 --> 00:56:44,000 Ik wil weten wie de minnaar van mijn vrouw was. Ik vraag me dat al 40 jaar af. 569 00:56:44,125 --> 00:56:45,875 Zeik niet. 570 00:56:46,000 --> 00:56:48,416 Je moet verdomme ophouden. 571 00:56:54,541 --> 00:56:57,083 Zo praat je niet tegen de president. 572 00:56:57,208 --> 00:57:01,541 Arresteer me maar wegens belediging van de staat, maar ik zeg die naam nooit. 573 00:57:29,583 --> 00:57:31,750 Dag, Riccardo. 574 00:57:31,875 --> 00:57:33,833 Hoe het met me gaat? 575 00:57:35,166 --> 00:57:37,666 Heb je nog een andere vraag? 576 00:57:37,791 --> 00:57:39,125 Met papa? 577 00:57:39,250 --> 00:57:40,416 Goed. 578 00:57:41,375 --> 00:57:45,666 Hij rookt nog één sigaret per dag en is bang het Quirinale te verlaten. 579 00:57:48,041 --> 00:57:50,458 Vandaag heb ik Isa Rocca ontmoet. 580 00:57:50,583 --> 00:57:54,333 Ze noemde me een idioot, maar dat boeide me niet. 581 00:57:54,458 --> 00:57:57,125 Ze zei dat ik nog nooit heb liefgehad... 582 00:57:58,541 --> 00:58:00,416 maar dat deed me niets. 583 00:58:06,708 --> 00:58:08,916 Ze zei dat ik niet adem... 584 00:58:10,875 --> 00:58:12,708 en dat brak me. 585 00:58:14,500 --> 00:58:16,291 Het brak me van binnen. 586 00:58:18,291 --> 00:58:21,291 Ja, vroeg of laat kom ik je opzoeken. 587 00:58:27,583 --> 00:58:30,041 In het café sprak ik haar vriend. 588 00:58:30,833 --> 00:58:34,041 De hele dag wacht hij buiten haar cel. 589 00:58:34,958 --> 00:58:36,291 Wat hij doet? 590 00:58:38,375 --> 00:58:39,958 Op haar wachten. 591 00:58:49,958 --> 00:58:51,750 Zijn de wijzigingen akkoord? 592 00:58:51,875 --> 00:58:54,791 De regering heeft je suggesties aanvaard. 593 00:58:55,666 --> 00:58:57,416 Je kunt nu tekenen. 594 00:59:04,375 --> 00:59:07,666 Waarom is deze man, Cristiano Arpa... 595 00:59:07,791 --> 00:59:10,708 gestopt met lezen en bezoekers ontvangen? 596 00:59:10,833 --> 00:59:12,666 Waarom is hij gestopt met leven? 597 00:59:12,791 --> 00:59:15,125 Je verandert van onderwerp. - Ja. 598 00:59:15,958 --> 00:59:19,291 Op advies van Ugo heb ik Isa Rocca bezocht. 599 00:59:20,708 --> 00:59:25,166 Dat is niet volgens voorschrift. - Ik moest toch de waarheid van nabij zien? 600 00:59:25,291 --> 00:59:28,208 Nee, ik zei dat ik 'm toevallig had gezien. 601 00:59:28,333 --> 00:59:30,875 Ik ben de rituelen zat. - Snap ik. 602 00:59:31,916 --> 00:59:33,666 Vertel me over Isa Rocca. 603 00:59:35,041 --> 00:59:37,291 Haar man heeft haar jarenlang gemarteld. 604 00:59:37,416 --> 00:59:41,750 Hij sloot haar op in een donkere kelder, stak haar haar in brand en sloeg haar. 605 00:59:42,666 --> 00:59:46,833 Maar zij heeft hem in zijn slaap vermoord, met 18 messteken. 606 00:59:46,958 --> 00:59:49,208 Dat is moord met voorbedachten rade. 607 00:59:50,666 --> 00:59:51,958 Ik weet het. 608 00:59:52,875 --> 00:59:54,500 Heeft ze berouw? 609 00:59:58,833 --> 01:00:01,000 Heeft ze berouw? - Ja, ja. 610 01:00:01,125 --> 01:00:03,166 Je kunt niet liegen. 611 01:00:05,000 --> 01:00:07,292 Ze zegt hem met die moord te hebben bevrijd 612 01:00:07,386 --> 01:00:09,791 van een terminale psychische stoornis. 613 01:00:09,916 --> 01:00:14,041 Voor haar is het euthanasie. - We hebben geen euthanasiewet. 614 01:00:16,375 --> 01:00:17,916 En toch verdient ze gratie. 615 01:00:18,041 --> 01:00:20,500 Er moet een juridische grond zijn. - Weet ik. 616 01:00:20,625 --> 01:00:23,291 Toch verdient ze gratie zonder enige twijfel. 617 01:00:23,416 --> 01:00:24,958 Hier is de twijfel: 618 01:00:25,083 --> 01:00:29,708 Isa Rocca is de nicht van de partner van de minister van Justitie. 619 01:00:29,875 --> 01:00:32,208 Ugo? - Ja, Ugo Romani. 620 01:00:32,333 --> 01:00:35,458 Ugo en ik zijn vrienden sinds de middelbare school. 621 01:00:35,583 --> 01:00:39,500 Als ik haar gratie verleen, word ik afgebrand. 622 01:00:41,625 --> 01:00:43,416 Bureaucratie... 623 01:00:44,041 --> 01:00:47,000 Iedereen walgt ervan omdat het vertraagt... 624 01:00:47,125 --> 01:00:48,500 maar dat moet ook. 625 01:00:48,625 --> 01:00:51,208 Wat? - Overhaaste beslissingen voorkomen. 626 01:00:54,583 --> 01:00:57,500 Ik heb meer tijd nodig om na te denken. 627 01:01:27,541 --> 01:01:33,250 Er is een probleem met de audio. We kunnen niet met ingenieur Giordano praten. 628 01:01:33,375 --> 01:01:38,000 Hij weet niet dat we verbonden zijn. Oké, ik blijf nog even naar hem kijken. 629 01:04:08,500 --> 01:04:10,708 'Mijn liefste... 630 01:04:10,833 --> 01:04:15,000 achter mijn gecultiveerde en serieuze uiterlijk... 631 01:04:15,125 --> 01:04:19,375 besef ik dat ik altijd door één enkel doel ben gedreven: 632 01:04:19,500 --> 01:04:20,833 de liefde. 633 01:04:21,541 --> 01:04:23,833 Mijn grenzeloze liefde voor jou. 634 01:04:24,750 --> 01:04:27,541 Vandaag is die onmogelijk geworden. 635 01:04:27,708 --> 01:04:30,916 Daarom zul je er binnenkort niet meer zijn. 636 01:04:31,541 --> 01:04:33,875 En ik ook niet meer. 637 01:04:34,625 --> 01:04:37,000 Ik ga proberen mezelf te laten leven... 638 01:04:37,125 --> 01:04:40,875 in afwachting van onze volgende mysterieuze ontmoeting. 639 01:04:41,083 --> 01:04:44,375 De wereld heeft hier een mooi woord voor: 640 01:04:44,500 --> 01:04:45,833 het hiernamaals. 641 01:04:47,166 --> 01:04:50,208 Voor altijd de jouwe, Cristiano.' 642 01:05:06,708 --> 01:05:09,208 Mag ik je een grap vertellen? - Nee. 643 01:05:09,833 --> 01:05:12,166 Jammer, want hij was grappig. 644 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 Roken? 645 01:05:25,458 --> 01:05:27,166 Jij was het. 646 01:05:27,875 --> 01:05:28,875 Wat? 647 01:05:29,333 --> 01:05:33,208 Jij was Aurora's minnaar veertig jaar geleden. 648 01:05:36,791 --> 01:05:38,250 Mariano? 649 01:05:40,666 --> 01:05:43,875 Als dit jouw manier is... 650 01:05:44,000 --> 01:05:47,375 om te zeggen dat Isa Rocca geen gratie krijgt, jammer dan. 651 01:05:47,500 --> 01:05:49,541 Zeg het maar gewoon. 652 01:05:49,666 --> 01:05:51,000 Jij was het. 653 01:05:55,041 --> 01:05:56,500 Luister goed... 654 01:05:58,333 --> 01:06:01,416 misschien beledig ik de staat, maar ik zeg het toch: 655 01:06:01,541 --> 01:06:04,750 je bent gek geworden. Hoe kun je dat denken? 656 01:06:04,875 --> 01:06:07,290 Ik ben al sinds het lyceum je beste vriend. 657 01:06:07,291 --> 01:06:08,666 Jij was het. 658 01:06:10,291 --> 01:06:12,000 Ik weet het. 659 01:06:17,500 --> 01:06:19,166 Ugo... 660 01:06:30,750 --> 01:06:33,958 Waar denkt mijn vader aan als hij rookt? 661 01:06:34,083 --> 01:06:35,916 Aan je moeder. 662 01:06:36,750 --> 01:06:38,500 Mijn moeder? 663 01:06:40,500 --> 01:06:41,875 Ja. 664 01:06:54,708 --> 01:06:56,333 Vraag het me. 665 01:07:07,750 --> 01:07:09,458 Vraag het me. 666 01:07:10,416 --> 01:07:12,541 Waarom laat je hem niet gaan? 667 01:07:14,583 --> 01:07:16,541 Hij heeft het me niet gevraagd. 668 01:07:18,583 --> 01:07:21,500 We worden moediger bij gevaar 669 01:07:24,000 --> 01:07:26,666 Waar ga je heen? - Ik heb hier niets meer te doen... 670 01:07:26,791 --> 01:07:29,166 en ik ben al jaren niet weggeweest. 671 01:07:29,291 --> 01:07:31,583 Ik ga naar Riccardo in Montréal. 672 01:07:32,625 --> 01:07:36,333 Ik kan meegaan. Ik wil hem ook zien. - Nee. 673 01:07:36,458 --> 01:07:41,458 Riccardo en ik hebben besloten om samen tijd door te brengen als broer en zus. 674 01:07:44,666 --> 01:07:48,583 Je straft me omdat ik dat wetsvoorstel niet onderteken. 675 01:07:48,708 --> 01:07:51,041 Het is niet belangrijk. 676 01:07:51,166 --> 01:07:54,250 Ugo zal het ondertekenen als hij je plaats inneemt. 677 01:07:54,375 --> 01:07:57,166 O ja? Nou, reken daar maar niet op. 678 01:07:59,833 --> 01:08:04,000 Vanwaar die interesse in die wet? - Wat is dat voor een vraag? 679 01:08:05,250 --> 01:08:10,125 Misschien ben jij niet meer geïnteresseerd in de wereld, maar anderen nog wel. 680 01:08:10,250 --> 01:08:12,666 Je vertrekt om me te straffen. 681 01:08:13,291 --> 01:08:16,291 Je begrijpt er niets van. - Wat moet ik begrijpen? 682 01:08:18,166 --> 01:08:22,375 Ik wil hier niet zijn als je het Quirinale voorgoed verlaat. 683 01:08:25,083 --> 01:08:27,583 Inderdaad, ik begrijp niets. 684 01:08:29,041 --> 01:08:33,125 Ik heb nooit begrepen wie je broer is of wie jij bent. 685 01:08:33,333 --> 01:08:38,333 Ik weet niet of je vrienden hebt, een vriendje, een vriendin. 686 01:08:38,458 --> 01:08:42,666 Het enige wat ik van je weet, is dat je elke dag rechten studeert. 687 01:08:44,375 --> 01:08:48,958 En dat ik mijn leven heb opgeofferd voor jou? Weet je dat dan niet eens? 688 01:08:50,541 --> 01:08:55,000 Maar nu heb je me niet meer nodig. Eigenlijk heb je me nooit nodig gehad. 689 01:08:55,125 --> 01:08:59,250 Het enige wat je altijd nodig hebt, is 'meer tijd om na te denken'. 690 01:09:02,791 --> 01:09:07,416 Je termijn loopt bijna ten einde, wanneer neem je een beslissing? 691 01:09:18,291 --> 01:09:19,708 Binnenkort. 692 01:09:27,041 --> 01:09:29,500 Jij weet ook niets over mij. 693 01:09:32,750 --> 01:09:34,958 Ik weet wat je me laat weten. 694 01:09:41,583 --> 01:09:43,541 40 jaar geleden... 695 01:09:44,791 --> 01:09:46,583 heeft je moeder... 696 01:09:49,416 --> 01:09:52,791 me bedrogen met een andere man. 697 01:09:53,375 --> 01:09:56,958 Ik ben er nooit overheen gekomen, verdomme. 698 01:10:04,583 --> 01:10:07,583 Ik heb je nog nooit horen vloeken. 699 01:10:13,583 --> 01:10:15,166 Ik ook niet. 700 01:10:19,750 --> 01:10:21,708 Wat wil je dat ik zeg, papa? 701 01:10:22,833 --> 01:10:26,375 40 jaar geleden, de verjaringstermijn is verstreken. 702 01:10:27,166 --> 01:10:30,666 Je moet je vermannen en veranderingen doorvoeren. 703 01:10:33,125 --> 01:10:36,250 Ik moet gaan. Ik bel je als ik geland ben. 704 01:11:04,708 --> 01:11:06,333 Ik ben in de war. 705 01:11:08,250 --> 01:11:12,333 Een astronaut huilt in de ruimte en lacht dan om zijn tranen. 706 01:11:13,333 --> 01:11:16,750 Coco Valori wil musea in brand steken... 707 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 maar niet de naam noemen die ik wil horen. 708 01:11:19,958 --> 01:11:24,041 Uit loyaliteit aan een vriendin. Maar ze is toch ook mijn vriendin? 709 01:11:25,625 --> 01:11:30,208 Een beeldschone vrouw vroeg me om met haar uit te gaan. 710 01:11:32,416 --> 01:11:36,375 Ik zie haar weglopen, vrij, vrolijk. 711 01:11:36,500 --> 01:11:38,750 En ik vang een glimp op... 712 01:11:38,875 --> 01:11:43,041 van waar geluk uit bestaat. En het licht was niet eens zo geweldig. 713 01:11:47,583 --> 01:11:50,583 Ik eet niet veel en rook nog minder. 714 01:11:51,458 --> 01:11:54,000 Toch doet de long die ik niet heb pijn. 715 01:11:54,541 --> 01:11:56,125 Mijn kinderen... 716 01:11:58,083 --> 01:12:01,458 regelen dingen zonder mij. Ze zijn slim. 717 01:12:02,291 --> 01:12:05,333 Ze kennen de toekomst, ik niet eens het verleden. 718 01:12:06,125 --> 01:12:09,458 En dan is er nog mijn beste vriend... 719 01:12:10,291 --> 01:12:11,833 Ik heb hem... 720 01:12:13,458 --> 01:12:16,375 beledigd, erger nog, ik heb hem vernederd. 721 01:12:17,791 --> 01:12:20,000 En dan is er nog een man... 722 01:12:20,958 --> 01:12:25,333 die niet meer leest, niemand meer ziet. Maar wat weet hij? 723 01:12:25,458 --> 01:12:28,500 Wat weet hij dat ik niet weet? 724 01:12:29,458 --> 01:12:34,375 Een andere man wacht elke dag buiten een gevangenis op zijn vriendin... 725 01:12:34,583 --> 01:12:37,291 in de regen, in de kou, in de hitte. 726 01:12:41,375 --> 01:12:43,833 Ik denk elke dag aan mijn vrouw. 727 01:12:44,916 --> 01:12:47,041 Ik aanbad haar... 728 01:12:47,166 --> 01:12:49,833 en ik haatte haar, ze heeft me bedrogen. 729 01:12:51,958 --> 01:12:55,833 Toch bleef ik van haar houden en haar respecteren. 730 01:12:55,958 --> 01:12:59,540 Ook al was het enige redelijke dat ik dacht haar te vermoorden, 731 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 maar dat deed ik niet. 732 01:13:01,333 --> 01:13:02,750 Waarom niet? 733 01:13:06,333 --> 01:13:09,250 Ten slotte is er nog dit paard. 734 01:13:09,791 --> 01:13:11,333 Hij is stervende. 735 01:13:13,875 --> 01:13:17,000 We lijden allemaal samen met dit paard. 736 01:13:23,208 --> 01:13:26,333 Weet je wat je hebt, mijn vriend? 737 01:13:29,250 --> 01:13:30,375 Wat? 738 01:13:32,666 --> 01:13:34,791 Genade. 739 01:13:36,750 --> 01:13:38,291 En wat is dat? 740 01:13:55,833 --> 01:13:58,625 Scan ons als we daar aankomen 741 01:13:58,750 --> 01:14:01,666 Noem de straf die de bro's moeten zitten 742 01:14:01,791 --> 01:14:04,625 10 jaar in het hoofd 3 op de iPhone, 4 in de zak 743 01:14:04,750 --> 01:14:07,875 Vaarwel detailhandel, Hallo Sebastian Ingrosso 744 01:14:08,000 --> 01:14:11,041 Zwarte Amex en gouden Visa die het verpletteren 745 01:14:11,166 --> 01:14:14,250 Twee half-Filipijnse meisjes in Philipp Plein sneakers 746 01:14:14,375 --> 01:14:17,458 Wolken in de lucht Mijn bankrekeningen groeien 747 01:14:18,083 --> 01:14:21,208 Yo, als jij rapt Huilen de meiden 748 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 En dus, shh, shh als je het niet snapt 749 01:14:24,333 --> 01:14:27,666 Op de 39e verdieping hasj rokend 750 01:14:28,208 --> 01:14:31,625 Ik ben in de flow De temperatuur stijgt 751 01:14:32,458 --> 01:14:34,791 En ondertussen huilen alle meisjes 752 01:14:34,916 --> 01:14:39,000 Leun uit het raam O mijn dealer 753 01:14:40,083 --> 01:14:43,416 En ondertussen huilen alle meisjes 754 01:14:52,125 --> 01:14:53,791 President. 755 01:14:54,541 --> 01:14:57,666 Elvis... - Ik heb meer tijd nodig om na te denken. 756 01:14:58,375 --> 01:15:00,291 Dat is niet nodig. 757 01:15:00,416 --> 01:15:03,083 U hoeft niet te beslissen. 758 01:15:05,500 --> 01:15:07,375 Elvis is overleden. 759 01:15:09,166 --> 01:15:10,958 Door natuurlijke oorzaken? 760 01:15:13,250 --> 01:15:16,333 Ja, door natuurlijke oorzaken. 761 01:15:17,708 --> 01:15:21,416 President, u hebt de seizoensopening in La Scala. 762 01:15:27,375 --> 01:15:28,708 Goed... 763 01:15:29,916 --> 01:15:33,125 maar eerst wil ik naar de plek waar ik Aurora heb ontmoet. 764 01:15:33,250 --> 01:15:37,458 Arpa zit daar vlak bij in de gevangenis. Ik wil met hem praten. 765 01:15:37,583 --> 01:15:41,625 Dat is niet volgens voorschrift. - Ik ben de voorschriften beu. 766 01:15:41,750 --> 01:15:46,583 Deze vorm van rebellie uit zich meestal op 18-jarige leeftijd. 767 01:15:59,083 --> 01:16:01,666 Vergeef me, president. 768 01:16:01,791 --> 01:16:04,291 Ik wil u iets vragen, secretaris. 769 01:16:07,708 --> 01:16:10,000 Van wie zijn onze dagen? 770 01:16:11,958 --> 01:16:13,750 Niemand weet dat. 771 01:16:17,500 --> 01:16:19,500 Laten we proberen daar achter te komen. 772 01:16:56,250 --> 01:17:00,958 Vanaf de vertrouwde daken van het dorp 773 01:17:01,083 --> 01:17:05,375 Zijn de dappere Alpini vertrokken 774 01:17:05,500 --> 01:17:10,458 Ze tonen de kracht en moed 775 01:17:10,583 --> 01:17:14,458 Van hun standvastige jeugd 776 01:17:14,583 --> 01:17:19,458 Het zijn knappe cadetten uit de Alpen 777 01:17:19,583 --> 01:17:24,250 In de robuuste jeugd 778 01:17:24,375 --> 01:17:28,750 Van hun moedige, sterke harten 779 01:17:28,875 --> 01:17:34,000 Ademt een onverzettelijke trots 780 01:17:34,125 --> 01:17:37,875 O dappere Alpino 781 01:17:38,000 --> 01:17:43,083 Verdedig altijd de grens 782 01:17:43,208 --> 01:17:46,791 En daar aan de grens 783 01:17:46,916 --> 01:17:52,250 Houd altijd de vlag hoog 784 01:17:52,375 --> 01:17:56,083 Schildwacht, houd wacht 785 01:17:56,208 --> 01:18:01,458 Verdedig onze Italiaanse grond 786 01:18:01,583 --> 01:18:05,291 Waar de liefde glimlacht 787 01:18:05,416 --> 01:18:10,416 En de zon vriendelijker schijnt 788 01:18:11,333 --> 01:18:16,375 Daar, te midden van bossen en ravijnen 789 01:18:16,500 --> 01:18:20,916 Daar, in de koude mist en het ijs 790 01:18:21,041 --> 01:18:25,583 Slaan ze krachtig met hun pikhouwelen 791 01:18:25,708 --> 01:18:30,000 En worden de paden korter 792 01:18:30,125 --> 01:18:34,666 En wanneer de zon brandt en verwarmt 793 01:18:34,791 --> 01:18:38,666 De bergtoppen en de diepten 794 01:18:38,791 --> 01:18:43,250 De dappere Alpino bewaakt en kijkt 795 01:18:43,375 --> 01:18:47,958 Klaar om te vragen: Wie gaat daar? 796 01:18:48,083 --> 01:18:52,083 O, dappere Alpino 797 01:18:52,208 --> 01:18:57,458 Je verdedigt altijd de grens 798 01:18:57,583 --> 01:19:01,208 En daar, aan de grens 799 01:19:01,333 --> 01:19:06,333 Houd altijd de vlag hoog 800 01:19:06,458 --> 01:19:10,125 Schildwacht, houd wacht 801 01:19:10,250 --> 01:19:15,250 Verdedig onze Italiaanse grond 802 01:19:15,375 --> 01:19:19,000 Waar de liefde glimlacht 803 01:19:19,125 --> 01:19:24,375 En de zon vriendelijker schijnt 804 01:20:07,666 --> 01:20:11,250 NIEMAND KOMT HIER LANGS 805 01:20:23,000 --> 01:20:28,000 NIEMAND KOMT HIER LANGS 806 01:21:32,208 --> 01:21:33,875 Ik neem ontslag... 807 01:21:36,916 --> 01:21:40,666 twee weken voor het einde van mijn ambtstermijn. 808 01:21:44,000 --> 01:21:45,916 Waarom, president? 809 01:21:49,500 --> 01:21:51,208 Omdat ik dan... 810 01:21:52,083 --> 01:21:54,541 als senator voor het leven... 811 01:21:56,750 --> 01:22:00,500 het recht heb om te stemmen voor de volgende president. 812 01:22:03,208 --> 01:22:07,083 President, mag ik u een compliment geven? 813 01:22:10,875 --> 01:22:12,041 Graag. 814 01:22:12,875 --> 01:22:16,166 U bent heel erg intelligent. 815 01:22:20,083 --> 01:22:21,375 Ja. 816 01:22:22,666 --> 01:22:25,125 Dat heb ik ook gehoord. 817 01:22:37,125 --> 01:22:39,125 Ik heb hier gewoond. 818 01:22:48,708 --> 01:22:50,833 En zij liep voorbij. 819 01:23:17,708 --> 01:23:20,041 Waarom staan die twee stoelen daar? 820 01:23:21,500 --> 01:23:23,958 Ik weet het niet precies. 821 01:23:26,875 --> 01:23:28,500 Meneer de burgemeester... 822 01:23:29,166 --> 01:23:33,083 hoe denkt u over het gratieverzoek voor Arpa? 823 01:23:34,750 --> 01:23:38,625 Een mooi voorbeeld van gemeenschapsparticipatie. 824 01:23:39,333 --> 01:23:42,958 Arpa heeft generaties leerlingen lesgegeven. 825 01:23:43,083 --> 01:23:46,041 Hij was altijd geliefd en gerespecteerd. 826 01:23:46,583 --> 01:23:48,625 Iedereen was ontroerd... 827 01:23:48,750 --> 01:23:53,833 door de toewijding waarmee Arpa zorgde voor zijn arme vrouw met Alzheimer. 828 01:23:55,125 --> 01:23:58,958 Het gratieverzoek werd ondertekend door alle burgers. 829 01:23:59,083 --> 01:24:00,625 Echt allemaal? 830 01:24:02,041 --> 01:24:04,416 Dat is verrassend. 831 01:24:04,541 --> 01:24:06,000 Bijna allemaal. 832 01:24:07,041 --> 01:24:10,541 Wie hebben niet getekend? - Twee mensen maar. 833 01:24:11,458 --> 01:24:12,875 Wie zijn dat? 834 01:24:17,708 --> 01:24:19,250 Mijn vrouw... 835 01:24:19,375 --> 01:24:20,541 en ik. 836 01:24:22,250 --> 01:24:25,583 Waarom? - Dit is een klein dorp. 837 01:24:25,708 --> 01:24:28,708 Ik vroeg niet hoe groot het dorp is. 838 01:24:29,375 --> 01:24:32,166 Ik vroeg waarom u beiden niet heeft getekend. 839 01:24:37,708 --> 01:24:41,708 Mijn vrouw heeft Cristiano Arpa nooit gemogen. 840 01:24:42,291 --> 01:24:44,250 En ze zegt... - Wat zegt ze? 841 01:24:47,250 --> 01:24:49,416 Volgens mijn vrouw... 842 01:24:49,541 --> 01:24:53,708 kreeg zijn vrouw geen woedeaanvallen door Alzheimer. 843 01:24:54,500 --> 01:24:58,333 Maar dit is de mening van mijn vrouw. - Waardoor dan wel? 844 01:24:58,458 --> 01:25:03,916 Mijn vrouw houdt vol dat Arpa een tijdje een andere vrouw had. 845 01:25:08,375 --> 01:25:12,541 Waarom laat Cristiano Arpa zich volgens u sterven? 846 01:25:12,666 --> 01:25:15,916 Ik weet het niet. - Wat zegt uw vrouw erover? 847 01:25:16,833 --> 01:25:19,875 Ze zegt dat het een tactiek is... 848 01:25:20,625 --> 01:25:25,041 om medelijden te wekken en zo meer kans op gratie te maken. 849 01:25:26,041 --> 01:25:27,291 Ze beweert ook... 850 01:25:27,958 --> 01:25:29,166 Wat? 851 01:25:31,791 --> 01:25:34,541 Dat Cristiano Arpa erg slim is. 852 01:25:36,208 --> 01:25:40,125 Maar dat is maar haar mening. - Wat is uw mening? 853 01:25:43,166 --> 01:25:45,583 Mijn vrouw is ook erg slim. 854 01:26:12,333 --> 01:26:13,791 Is het een vergissing? 855 01:26:14,291 --> 01:26:15,875 Wat? 856 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 Hierheen komen. 857 01:26:19,666 --> 01:26:24,166 Cristiano Arpa ontmoeten in de gevangenis... 858 01:26:25,166 --> 01:26:28,291 in een poging dichter bij de waarheid te komen. 859 01:26:29,833 --> 01:26:32,625 Mag ik eerlijk zijn? 860 01:26:34,375 --> 01:26:35,666 Het is waanzin. 861 01:26:36,500 --> 01:26:40,958 Maar u bent een groot jurist, u kunt de waarheid achterhalen. 862 01:26:41,083 --> 01:26:44,791 Geef hem geen ruimte, zet hem met de rug tegen de muur. 863 01:26:44,916 --> 01:26:47,250 Generaal, dit is geen oorlog. 864 01:26:48,208 --> 01:26:49,750 Jammer. 865 01:26:53,041 --> 01:26:55,666 Hebt u nooit iets doms gedaan? 866 01:26:59,125 --> 01:27:00,500 Eén keer. 867 01:27:01,541 --> 01:27:04,458 Ik inspecteerde de kamer van mijn zoon Antonio. 868 01:27:05,750 --> 01:27:10,333 In een la, in een etui... 869 01:27:12,166 --> 01:27:14,250 vond ik een joint. 870 01:27:16,750 --> 01:27:19,458 Ik heb hem opgerookt. 871 01:27:22,458 --> 01:27:26,500 En had dat enig effect? - Nee. 872 01:27:27,333 --> 01:27:29,291 Ik kan niet inhaleren. 873 01:27:36,708 --> 01:27:37,916 En u? 874 01:27:45,291 --> 01:27:49,416 Ik ben nooit een moedig man geweest. 875 01:27:59,416 --> 01:28:01,666 Jullie juristen en wij militairen... 876 01:28:02,875 --> 01:28:06,541 dachten dat wetten en discipline... 877 01:28:06,666 --> 01:28:10,750 ons zouden hebben bevrijd van de vervelende taak... 878 01:28:11,625 --> 01:28:13,791 om gevoeligheid te tonen. 879 01:28:15,166 --> 01:28:17,333 Maar zo werkt het niet. 880 01:28:55,416 --> 01:28:59,416 Wilt u ook Isa Rocca ontmoeten? Zij zit hier ook. 881 01:28:59,541 --> 01:29:01,583 Ik zie de noodzaak er niet van in. 882 01:29:01,708 --> 01:29:05,291 President, we hebben een ruimte voor u gereserveerd. 883 01:29:08,375 --> 01:29:10,666 Nee, ik wacht wel bij de anderen. 884 01:31:18,666 --> 01:31:20,708 Gaf u geschiedenis? 885 01:31:24,958 --> 01:31:27,000 Mist u het lesgeven? 886 01:31:27,875 --> 01:31:30,416 Ik heb nooit iets onderwezen... 887 01:31:30,541 --> 01:31:34,958 ik speelde alleen enthousiast na wat er in de boeken stond. 888 01:31:35,875 --> 01:31:40,166 Mijn leerlingen waardeerden me omdat ik redelijk acteerde. 889 01:31:44,333 --> 01:31:48,625 Speelde u alleen op school toneel of ook thuis? 890 01:31:51,208 --> 01:31:55,833 Sorry, maar het heeft geen zin om deze vraag te beantwoorden. 891 01:31:56,666 --> 01:32:00,041 Als je een goede acteur bent word je toch nooit geloofd. 892 01:32:00,166 --> 01:32:02,250 Wat het antwoord ook is. 893 01:32:07,000 --> 01:32:10,541 Ze zeggen dat u een minnares had. - Dat is niet waar. 894 01:32:13,458 --> 01:32:16,208 Ik ben niet van plan u aan te klagen. 895 01:32:17,500 --> 01:32:19,166 Dank u. 896 01:32:20,541 --> 01:32:25,625 Godzijdank kwam de uitspraak snel. 897 01:32:27,000 --> 01:32:31,958 Ik heb mezelf direct gemeld. - Dat is geen verzachtende omstandigheid. 898 01:32:32,083 --> 01:32:35,208 Nee, maar het is een feit. 899 01:32:40,916 --> 01:32:44,041 U verklaarde dat u geen gratie verdient. 900 01:32:47,583 --> 01:32:51,416 U lijkt niet geïnteresseerd in het herwinnen van uw vrijheid. 901 01:32:53,000 --> 01:32:57,125 Op mijn leeftijd heb ik niet veel aan vrijheid. 902 01:33:10,041 --> 01:33:13,625 Had uw vrouw Alzheimer? - In het laatste stadium. 903 01:33:13,750 --> 01:33:16,041 Haar leven was een hel. 904 01:33:16,875 --> 01:33:18,666 Het mijne ook. 905 01:33:21,833 --> 01:33:25,250 Dus u hebt haar vermoord om haar uit haar lijden te verlossen? 906 01:33:26,250 --> 01:33:30,125 Nee, ik heb haar uit liefde vermoord. - Uit liefde. 907 01:33:32,458 --> 01:33:35,041 Dit heb ik al te vaak gehoord. 908 01:33:35,166 --> 01:33:37,125 Elke keer begrijp ik het niet. 909 01:33:38,500 --> 01:33:40,958 Liefde als alibi voor de dood. 910 01:33:43,583 --> 01:33:46,250 Liefde is toch een viering van het leven? 911 01:33:46,458 --> 01:33:51,416 U hebt helemaal gelijk, maar helaas is dat het punt niet. 912 01:33:53,666 --> 01:33:55,041 Wat dan wel? 913 01:33:55,833 --> 01:34:01,041 Het punt is dat het niet altijd makkelijk is om je principes na te leven. 914 01:34:07,291 --> 01:34:09,791 Kortom, u wilt geen gratie? 915 01:34:10,750 --> 01:34:13,625 Al mijn mededorpsbewoners willen het. 916 01:34:16,916 --> 01:34:18,833 Niet iedereen. 917 01:34:22,791 --> 01:34:27,041 Een paar dagen voor u haar wurgde, schrijft u haar: 918 01:34:27,958 --> 01:34:32,166 'Ik probeer mezelf te laten leven.' Maar nu bent u van gedachten veranderd. 919 01:34:32,833 --> 01:34:34,250 U laat uzelf sterven. 920 01:34:35,375 --> 01:34:39,208 Wilt u zeggen dat ik toneelspeel? - Nee. 921 01:34:39,333 --> 01:34:41,583 Ik zie een tegenstrijdigheid. 922 01:34:43,416 --> 01:34:46,500 En tegenstrijdigheden leiden tot twijfel. 923 01:34:48,458 --> 01:34:53,791 Daarom zijn er 2046 pagina's nodig om een handboek strafrecht te schrijven. 924 01:34:58,291 --> 01:35:01,458 Maar ik zie geen tegenstrijdigheid. 925 01:35:01,583 --> 01:35:05,708 Jezelf laten leven is hetzelfde als jezelf laten sterven. 926 01:35:10,625 --> 01:35:12,625 Waarom laat u uzelf sterven? 927 01:35:15,208 --> 01:35:17,541 Omdat ik alleen maar wil vergeten... 928 01:35:19,291 --> 01:35:21,291 en weer licht wil worden. 929 01:35:49,375 --> 01:35:53,000 'Koude. Jij verwarmt. 930 01:35:53,958 --> 01:35:57,208 Duisternis, jij verlicht. 931 01:35:58,291 --> 01:36:00,375 Ik ben verdwaald. 932 01:36:00,500 --> 01:36:02,583 Jij zult me vinden. 933 01:36:03,458 --> 01:36:05,291 Niet nu. 934 01:36:05,416 --> 01:36:06,666 Morgen. 935 01:36:07,333 --> 01:36:10,166 Eén, tien... 936 01:36:10,291 --> 01:36:12,625 honderd herfsten.' 937 01:37:16,083 --> 01:37:18,833 U hebt ons gered van die onbezonnen dwaas. 938 01:37:18,958 --> 01:37:21,000 President, u hebt ons gered. 939 01:38:06,833 --> 01:38:09,333 Wat een warm welkom kreeg je in La Scala, hè? 940 01:38:09,458 --> 01:38:11,541 Het land houdt van je. 941 01:38:13,708 --> 01:38:17,666 Binnenkort houden ze van Ugo Romani. - Wat klets je nu? 942 01:38:17,791 --> 01:38:19,541 Wist je dat niet? 943 01:38:20,875 --> 01:38:24,791 Ugo wil president worden. - Mijn god. 944 01:38:24,916 --> 01:38:28,000 Kun je voor je gaat een wetsbesluit ondertekenen... 945 01:38:28,125 --> 01:38:31,625 dat ambitie in ons land definitief verbiedt? 946 01:38:36,750 --> 01:38:38,500 Wat is er, schat? 947 01:38:39,041 --> 01:38:41,125 Het was een goede grap. 948 01:38:46,333 --> 01:38:51,000 Als ik bid, val ik in slaap. - Bofkont, ik moet twee slaappillen nemen. 949 01:38:53,916 --> 01:38:58,708 Aurora droomde elke nacht en 's ochtends deed ze er uitgebreid verslag van. 950 01:38:58,833 --> 01:39:00,583 Heerlijk vond ik dat. 951 01:39:01,791 --> 01:39:04,750 Droom je weleens? - Nooit. 952 01:39:05,750 --> 01:39:07,416 Zou je dat wel willen? 953 01:39:07,875 --> 01:39:09,375 Heel graag. 954 01:39:10,416 --> 01:39:12,583 Waarover zou je willen dromen? 955 01:39:13,791 --> 01:39:15,333 Aurora? 956 01:39:21,333 --> 01:39:23,791 De afwezigheid van zwaartekracht. 957 01:39:34,458 --> 01:39:36,208 Oké, ik zal het zeggen. 958 01:39:40,541 --> 01:39:42,125 Het was niet Ugo. 959 01:39:44,958 --> 01:39:47,666 Dat zei je al en ik geloofde je niet. 960 01:39:50,041 --> 01:39:52,208 Mariano, het was Ugo niet. 961 01:39:53,291 --> 01:39:55,041 Wie dan? 962 01:39:59,583 --> 01:40:00,916 Ik. 963 01:41:07,750 --> 01:41:09,333 Gefeliciteerd. 964 01:41:43,833 --> 01:41:47,208 Ik zeg sorry na Niet alsjeblieft voor 965 01:41:54,416 --> 01:41:57,541 In mijn hoofd een splatterfilm Ik drink chocomelk zoals in Clockers 966 01:41:57,666 --> 01:42:00,041 Een stapel geld als een Double Whopper 967 01:42:00,166 --> 01:42:01,916 De Italiaanse nachtmerrie als je blut bent 968 01:42:02,041 --> 01:42:04,708 Een rood vizier zoals in Metal Gear Solid 969 01:42:04,833 --> 01:42:07,291 Ik kijk naar de zee en zie een zee van geld 970 01:42:07,416 --> 01:42:10,000 Jij zet het volume harder Ik verhoog het inkomen 971 01:42:10,125 --> 01:42:12,208 Scan ons als we daar aankomen 972 01:42:12,333 --> 01:42:15,416 Noem de straf die de bro's moeten zitten 973 01:43:59,958 --> 01:44:01,708 Wij lagen elkaar niet. 974 01:44:02,333 --> 01:44:05,916 Maar we waren zo slim om dat te verhullen. - Nee... 975 01:44:06,791 --> 01:44:08,833 we waren niet slim... 976 01:44:09,000 --> 01:44:10,541 we waren elegant. 977 01:44:32,833 --> 01:44:35,875 Is het een probleem als ik naar huis loop? 978 01:44:36,750 --> 01:44:39,625 Ik heb al zeven jaar niet meer gewandeld. 979 01:44:40,958 --> 01:44:43,791 Geen probleem, komt goed. 980 01:44:44,625 --> 01:44:46,000 Uitstekend. 981 01:46:31,125 --> 01:46:34,333 En als ze nu gelogen heeft. - Wie? 982 01:46:34,458 --> 01:46:36,791 Coco. - Waarover? 983 01:46:37,458 --> 01:46:41,541 Ik zal nooit zeker weten wie de minnaar van mijn vrouw was. 984 01:46:43,083 --> 01:46:45,750 Mag ik een kritische noot plaatsen? 985 01:46:46,833 --> 01:46:47,916 Ja. 986 01:46:48,750 --> 01:46:50,500 Maar wees voorzichtig. 987 01:46:51,333 --> 01:46:54,500 U hecht te veel waarde aan de waarheid. 988 01:46:56,541 --> 01:47:00,041 Dat is een beroepsdeformatie van rechters. 989 01:47:00,166 --> 01:47:02,000 Maar u bent nu met pensioen. 990 01:47:13,083 --> 01:47:15,375 Wat gaat u vanavond doen, president? 991 01:47:16,333 --> 01:47:18,125 Pizza bestellen. 992 01:47:20,125 --> 01:47:23,833 Ik heb een verrassing voor u. - Waar is het? 993 01:47:23,958 --> 01:47:26,333 Dat merkt u nog wel. 994 01:47:27,125 --> 01:47:29,625 Een kurassier is goed in verbergen. 995 01:47:34,875 --> 01:47:36,916 Om niet openlijk emotioneel te worden. 996 01:47:37,625 --> 01:47:40,083 Een kurassier is van alle markten thuis. 997 01:49:48,041 --> 01:49:49,166 Hallo? 998 01:49:49,916 --> 01:49:53,958 Met Mariano De Santis, de oud-president. 999 01:49:54,083 --> 01:49:55,416 O, verdomme. 1000 01:49:56,208 --> 01:49:59,000 Neem me niet kwalijk. - Geen probleem. 1001 01:50:00,291 --> 01:50:02,500 Maar u heeft mijn nummer? 1002 01:50:03,375 --> 01:50:07,083 Ik heb het mevrouw Cafiero gevraagd. Is dat erg? 1003 01:50:07,208 --> 01:50:09,083 Integendeel. 1004 01:50:10,541 --> 01:50:13,500 Bent u nog hoofdredactrice van Vogue ? 1005 01:50:13,625 --> 01:50:15,541 Jazeker. - Goed. 1006 01:50:16,291 --> 01:50:21,875 Wilt u nog weten hoe een oud-president zich in zijn vrije tijd kleedt... 1007 01:50:22,000 --> 01:50:25,750 of is het te laat?-Te laat? Natuurlijk niet. 1008 01:50:25,958 --> 01:50:30,416 Goed. Ik ben klaar om uw vragen te beantwoorden. 1009 01:50:31,541 --> 01:50:32,625 Ja. 1010 01:50:33,083 --> 01:50:35,083 We beginnen meteen. 1011 01:50:35,208 --> 01:50:39,833 Oké. Weet u nog hoe u zich als jongen kleedde? 1012 01:50:39,958 --> 01:50:41,125 Natuurlijk. 1013 01:50:41,833 --> 01:50:44,250 Ik houd niet van vergeten. 1014 01:50:46,583 --> 01:50:48,541 Ik herinner me graag dingen. 1015 01:50:55,125 --> 01:50:59,750 Ik zal niet ontkennen dat ik ook graag zo'n man had willen zijn... 1016 01:50:59,875 --> 01:51:04,625 die zich op zijn gemak voelt in een rood jasje met een witte broek. 1017 01:51:05,541 --> 01:51:07,708 Maar ik heb nooit de moed gehad. 1018 01:51:08,916 --> 01:51:12,625 Weet u, mevrouw, ik ben altijd... 1019 01:51:12,750 --> 01:51:15,541 een grijze, saaie man geweest. 1020 01:51:16,333 --> 01:51:18,125 Ik ben altijd... 1021 01:51:18,916 --> 01:51:20,750 een man van de wet geweest. 1022 01:51:22,208 --> 01:51:24,416 En dat vond ik nooit erg. 1023 01:51:25,750 --> 01:51:27,791 Mijn vrouw was... 1024 01:51:28,916 --> 01:51:31,208 de extraverte van ons tweeën. 1025 01:51:35,666 --> 01:51:37,791 En dat maakte me gelukkig. 1026 01:51:41,208 --> 01:51:42,541 Zij... 1027 01:51:43,583 --> 01:51:45,333 hield van... 1028 01:51:45,458 --> 01:51:48,583 rood, geel, crème. 1029 01:51:50,583 --> 01:51:52,458 In de zomer blauw. 1030 01:51:53,583 --> 01:51:55,041 Ja... 1031 01:51:55,166 --> 01:51:56,750 blauw. 1032 01:51:57,541 --> 01:51:59,875 Blauw in al zijn nuances. 1033 01:52:01,125 --> 01:52:02,708 Zo prachtig. 1034 01:52:04,208 --> 01:52:06,083 In de winter groen. 1035 01:52:07,708 --> 01:52:10,375 Ja. En u weet vast... 1036 01:52:10,500 --> 01:52:13,541 dat groen niet iedereen staat. 1037 01:52:16,541 --> 01:52:19,666 Aurora zag er prachtig uit in groen. 1038 01:52:21,250 --> 01:52:23,166 Op een dag... 1039 01:52:24,000 --> 01:52:26,458 een paar dagen voor haar heengaan... 1040 01:52:27,333 --> 01:52:29,541 droeg ze een broche... 1041 01:52:30,166 --> 01:52:32,208 op een blauw jasje. 1042 01:52:32,333 --> 01:52:34,416 Dus ik zei tegen haar: 1043 01:52:34,541 --> 01:52:39,166 Aurora, met een broche op je jasje ben je te damesachtig. 1044 01:52:40,708 --> 01:52:42,291 En zij... 1045 01:52:43,125 --> 01:52:46,708 zei verbaasd: Hoezo? 1046 01:52:49,208 --> 01:52:51,625 Ben ik geen dame dan? 1047 01:52:52,916 --> 01:52:57,208 Op dat moment kwam er een vreemd antwoord in me op. 1048 01:52:58,916 --> 01:53:00,666 Ik zei: 1049 01:53:02,416 --> 01:53:04,375 Je bent mijn meisje. 1050 01:53:08,708 --> 01:53:10,708 Dat was niet vreemd. 1051 01:53:12,083 --> 01:53:13,916 Dat was hartverscheurend. 1052 01:53:16,875 --> 01:53:22,250 Ja, hartverscheurend is het juiste woord. Aurora lachte namelijk niet. 1053 01:53:27,125 --> 01:53:29,000 Wat deed ze dan? 1054 01:53:32,041 --> 01:53:34,291 Eerst zei ze: Hou toch op. 1055 01:53:35,666 --> 01:53:38,791 Maar ik zag dat ze stiekem ontroerd was. 1056 01:53:43,625 --> 01:53:48,666 Ik realiseer me dat ik je niet veel over mezelf vertel. 1057 01:53:49,500 --> 01:53:54,291 Dat maakt niet uit. Het is geweldig om u over uw vrouw te horen praten. 1058 01:53:57,708 --> 01:53:59,458 Interesseert u dat? 1059 01:54:00,250 --> 01:54:01,791 Heel erg. 1060 01:54:05,416 --> 01:54:07,958 Kijk, eenvoudig gezegd... 1061 01:54:10,291 --> 01:54:13,083 Aurora was de perfecte vrouw. 1062 01:54:17,041 --> 01:54:19,291 De perfecte vrouw voor mij. 1063 01:54:20,916 --> 01:54:22,166 Waarom? 1064 01:54:32,291 --> 01:54:34,750 Omdat ze me nooit vergat. 1065 01:54:39,958 --> 01:54:42,944 Neem alle tijd die u nodig hebt, president. 1066 01:54:43,042 --> 01:54:44,375 Ik wacht op u. 1067 01:55:35,541 --> 01:55:38,375 Weet u dat u zeer fijngevoelig bent. 1068 01:55:39,500 --> 01:55:41,375 Dank u, president. 1069 01:55:44,125 --> 01:55:47,833 Daarom wil ik u graag een primeur geven. 1070 01:55:49,375 --> 01:55:51,666 Het zou het hoogtepunt van mijn carrière zijn. 1071 01:55:53,208 --> 01:55:55,416 Voor ik het Quirinale zou verlaten... 1072 01:55:56,916 --> 01:55:59,117 wilde ik nog één wetsvoorstel ondertekenen, 1073 01:55:59,890 --> 01:56:02,125 dat over het recht op euthanasie. 1074 01:56:03,375 --> 01:56:05,125 Niemand weet het nog. 1075 01:56:09,041 --> 01:56:12,125 Dit is echt het hoogtepunt van mijn carrière. 1076 01:56:17,208 --> 01:56:19,625 Hoe zal de paus hierop reageren? 1077 01:56:21,797 --> 01:56:23,992 Ik denk niet dat hij het slecht zal opnemen, 1078 01:56:24,083 --> 01:56:26,416 de paus is mijn vriend. 1079 01:56:26,583 --> 01:56:29,833 Ik vrees toch dat hij er niet blij mee zal zijn. 1080 01:56:30,708 --> 01:56:35,125 Ach, dat is onvermijdelijk, we hebben verschillende rollen. 1081 01:56:35,250 --> 01:56:38,708 De paus moet verantwoording afleggen aan God... 1082 01:56:39,583 --> 01:56:41,583 ik aan mijn kinderen. 1083 01:56:41,916 --> 01:56:44,541 Wat gaf de doorslag? 1084 01:56:45,166 --> 01:56:48,458 Dit is echt verrassend. 1085 01:56:48,583 --> 01:56:52,666 Iedereen dacht dat u als katholiek, die altijd zoekt naar evenwicht... 1086 01:56:52,791 --> 01:56:58,333 en compromissen, tijd zou rekken en 'm niet zou ondertekenen... 1087 01:56:58,458 --> 01:57:01,291 en de taak zou overlaten aan uw opvolger. 1088 01:57:01,416 --> 01:57:05,208 Wat heeft u overtuigd? - Mijn dochter. 1089 01:57:06,541 --> 01:57:08,666 Zij heeft me overtuigd. 1090 01:57:09,500 --> 01:57:11,833 Ze is een geweldige juriste. 1091 01:57:12,500 --> 01:57:14,666 Ze bracht mijn principes aan het wankelen. 1092 01:57:14,791 --> 01:57:17,041 U bent ook een geweldig jurist. 1093 01:57:19,083 --> 01:57:22,083 Ik zal u iets banaals vertellen, mevrouw. 1094 01:57:23,250 --> 01:57:27,625 Er is een tijd dat kinderen hun ouders moeten volgen... 1095 01:57:28,000 --> 01:57:32,708 maar daarna komt er een tijd dat ouders hun kinderen moeten volgen. 1096 01:57:33,458 --> 01:57:37,000 Bovendien heeft mijn dochter iets extra's... 1097 01:57:37,708 --> 01:57:39,625 passie... 1098 01:57:39,750 --> 01:57:43,458 die ik door mijn leeftijd ben kwijtgeraakt. 1099 01:57:44,041 --> 01:57:46,500 Hebt u uw passie weer gevonden? 1100 01:57:47,291 --> 01:57:50,583 Het is te laat voor passie... 1101 01:57:50,708 --> 01:57:52,125 maar... 1102 01:57:55,125 --> 01:57:58,083 Ik heb iets gevonden dat erop lijkt. 1103 01:58:00,708 --> 01:58:02,250 Genade. 1104 01:58:03,833 --> 01:58:07,208 Genade is de schoonheid van twijfel. 1105 01:58:08,375 --> 01:58:11,958 Dus u hebt besloten te tekenen, ook al twijfelde u? 1106 01:58:13,041 --> 01:58:15,833 Is dat niet wat we altijd doen? 1107 01:58:15,958 --> 01:58:17,416 Elke dag? 1108 01:58:17,750 --> 01:58:20,291 Zekerheden veinzen. 1109 01:58:21,791 --> 01:58:23,333 Ja, president... 1110 01:58:23,458 --> 01:58:25,833 dat doen we elke dag. 1111 01:58:25,958 --> 01:58:27,416 Dat heet moed. 1112 01:58:32,000 --> 01:58:35,958 Op een dag vroeg mijn dochter Dorotea me: 1113 01:58:36,083 --> 01:58:38,125 Van wie zijn onze dagen? 1114 01:58:38,791 --> 01:58:40,583 Het antwoord is zo duidelijk. 1115 01:58:42,916 --> 01:58:44,333 Ze zijn van ons. 1116 01:58:45,125 --> 01:58:48,750 Vreemd genoeg is een mensenleven te kort om dat te begrijpen. 1117 01:58:58,291 --> 01:59:02,958 Arpa, u bent vroeg. Had u niet tot 22.00 uur verlof? 1118 01:59:32,000 --> 01:59:33,375 Dag, Dorotea. 1119 01:59:34,666 --> 01:59:36,083 Dag, Riccardo. 1120 01:59:36,208 --> 01:59:39,416 Dag, papa. - Wat ben je aan het doen? 1121 01:59:39,541 --> 01:59:42,041 Ik ben aan het eten.-Wat? 1122 01:59:42,791 --> 01:59:44,583 Quinoa. 1123 01:59:44,708 --> 01:59:46,708 Hij heeft een pizza laten bezorgen. 1124 01:59:48,458 --> 01:59:50,250 Precies je moeder. 1125 01:59:52,375 --> 01:59:53,708 Hoezo? 1126 01:59:54,083 --> 01:59:56,375 Je kent me.-Niet echt. 1127 01:59:56,500 --> 02:00:00,333 Ik had nooit gedacht dat je Isa Rocca gratie zou verlenen. 1128 02:00:00,458 --> 02:00:02,250 En dan de motivatie. 1129 02:00:03,375 --> 02:00:06,333 'Legitieme, preventieve zelfverdediging.' 1130 02:00:06,458 --> 02:00:12,041 Een zeer gewaagde uitbreiding van het principe van zelfverdediging. 1131 02:00:12,166 --> 02:00:15,458 Zelfverdediging tegen een leven dat een hel was. 1132 02:00:16,333 --> 02:00:18,291 Maar ze heeft hem in zijn slaap vermoord. 1133 02:00:18,416 --> 02:00:22,333 Als hij wakker was geworden, zou hij haar weer martelen. 1134 02:00:24,250 --> 02:00:26,750 Ze had kunnen weglopen. - Nee. 1135 02:00:26,875 --> 02:00:28,208 Dat kon ze niet. 1136 02:00:30,375 --> 02:00:31,583 Waarom niet? 1137 02:00:32,583 --> 02:00:34,541 Omdat ze van hem hield. 1138 02:00:35,708 --> 02:00:38,625 Ze zou zijn weggelopen van haar eigen leven. 1139 02:00:39,916 --> 02:00:42,125 Ze had geen andere keuze... 1140 02:00:42,250 --> 02:00:44,125 daarom kreeg ze gratie. 1141 02:00:47,166 --> 02:00:49,333 En waarom Arpa niet? 1142 02:00:50,083 --> 02:00:52,083 Zijn verhaal was misleidend. 1143 02:00:53,875 --> 02:00:55,333 In welke zin? 1144 02:00:55,916 --> 02:00:57,958 Hij hield niet van zijn vrouw. 1145 02:00:59,250 --> 02:01:02,458 Hoe weet je dat? - Ik heb hem gesproken. 1146 02:01:04,041 --> 02:01:05,958 Hij was gebroken. 1147 02:01:07,041 --> 02:01:08,833 Van binnen gebroken. 1148 02:01:08,958 --> 02:01:11,291 Buiten elke redelijke twijfel. 1149 02:01:19,416 --> 02:01:20,666 Papa... 1150 02:01:22,416 --> 02:01:25,291 wil je mijn nieuwste liedje horen? 1151 02:01:27,416 --> 02:01:28,875 Goed. 1152 02:04:03,791 --> 02:04:06,123 ISA ROCCA EN HAAR VRIEND GINGEN ZES MAANDEN... 1153 02:04:06,124 --> 02:04:08,875 NA HET PARDON UIT ELKAAR. 1154 02:04:09,875 --> 02:04:12,958 CRISTIANO ARPA HEEFT NA DE GRATIEWEIGERING... 1155 02:04:13,083 --> 02:04:15,916 EEN NIEUWE AANVRAAG INGEDIEND. NU OP EIGEN NAAM. 1156 02:04:16,875 --> 02:04:20,166 UGO ROMANI VERLOOR MET ÉÉN STEM DE PRESIDENTSVERKIEZING. 1157 02:04:20,375 --> 02:04:22,916 WAARSCHIJNLIJK DIE VAN MARIANO DE SANTIS. 1158 02:04:23,833 --> 02:04:27,458 DOROTEA DE SANTIS GING OP DANSLES. 1159 02:04:28,500 --> 02:04:33,541 DE SANTIS IS SENATOR VOOR HET LEVEN EN GAAT ELKE OCHTEND NAAR DE SENAAT. 1160 02:04:34,458 --> 02:04:39,583 'S AVONDS WACHT HIJ OP ZIJN VRIENDIN COCO VALORI VOOR EEN LICHTE MAALTIJD. 1161 02:05:12,667 --> 02:05:14,667 Laat me met rust. 1162 02:05:26,541 --> 02:05:28,583 Voor Claudio 1163 02:12:30,875 --> 02:12:34,083 YLF-vertalingen: Corina Blank