1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,000 --> 00:01:30,582 CONSTITUIÇÃO ITALIANA ART. 87 4 00:01:30,583 --> 00:01:33,166 "O PRESIDENTE DA REPÚBLICA É O CHEFE DE ESTADO 5 00:01:33,167 --> 00:01:35,167 E REPRESENTA A UNIDADE NACIONAL." 6 00:01:39,542 --> 00:01:44,250 "PODE ENVIAR MENSAGENS AO PARLAMENTO." 7 00:01:47,083 --> 00:01:49,791 "CONVOCA AS ELEIÇÕES PARA O NOVO PARLAMENTO 8 00:01:49,792 --> 00:01:51,875 E MARCA A SUA PRIMEIRA REUNIÃO." 9 00:01:54,583 --> 00:02:00,375 "AUTORIZA OS PROJETOS DE LEI DO GOVERNO PARA O PARLAMENTO." 10 00:02:03,042 --> 00:02:08,875 "PROMULGA AS LEIS E EMITE DECRETOS REGULAMENTARES." 11 00:02:11,500 --> 00:02:16,042 "CONVOCA REFERENDOS POPULARES NOS CASOS PREVISTOS PELA CONSTITUIÇÃO." 12 00:02:19,208 --> 00:02:23,875 "NOMEIA FUNCIONÁRIOS ESTATAIS NOS CASOS PREVISTOS POR LEI." 13 00:02:26,500 --> 00:02:31,082 "ACREDITA E RECEBE DIPLOMATAS, RATIFICA OS TRATADOS INTERNACIONAIS, 14 00:02:31,083 --> 00:02:34,333 MEDIANTE, SE NECESSÁRIO, AUTORIZAÇÃO DO PARLAMENTO." 15 00:02:37,042 --> 00:02:39,082 "COMANDA AS FORÇAS ARMADAS, 16 00:02:39,083 --> 00:02:42,207 PRESIDE O CONSELHO DE DEFESA ESTABELECIDO POR LEI, 17 00:02:42,208 --> 00:02:45,125 DECLARA ESTADO DE GUERRA DECIDIDO PELO PARLAMENTO." 18 00:02:47,375 --> 00:02:52,167 "PRESIDE O CONSELHO SUPERIOR DA MAGISTRATURA." 19 00:02:54,917 --> 00:02:59,542 "CONFERE AS HONRARIAS DA REPÚBLICA." 20 00:03:02,458 --> 00:03:07,250 "PODE CONCEDER INDULTOS E COMUTAR PENAS." 21 00:04:01,458 --> 00:04:02,958 Aurora. 22 00:04:04,500 --> 00:04:05,750 Aurora, 23 00:04:06,750 --> 00:04:08,083 sinto sua falta. 24 00:04:13,083 --> 00:04:15,624 Presidente De Santis, o senhor fumou. 25 00:04:15,625 --> 00:04:16,750 Não. 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,291 Nega a evidência. 27 00:04:19,292 --> 00:04:22,666 Em direito, a evidência não é evidente. 28 00:04:22,667 --> 00:04:26,000 Eu sei, está escrito em "De Santis". 29 00:04:29,000 --> 00:04:31,874 Pai, lembra que só tem um pulmão? 30 00:04:31,875 --> 00:04:34,416 Não, já que antes eu só tinha dois. 31 00:04:34,417 --> 00:04:35,624 O que está fazendo? 32 00:04:35,625 --> 00:04:38,957 Revisando a lei que você precisa sancionar. 33 00:04:38,958 --> 00:04:41,458 - Que lei? - Você sabe muito bem. 34 00:04:42,458 --> 00:04:44,749 Notícias do seu irmão Riccardo? 35 00:04:44,750 --> 00:04:48,125 Está feliz por ir morar em Montreal, disse que é lindo. 36 00:04:50,917 --> 00:04:53,375 Você o conhece, ele acha tudo lindo. 37 00:04:54,500 --> 00:04:56,667 Amanhã começa meu último semestre. 38 00:04:57,708 --> 00:05:00,292 Mais seis meses e você volta para casa. 39 00:05:01,542 --> 00:05:05,916 Agora, mesmo que quisesse, eu não poderia dissolver o Parlamento. 40 00:05:05,917 --> 00:05:07,541 Se pudesse, dissolveria? 41 00:05:07,542 --> 00:05:09,707 Não. Já não há mais necessidade. 42 00:05:09,708 --> 00:05:13,291 Problema resolvido. Está tudo como era antes. 43 00:05:13,292 --> 00:05:14,458 Não? 44 00:05:17,000 --> 00:05:18,167 Não. 45 00:05:40,208 --> 00:05:42,042 Ainda no escritório, General? 46 00:05:43,708 --> 00:05:46,916 Quando não trabalho, Presidente, 47 00:05:46,917 --> 00:05:48,832 me entedio. 48 00:05:48,833 --> 00:05:50,167 Eu também. 49 00:05:51,375 --> 00:05:54,416 Em seis meses voltará para casa. 50 00:05:54,417 --> 00:05:57,499 Mas sempre podemos declarar uma guerra, certo? 51 00:05:57,500 --> 00:06:00,207 Não me provoque. 52 00:06:00,208 --> 00:06:03,416 Meu avô estava nas tropas Alpini de Valpolicella. 53 00:06:03,417 --> 00:06:06,833 Grande seção! Agora é liderada por um homem de mérito. 54 00:06:08,750 --> 00:06:13,416 O chamamos de Barril, por causa do tamanho. 55 00:06:13,417 --> 00:06:16,207 Também tem um apelido, General? 56 00:06:16,208 --> 00:06:18,582 Sou o Mare-Moto. 57 00:06:18,583 --> 00:06:19,999 Por quê? 58 00:06:20,000 --> 00:06:22,249 Por causa do meu nome: 59 00:06:22,250 --> 00:06:23,875 Lanfranco Mare. 60 00:06:26,917 --> 00:06:28,416 E eu? 61 00:06:28,417 --> 00:06:30,292 Tenho um apelido? 62 00:06:32,208 --> 00:06:34,791 Ninguém ousaria. 63 00:06:34,792 --> 00:06:38,708 O que aconteceu com a coragem proverbial dos Alpini? 64 00:06:41,333 --> 00:06:44,124 Alguns o chamam 65 00:06:44,125 --> 00:06:45,875 Concreto Armado. 66 00:06:47,333 --> 00:06:50,417 - É um apelido lisonjeiro. - Acha mesmo? 67 00:06:54,000 --> 00:06:55,708 Não tenho certeza. 68 00:07:05,875 --> 00:07:07,916 Às 17h, 69 00:07:07,917 --> 00:07:10,541 reunião semanal com o primeiro-ministro. 70 00:07:10,542 --> 00:07:14,207 Às 19h, jantar com a sua amiga, Coco Valori. 71 00:07:14,208 --> 00:07:17,332 O presidente de Portugal deve chegar no dia 21. 72 00:07:17,333 --> 00:07:21,042 O cerimonial quer saber se aprova este cardápio sugerido. 73 00:07:23,083 --> 00:07:26,791 "Medalhões de berinjela. Linguado ao molho meunière..." 74 00:07:26,792 --> 00:07:27,999 É brincadeira? 75 00:07:28,000 --> 00:07:30,916 - Quinoa e peixe no vapor. - Excelente. 76 00:07:30,917 --> 00:07:34,500 A editora da Vogue pediu uma declaração sua sobre moda. 77 00:07:38,542 --> 00:07:44,916 A moda é um setor industrial de absoluta proeminência na Itália... 78 00:07:44,917 --> 00:07:46,374 Não, pai. 79 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 - Nos últimos anos... - Desculpe, Presidente. 80 00:07:49,542 --> 00:07:53,124 A Vogue não quer algo formal sobre a indústria da moda. 81 00:07:53,125 --> 00:07:54,749 Querem sua opinião 82 00:07:54,750 --> 00:07:58,791 sobre o que gosta de vestir quando não está de terno. 83 00:07:58,792 --> 00:08:02,208 O título sugerido éA Elegância do Presidente. 84 00:08:05,833 --> 00:08:07,957 Minha esposa era elegante. 85 00:08:07,958 --> 00:08:09,416 Excelente. 86 00:08:09,417 --> 00:08:11,957 Declinarei educadamente o pedido. 87 00:08:11,958 --> 00:08:13,249 Mais alguma coisa? 88 00:08:13,250 --> 00:08:16,874 Ainda falta ligação com o engenheiro Giordano. 89 00:08:16,875 --> 00:08:18,999 Ele está na estação espacial. 90 00:08:19,000 --> 00:08:21,541 - Há quanto tempo? - Um ano. 91 00:08:21,542 --> 00:08:24,041 - Quando ele volta? - Em seis meses. 92 00:08:24,042 --> 00:08:27,375 Temos tempo de sobra até o fim do meu mandato. 93 00:08:30,875 --> 00:08:32,499 Portanto, 94 00:08:32,500 --> 00:08:35,375 até esse ponto, só posso dizer: excelente. 95 00:08:37,542 --> 00:08:38,791 E a oposição? 96 00:08:38,792 --> 00:08:41,666 Como sempre, fingindo indignação. 97 00:08:41,667 --> 00:08:44,916 Então, depois de anos difíceis, tudo vai bem, 98 00:08:44,917 --> 00:08:47,582 o país está seguro graças a você. 99 00:08:47,583 --> 00:08:50,666 E eu me tornei irrelevante. 100 00:08:50,667 --> 00:08:54,207 As coisas são como são. 101 00:08:54,208 --> 00:08:56,082 Eu não diria irrelevante, 102 00:08:56,083 --> 00:08:59,999 ainda precisa sancionar a lei sobre o direito à eutanásia. 103 00:09:00,000 --> 00:09:02,332 Inclusive, o Papa quer me ver. 104 00:09:02,333 --> 00:09:04,750 Seria estranho se não quisesse. 105 00:09:05,583 --> 00:09:07,125 Vai aprovar? 106 00:09:08,208 --> 00:09:11,625 Meus consultores jurídicos estão aperfeiçoando pontos cruciais. 107 00:09:13,958 --> 00:09:16,500 Esses seis meses serão suficientes? 108 00:09:21,542 --> 00:09:24,499 Presidente, é uma boa lei. 109 00:09:24,500 --> 00:09:27,582 Por que não janta comigo e minha filha? 110 00:09:27,583 --> 00:09:31,917 Também irá uma velha amiga de escola, Coco Valori, ela é simpática. 111 00:09:33,958 --> 00:09:36,749 - Com o maior prazer. - Um jantar leve. 112 00:09:36,750 --> 00:09:40,750 Minha filha tenta me manter vivo me transformando num asceta. 113 00:09:42,875 --> 00:09:46,124 Sofri tanto com seu manual, Presidente. 114 00:09:46,125 --> 00:09:50,999 2.046 páginas, os alunos apelidaram de "Himalaia, K3". 115 00:09:51,000 --> 00:09:54,833 - Mas o K3 nem existe. - Justamente. Impossível escalar. 116 00:09:56,417 --> 00:09:58,375 Enfim, passa bem a ideia. 117 00:10:00,792 --> 00:10:03,457 O direito penal é assim, 118 00:10:03,458 --> 00:10:05,874 escalar o impossível. 119 00:10:05,875 --> 00:10:07,208 MANUAL DE DIREITO PENAL 120 00:10:09,042 --> 00:10:12,333 Se posso perguntar, o que entende por impossível? 121 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 Estabelecer a verdade. 122 00:10:16,042 --> 00:10:20,207 Cansou de perder tempo com a enfadonha e mesquinha Itália? 123 00:10:20,208 --> 00:10:22,666 Viu só? A Coco é muito simpática. 124 00:10:22,667 --> 00:10:25,999 Sim, só idiotas são simpáticos. E eu sou os dois. 125 00:10:26,000 --> 00:10:30,333 Está rejuvenescido! A Dori estava certa em cortar cigarro e massa. 126 00:10:31,500 --> 00:10:33,749 - Giulio Malerba. - Coco Valori, 127 00:10:33,750 --> 00:10:37,041 - finjo ser crítica de arte. - Você é uma instituição. 128 00:10:37,042 --> 00:10:41,041 E por que meu amigo mais antigo, atual presidente, 129 00:10:41,042 --> 00:10:43,499 não me deu um museu para dirigir? 130 00:10:43,500 --> 00:10:45,416 Porque não está no meu escopo, 131 00:10:45,417 --> 00:10:48,082 conforme o Artigo 87 da Constituição. 132 00:10:48,083 --> 00:10:50,749 Era brincadeira. Eu queimaria os museus. 133 00:10:50,750 --> 00:10:54,332 Primeiro-Ministro, conheço este monólito há 56 anos. 134 00:10:54,333 --> 00:10:58,749 Coco, não vamos falar de mim, sou o assunto mais tedioso que existe. 135 00:10:58,750 --> 00:11:00,541 Adoro, ele só diz a verdade. 136 00:11:00,542 --> 00:11:04,041 Amigos desde a primeira aula. Ele me deve tudo. 137 00:11:04,042 --> 00:11:06,583 O apresentei à Aurora, minha melhor amiga. 138 00:11:07,292 --> 00:11:10,166 Sem mim, nunca teria coragem de cortejá-la. 139 00:11:10,167 --> 00:11:11,999 Aurora era uma beleza, 140 00:11:12,000 --> 00:11:15,332 já ele, era preciso se acostumar, para ser gentil. 141 00:11:15,333 --> 00:11:18,541 Graças a mim, surgiu a maravilhosa Dori. 142 00:11:18,542 --> 00:11:21,874 - Já conheceu o Riccardo? - Não tive o prazer. 143 00:11:21,875 --> 00:11:23,916 - Mora no Canadá. - O que faz? 144 00:11:23,917 --> 00:11:26,457 - Compõe música clássica. - Que nada! 145 00:11:26,458 --> 00:11:30,124 Compõe para estrelas pop e ganha mais que todos nós. 146 00:11:30,125 --> 00:11:33,041 Quando é o festival de dança contemporânea? 147 00:11:33,042 --> 00:11:34,249 Não sei, mas aviso. 148 00:11:34,250 --> 00:11:37,582 Feliz que em seis meses deixará este museu 149 00:11:37,583 --> 00:11:40,125 e voltará para casa, e para seus livros? 150 00:11:40,667 --> 00:11:43,541 - Confesso que sim. - Ele não fala, confessa. 151 00:11:43,542 --> 00:11:45,874 Tão católico e eu, tão ateia! 152 00:11:45,875 --> 00:11:47,957 Por isso nos damos bem, não? 153 00:11:47,958 --> 00:11:52,582 O Ugo Romani, ministro da Justiça, também estudava conosco, sabia? 154 00:11:52,583 --> 00:11:56,499 Sim, porque Romani é apaixonado por fotos antigas da turma. 155 00:11:56,500 --> 00:11:59,416 - Ele coleciona. - Que paixãozinha é essa? 156 00:11:59,417 --> 00:12:01,666 O Ugo é outro amigo de longa data. 157 00:12:01,667 --> 00:12:04,082 Mas era repetente. Era mais velho. 158 00:12:04,083 --> 00:12:05,582 Bonito, mas uma anta. 159 00:12:05,583 --> 00:12:09,749 Ele ter virado ministro é um enigma, como o Sudário de Turim. 160 00:12:09,750 --> 00:12:11,416 - E ele é bom? - Muito. 161 00:12:11,417 --> 00:12:15,832 Não acredito. Políticos têm uma relação neurótica com a verdade. 162 00:12:15,833 --> 00:12:18,874 - Também sou político. - Não, você é jurista. 163 00:12:18,875 --> 00:12:22,249 - Na infância... - Chega de pré-história. 164 00:12:22,250 --> 00:12:27,416 Melhor: quais as novidades no seu cintilante mundo da arte? 165 00:12:27,417 --> 00:12:29,874 É um necrotério. Aqui parece Ibiza. 166 00:12:29,875 --> 00:12:31,832 Todos que se dizem artistas 167 00:12:31,833 --> 00:12:34,082 não valem um dedo do De Chirico. 168 00:12:34,083 --> 00:12:36,791 Eu era protegida do mestre. 169 00:12:36,792 --> 00:12:40,582 Ele me adorava, fisicamente também, eu tinha 21... 170 00:12:40,583 --> 00:12:44,332 Há anos ela alimenta a lenda de que era amante do De Chirico. 171 00:12:44,333 --> 00:12:47,166 Coco, pare com isso, este não é o lugar. 172 00:12:47,167 --> 00:12:50,707 É exatamente o lugar. É um segredo de Estado. 173 00:12:50,708 --> 00:12:53,624 Segredos de Estado viram domínio público. 174 00:12:53,625 --> 00:12:57,750 Deixe-me virar domínio público! Não vejo a hora. 175 00:12:59,833 --> 00:13:02,874 O que vai fazer no seu aniversário? 176 00:13:02,875 --> 00:13:03,958 Nada. 177 00:13:04,667 --> 00:13:06,791 Sempre foi imprevisível. 178 00:13:06,792 --> 00:13:09,833 Dieta é uma coisa, mas vai matá-lo de fome. 179 00:13:10,625 --> 00:13:13,249 Já vou. Vou jantar com galeristas húngaros. 180 00:13:13,250 --> 00:13:16,166 - De novo? - Isso não foi jantar, foi uma hipótese. 181 00:13:16,167 --> 00:13:19,374 - Primeiro-Ministro, prazer. - O prazer foi meu. 182 00:13:19,375 --> 00:13:22,125 - Querida, ligo amanhã. - Eu te acompanho. 183 00:13:24,708 --> 00:13:27,541 - Como o achou? - Seu pai é indestrutível. 184 00:13:27,542 --> 00:13:31,332 - Preciso de um presente. - Para o Concreto Armado? Uma picareta. 185 00:13:31,333 --> 00:13:34,374 - O que te preocupa? - Ele guarda tudo. 186 00:13:34,375 --> 00:13:36,332 - Você é igual. - Em quê? 187 00:13:36,333 --> 00:13:38,666 Você é rígida, não sabe relaxar. 188 00:13:38,667 --> 00:13:40,124 Siga meu exemplo, 189 00:13:40,125 --> 00:13:43,624 sou leve, apesar de escandalosos 22 quilos sobrando. 190 00:13:43,625 --> 00:13:46,291 Mas a responsabilidade o esmaga. 191 00:13:46,292 --> 00:13:47,458 E você? 192 00:14:20,583 --> 00:14:23,500 - Tem algo a dizer? - Apenas boa noite. 193 00:14:28,625 --> 00:14:30,916 Gosta do rap do Guè? 194 00:14:30,917 --> 00:14:32,166 Que idiotice! 195 00:14:32,167 --> 00:14:35,499 Detesto os refrões da música moderna. 196 00:14:35,500 --> 00:14:38,124 Malerba beijando a mão dela, 197 00:14:38,125 --> 00:14:40,208 não pareceu bajulador? 198 00:14:44,667 --> 00:14:49,207 Sabia que meu apelido é "Concreto Armado"? 199 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Todo mundo sabe. 200 00:14:53,542 --> 00:14:55,124 Por que nunca me disse? 201 00:14:55,125 --> 00:14:57,917 Não queria mexer com seu inconsciente. 202 00:15:02,833 --> 00:15:04,292 Fez bem. 203 00:15:05,833 --> 00:15:07,582 PEDIDOS DE INDULTO 204 00:15:07,583 --> 00:15:11,082 - Não me diga... - Mas eu digo. 205 00:15:11,083 --> 00:15:13,999 Dois pedidos de indulto que merecem análise. 206 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 Temos dado pouca atenção a esse ponto. 207 00:15:17,625 --> 00:15:19,707 O ministro da Justiça os defende. 208 00:15:19,708 --> 00:15:23,875 Meu gabinete e eu estamos unânimes no caso Arpa. 209 00:15:25,000 --> 00:15:29,041 O caso Rocca é mais complexo. Nosso parecer é negativo. 210 00:15:29,042 --> 00:15:30,542 Você cuidaria disso? 211 00:15:31,792 --> 00:15:35,416 Há a Sra. Gallo e uma equipe de juristas. Por que eu? 212 00:15:35,417 --> 00:15:38,667 Dorotea, você é a jurista que seu pai mais estima. 213 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 - Depois dele. - Isso é óbvio. 214 00:16:07,542 --> 00:16:11,292 Honra ao presidente da República Portuguesa. 215 00:16:12,292 --> 00:16:13,750 Coronel, 216 00:16:15,042 --> 00:16:16,917 eu também pareço tão velho? 217 00:16:19,417 --> 00:16:20,750 Não, Presidente. 218 00:16:23,625 --> 00:16:25,541 Acredita em mim? 219 00:16:25,542 --> 00:16:27,250 Sempre acredito em você. 220 00:16:28,750 --> 00:16:30,999 Mas ultimamente, quando rezo, 221 00:16:31,000 --> 00:16:32,750 caio... no sono. 222 00:16:34,917 --> 00:16:37,875 Desabo. Em poucos minutos. 223 00:16:40,083 --> 00:16:41,917 E não sonho mais. 224 00:16:43,042 --> 00:16:44,875 Gostaria de sonhar? 225 00:16:46,833 --> 00:16:48,542 Muito. 226 00:16:50,417 --> 00:16:52,624 Quero que descubra algo para mim. 227 00:16:52,625 --> 00:16:53,875 O quê? 228 00:16:55,917 --> 00:16:57,542 O título de uma música. 229 00:19:53,667 --> 00:19:56,624 Nunca superei, Aurora. 230 00:19:56,625 --> 00:19:59,250 Nunca superei sua partida. 231 00:20:00,292 --> 00:20:02,957 Já faz oito anos. 232 00:20:02,958 --> 00:20:06,291 Você me deixou viúvo, sozinho, velho, 233 00:20:06,292 --> 00:20:08,582 inútil e esgotado. 234 00:20:08,583 --> 00:20:11,624 E a vida, sem você, 235 00:20:11,625 --> 00:20:14,291 não me emociona mais. 236 00:20:14,292 --> 00:20:16,082 Mas não falemos de mim. 237 00:20:16,083 --> 00:20:17,832 Você sabe, 238 00:20:17,833 --> 00:20:21,083 sou o assunto mais tedioso que existe. 239 00:20:24,917 --> 00:20:26,458 Falemos de você. 240 00:20:29,833 --> 00:20:31,167 Eu era só um menino. 241 00:20:34,042 --> 00:20:38,541 Minha família tinha acabado de vir das províncias de Nápoles. 242 00:20:38,542 --> 00:20:42,667 Vi você da nossa casa de campo e me veio um pensamento preciso: 243 00:20:45,042 --> 00:20:46,125 ela é imortal. 244 00:20:47,750 --> 00:20:51,875 Por um momento, seus pés não tocaram o chão. 245 00:20:53,000 --> 00:20:56,916 Suspensos, como se faltasse gravidade. 246 00:20:56,917 --> 00:20:58,625 Inesquecível. 247 00:21:00,333 --> 00:21:03,708 Aurora, eu, quando me lembro, 248 00:21:04,833 --> 00:21:06,250 morro. 249 00:21:22,083 --> 00:21:25,166 Fica na sua, atenção Se não pega a visão 250 00:21:25,167 --> 00:21:28,541 No trigésimo nono andar Fumo haxixe no salão 251 00:21:28,542 --> 00:21:31,957 Eu tenho o flow Mil graus de calor 252 00:21:31,958 --> 00:21:34,582 As garotas choram Enquanto sinto o fervor 253 00:21:34,583 --> 00:21:37,124 Olho pela janela É meu fornecedor 254 00:21:37,125 --> 00:21:40,457 Sonho com um Bentley Com seis pessoas no meu Clio 255 00:21:40,458 --> 00:21:43,291 Sonho com grana alta E um doador de coração 256 00:21:43,292 --> 00:21:46,916 São as patricinhas Que dão mais tão tesão 257 00:21:46,917 --> 00:21:49,582 Agora vivo meu sonho Sem esperar respeito 258 00:21:49,583 --> 00:21:52,957 Você é sério, você reflete... 259 00:21:52,958 --> 00:21:56,416 Lembra quando dediquei aquele poeminha a você? 260 00:21:56,417 --> 00:21:58,666 Se chamava Outonos. 261 00:21:58,667 --> 00:22:01,624 Você não gostou. E com razão. 262 00:22:01,625 --> 00:22:04,666 Nunca fui um grande poeta. 263 00:22:04,667 --> 00:22:07,083 Mas e você? O que era? 264 00:22:08,167 --> 00:22:10,499 Um sorriso desarmante, 265 00:22:10,500 --> 00:22:12,167 depois, o que mais? 266 00:22:14,917 --> 00:22:16,666 Uma mentira. 267 00:22:16,667 --> 00:22:18,207 Sim. 268 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 Aquela mentira! 269 00:22:21,167 --> 00:22:25,791 Quanto pesou aquela sombra sobre nossa vida naquela época? 270 00:22:25,792 --> 00:22:29,249 Sei que o diria: "Foi há tanto tempo, pare. 271 00:22:29,250 --> 00:22:31,249 Nós nos amávamos." 272 00:22:31,250 --> 00:22:34,874 Então por que o tempo não me curou, Aurora? 273 00:22:34,875 --> 00:22:37,874 Por que, desde aquele dia, 40 anos atrás, 274 00:22:37,875 --> 00:22:39,958 nunca consegui seguir em frente? 275 00:22:41,167 --> 00:22:43,291 Sou o Concreto Armado. 276 00:22:43,292 --> 00:22:46,458 Agora entendo a origem secreta do meu apelido. 277 00:22:55,042 --> 00:22:56,582 Como ele está? 278 00:22:56,583 --> 00:22:58,333 Se recuperando rapidamente. 279 00:22:59,000 --> 00:23:00,875 O Elvis é indestrutível. 280 00:23:02,750 --> 00:23:08,707 Coronel, como conseguiu encontrar o título da música em tão pouco tempo? 281 00:23:08,708 --> 00:23:11,291 Um couraceiro deve saber fazer de tudo, 282 00:23:11,292 --> 00:23:13,167 até ser agente secreto. 283 00:23:16,250 --> 00:23:17,333 O que foi? 284 00:23:19,083 --> 00:23:22,583 - Ultimamente, quando rezo, cochilo. - Então não reze. 285 00:23:24,875 --> 00:23:28,749 Esta manhã, na missa, o padre falou sobre a vida após a morte. 286 00:23:28,750 --> 00:23:31,457 Aposto que disse que a vida não é nossa. 287 00:23:31,458 --> 00:23:33,124 Sim, por alto. 288 00:23:33,125 --> 00:23:36,374 Acho que quando eu morrer, continuarei com você, 289 00:23:36,375 --> 00:23:41,082 perto de você e seu irmão, mas sem interferir. 290 00:23:41,083 --> 00:23:43,708 E qual a diferença de hoje, com você vivo? 291 00:23:44,667 --> 00:23:46,375 Por que esta amargura? 292 00:23:46,917 --> 00:23:49,916 Porque você não interfere, joga no seguro, 293 00:23:49,917 --> 00:23:52,125 assim encarou seis crises de governo. 294 00:23:54,625 --> 00:23:55,749 Talvez. 295 00:23:55,750 --> 00:23:58,999 A velha cultura democrata-cristã paira sobre mim. 296 00:23:59,000 --> 00:24:04,124 Mas os democratas-cristãos, nas horas cruciais, souberam decidir. 297 00:24:04,125 --> 00:24:05,582 Eles sim, mas e você? 298 00:24:05,583 --> 00:24:07,457 O que quer me perguntar? 299 00:24:07,458 --> 00:24:10,457 Há três meses trabalhamos na lei da eutanásia. 300 00:24:10,458 --> 00:24:13,666 Eu, a Sra. Gallo, toda a equipe jurídica, dia e noite. 301 00:24:13,667 --> 00:24:17,291 Refinando, cortando, corrigindo. 302 00:24:17,292 --> 00:24:20,582 Tudo isso para agradá-lo. 303 00:24:20,583 --> 00:24:24,707 Mas é inútil, porque você nunca sancionará essa lei. 304 00:24:24,708 --> 00:24:28,083 Sancionar essa lei requer uma coragem que você não tem. 305 00:24:29,625 --> 00:24:32,124 - Não, não é assim. - Então como é? 306 00:24:32,125 --> 00:24:36,041 Está reduzindo a questão a um conflito entre coragem e medo. 307 00:24:36,042 --> 00:24:38,750 - Mas não é esse o ponto. - E qual é? 308 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 Se não assino, sou um torturador, 309 00:24:42,167 --> 00:24:44,332 se assino, sou um assassino. 310 00:24:44,333 --> 00:24:45,958 Esse é o ponto. 311 00:24:47,583 --> 00:24:49,417 Na verdade, esse é o dilema. 312 00:24:50,625 --> 00:24:53,416 Conhece a teoria da ladeira escorregadia? 313 00:24:53,417 --> 00:24:55,666 Muito. O Holocausto é resultado 314 00:24:55,667 --> 00:24:58,832 de uma intenção inicial inofensiva e generosa: 315 00:24:58,833 --> 00:25:00,999 aliviar o sofrimento dos doentes. 316 00:25:01,000 --> 00:25:04,249 Se o legislador cede no ponto "A", cederá até o "N". 317 00:25:04,250 --> 00:25:06,582 Não é comprovado, não acontecerá. 318 00:25:06,583 --> 00:25:07,874 Por quê? 319 00:25:07,875 --> 00:25:10,542 Porque, por sua causa, somos melhores que você. 320 00:25:11,750 --> 00:25:14,332 Tudo se resume a uma questão. 321 00:25:14,333 --> 00:25:17,707 - Há muitas questões. - Não, só uma. 322 00:25:17,708 --> 00:25:19,875 De quem são nossos dias? 323 00:25:51,125 --> 00:25:53,208 De quem são nossos dias? 324 00:26:24,375 --> 00:26:26,624 Obrigado, madre. 325 00:26:26,625 --> 00:26:29,332 Agora diga-me uma coisa. 326 00:26:29,333 --> 00:26:32,958 Apesar de tantas nuvens, é um belo dia. 327 00:26:36,208 --> 00:26:40,124 Os sorrisos das mulheres estão mudando o mundo. 328 00:26:40,125 --> 00:26:42,041 Não é assim? 329 00:26:42,042 --> 00:26:44,750 O vejo particularmente otimista, Santo Padre. 330 00:26:47,625 --> 00:26:50,957 Meu amigo, meu amigo. 331 00:26:50,958 --> 00:26:52,708 Você é meu amigo. 332 00:26:54,500 --> 00:26:56,667 Meu caro amigo. 333 00:27:00,208 --> 00:27:04,249 Quer me perguntar algo, não é? 334 00:27:04,250 --> 00:27:06,083 - Estou vendo. - Sim, quero. 335 00:27:07,417 --> 00:27:11,958 Vá em frente, pode perguntar qualquer coisa a um amigo. 336 00:27:13,417 --> 00:27:15,792 Eu me sinto só, Santidade. 337 00:27:18,542 --> 00:27:20,417 O senhor é idoso, 338 00:27:21,583 --> 00:27:24,707 dores e queixas são comuns, 339 00:27:24,708 --> 00:27:29,042 sua função política e social está terminando, 340 00:27:30,542 --> 00:27:33,291 o horizonte se aproxima, 341 00:27:33,292 --> 00:27:37,332 as mentes e corações dos seus filhos estão distantes, 342 00:27:37,333 --> 00:27:39,707 sua esposa faleceu. 343 00:27:39,708 --> 00:27:41,708 O passado é um fardo. 344 00:27:42,708 --> 00:27:44,499 E o futuro? 345 00:27:44,500 --> 00:27:46,167 Um vazio. 346 00:27:50,167 --> 00:27:53,291 Certamente, não te falta sinceridade. 347 00:27:53,292 --> 00:27:56,541 Mentiras são para padrecos. 348 00:27:56,542 --> 00:27:58,583 Eu sou o Papa. 349 00:28:00,583 --> 00:28:02,292 Ouça com atenção. 350 00:28:05,208 --> 00:28:07,999 Você sofre de solidão 351 00:28:08,000 --> 00:28:12,332 ou está apenas sobrecarregado pelo comprimento da vida? 352 00:28:12,333 --> 00:28:16,458 Você ainda se lembra do que é sentir leveza? 353 00:28:17,458 --> 00:28:20,250 Você já foi leve alguma vez? 354 00:28:24,208 --> 00:28:25,583 Leve? 355 00:28:30,250 --> 00:28:32,625 - Não sei... - Voilà. 356 00:28:33,792 --> 00:28:35,833 Ninguém sabe. 357 00:28:36,875 --> 00:28:39,166 Ninguém. 358 00:28:39,167 --> 00:28:44,167 Deus suscita perguntas e evita, com cuidado, dar respostas. 359 00:28:45,208 --> 00:28:47,875 Ele nos mantém vivos pelo mistério. 360 00:28:48,417 --> 00:28:52,291 Dar respostas não é a nossa tarefa. 361 00:28:52,292 --> 00:28:54,832 Nem é da ciência, 362 00:28:54,833 --> 00:28:57,832 nem mesmo da ciência jurídica, 363 00:28:57,833 --> 00:29:01,333 da qual você é ilustre representante. 364 00:29:02,458 --> 00:29:05,541 Por isso, tenho certeza 365 00:29:05,542 --> 00:29:09,000 de que você não sancionará essa lei da morte. 366 00:29:10,208 --> 00:29:11,624 Certo? 367 00:29:11,625 --> 00:29:13,541 Certo, meu amigo? 368 00:29:13,542 --> 00:29:16,249 Eu, você... 369 00:29:16,250 --> 00:29:18,083 Ninguém pode responder. 370 00:30:17,000 --> 00:30:20,208 - Feliz aniversário, Mariano. - Obrigado, Ugo. 371 00:30:25,417 --> 00:30:28,457 É o original. Do segundo ano do ensino médio. 372 00:30:28,458 --> 00:30:30,832 Guardei uma cópia comigo. 373 00:30:30,833 --> 00:30:33,750 - Quantas memórias. - Muito atencioso. 374 00:30:34,792 --> 00:30:36,624 Você emagreceu. 375 00:30:36,625 --> 00:30:40,292 Quando quero extrapolar, a Dorotea me serve um chá. 376 00:30:41,500 --> 00:30:42,625 Como ela está? 377 00:30:43,250 --> 00:30:44,791 Combativa, como sempre. 378 00:30:44,792 --> 00:30:48,957 Ela me acusa de não ter coragem de sancionar a lei da eutanásia. 379 00:30:48,958 --> 00:30:52,749 Um tema espinhoso e delicado. Não queria estar em seu lugar. 380 00:30:52,750 --> 00:30:55,916 Parece que a imobilidade é minha marca registrada. 381 00:30:55,917 --> 00:30:58,708 Sabia que meu apelido é "Concreto Armado"? 382 00:30:59,750 --> 00:31:02,249 Podem te chamar do que quiserem, 383 00:31:02,250 --> 00:31:05,250 mas você foi um grande presidente da República. 384 00:31:06,000 --> 00:31:09,792 A sexta crise de governo causada por aquele irresponsável. 385 00:31:10,958 --> 00:31:13,082 Você fez um trabalho incrível, 386 00:31:13,083 --> 00:31:15,375 sempre fiel à Constituição. 387 00:31:16,500 --> 00:31:19,082 Está aliviado por estar quase acabando? 388 00:31:19,083 --> 00:31:21,916 Sim, não vejo a hora de voltar para casa. 389 00:31:21,917 --> 00:31:23,916 E de recuperar sua liberdade. 390 00:31:23,917 --> 00:31:27,000 Na nossa idade, liberdade não serve para nada. 391 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Além disso, minha liberdade se chamava Aurora. 392 00:31:34,500 --> 00:31:36,042 Sente falta dela? 393 00:31:38,250 --> 00:31:40,042 Eu também sinto. 394 00:31:52,250 --> 00:31:53,417 Pergunte. 395 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 Muito bem. 396 00:31:56,792 --> 00:31:59,499 Quando seu mandato terminar, 397 00:31:59,500 --> 00:32:01,457 se meu nome vier à tona 398 00:32:01,458 --> 00:32:04,499 como candidato à presidência, você me apoiaria? 399 00:32:04,500 --> 00:32:07,207 Que pergunta! Nós nos conhecemos a vida toda! 400 00:32:07,208 --> 00:32:10,624 - Foi por isso que veio? - Não só. 401 00:32:10,625 --> 00:32:13,541 Há outra questão, mais delicada. 402 00:32:13,542 --> 00:32:16,207 Quero tratar disso imediatamente, 403 00:32:16,208 --> 00:32:18,332 para evitar mal-entendidos. 404 00:32:18,333 --> 00:32:22,958 Não quero que pense que abuso da nossa amizade. 405 00:32:23,833 --> 00:32:26,082 Enviei dois pedidos de indulto. 406 00:32:26,083 --> 00:32:28,124 Um sobre Isa Rocca, 407 00:32:28,125 --> 00:32:30,583 45 anos, homicídio em primeiro grau. 408 00:32:31,833 --> 00:32:33,708 Cumpriu nove anos. 409 00:32:34,792 --> 00:32:36,375 Isa Rocca... 410 00:32:37,417 --> 00:32:40,416 é sobrinha da minha companheira atual. 411 00:32:40,417 --> 00:32:42,958 Sei, há conflito de interesses. 412 00:32:47,167 --> 00:32:50,082 Para ser honesto, estou cansado, 413 00:32:50,083 --> 00:32:53,124 confiarei a análise dos pedidos à Dorotea. 414 00:32:53,125 --> 00:32:56,875 Como jurista, atualmente, ela é muito mais afiada do que eu. 415 00:33:03,000 --> 00:33:07,667 - Eu não deveria comer quinoa hoje? - É uma exceção pelo seu aniversário. 416 00:33:10,708 --> 00:33:13,332 - Já pensou em se casar outra vez? - Nunca. 417 00:33:13,333 --> 00:33:16,291 - Por quê? A mamãe ficaria feliz. - Não acho. 418 00:33:16,292 --> 00:33:18,917 - Ela me disse. - Eu não ficaria feliz. 419 00:33:20,000 --> 00:33:24,541 Por que o Riccardo não volta a escrever música clássica? Ele era tão bom. 420 00:33:24,542 --> 00:33:26,750 Porque gosta de música pop, como você. 421 00:33:29,667 --> 00:33:31,124 Seu presente. 422 00:33:31,125 --> 00:33:34,416 - O que é? - Um fone de ouvido para celular. 423 00:33:34,417 --> 00:33:36,457 Não pode continuar com CDs. 424 00:33:36,458 --> 00:33:39,042 - Não sei como usar. - O Labaro te ajudará. 425 00:33:47,583 --> 00:33:50,207 Não conheço vocês dois. 426 00:33:50,208 --> 00:33:53,624 O Riccardo e eu também não te conhecemos. 427 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 E você? 428 00:33:55,542 --> 00:33:57,707 Vai se casar algum dia? 429 00:33:57,708 --> 00:33:59,874 Você viu os pedidos de indulto? 430 00:33:59,875 --> 00:34:01,833 Não, quero que cuide disso. 431 00:34:03,833 --> 00:34:06,832 Agora, com mais tempo livre, por que não faz? 432 00:34:06,833 --> 00:34:08,249 Não sou juiz há anos. 433 00:34:08,250 --> 00:34:10,708 Um juiz é juiz por toda a vida. 434 00:34:32,833 --> 00:34:37,833 O que o engenheiro Giordano estará fazendo em sua cápsula espacial? 435 00:34:38,958 --> 00:34:40,750 Provavelmente dormindo. 436 00:34:42,042 --> 00:34:45,792 Não deve ser fácil dormir sem gravidade. 437 00:34:47,958 --> 00:34:49,792 Ou talvez seja. 438 00:34:59,375 --> 00:35:00,708 Mosquitos. 439 00:35:08,417 --> 00:35:11,250 Um couraceiro tem que saber fazer de tudo. 440 00:35:33,500 --> 00:35:35,207 Aurora, 441 00:35:35,208 --> 00:35:37,917 por que me traiu 40 anos atrás? 442 00:36:04,292 --> 00:36:06,707 Aurora, 443 00:36:06,708 --> 00:36:08,749 por que, no dia do seu funeral, 444 00:36:08,750 --> 00:36:12,917 tive a sensação clara de que seu amante estava lá? 445 00:36:19,875 --> 00:36:22,667 Você nunca quis revelar o nome, 446 00:36:23,208 --> 00:36:25,083 mas eu sentia sua presença. 447 00:36:27,583 --> 00:36:31,083 Aurora, ele estava lá. 448 00:36:43,417 --> 00:36:44,917 O que está fazendo? 449 00:36:47,250 --> 00:36:50,500 Está perdendo o controle. Volte ao seu lugar. 450 00:36:52,292 --> 00:36:54,167 Volte ao seu lugar. 451 00:37:01,292 --> 00:37:03,791 Você cuidará dos pedidos de indulto? 452 00:37:03,792 --> 00:37:06,541 Comecei a examinar os dossiês, sim. 453 00:37:06,542 --> 00:37:08,791 O que acha deles? 454 00:37:08,792 --> 00:37:11,707 O caso de Isa Rocca me comoveu. 455 00:37:11,708 --> 00:37:14,874 Mas é irrelevante porque, do ponto de vista ético, 456 00:37:14,875 --> 00:37:16,874 conceder o indulto é arriscado. 457 00:37:16,875 --> 00:37:20,207 - Não acho que o papai... - Eu a conheço. 458 00:37:20,208 --> 00:37:21,875 Você deveria conhecê-la. 459 00:37:22,875 --> 00:37:24,499 Em que sentido? 460 00:37:24,500 --> 00:37:27,292 Vá visitá-la na prisão, em Turim. 461 00:37:28,458 --> 00:37:32,124 - Vai te dar um quadro mais nítido. - Não é necessário. 462 00:37:32,125 --> 00:37:34,749 O quadro jurídico se infere dos autos. 463 00:37:34,750 --> 00:37:37,957 Não existem só autos. 464 00:37:37,958 --> 00:37:39,792 Também existem pessoas. 465 00:37:43,083 --> 00:37:46,582 Acha que o papai sancionará o projeto da eutanásia? 466 00:37:46,583 --> 00:37:48,624 Não acho. 467 00:37:48,625 --> 00:37:50,958 Mas se eu fosse assumir o lugar dele, 468 00:37:52,458 --> 00:37:53,958 eu sancionaria. 469 00:38:04,500 --> 00:38:06,707 "Isa Rocca, nascida em Roma, 470 00:38:06,708 --> 00:38:08,249 em 9 de outubro de 1980. 471 00:38:08,250 --> 00:38:11,958 Condenada por homicídio doloso do marido, Alessio Picone. 472 00:38:13,500 --> 00:38:17,832 Alessio Picone, nascido em Roma, em 2 de agosto de 1975, 473 00:38:17,833 --> 00:38:21,625 oprimiu, ameaçou e espancou Isa Rocca por 15 anos." 474 00:38:23,417 --> 00:38:27,457 "Cristiano Arpa, nascido em Turim, em 3 de fevereiro de 1951. 475 00:38:27,458 --> 00:38:31,667 Professor de história no colégio clássico em Moncalieri, Turim. 476 00:38:33,167 --> 00:38:35,082 Condenado por homicídio doloso 477 00:38:35,083 --> 00:38:38,542 da esposa, Diana Della Ragione, que sofria de Alzheimer. 478 00:38:40,417 --> 00:38:43,707 'Agradeço aos meus estudantes pela solidariedade, 479 00:38:43,708 --> 00:38:46,291 mas não acho que mereça um indulto. 480 00:38:46,292 --> 00:38:48,333 Não estive à altura.'" 481 00:38:54,792 --> 00:38:58,207 Pedi para chamá-la porque não lembro minha agenda. 482 00:38:58,208 --> 00:39:01,457 Em duas horas receberá a embaixadora da Lituânia. 483 00:39:01,458 --> 00:39:02,832 Sim, tinha esquecido. 484 00:39:02,833 --> 00:39:06,917 Lembre-se: na quarta-feira é a abertura de dança contemporânea. 485 00:39:08,417 --> 00:39:09,750 A editora da Vogue... 486 00:39:15,750 --> 00:39:17,457 "Excelente". 487 00:39:17,458 --> 00:39:18,999 Excelente. 488 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Vou me preparar para a reunião. 489 00:39:25,208 --> 00:39:27,166 Muito bem, então. 490 00:39:27,167 --> 00:39:30,332 Como sempre, foi uma reunião produtiva. 491 00:39:30,333 --> 00:39:34,416 Talvez nossa última, Presidente. Meu mandato está acabando. 492 00:39:34,417 --> 00:39:35,791 O meu também. 493 00:39:35,792 --> 00:39:38,916 - Qual será o seu próximo posto? - Não sei. 494 00:39:38,917 --> 00:39:42,082 Mas decidi tirar um ano sabático 495 00:39:42,083 --> 00:39:47,374 e ficar em Roma, para finalmente conhecer a cidade. 496 00:39:47,375 --> 00:39:52,374 E já que o seu mandato também está acabando, 497 00:39:52,375 --> 00:39:54,457 talvez, se quiser, 498 00:39:54,458 --> 00:39:58,333 poderia me mostrar os monumentos que ainda não consegui ver. 499 00:40:00,667 --> 00:40:03,125 Logo seremos dois cidadãos livres. 500 00:40:09,000 --> 00:40:11,708 - É uma ideia bizarra. - Mas é uma ideia. 501 00:40:12,542 --> 00:40:14,458 Quase esqueci de dizer... 502 00:40:15,833 --> 00:40:18,208 Você fica lindo de cabelos curtos. 503 00:40:40,458 --> 00:40:42,875 Seu mesmo jeito de andar, Aurora. 504 00:41:03,958 --> 00:41:07,457 Como você se vestia naquela época, Aurora? 505 00:41:07,458 --> 00:41:09,292 O que estava na moda? 506 00:41:12,000 --> 00:41:13,958 Éramos apenas crianças. 507 00:41:30,833 --> 00:41:31,958 Elvis? 508 00:41:33,583 --> 00:41:34,917 O que há? 509 00:41:46,542 --> 00:41:48,749 Ele estava bem. 510 00:41:48,750 --> 00:41:51,166 Teve uma recaída. 511 00:41:51,167 --> 00:41:53,125 Teremos que sacrificá-lo. 512 00:42:00,875 --> 00:42:02,292 Não, mantenha-o vivo. 513 00:42:04,333 --> 00:42:06,291 Presidente, 514 00:42:06,292 --> 00:42:08,000 ele está em agonia. 515 00:42:15,167 --> 00:42:16,375 Eu decidi. 516 00:42:32,625 --> 00:42:33,750 Pergunte. 517 00:42:36,750 --> 00:42:39,667 Quer ler o último rascunho sobre a eutanásia? 518 00:42:47,333 --> 00:42:48,958 O marca-texto laranja. 519 00:42:53,708 --> 00:42:54,708 Aqui. 520 00:43:03,667 --> 00:43:05,167 Ótimo. 521 00:43:07,958 --> 00:43:09,958 Artigo 4, primeiro inciso: 522 00:43:12,167 --> 00:43:13,374 equívoco. Corte. 523 00:43:13,375 --> 00:43:16,292 Segundo inciso: definir "agonia". 524 00:43:17,625 --> 00:43:21,208 Terceiro inciso: adicione "somente quando previsto por lei." 525 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 Artigo 4: adicione "mediante laudo médico por escrito. 526 00:43:26,875 --> 00:43:28,167 E segunda opinião." 527 00:43:29,708 --> 00:43:32,541 Artigo 5, primeiro inciso: 528 00:43:32,542 --> 00:43:36,000 equívoco. Corte. Esclareça "agonia". 529 00:43:36,583 --> 00:43:39,625 Volte ao terceiro inciso: esclareça "agonia". 530 00:43:45,875 --> 00:43:50,250 Se ajustar seriamente esses pontos, considerarei aprová-la. 531 00:43:58,417 --> 00:44:01,250 - Pai, eu... - Vamos aos pedidos de indulto. 532 00:44:08,292 --> 00:44:10,457 "Cristiano Arpa, 73 anos. 533 00:44:10,458 --> 00:44:14,749 Casado por 35 anos, sem filhos, 534 00:44:14,750 --> 00:44:16,916 professor de História do colégio, 535 00:44:16,917 --> 00:44:20,332 esposa doente de Alzheimer por sete anos. 536 00:44:20,333 --> 00:44:23,207 Aposentou-se antecipadamente para cuidar dela. 537 00:44:23,208 --> 00:44:25,875 Um ano depois, a estrangulou. 538 00:44:27,458 --> 00:44:34,916 Alega: 'Não suportava mais seus contínuos acessos de raiva e violência.' 539 00:44:34,917 --> 00:44:38,167 Não pediu indulto, seus ex-estudantes pediram. 540 00:44:39,625 --> 00:44:41,749 Está preso há 15 anos, 541 00:44:41,750 --> 00:44:45,416 é réu-confesso e diz que não merece indulto. 542 00:44:45,417 --> 00:44:48,166 Os requerentes anexaram cartas de amor 543 00:44:48,167 --> 00:44:51,874 que o professor escreveu à esposa durante a doença. 544 00:44:51,875 --> 00:44:54,541 Não lê mais, quase não come, 545 00:44:54,542 --> 00:44:56,624 não sai para o pátio, 546 00:44:56,625 --> 00:44:58,500 não quer visitas, 547 00:45:00,125 --> 00:45:02,042 'está se deixando morrer.'" 548 00:45:05,417 --> 00:45:06,792 O que acha? 549 00:45:14,708 --> 00:45:16,292 Pai, o que há de errado? 550 00:45:19,083 --> 00:45:22,707 Hoje, aconteceu de ver a verdade de perto. 551 00:45:22,708 --> 00:45:25,875 O direito sempre a mostra de longe. 552 00:46:25,083 --> 00:46:28,041 Reservamos uma sala para esperar, senhora. 553 00:46:28,042 --> 00:46:29,083 Obrigada. 554 00:47:14,333 --> 00:47:15,708 Como está? 555 00:47:20,917 --> 00:47:23,500 Conheci o meu marido na universidade. 556 00:47:26,000 --> 00:47:28,375 Após o primeiro beijo, ele desmaiou. 557 00:47:31,708 --> 00:47:34,417 Imediatamente, o amei mais do que a mim. 558 00:47:35,542 --> 00:47:38,625 Nunca se deve amar ninguém mais do que a si. 559 00:47:41,458 --> 00:47:43,624 Eu sei. 560 00:47:43,625 --> 00:47:45,792 Você não sabe nada. 561 00:47:48,292 --> 00:47:49,958 Por que não? 562 00:47:50,625 --> 00:47:52,500 Porque você é livre. 563 00:47:56,417 --> 00:47:58,041 Você também seria, 564 00:47:58,042 --> 00:48:01,625 se não tivesse esfaqueado seu marido 18 vezes dormindo. 565 00:48:04,042 --> 00:48:05,625 Eu precisei. 566 00:48:07,708 --> 00:48:10,542 - Precisou? - Ele estava em fase terminal. 567 00:48:12,083 --> 00:48:13,583 Do que ele sofria? 568 00:48:15,542 --> 00:48:17,083 Das obsessões dele. 569 00:48:20,458 --> 00:48:22,667 - Seu marido era saudável. - Não. 570 00:48:24,250 --> 00:48:26,749 Estava destruído. 571 00:48:26,750 --> 00:48:29,499 Estava destruído por dentro, 572 00:48:29,500 --> 00:48:31,333 eu o libertei. 573 00:48:32,417 --> 00:48:35,875 - Mereço um indulto. - Não vai longe com essa teoria. 574 00:48:39,375 --> 00:48:43,082 Você não sabe nada porque nunca amou. 575 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 Basta, você não sabe nada sobre mim. 576 00:48:45,542 --> 00:48:47,750 Você é uma cretina, isso eu sei. 577 00:48:50,167 --> 00:48:52,167 Por que veio aqui? 578 00:48:57,083 --> 00:48:58,792 Para fazer uma tentativa. 579 00:49:00,750 --> 00:49:02,875 Mas a sua antipatia não ajuda. 580 00:49:05,625 --> 00:49:09,582 Indultos são concedidos por clemência, não por simpatia. 581 00:49:09,583 --> 00:49:13,124 Clemência não basta, requer pretexto legal, 582 00:49:13,125 --> 00:49:14,958 você não tem nenhum. 583 00:49:19,000 --> 00:49:20,125 Eutanásia. 584 00:49:22,583 --> 00:49:26,125 Libertei meu marido da doença terminal que ele tinha. 585 00:49:28,042 --> 00:49:29,875 Foi eutanásia. 586 00:49:33,167 --> 00:49:35,999 Na Itália não temos lei sobre eutanásia. 587 00:49:36,000 --> 00:49:39,417 Como agravante, parece que você tinha um amante. 588 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Claro que eu tinha um amante. 589 00:49:45,833 --> 00:49:48,166 Era o mínimo que eu podia fazer, 590 00:49:48,167 --> 00:49:54,082 meu marido queimava meu cabelo enquanto eu dormia, me trancava no escuro. 591 00:49:54,083 --> 00:49:56,042 Claro que eu tinha um amante. 592 00:49:58,292 --> 00:50:00,500 Eu também precisava respirar. 593 00:50:07,458 --> 00:50:09,792 Você não está respirando, senhora. 594 00:50:15,000 --> 00:50:18,707 Por que ao menos não escreve uma carta de arrependimento? 595 00:50:18,708 --> 00:50:21,500 - Se pedisse perdão... - Para quem? 596 00:50:23,000 --> 00:50:24,208 Para Deus? 597 00:50:29,708 --> 00:50:34,249 Nessas condições, o presidente não poderá lhe conceder um indulto. 598 00:50:34,250 --> 00:50:36,374 Mas ele concederá. 599 00:50:36,375 --> 00:50:37,707 Por que deveria? 600 00:50:37,708 --> 00:50:39,583 Porque eu sofri. 601 00:50:46,708 --> 00:50:48,417 E seu pai sabe. 602 00:50:53,958 --> 00:50:55,625 Não estou respirando. 603 00:50:59,125 --> 00:51:00,292 Eu sei. 604 00:51:14,458 --> 00:51:16,624 Preciso de um café. 605 00:51:16,625 --> 00:51:17,958 Claro, senhora. 606 00:52:02,917 --> 00:52:04,500 Marco, deixe-o. 607 00:52:09,458 --> 00:52:14,000 Embora possa pensar o contrário, ela ficou contente em encontrá-la. 608 00:52:15,292 --> 00:52:18,457 - Você é... - Sim, venho aqui todos os dias. 609 00:52:18,458 --> 00:52:20,541 - Para encontrá-la? - Não. 610 00:52:20,542 --> 00:52:23,667 Só há visita às detentas uma vez por semana. 611 00:52:26,208 --> 00:52:28,417 - Então por que vem? - Eu? 612 00:52:30,125 --> 00:52:31,792 Estou esperando por ela. 613 00:56:24,708 --> 00:56:25,874 Não é ele. 614 00:56:25,875 --> 00:56:29,332 - Então, quem é? - Jurei a Aurora que não contaria! 615 00:56:29,333 --> 00:56:31,791 Jurou pelo quê? Você é ateia! 616 00:56:31,792 --> 00:56:33,666 Prometi a ela! 617 00:56:33,667 --> 00:56:36,292 Essa promessa não vale, Aurora está morta. 618 00:56:36,833 --> 00:56:39,457 Agora tem que me dizer! 619 00:56:39,458 --> 00:56:42,041 Quero o nome do amante da minha esposa! 620 00:56:42,042 --> 00:56:44,166 Estou me perguntando há 40 anos! 621 00:56:44,167 --> 00:56:46,124 Não me encha o saco! 622 00:56:46,125 --> 00:56:48,542 Você não pode encher meu saco! 623 00:56:54,625 --> 00:56:57,749 Não pode falar assim com o presidente. 624 00:56:57,750 --> 00:57:01,167 Prenda-me por desacato, mas nunca direi esse nome! 625 00:57:29,708 --> 00:57:31,000 Oi, Riccardo. 626 00:57:32,000 --> 00:57:33,667 Como estou? 627 00:57:35,292 --> 00:57:37,874 Tem uma pergunta reserva? 628 00:57:37,875 --> 00:57:39,332 Papai? 629 00:57:39,333 --> 00:57:41,249 Ele está bem. 630 00:57:41,250 --> 00:57:43,041 Só fuma um cigarro por dia 631 00:57:43,042 --> 00:57:48,166 e, após sete anos no Palácio do Quirinal, tem medo de voltar para casa. 632 00:57:48,167 --> 00:57:50,791 Hoje conheci Isa Rocca, 633 00:57:50,792 --> 00:57:53,041 ela me disse que sou uma cretina, 634 00:57:53,042 --> 00:57:54,499 mas não me ofendi. 635 00:57:54,500 --> 00:57:56,917 Disse que nunca amei ninguém, 636 00:57:58,667 --> 00:58:00,375 e não me ofendi. 637 00:58:06,792 --> 00:58:08,750 Ela diz que não respiro 638 00:58:11,000 --> 00:58:12,875 e isso acabou comigo. 639 00:58:14,292 --> 00:58:15,875 Me destruiu por dentro. 640 00:58:18,375 --> 00:58:21,375 Sim, Riccardo, cedo ou tarde, irei te visitar. 641 00:58:27,667 --> 00:58:30,957 No café, conheci o novo companheiro dela, 642 00:58:30,958 --> 00:58:33,917 ele passa o dia todo na porta do presídio. 643 00:58:35,083 --> 00:58:36,417 O que ele faz? 644 00:58:38,500 --> 00:58:39,917 Espera. 645 00:58:50,083 --> 00:58:51,999 As mudanças estão boas? 646 00:58:52,000 --> 00:58:54,708 O governo aceitou suas sugestões. 647 00:58:55,833 --> 00:58:57,333 Pode assinar agora. 648 00:59:04,458 --> 00:59:06,833 Por que esse homem, Cristiano Arpa, 649 00:59:07,917 --> 00:59:10,957 parou de ler e receber visitas? 650 00:59:10,958 --> 00:59:12,916 Por que parou de viver? 651 00:59:12,917 --> 00:59:16,041 - Está mudando de assunto. - Tem razão. 652 00:59:16,042 --> 00:59:19,750 Por conselho do Ugo, fui visitar a Isa Rocca na prisão. 653 00:59:20,833 --> 00:59:22,249 Não segue os rituais. 654 00:59:22,250 --> 00:59:25,416 Você disse que devemos ver a verdade de perto. 655 00:59:25,417 --> 00:59:28,457 Não, disse que aconteceu de vê-la. 656 00:59:28,458 --> 00:59:32,041 - Cansei dos rituais. - Consigo entender. 657 00:59:32,042 --> 00:59:33,750 Fale-me sobre Isa Rocca. 658 00:59:35,167 --> 00:59:37,541 O marido a torturou por anos. 659 00:59:37,542 --> 00:59:39,957 A trancava num porão sem luz, 660 00:59:39,958 --> 00:59:42,791 queimava o cabelo dela, a espancava. 661 00:59:42,792 --> 00:59:45,124 Mas ela o matou enquanto dormia, 662 00:59:45,125 --> 00:59:47,082 18 facadas. 663 00:59:47,083 --> 00:59:49,000 É homicídio doloso. 664 00:59:50,375 --> 00:59:51,458 Eu sei. 665 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Ela se arrepende? 666 00:59:58,542 --> 01:00:01,207 - Ela se arrepende? - Sim, se arrepende. 667 01:00:01,208 --> 01:00:03,125 Você não sabe mentir. 668 01:00:05,125 --> 01:00:07,041 Ela sustenta que, ao matá-lo, 669 01:00:07,042 --> 01:00:10,041 o libertou de um distúrbio psíquico terminal. 670 01:00:10,042 --> 01:00:14,167 - Para ela, é eutanásia. - Não temos lei sobre eutanásia. 671 01:00:16,167 --> 01:00:18,082 Mesmo assim, merece indulto. 672 01:00:18,083 --> 01:00:20,416 - Requer base legal. - Eu sei. 673 01:00:20,417 --> 01:00:23,541 Mesmo assim, ela merece indulto, sem dúvida. 674 01:00:23,542 --> 01:00:25,166 Aqui está a dúvida: 675 01:00:25,167 --> 01:00:28,667 Isa Rocca é sobrinha da companheira do ministro da Justiça. 676 01:00:30,000 --> 01:00:32,457 - Ugo? - Sim, Ugo Romani. 677 01:00:32,458 --> 01:00:35,749 Ugo e eu somos amigos desde o colégio, 678 01:00:35,750 --> 01:00:39,750 se eu concedesse esse indulto, a opinião pública me destruiria. 679 01:00:41,750 --> 01:00:44,207 Burocracia. 680 01:00:44,208 --> 01:00:47,249 Todos a abominam porque atrasa as coisas, 681 01:00:47,250 --> 01:00:48,749 mas serve para isso. 682 01:00:48,750 --> 01:00:51,417 - Para quê? - Evitar decisões precipitadas. 683 01:00:54,792 --> 01:00:57,208 Preciso de mais tempo para refletir. 684 01:01:27,750 --> 01:01:32,375 Há um problema com o áudio, não pudemos falar com o engenheiro Giordano. 685 01:01:33,375 --> 01:01:35,416 Ele não sabe que nos conectamos. 686 01:01:35,417 --> 01:01:37,958 Não importa, vou observá-lo um pouco. 687 01:04:08,625 --> 01:04:10,999 "Meu amor, 688 01:04:11,000 --> 01:04:14,250 por trás da aparência culta e séria que construí, 689 01:04:15,250 --> 01:04:19,624 percebo que sempre fui habitado por um único objetivo: 690 01:04:19,625 --> 01:04:21,666 o amor, 691 01:04:21,667 --> 01:04:23,583 meu amor infinito por você. 692 01:04:24,833 --> 01:04:27,791 Hoje esse amor se tornou impossível, 693 01:04:27,792 --> 01:04:30,625 por isso, em breve, você não existirá mais. 694 01:04:31,667 --> 01:04:34,707 E eu também não existirei mais. 695 01:04:34,708 --> 01:04:37,291 Tentarei me deixar viver, 696 01:04:37,292 --> 01:04:41,207 aguardando nosso próximo encontro misterioso, 697 01:04:41,208 --> 01:04:44,624 que o mundo se refere utilizando uma bela palavra: 698 01:04:44,625 --> 01:04:46,125 o além. 699 01:04:47,292 --> 01:04:49,542 Para sempre seu, Cristiano." 700 01:05:06,875 --> 01:05:09,916 - Posso contar uma piada? - Não. 701 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Que pena, porque era engraçada. 702 01:05:13,208 --> 01:05:14,458 Quer um? 703 01:05:25,625 --> 01:05:27,791 Foi você. 704 01:05:27,792 --> 01:05:28,875 Que fez o quê? 705 01:05:29,417 --> 01:05:33,292 Você foi o amante da Aurora 40 anos atrás. 706 01:05:36,958 --> 01:05:38,167 Mariano? 707 01:05:40,792 --> 01:05:44,082 Se essa é a artimanha que inventou 708 01:05:44,083 --> 01:05:48,041 para dizer que não concederá o indulto de Isa Rocca, me poupe. 709 01:05:48,042 --> 01:05:49,791 Pode me dizer diretamente. 710 01:05:49,792 --> 01:05:51,083 Foi você. 711 01:05:55,167 --> 01:05:59,749 Escute, correndo o risco de cometer desacato ao Estado, 712 01:05:59,750 --> 01:06:02,749 tenho que dizer: você perdeu o juízo. 713 01:06:02,750 --> 01:06:04,916 Como pode pensar algo assim? 714 01:06:04,917 --> 01:06:07,416 Sou seu melhor amigo desde o colégio. 715 01:06:07,417 --> 01:06:08,792 Foi você. 716 01:06:10,458 --> 01:06:11,958 Eu sei. 717 01:06:17,625 --> 01:06:18,625 Ugo. 718 01:06:30,958 --> 01:06:34,207 No que meu pai pensa quando fuma? 719 01:06:34,208 --> 01:06:35,542 Na sua mãe. 720 01:06:36,833 --> 01:06:38,417 Na minha mãe? 721 01:06:40,625 --> 01:06:41,750 Sim. 722 01:06:54,833 --> 01:06:56,208 Pergunte. 723 01:07:07,833 --> 01:07:09,083 Pergunte. 724 01:07:10,458 --> 01:07:12,208 Por que não o deixa partir? 725 01:07:14,708 --> 01:07:16,167 Porque ele não me pediu. 726 01:07:23,917 --> 01:07:26,916 - Aonde vai? - Não tenho mais nada para fazer. 727 01:07:26,917 --> 01:07:29,416 Além disso, não tiro férias há anos. 728 01:07:29,417 --> 01:07:31,708 Irei a Montreal visitar o Riccardo. 729 01:07:32,708 --> 01:07:35,916 Eu poderia ir também. Faz tempo que não o vejo. 730 01:07:35,917 --> 01:07:37,874 Não, Riccardo e eu decidimos 731 01:07:37,875 --> 01:07:41,417 passar tempo juntos sozinhos, entre irmãos. 732 01:07:44,792 --> 01:07:49,041 Está me castigando por não sancionar a lei que você queria tanto. 733 01:07:49,042 --> 01:07:51,124 Não importa, 734 01:07:51,125 --> 01:07:54,291 Ugo Romani sancionará quando assumir seu lugar. 735 01:07:54,292 --> 01:07:56,750 É mesmo? Eu não teria tanta certeza. 736 01:07:59,917 --> 01:08:02,499 Por que tanto interesse nessa lei? 737 01:08:02,500 --> 01:08:04,125 Que pergunta é essa? 738 01:08:05,167 --> 01:08:10,207 Se o mundo não te emociona mais, não espere que não emocione os outros. 739 01:08:10,208 --> 01:08:11,958 Está indo para me castigar. 740 01:08:13,333 --> 01:08:14,916 Você não entende nada. 741 01:08:14,917 --> 01:08:16,417 O que devo entender? 742 01:08:18,292 --> 01:08:22,458 Não quero estar aqui quando você sair do Quirinal para sempre. 743 01:08:25,208 --> 01:08:27,292 É verdade, não entendo nada. 744 01:08:29,125 --> 01:08:31,499 Nunca entendi quem é seu irmão, 745 01:08:31,500 --> 01:08:33,457 quem é você. 746 01:08:33,458 --> 01:08:35,791 Não sei se tem amigos, 747 01:08:35,792 --> 01:08:38,416 um namorado, uma namorada. 748 01:08:38,417 --> 01:08:42,792 A única coisa que sei sobre você é que estuda Direito todos os dias. 749 01:08:44,417 --> 01:08:47,457 E que sacrifiquei minha vida cuidando de você? 750 01:08:47,458 --> 01:08:49,458 Nem isso sabe? 751 01:08:50,583 --> 01:08:55,249 Mas agora não precisa mais de mim. Para ser honesta, nunca precisou. 752 01:08:55,250 --> 01:08:59,375 Tudo que sempre precisou é "mais tempo para refletir". 753 01:09:02,917 --> 01:09:05,207 Seu mandato está acabando, pai, 754 01:09:05,208 --> 01:09:07,542 quando vai decidir alguma coisa? 755 01:09:18,417 --> 01:09:19,750 Em breve. 756 01:09:27,208 --> 01:09:29,500 Você também não sabe nada sobre mim. 757 01:09:32,792 --> 01:09:35,000 Sei o que me deixa saber. 758 01:09:41,667 --> 01:09:43,458 Quarenta anos atrás, 759 01:09:44,917 --> 01:09:46,583 sua mãe 760 01:09:49,542 --> 01:09:52,042 me traiu com outro homem. 761 01:09:53,500 --> 01:09:56,875 Eu nunca superei isso, caralho! 762 01:10:04,583 --> 01:10:08,000 Nunca ouvi você falar um palavrão em toda minha vida. 763 01:10:13,708 --> 01:10:14,917 Nem eu. 764 01:10:19,875 --> 01:10:21,708 O que posso dizer, pai? 765 01:10:22,958 --> 01:10:26,208 Foi há 40 anos, já prescreveu. 766 01:10:27,292 --> 01:10:30,542 É hora de se recuperar, de fazer algumas mudanças. 767 01:10:33,250 --> 01:10:36,583 Tenho que ir, o avião vai sair. Ligo quando chegar. 768 01:11:04,708 --> 01:11:06,125 Estou confuso. 769 01:11:08,375 --> 01:11:12,417 Um astronauta chora no espaço e depois ri de suas lágrimas. 770 01:11:13,500 --> 01:11:16,999 Coco Valori está pronta para queimar os museus, 771 01:11:17,000 --> 01:11:19,791 mas não revela o nome que quero ouvir, 772 01:11:19,792 --> 01:11:22,082 não quer trair uma velha amizade. 773 01:11:22,083 --> 01:11:24,167 Mas ela não é minha amiga também? 774 01:11:25,750 --> 01:11:29,792 Uma mulher linda me convidou para sair. 775 01:11:32,542 --> 01:11:36,624 A vejo se afastando, livre, alegre. 776 01:11:36,625 --> 01:11:39,041 Então, vislumbro 777 01:11:39,042 --> 01:11:40,874 do que é feita a felicidade. 778 01:11:40,875 --> 01:11:43,167 E a luz nem estava tão boa. 779 01:11:47,708 --> 01:11:50,208 Como pouco, fumo ainda menos. 780 01:11:51,292 --> 01:11:54,666 Ainda assim, o pulmão que não tenho dói. 781 01:11:54,667 --> 01:11:56,125 Meus filhos... 782 01:11:58,208 --> 01:11:59,999 se organizaram sem mim. 783 01:12:00,000 --> 01:12:02,416 São espertos, 784 01:12:02,417 --> 01:12:06,249 conhecem o futuro, eu nem conheço o passado. 785 01:12:06,250 --> 01:12:09,125 E há meu melhor amigo, 786 01:12:10,417 --> 01:12:11,708 eu... 787 01:12:13,542 --> 01:12:16,208 o ofendi. Pior, o humilhei. 788 01:12:17,875 --> 01:12:20,000 Há também um outro homem 789 01:12:21,083 --> 01:12:23,499 que não lê mais, não vê ninguém. 790 01:12:23,500 --> 01:12:25,624 O que ele sabe? 791 01:12:25,625 --> 01:12:28,042 O que sabe que eu não sei? 792 01:12:29,583 --> 01:12:34,707 E outro homem espera por sua companheira todos os dias na frente da prisão, 793 01:12:34,708 --> 01:12:37,333 faça chuva, frio ou calor. 794 01:12:41,500 --> 01:12:43,917 Penso todos os dias na minha esposa, 795 01:12:45,083 --> 01:12:47,249 a adorava, 796 01:12:47,250 --> 01:12:49,833 e a odiava, ela me traiu. 797 01:12:52,083 --> 01:12:55,582 E ainda assim continuei a amá-la e respeitá-la, 798 01:12:55,583 --> 01:12:58,832 embora a única ideia razoável que me veio à mente 799 01:12:58,833 --> 01:13:01,499 fosse matá-la, não fiz. 800 01:13:01,500 --> 01:13:02,875 Por quê? 801 01:13:06,500 --> 01:13:09,916 Por último, há esse cavalo, Santo Padre. 802 01:13:09,917 --> 01:13:11,458 Ele está morrendo. 803 01:13:13,958 --> 01:13:17,000 Todos estamos sofrendo junto com esse cavalo. 804 01:13:23,333 --> 01:13:26,333 Sabe o que você tem, meu amigo? 805 01:13:29,375 --> 01:13:30,500 O quê? 806 01:13:32,792 --> 01:13:34,583 O perdão. 807 01:13:36,833 --> 01:13:38,458 E o que é isso? 808 01:13:55,750 --> 01:13:58,874 Pode nos revistar Quando chegarmos 809 01:13:58,875 --> 01:14:01,749 Diga a sentença Que os manos estão comigo 810 01:14:01,750 --> 01:14:05,082 Dez anos na mente Três no iPhone, quatro no bolso 811 01:14:05,083 --> 01:14:08,124 Acabou o comércio Ei, Sebastian Ingrosso 812 01:14:08,125 --> 01:14:11,332 Com um Amex preto e Visa ouro Ajeito as carreiras 813 01:14:11,333 --> 01:14:14,457 Duas gatas filipinas De Philipp Plein no pé 814 01:14:14,458 --> 01:14:18,207 Céu violeta Minhas grana só aumenta 815 01:14:18,208 --> 01:14:20,249 Ei, quando eu rimo 816 01:14:20,250 --> 01:14:23,249 As garotas choram E agora fica na sua 817 01:14:23,250 --> 01:14:24,457 Se não pega a visão 818 01:14:24,458 --> 01:14:28,332 No trigésimo nono andar Fumo haxixe no salão 819 01:14:28,333 --> 01:14:31,333 Eu tenho o flow Mil graus de calor 820 01:14:32,583 --> 01:14:34,791 Enquanto as garotas choram 821 01:14:34,792 --> 01:14:38,750 Olho pela janela É meu fornecedor 822 01:14:40,208 --> 01:14:43,167 Enquanto todas as garotas choram 823 01:14:52,250 --> 01:14:54,207 Presidente. 824 01:14:54,208 --> 01:14:57,417 - Elvis... - Preciso de mais tempo para refletir. 825 01:14:58,458 --> 01:15:00,499 Não será necessário. 826 01:15:00,500 --> 01:15:02,958 Não precisa tomar essa decisão. 827 01:15:05,417 --> 01:15:06,750 O Elvis morreu. 828 01:15:09,333 --> 01:15:11,167 De causas naturais? 829 01:15:13,292 --> 01:15:15,458 Sim, Presidente, de causas naturais. 830 01:15:17,833 --> 01:15:21,042 Presidente, hoje é a estreia na La Scala, em Milão. 831 01:15:27,500 --> 01:15:28,792 Bom, 832 01:15:30,000 --> 01:15:33,207 mas primeiro quero ir onde conheci a Aurora. 833 01:15:33,208 --> 01:15:36,082 A prisão em que o Arpa está detido fica perto. 834 01:15:36,083 --> 01:15:39,124 - Quero falar com ele. - Não segue os rituais. 835 01:15:39,125 --> 01:15:41,874 Cansei dos rituais. 836 01:15:41,875 --> 01:15:46,708 Normalmente essa forma de rebelião aparece aos 18 anos. 837 01:15:59,250 --> 01:16:00,875 Perdoe-me, Presidente. 838 01:16:01,875 --> 01:16:04,125 Quero perguntar algo, Secretário. 839 01:16:07,667 --> 01:16:09,625 De quem são nossos dias? 840 01:16:11,917 --> 01:16:13,667 Ninguém sabe. 841 01:16:17,667 --> 01:16:19,500 Vamos tentar descobrir. 842 01:16:56,375 --> 01:17:01,124 Dos tetos seguros da vila 843 01:17:01,125 --> 01:17:05,582 Os valentes Alpini partiram 844 01:17:05,583 --> 01:17:09,625 Mostram a força e a coragem 845 01:17:10,625 --> 01:17:13,625 De sua juventude valente 846 01:17:14,792 --> 01:17:19,624 São belos cadetes dos Alpes 847 01:17:19,625 --> 01:17:23,417 Na juventude robusta 848 01:17:24,458 --> 01:17:27,792 De seus corações audazes e fortes 849 01:17:29,000 --> 01:17:34,166 Respira um orgulho indomável 850 01:17:34,167 --> 01:17:37,832 Ó, valente Alpino 851 01:17:37,833 --> 01:17:43,332 Sempre defendes a fronteira 852 01:17:43,333 --> 01:17:46,999 E lá na fronteira 853 01:17:47,000 --> 01:17:52,499 Sempre mantém a bandeira alta 854 01:17:52,500 --> 01:17:56,332 Sentinela, monte guarda 855 01:17:56,333 --> 01:18:00,667 Defendendo nosso solo italiano 856 01:18:01,708 --> 01:18:05,499 Onde o amor sorri 857 01:18:05,500 --> 01:18:09,583 E mais benigno o sol brilha 858 01:18:11,375 --> 01:18:15,417 Lá, entre florestas e ravinas 859 01:18:16,500 --> 01:18:21,124 Lá, na névoa fria e pedras de gelo 860 01:18:21,125 --> 01:18:25,832 Eles batem forte suas picaretas 861 01:18:25,833 --> 01:18:30,249 E os caminhos parecem mais curtos 862 01:18:30,250 --> 01:18:34,874 E quando o sol queima e aquece 863 01:18:34,875 --> 01:18:38,916 Os cumes e as profundezas 864 01:18:38,917 --> 01:18:43,416 O valente Alpino guarda e olha 865 01:18:43,417 --> 01:18:48,207 Pronto para perguntar "Quem vem aí?" 866 01:18:48,208 --> 01:18:52,082 Ó, valente Alpino 867 01:18:52,083 --> 01:18:57,624 Sempre defendes a fronteira 868 01:18:57,625 --> 01:19:01,457 E, lá na fronteira 869 01:19:01,458 --> 01:19:06,541 Sempre mantenhas a bandeira alta 870 01:19:06,542 --> 01:19:10,332 Sentinela, monte guarda 871 01:19:10,333 --> 01:19:15,457 Defendendo nosso solo italiano 872 01:19:15,458 --> 01:19:19,082 Onde o amor sorri 873 01:19:19,083 --> 01:19:23,583 E mais benigno o sol brilha 874 01:19:47,458 --> 01:19:51,750 NINGUÉM PASSARÁ AQUI 875 01:20:07,792 --> 01:20:11,542 NINGUÉM PASSARÁ AQUI 876 01:21:32,333 --> 01:21:34,000 Renunciarei 877 01:21:37,083 --> 01:21:40,083 duas semanas antes do fim do meu mandato. 878 01:21:44,333 --> 01:21:45,792 Por quê, Presidente? 879 01:21:49,625 --> 01:21:52,291 Porque assim, 880 01:21:52,292 --> 01:21:54,667 como senador vitalício, 881 01:21:56,875 --> 01:22:00,625 terei direito de votar no próximo presidente da República. 882 01:22:03,333 --> 01:22:06,375 Presidente, permitirá um elogio? 883 01:22:10,958 --> 01:22:12,999 Por favor. 884 01:22:13,000 --> 01:22:15,333 O senhor é muito inteligente. 885 01:22:20,208 --> 01:22:21,292 Sim. 886 01:22:22,792 --> 01:22:24,583 Também já ouvi isso. 887 01:22:37,250 --> 01:22:39,042 Eu morava aqui. 888 01:22:48,833 --> 01:22:50,542 E ela passou. 889 01:23:17,750 --> 01:23:20,375 Por que essas duas cadeiras estão aqui? 890 01:23:22,208 --> 01:23:24,167 Não sei exatamente. 891 01:23:27,000 --> 01:23:29,291 Sr. Prefeito, 892 01:23:29,292 --> 01:23:33,208 o que acha sobre o pedido de indulto para Cristiano Arpa? 893 01:23:34,833 --> 01:23:39,666 É um exemplo de como a comunidade se une por uma causa. 894 01:23:39,667 --> 01:23:43,249 O Arpa ensinou gerações de estudantes nesta cidade 895 01:23:43,250 --> 01:23:45,500 e sempre foi amado e respeitado. 896 01:23:46,708 --> 01:23:48,874 Todos ficaram comovidos 897 01:23:48,875 --> 01:23:53,250 pela forma como Arpa cuidou de sua pobre esposa com Alzheimer. 898 01:23:55,250 --> 01:23:59,082 O pedido de indulto foi assinado por todos os cidadãos. 899 01:23:59,083 --> 01:24:00,625 Todos mesmo? 900 01:24:02,000 --> 01:24:03,499 Isso é surpreendente. 901 01:24:03,500 --> 01:24:05,333 Quase todos. 902 01:24:07,167 --> 01:24:10,042 - Quem não assinou? - Só duas pessoas. 903 01:24:11,542 --> 01:24:12,708 Quem são? 904 01:24:17,833 --> 01:24:19,457 Minha esposa 905 01:24:19,458 --> 01:24:20,625 e eu. 906 01:24:22,333 --> 01:24:25,832 - Por quê? - Esta é uma cidade pequena. 907 01:24:25,833 --> 01:24:29,499 Não perguntei o tamanho da cidade, 908 01:24:29,500 --> 01:24:32,458 perguntei por que vocês dois não assinaram. 909 01:24:37,917 --> 01:24:41,208 Minha esposa nunca gostou de Cristiano Arpa. 910 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 - E acrescenta... - O que ela acrescenta? 911 01:24:47,375 --> 01:24:49,416 Segundo minha esposa, 912 01:24:49,417 --> 01:24:53,792 não era o Alzheimer que causava os acessos violentos de raiva dela. 913 01:24:54,500 --> 01:24:57,166 Mas essa é só a opinião da minha esposa. 914 01:24:57,167 --> 01:24:58,582 O que era, então? 915 01:24:58,583 --> 01:25:03,125 Minha esposa afirma que Arpa tinha outra mulher há algum tempo. 916 01:25:08,500 --> 01:25:12,791 Por que acha que Cristiano Arpa está se deixando morrer? 917 01:25:12,792 --> 01:25:14,291 Não sei. 918 01:25:14,292 --> 01:25:16,957 O que sua esposa diz? 919 01:25:16,958 --> 01:25:19,375 Ela sustenta que é uma tática 920 01:25:20,708 --> 01:25:22,207 para comovê-lo, 921 01:25:22,208 --> 01:25:26,041 para aumentar a chance de receber um indulto. 922 01:25:26,042 --> 01:25:28,041 Ela também acrescenta... 923 01:25:28,042 --> 01:25:29,250 O quê? 924 01:25:31,917 --> 01:25:34,375 Que Cristiano Arpa é muito inteligente. 925 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 - Essa é só a opinião dela. - Qual é a sua? 926 01:25:43,250 --> 01:25:46,000 Que minha esposa também é muito inteligente. 927 01:26:12,500 --> 01:26:13,917 E se for um erro? 928 01:26:14,458 --> 01:26:16,166 O quê? 929 01:26:16,167 --> 01:26:17,583 Vir aqui. 930 01:26:19,792 --> 01:26:24,292 Encontrar Cristiano Arpa pessoalmente na prisão, 931 01:26:25,292 --> 01:26:28,125 para tentar chegar mais perto da verdade. 932 01:26:29,917 --> 01:26:32,125 Posso falar francamente? 933 01:26:34,458 --> 01:26:35,750 É uma loucura. 934 01:26:36,417 --> 01:26:41,207 Mas o senhor é um grande jurista, pode descobrir a verdade. 935 01:26:41,208 --> 01:26:44,957 Não vá com calma, o encurrale contra a parede. 936 01:26:44,958 --> 01:26:46,875 General, isso não é uma guerra. 937 01:26:48,292 --> 01:26:49,500 Que pena. 938 01:26:53,167 --> 01:26:55,792 O senhor já fez alguma loucura? 939 01:26:59,250 --> 01:27:00,625 Uma vez. 940 01:27:01,667 --> 01:27:04,583 Inspecionei o quarto do meu filho, Antônio. 941 01:27:05,875 --> 01:27:09,500 Em uma gaveta, dentro de um estojo, 942 01:27:12,292 --> 01:27:13,917 encontrei um baseado. 943 01:27:16,875 --> 01:27:18,750 E o fumei, Presidente. 944 01:27:22,542 --> 01:27:25,416 E teve algum efeito? 945 01:27:25,417 --> 01:27:27,541 Não, 946 01:27:27,542 --> 01:27:29,375 porque não sei como tragar. 947 01:27:36,833 --> 01:27:38,000 E o senhor? 948 01:27:45,417 --> 01:27:48,500 Nunca fui um homem corajoso. 949 01:27:59,542 --> 01:28:01,750 Nós, juristas e militares, 950 01:28:02,958 --> 01:28:06,749 pensávamos que o Direito e a disciplina 951 01:28:06,750 --> 01:28:10,250 nos despojariam do dever incômodo 952 01:28:11,750 --> 01:28:14,083 de possuir uma sensibilidade. 953 01:28:15,292 --> 01:28:17,042 Mas não foi assim. 954 01:28:55,458 --> 01:28:59,416 Quer encontrar Isa Rocca também? Ela também está detida aqui. 955 01:28:59,417 --> 01:29:01,749 Não vejo a necessidade. 956 01:29:01,750 --> 01:29:05,208 Presidente, reservamos uma sala para o senhor esperar. 957 01:29:08,583 --> 01:29:10,583 Não, esperarei com os outros. 958 01:31:18,792 --> 01:31:20,833 Você lecionava História? 959 01:31:25,083 --> 01:31:27,999 Sente falta de ensinar? 960 01:31:28,000 --> 01:31:30,624 Nunca ensinei nada, 961 01:31:30,625 --> 01:31:36,041 só representava com entusiasmo o que estava escrito nos livros. 962 01:31:36,042 --> 01:31:40,000 Meus estudantes me apreciavam porque eu era um ator razoável. 963 01:31:44,458 --> 01:31:48,542 Representava só na escola ou em casa também? 964 01:31:51,375 --> 01:31:55,292 Perdoe-me, mas não adianta responder a essa pergunta. 965 01:31:56,792 --> 01:32:00,332 Se sou um bom ator, nunca acreditariam em mim, 966 01:32:00,333 --> 01:32:02,375 qualquer que seja a resposta. 967 01:32:07,208 --> 01:32:10,583 - Dizem que você tinha uma amante. - Não é verdade. 968 01:32:13,583 --> 01:32:16,208 Não tenho intenção de julgá-lo. 969 01:32:17,625 --> 01:32:18,958 Obrigado. 970 01:32:20,667 --> 01:32:25,750 Graças a Deus, minha sentença foi proferida em pouco tempo. 971 01:32:27,000 --> 01:32:29,207 E eu me entreguei imediatamente. 972 01:32:29,208 --> 01:32:32,249 Sabe que isso, por lei, não é atenuante? 973 01:32:32,250 --> 01:32:34,708 Não, mas é um fato. 974 01:32:41,000 --> 01:32:43,708 Você declarou que não merece um indulto. 975 01:32:47,667 --> 01:32:51,417 Você não parece interessado em recuperar sua liberdade. 976 01:32:53,125 --> 01:32:56,583 Na minha idade, liberdade não serve para nada. 977 01:33:10,083 --> 01:33:13,874 - Sua esposa tinha Alzheimer? - Estágio final. 978 01:33:13,875 --> 01:33:15,958 A vida dela era um inferno. 979 01:33:16,958 --> 01:33:18,292 E a minha também. 980 01:33:21,958 --> 01:33:25,208 Então a matou para libertá-la do sofrimento? 981 01:33:26,375 --> 01:33:29,583 - Não, a matei por amor. - Por amor. 982 01:33:32,542 --> 01:33:35,291 Ouvi essa história muitas vezes. 983 01:33:35,292 --> 01:33:37,250 E nunca entendo. 984 01:33:38,625 --> 01:33:41,000 Amor como álibi para a morte. 985 01:33:43,750 --> 01:33:46,582 Para mim, o amor é uma celebração da vida. 986 01:33:46,583 --> 01:33:48,957 O senhor está absolutamente certo, 987 01:33:48,958 --> 01:33:51,542 mas, infelizmente, não é essa a questão. 988 01:33:53,792 --> 01:33:55,957 Qual é a questão para você? 989 01:33:55,958 --> 01:34:01,333 A questão é que nem sempre é fácil permanecer fiel aos próprios princípios. 990 01:34:07,417 --> 01:34:09,917 Em resumo, não quer um indulto? 991 01:34:10,917 --> 01:34:13,292 Todos na minha cidade querem. 992 01:34:17,083 --> 01:34:18,792 Nem todos. 993 01:34:22,708 --> 01:34:26,207 Em uma carta escrita à sua esposa, alguns dias antes de estrangulá-la, 994 01:34:26,208 --> 01:34:30,249 o senhor diz: "Tentarei me deixar viver." 995 01:34:30,250 --> 01:34:32,791 Mas agora mudou de ideia. 996 01:34:32,792 --> 01:34:34,333 Está se deixando morrer. 997 01:34:35,500 --> 01:34:38,374 Está alegando que estou representando? 998 01:34:38,375 --> 01:34:41,125 Não, detecto uma incongruência. 999 01:34:43,583 --> 01:34:46,417 E incongruências conduzem à dúvida. 1000 01:34:48,583 --> 01:34:53,917 Por isso são necessárias 2.046 páginas para escrever um manual de Direito Penal. 1001 01:34:58,417 --> 01:35:01,707 Mas não vejo incongruência, 1002 01:35:01,708 --> 01:35:06,042 deixar-se viver é a mesma coisa que deixar-se morrer. 1003 01:35:10,750 --> 01:35:12,958 Por que está se deixando morrer? 1004 01:35:15,333 --> 01:35:17,667 Porque só quero esquecer 1005 01:35:19,417 --> 01:35:21,417 e me tornar leve. 1006 01:35:49,583 --> 01:35:52,417 "Frio, você aquece. 1007 01:35:54,083 --> 01:35:56,875 Escuridão, você ilumina. 1008 01:35:58,375 --> 01:36:00,582 Estou perdido, 1009 01:36:00,583 --> 01:36:02,417 você me encontrará. 1010 01:36:03,583 --> 01:36:05,541 Não agora, 1011 01:36:05,542 --> 01:36:07,416 amanhã. 1012 01:36:07,417 --> 01:36:09,333 Um, dez, 1013 01:36:10,375 --> 01:36:12,333 cem outonos." 1014 01:37:16,083 --> 01:37:19,082 O senhor nos salvou daquele tolo imprudente! 1015 01:37:19,083 --> 01:37:21,083 Presidente, o senhor nos salvou! 1016 01:38:06,500 --> 01:38:09,499 Viu a calorosa recepção que teve na La Scala? 1017 01:38:09,500 --> 01:38:11,417 O país te ama. 1018 01:38:13,875 --> 01:38:15,999 Logo amarão Ugo Romani. 1019 01:38:16,000 --> 01:38:17,916 Do que está falando? 1020 01:38:17,917 --> 01:38:19,583 Não sabia? 1021 01:38:21,000 --> 01:38:23,541 O Ugo quer se tornar presidente. 1022 01:38:23,542 --> 01:38:24,749 Meu Deus! 1023 01:38:24,750 --> 01:38:28,249 Antes de se aposentar, não poderia aprovar uma lei 1024 01:38:28,250 --> 01:38:31,625 que proíba definitivamente a ambição em nosso país? 1025 01:38:36,875 --> 01:38:39,166 O que foi, querido? 1026 01:38:39,167 --> 01:38:41,000 Foi uma boa frase. 1027 01:38:46,500 --> 01:38:48,624 Quando rezo, adormeço. 1028 01:38:48,625 --> 01:38:51,208 Sortudo. Preciso de dois remédios. 1029 01:38:53,750 --> 01:38:55,832 A Aurora sonhava todas as noites 1030 01:38:55,833 --> 01:39:00,708 e, de manhã, me dava relatos detalhados e surreais. Eu adorava. 1031 01:39:01,917 --> 01:39:03,666 Você sonha? 1032 01:39:03,667 --> 01:39:05,832 Nunca. 1033 01:39:05,833 --> 01:39:07,542 Gostaria de sonhar? 1034 01:39:08,083 --> 01:39:09,125 Muito. 1035 01:39:10,542 --> 01:39:12,542 Com o que gostaria de sonhar? 1036 01:39:13,917 --> 01:39:15,167 Aurora? 1037 01:39:21,458 --> 01:39:23,500 Com a ausência de gravidade. 1038 01:39:34,500 --> 01:39:36,333 Certo, vou te contar. 1039 01:39:40,667 --> 01:39:42,000 Não foi o Ugo. 1040 01:39:45,042 --> 01:39:48,000 Você já me disse isso e não acreditei. 1041 01:39:50,250 --> 01:39:52,000 Mariano, não foi o Ugo. 1042 01:39:53,417 --> 01:39:55,042 Então quem foi? 1043 01:39:59,667 --> 01:40:00,875 Eu. 1044 01:41:07,042 --> 01:41:08,125 Parabéns. 1045 01:41:43,875 --> 01:41:46,917 Peço "desculpas" depois Não "por favor" antes 1046 01:41:54,000 --> 01:41:57,666 Na mente, um filme de terror Bebo achocolatado tipo em Clockers 1047 01:41:57,667 --> 01:42:00,124 Muito dinheiro Como um Double Whopper 1048 01:42:00,125 --> 01:42:02,166 Pesadelo italiano Se você é falido 1049 01:42:02,167 --> 01:42:04,957 Um alvo na testa Tipo Metal Gear Solid 1050 01:42:04,958 --> 01:42:07,541 Olho para o mar Vejo um mar de notas 1051 01:42:07,542 --> 01:42:10,416 Você aumenta o som Eu aumento a minha grana 1052 01:42:10,417 --> 01:42:12,457 Pode nos revistar Quando chegarmos 1053 01:42:12,458 --> 01:42:13,957 Diga a sentença 1054 01:42:13,958 --> 01:42:15,542 Que os manos estão comigo 1055 01:42:52,167 --> 01:42:57,792 EUTANÁSIA 1056 01:44:00,042 --> 01:44:01,917 Não nos dávamos muito bem. 1057 01:44:02,458 --> 01:44:05,374 Mas fomos espertos por manter em segredo. 1058 01:44:05,375 --> 01:44:06,916 Não, 1059 01:44:06,917 --> 01:44:09,124 não fomos espertos, 1060 01:44:09,125 --> 01:44:10,625 fomos elegantes. 1061 01:44:32,750 --> 01:44:36,916 Seria um problema se eu fosse andando para casa? 1062 01:44:36,917 --> 01:44:39,708 Não caminho há sete anos. 1063 01:44:41,083 --> 01:44:43,458 Não é um problema, daremos um jeito. 1064 01:44:44,792 --> 01:44:45,917 Excelente. 1065 01:46:31,250 --> 01:46:33,124 E se ela mentiu? 1066 01:46:33,125 --> 01:46:34,457 Quem? 1067 01:46:34,458 --> 01:46:35,707 A Coco. 1068 01:46:35,708 --> 01:46:37,499 Sobre o quê? 1069 01:46:37,500 --> 01:46:41,958 Nunca saberei com absoluta certeza quem foi o amante da minha esposa. 1070 01:46:43,208 --> 01:46:45,667 Posso oferecer uma crítica? 1071 01:46:46,833 --> 01:46:47,833 Sim. 1072 01:46:48,875 --> 01:46:50,458 Mas com delicadeza. 1073 01:46:51,458 --> 01:46:54,250 O senhor dá importância demais à verdade. 1074 01:46:56,667 --> 01:47:00,249 É uma mania profissional entre juízes. 1075 01:47:00,250 --> 01:47:01,958 Mas agora está aposentado. 1076 01:47:13,167 --> 01:47:15,500 O que fará esta noite, Presidente? 1077 01:47:16,500 --> 01:47:18,208 Vou pedir uma pizza. 1078 01:47:20,250 --> 01:47:22,749 Eu te deixei um pequeno presente. 1079 01:47:22,750 --> 01:47:24,082 Onde está? 1080 01:47:24,083 --> 01:47:26,417 O senhor encontrará. Na hora certa. 1081 01:47:27,292 --> 01:47:29,750 Um couraceiro sabe esconder coisas. 1082 01:47:34,875 --> 01:47:37,000 Para não se emocionar em público. 1083 01:47:37,750 --> 01:47:39,833 Um couraceiro sabe fazer de tudo. 1084 01:49:48,167 --> 01:49:50,041 Alô? 1085 01:49:50,042 --> 01:49:51,874 Aqui é Mariano De Santis, 1086 01:49:51,875 --> 01:49:54,166 ex-presidente da República. 1087 01:49:54,167 --> 01:49:56,332 Caramba! 1088 01:49:56,333 --> 01:49:57,791 Desculpe. 1089 01:49:57,792 --> 01:49:59,125 Está perdoada. 1090 01:50:00,417 --> 01:50:02,417 Mas tem meu número? 1091 01:50:03,500 --> 01:50:07,291 Tomei a liberdade de pedir à Sra. Cafiero, fiz mal? 1092 01:50:07,292 --> 01:50:09,208 Pelo contrário. 1093 01:50:10,667 --> 01:50:13,707 Ainda é editora da Vogue? 1094 01:50:13,708 --> 01:50:16,207 - Claro. - Bom. 1095 01:50:16,208 --> 01:50:18,749 Ainda está interessada naquele artigo 1096 01:50:18,750 --> 01:50:23,541 sobre como um ex-presidente se veste no tempo livre, ou é tarde demais? 1097 01:50:23,542 --> 01:50:26,041 Tarde? Claro que não. 1098 01:50:26,042 --> 01:50:27,249 Bom. 1099 01:50:27,250 --> 01:50:30,292 Estou pronto para responder suas perguntas. 1100 01:50:31,625 --> 01:50:33,207 Sim. 1101 01:50:33,208 --> 01:50:34,542 Vamos começar. 1102 01:50:36,750 --> 01:50:40,082 Presidente, se lembra como se vestia na infância? 1103 01:50:40,083 --> 01:50:41,957 Claro. 1104 01:50:41,958 --> 01:50:43,958 Não gosto de esquecer. 1105 01:50:46,708 --> 01:50:48,583 Gosto de me lembrar. 1106 01:50:55,292 --> 01:50:58,999 Não negarei que também desejei ser 1107 01:50:59,000 --> 01:51:04,667 um desses homens que ficam à vontade de paletó vermelho e calças brancas, 1108 01:51:05,667 --> 01:51:07,833 mas nunca tive coragem. 1109 01:51:09,042 --> 01:51:12,832 Sabe, senhora, sempre fui 1110 01:51:12,833 --> 01:51:15,167 um homem cinza, tedioso, 1111 01:51:16,458 --> 01:51:20,208 sempre fui um homem da lei 1112 01:51:22,375 --> 01:51:24,542 e não me importo com isso. 1113 01:51:25,833 --> 01:51:31,167 Minha esposa era... a extrovertida do casal. 1114 01:51:35,750 --> 01:51:38,000 E era algo que me deixava feliz. 1115 01:51:41,333 --> 01:51:48,333 Ela amava... vermelho, amarelo, bege. 1116 01:51:50,708 --> 01:51:52,458 No verão, azul. 1117 01:51:53,750 --> 01:51:56,125 Sim, azul. 1118 01:51:57,667 --> 01:52:00,000 Azul em todas suas nuances. 1119 01:52:01,292 --> 01:52:02,625 Como é maravilhoso. 1120 01:52:04,333 --> 01:52:05,750 No inverno, verde. 1121 01:52:07,833 --> 01:52:08,916 Sim. 1122 01:52:08,917 --> 01:52:13,333 Como sabe, não é fácil ficar bem de verde. 1123 01:52:16,667 --> 01:52:19,917 E ainda assim, a Aurora ficava magnífica de verde. 1124 01:52:21,417 --> 01:52:23,042 Então um dia, 1125 01:52:24,167 --> 01:52:27,457 apenas alguns dias antes de falecer, 1126 01:52:27,458 --> 01:52:32,499 ela usou um broche num paletó azul. 1127 01:52:32,500 --> 01:52:34,707 Então eu disse a ela: 1128 01:52:34,708 --> 01:52:39,292 "Não, Aurora, este broche no paletó te faz parecer uma senhora." 1129 01:52:40,833 --> 01:52:44,707 E ela, surpresa, 1130 01:52:44,708 --> 01:52:46,833 disse: "Por quê? 1131 01:52:49,417 --> 01:52:51,750 E eu o que sou? Não sou uma senhora?" 1132 01:52:53,083 --> 01:52:57,333 Foi então que me veio à mente uma resposta estranha. 1133 01:52:59,083 --> 01:53:00,333 Eu lhe disse: 1134 01:53:02,542 --> 01:53:04,500 "Você é minha menina." 1135 01:53:08,833 --> 01:53:10,208 Não foi estranha, 1136 01:53:12,208 --> 01:53:14,042 foi dilacerante. 1137 01:53:17,000 --> 01:53:19,874 Sim, "dilacerante" é o termo certo, 1138 01:53:19,875 --> 01:53:22,375 de fato Aurora não riu. 1139 01:53:27,292 --> 01:53:29,125 O que ela fez? 1140 01:53:32,167 --> 01:53:34,417 Primeiro disse: "Pare!" 1141 01:53:35,833 --> 01:53:38,917 Mas notei silenciosamente que ela se emocionou. 1142 01:53:43,792 --> 01:53:48,208 Me dei conta que não estou te contando muito sobre mim. 1143 01:53:49,625 --> 01:53:51,416 Não importa. 1144 01:53:51,417 --> 01:53:54,417 É maravilhoso ouvir você falar de sua esposa. 1145 01:53:57,875 --> 01:53:59,417 Interessa a você? 1146 01:54:00,417 --> 01:54:01,792 Muito. 1147 01:54:05,583 --> 01:54:08,083 Olhe, simplesmente... 1148 01:54:10,500 --> 01:54:13,250 Aurora era a mulher perfeita. 1149 01:54:17,208 --> 01:54:19,500 A mulher perfeita para mim. 1150 01:54:21,042 --> 01:54:22,292 Por quê? 1151 01:54:32,417 --> 01:54:34,750 Porque nunca me esqueceu. 1152 01:54:40,083 --> 01:54:43,166 Leve o tempo que precisar, Presidente. 1153 01:54:43,167 --> 01:54:44,625 Esperarei por você. 1154 01:55:35,667 --> 01:55:39,624 A senhora é mesmo muito sensível, sabia? 1155 01:55:39,625 --> 01:55:41,292 Obrigada, Presidente. 1156 01:55:44,042 --> 01:55:47,792 E é por isso que gostaria de te dar um furo de reportagem. 1157 01:55:49,500 --> 01:55:51,542 Seria o ápice da minha carreira. 1158 01:55:53,333 --> 01:55:55,292 Antes de deixar o Quirinal, 1159 01:55:57,125 --> 01:55:59,874 quero sancionar uma última lei, 1160 01:55:59,875 --> 01:56:01,958 a do direito à eutanásia. 1161 01:56:03,500 --> 01:56:05,333 Ninguém sabe ainda. 1162 01:56:09,208 --> 01:56:12,125 Este é realmente o ápice da minha carreira. 1163 01:56:17,333 --> 01:56:19,333 Como o Papa reagirá? 1164 01:56:21,917 --> 01:56:23,999 Não acho que reagirá mal. 1165 01:56:24,000 --> 01:56:26,457 O Papa é meu amigo. 1166 01:56:26,458 --> 01:56:30,832 Permita-me pensar que ele não vai gostar mesmo assim. 1167 01:56:30,833 --> 01:56:32,041 Paciência. 1168 01:56:32,042 --> 01:56:35,332 É inevitável, temos papéis diferentes. 1169 01:56:35,333 --> 01:56:38,083 O Papa tem que responder a Deus, 1170 01:56:39,667 --> 01:56:41,957 eu, aos meus filhos. 1171 01:56:41,958 --> 01:56:45,332 O que o convenceu? 1172 01:56:45,333 --> 01:56:48,499 Esta é realmente uma surpresa. 1173 01:56:48,500 --> 01:56:50,874 Todos pensaram que, como católico, 1174 01:56:50,875 --> 01:56:54,416 como um homem inclinado ao equilíbrio e compromisso, 1175 01:56:54,417 --> 01:56:58,624 o senhor teria ganhado tempo sem sancionar, 1176 01:56:58,625 --> 01:57:01,666 deixando a tarefa para o seu sucessor. 1177 01:57:01,667 --> 01:57:03,916 O que o convenceu? 1178 01:57:03,917 --> 01:57:05,417 Minha filha. 1179 01:57:06,667 --> 01:57:08,375 Ela me convenceu. 1180 01:57:09,625 --> 01:57:12,332 Ela é uma grande jurista, 1181 01:57:12,333 --> 01:57:15,082 porque soube abalar meus princípios. 1182 01:57:15,083 --> 01:57:17,500 O senhor também é um grande jurista. 1183 01:57:19,208 --> 01:57:21,958 Agora quero lhe contar algo banal, senhora. 1184 01:57:23,333 --> 01:57:27,832 Há um tempo em que os filhos devem seguir os pais, 1185 01:57:27,833 --> 01:57:30,249 mas depois há um tempo 1186 01:57:30,250 --> 01:57:33,541 em que os pais devem seguir os filhos. 1187 01:57:33,542 --> 01:57:37,874 Além disso, minha filha tem algo a mais: 1188 01:57:37,875 --> 01:57:39,791 paixão, 1189 01:57:39,792 --> 01:57:42,792 que, por razões de idade, perdi. 1190 01:57:44,208 --> 01:57:46,333 Agora reencontrou sua paixão? 1191 01:57:47,375 --> 01:57:50,791 É tarde para paixão, 1192 01:57:50,792 --> 01:57:52,125 mas... 1193 01:57:55,125 --> 01:57:57,917 encontrei algo que se parece com ela. 1194 01:58:00,833 --> 01:58:02,250 O perdão. 1195 01:58:03,917 --> 01:58:06,625 O perdão é a beleza da dúvida. 1196 01:58:08,542 --> 01:58:12,083 Então o senhor assinou, decidiu, mesmo com dúvida. 1197 01:58:13,250 --> 01:58:16,082 Não é isso que sempre fazemos? 1198 01:58:16,083 --> 01:58:17,874 Todos os dias? 1199 01:58:17,875 --> 01:58:20,250 Fingir alguma certeza? 1200 01:58:21,875 --> 01:58:25,999 Sim, Presidente, é o que fazemos todos os dias. 1201 01:58:26,000 --> 01:58:27,833 Chama-se coragem. 1202 01:58:32,042 --> 01:58:36,249 Um dia, minha filha Dorotea me perguntou: 1203 01:58:36,250 --> 01:58:38,916 "De quem são nossos dias?" 1204 01:58:38,917 --> 01:58:40,667 A resposta é tão óbvia. 1205 01:58:43,042 --> 01:58:45,082 São nossos. 1206 01:58:45,083 --> 01:58:46,541 Mas, paradoxalmente, 1207 01:58:46,542 --> 01:58:49,542 uma vida inteira não basta para entender. 1208 01:58:58,375 --> 01:59:00,166 Arpa, você está adiantado. 1209 01:59:00,167 --> 01:59:03,167 Sua permissão de saída não terminava às 22h? 1210 01:59:32,125 --> 01:59:33,500 Oi, Dorotea. 1211 01:59:34,667 --> 01:59:36,332 Oi, Riccardo. 1212 01:59:36,333 --> 01:59:37,582 Oi, pai. 1213 01:59:37,583 --> 01:59:39,666 O que está fazendo? 1214 01:59:39,667 --> 01:59:40,957 Jantando. 1215 01:59:40,958 --> 01:59:42,957 O quê? 1216 01:59:42,958 --> 01:59:44,874 Quinoa. 1217 01:59:44,875 --> 01:59:46,833 Ele pediu uma pizza. 1218 01:59:48,500 --> 01:59:50,333 Você é como sua mãe. 1219 01:59:52,583 --> 01:59:54,249 Como? 1220 01:59:54,250 --> 01:59:56,624 - Você me conhece.- Na verdade não. 1221 01:59:56,625 --> 02:00:00,541 Nunca imaginei que concederia um indulto a Isa Rocca. 1222 02:00:00,542 --> 02:00:02,125 E a motivação. 1223 02:00:03,542 --> 02:00:06,624 "Legítima defesa preventiva." 1224 02:00:06,625 --> 02:00:12,291 Uma extensão verdadeiramente ousada do princípio da legítima defesa. 1225 02:00:12,292 --> 02:00:15,542 Legítima defesa de uma vida que era um inferno. 1226 02:00:16,542 --> 02:00:18,666 Mas ela o matou enquanto dormia. 1227 02:00:18,667 --> 02:00:22,208 Ele acordaria e continuaria a torturá-la. 1228 02:00:24,375 --> 02:00:27,082 - Ela poderia ter fugido. - Não. 1229 02:00:27,083 --> 02:00:28,333 Ela não podia. 1230 02:00:30,500 --> 02:00:31,708 Por que não? 1231 02:00:32,708 --> 02:00:34,042 Porque o amava. 1232 02:00:35,792 --> 02:00:38,750 Teria significado fugir da própria vida. 1233 02:00:39,917 --> 02:00:44,250 Ela não tinha escolha, por isso a perdoamos. 1234 02:00:47,292 --> 02:00:49,542 Por que não concedeu o indulto ao Arpa? 1235 02:00:50,167 --> 02:00:52,042 O relato dele era enganoso. 1236 02:00:54,000 --> 02:00:55,999 De que forma? 1237 02:00:56,000 --> 02:00:58,000 Ele não amava sua esposa. 1238 02:00:59,292 --> 02:01:01,416 Como sabe? 1239 02:01:01,417 --> 02:01:02,750 Falei com ele. 1240 02:01:04,125 --> 02:01:05,792 Ele estava destruído. 1241 02:01:07,042 --> 02:01:09,082 Destruído por dentro. 1242 02:01:09,083 --> 02:01:11,500 Além de qualquer dúvida razoável. 1243 02:01:19,542 --> 02:01:20,542 Pai, 1244 02:01:22,542 --> 02:01:25,417 quer ouvir a última música que escrevi? 1245 02:01:27,625 --> 02:01:28,792 Tudo bem. 1246 02:04:03,917 --> 02:04:08,875 ISA ROCCA E O COMPANHEIRO, SEIS MESES APÓS A CONCESSÃO DO INDULTO, TERMINARAM. 1247 02:04:10,000 --> 02:04:13,082 CRISTIANO ARPA, APÓS TER O INDULTO NEGADO, 1248 02:04:13,083 --> 02:04:16,999 SOLICITOU DE NOVO, DESTA VEZ EM SEU NOME. 1249 02:04:17,000 --> 02:04:20,124 UGO ROMANI NÃO VIROU PRESIDENTE DA REPÚBLICA POR UM VOTO. 1250 02:04:20,125 --> 02:04:23,957 HÁ RUMORES DE QUE O VOTO FOI DE MARIANO DE SANTIS. 1251 02:04:23,958 --> 02:04:27,542 DOROTEA DE SANTIS SE MATRICULOU NUMA AULA DE DANÇA. 1252 02:04:28,625 --> 02:04:32,124 DE MANHÃ, MARIANO DE SANTIS VAI AO GABINETE, COMO SENADOR VITALÍCIO. 1253 02:04:32,125 --> 02:04:34,582 À NOITE, EM CASA, ESPERA. 1254 02:04:34,583 --> 02:04:39,708 ESPERA POR SUA AMIGA COCO VALORI PARA COMER UM JANTAR LEVE. 1255 02:05:12,667 --> 02:05:14,625 Não encha meu saco. 1256 02:05:26,292 --> 02:05:28,957 PARA CLAUDIO 1257 02:05:28,958 --> 02:05:33,166 ESCRITO E DIRIGIDO POR 1258 02:05:33,167 --> 02:05:36,500 PRODUZIDO POR 1259 02:05:45,333 --> 02:05:49,416 EM ASSOCIAÇÃO COM 1260 02:05:49,417 --> 02:05:52,750 PRODUTORES EXECUTIVOS DA MUBI 1261 02:05:57,333 --> 02:06:00,666 EM COLABORAÇÃO COM 1262 02:06:00,667 --> 02:06:03,417 APRESENTADO POR 1263 02:06:21,917 --> 02:06:25,249 FOTOGRAFIA 1264 02:06:25,250 --> 02:06:28,582 MONTAGEM 1265 02:06:28,583 --> 02:06:31,957 PRODUTOR DE LINHA 1266 02:06:31,958 --> 02:06:34,708 ELENCO 1267 02:06:35,875 --> 02:06:39,291 ASSISTENTE DE DIREÇÃO 1268 02:06:39,292 --> 02:06:41,958 FIGURINO 1269 02:12:27,417 --> 02:12:31,417 Traduzido por Carina Bueno (MUBI)