1 00:00:40,910 --> 00:00:41,910 دليلي؟ 2 00:00:43,790 --> 00:00:46,570 جيش دريل يدخلون المدينة. 3 00:00:50,970 --> 00:00:55,270 يريد زعيم الرايخ جوبلز الاجتماع معك. 4 00:01:36,300 --> 00:01:39,380 أهدأ يا سيد هايدلر، أنت تُثير قلقي. 5 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 متوتر؟ 6 00:01:41,400 --> 00:01:43,860 نحن قلقون من أنك سوف تخسر أمامي مرة أخرى. 7 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 من المحتمل. 8 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 هايدلر، هل هذا صحيح؟ 9 00:01:58,240 --> 00:02:00,180 هل هذا كل شئ؟ 10 00:02:00,640 --> 00:02:04,560 احضر لي تلك الأوراق. 11 00:02:14,120 --> 00:02:15,520 القائد هيدل، هل السيارة جاهزة؟ 12 00:02:16,140 --> 00:02:17,140 نعم. 13 00:02:21,180 --> 00:02:22,180 هل انت مغادر؟ 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,560 والحراس الآخرين؟ 15 00:02:25,600 --> 00:02:26,960 أنا الوحيد المتبقي. 16 00:02:32,820 --> 00:02:34,340 ماذا عن سجنائكم؟ 17 00:02:35,420 --> 00:02:37,560 لا يمكنك أن تتخلى عنا. 18 00:02:38,900 --> 00:02:42,300 لقد تم إطلاق سراحك وباقي السجناء وأصبحتم أحرارًا في الذهاب. 19 00:02:42,800 --> 00:02:43,940 إلى أين أذهب؟ 20 00:02:44,560 --> 00:02:48,780 ربما يكون هتلر قد مات، ولكن بقدر ما أعلم، فإن الجيش الألماني لم يمت بعد 21 00:02:48,780 --> 00:02:51,740 استسلمنا. كيف يُفترض بنا أن نعود إلى فرنسا؟ 22 00:02:53,700 --> 00:02:58,200 أنتما رئيسا وزراء سابقان وحائزان على أوسمة عالية من الحرب العالمية الأولى 23 00:02:58,200 --> 00:03:04,580 لقد قمت بقيادة فرنسا ورفضت التراجع أمام هتلر أولاً في أوروبا الصغيرة. 24 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 ولكنني متأكد من أنك تستطيع أن تجد طريقة لترك قلعة لشعبك ضد 25 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 الألمان. 26 00:03:12,300 --> 00:03:13,760 تأكد من تدمير كل شيء. 27 00:03:14,380 --> 00:03:15,780 مفهوم. و ارحل. 28 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 يتحرك! 29 00:03:29,360 --> 00:03:32,980 إذا تركنا ويمر، فإننا سنكون غير محميين على الإطلاق. 30 00:03:33,940 --> 00:03:35,040 ويمر خائف. 31 00:03:36,040 --> 00:03:38,900 حسنًا، دعونا نخبر الآخرين. 32 00:03:39,400 --> 00:03:41,640 ونحن الآن بمفردنا. 33 00:03:47,370 --> 00:03:49,330 هتلر. أنا آسف، أندريه. أنا آسف. 34 00:03:51,690 --> 00:03:54,410 يبدو أن هتلر هنا لديه فتحة للتهوية، أليس كذلك؟ 35 00:03:54,910 --> 00:03:57,410 أندريه، علينا أن نجمع بقية السجناء. 36 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 ماذا حدث؟ 37 00:04:00,950 --> 00:04:01,950 لقد كنت على حق. 38 00:04:02,430 --> 00:04:03,770 لقد مات هتلر. 39 00:04:08,070 --> 00:04:09,270 أركض أيها الجبان! 40 00:04:09,610 --> 00:04:11,630 ارجع إلى زعيمك الميت! 41 00:04:12,490 --> 00:04:15,150 أندريه، أخفض صوتك من فضلك. 42 00:04:15,410 --> 00:04:18,950 لماذا؟ لماذا لا نحتفل بوفاة قائدنا؟ 43 00:04:19,350 --> 00:04:21,910 هذه أخبار رائعة. نحن أحرار! 44 00:04:24,030 --> 00:04:26,390 لا يا أنتي، لسنا كذلك. ليس بعد. 45 00:04:27,470 --> 00:04:31,710 أندريس، الحرب لم تنتهي رسميًا. 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,710 النازيون ليس لديهم قائد. 47 00:04:38,210 --> 00:04:42,510 يمكنك قطع رأس الثعبان السام، لكن هذا لا يعني أن السم قد زال. 48 00:04:42,510 --> 00:04:43,970 يفقد قوته فجأة. 49 00:04:44,810 --> 00:04:45,870 كريستين على حق. 50 00:04:47,440 --> 00:04:48,440 ينبغي علينا الانتظار. 51 00:04:49,120 --> 00:04:54,340 فماذا نفعل هنا؟ هل نجلس وننظر من فوق الجدران، من يخرج أولاً من 52 00:04:54,340 --> 00:04:55,099 الغابة؟ 53 00:04:55,100 --> 00:04:56,200 الأمريكيون أم النازيون؟ 54 00:04:56,720 --> 00:04:59,920 هل نهرب ونتمنى أن لا يرانا النازيون؟ 55 00:05:00,800 --> 00:05:03,060 هناك أكثر من 100 منا هنا. 56 00:05:03,780 --> 00:05:05,540 هل وصل الأمريكان إلى هنا بعد؟ 57 00:05:06,140 --> 00:05:07,140 في تيرول؟ 58 00:05:07,480 --> 00:05:08,760 لقد واجهت واحدا. 59 00:05:09,300 --> 00:05:10,860 ماذا؟ ولم تخبرنا؟ 60 00:05:11,880 --> 00:05:13,980 ولأي أسباب يجب أن أخبرك؟ 61 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 إدوارد. 62 00:05:17,130 --> 00:05:19,090 ينبغي علينا أن نجد ذلك الأمريكي. 63 00:05:19,350 --> 00:05:21,030 ربما يمكنهم المساعدة. كيف؟ 64 00:05:21,790 --> 00:05:26,250 لمساعدتنا في هجوم الولايات المتحدة، أو حتى لمساعدتنا على المغادرة. 65 00:05:26,610 --> 00:05:27,610 أي شئ. 66 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 سأذهب. 67 00:05:32,050 --> 00:05:33,050 سأذهب. 68 00:05:33,830 --> 00:05:35,110 أنت، أندريه؟ نعم. 69 00:05:36,050 --> 00:05:38,910 ستكون واحدة من المهمات العديدة التي سأقوم بها في السوق. 70 00:05:39,630 --> 00:05:42,470 أنا طاهٍ. هذا ما أفعله. لا أحد يشكك فيّ. 71 00:05:47,010 --> 00:05:53,150 مهلا، لن أموت إذا لم يتبقَّ سوى أيام قليلة من الحرب. وإذا... 72 00:05:53,150 --> 00:05:58,910 أنا، لن يكون ذلك لأنني تقبلت مصيري مستلقيًا. سيكون 73 00:05:58,910 --> 00:06:00,610 لأنني قاتلت من أجل حريتي. 74 00:06:01,490 --> 00:06:02,490 رجل شجاع. 75 00:06:16,360 --> 00:06:20,400 لقد أصدر الجنرال أيزنهاور للتو بيانًا يوضح الخطوط العريضة للخطة العامة 76 00:06:20,400 --> 00:06:22,120 الوضع في الحرب اليوم. 77 00:06:22,440 --> 00:06:28,280 ووصف الحرب بأنها معاناة الألمان من الإحباط المستمر في جميع المجالات. 78 00:06:28,280 --> 00:06:34,220 الجبهات. القادة الألمان الذين يستمرون في الاستسلام لا يستطيعون إعطاء تقدير دقيق 79 00:06:34,220 --> 00:06:36,580 تقدير عدد القوات المشاركة. 80 00:06:37,880 --> 00:06:43,740 عندما استسلم الجنرال فورد للجنرال ديفيس، القائد الأعلى 81 00:06:43,740 --> 00:06:45,420 الجيش الأمريكي السابع والفرنسي 82 00:06:47,500 --> 00:06:50,240 لقد خمن فقط عدد الألمان تحت قيادته. 83 00:06:50,560 --> 00:06:54,620 قال الجنرال فورد أن عدد الألمان المنتشرين للأمام ربما كان 84 00:06:54,620 --> 00:06:56,420 مائتان وأربعمائة ألف. 85 00:06:57,060 --> 00:07:01,700 لذا فإننا نقترب الآن من نهاية الحرب في أوروبا بالنسبة للجيوش الأمريكية و 86 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 القوات المتحالفة. 87 00:07:03,160 --> 00:07:07,700 وهذا قد يعني أن جميع أولادنا سوف يصبحون خارج الخطر قريبًا. 88 00:07:08,840 --> 00:07:09,840 واضح! 89 00:07:10,180 --> 00:07:11,180 واضح! 90 00:07:13,380 --> 00:07:15,300 شكراً لك يا سيدي الجنرال. أحسنت يا كابتن. 91 00:07:15,820 --> 00:07:16,880 هذه الحرب، بالتأكيد. 92 00:07:19,240 --> 00:07:20,240 ما هذا؟ 93 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 قليلًا من المنزل. 94 00:07:52,169 --> 00:07:54,190 لا أعلم لماذا لا نزال نفعل هذا. 95 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 اختفى رجال الشرطة في اللحظة التي مات فيها هتلر. 96 00:07:58,970 --> 00:07:59,970 لا تثق بهم. 97 00:08:02,170 --> 00:08:03,170 الألمان؟ 98 00:08:03,610 --> 00:08:05,210 اعتقدت أنك قلت أن جدك ألماني. 99 00:08:06,370 --> 00:08:08,050 النازيون. هناك فرق. 100 00:08:09,090 --> 00:08:10,410 لقد أخبرتك بذلك بسرية تامة. 101 00:08:11,130 --> 00:08:12,550 لم أقصد شيئا بذلك يا كابتن. 102 00:08:13,370 --> 00:08:14,790 الجحيم، الحرب على وشك الانتهاء. 103 00:08:15,440 --> 00:08:17,700 أنا فقط في انتظار العم سام القديم الطيب ليقول هذا. 104 00:08:21,200 --> 00:08:23,900 إذن أنت تفكر في القيام بشيء ما في الجيش أو العودة إلى كرة القدم؟ 105 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 كرة القدم. 106 00:08:27,660 --> 00:08:29,040 يبدو الأمر وكأنه حدث منذ زمن طويل، هاري. 107 00:08:30,780 --> 00:08:31,800 سأقول أن نرى ذلك. 108 00:08:32,260 --> 00:08:33,260 حسنًا. 109 00:08:33,860 --> 00:08:35,120 لننسحب. استدعِ الرجال. 110 00:08:39,280 --> 00:08:41,280 حان الوقت للركوب والتحرك، أيها الأولاد! 111 00:10:11,689 --> 00:10:13,930 من أين أنت قادم؟ 112 00:10:17,500 --> 00:10:22,720 ريما ترك منصبه في قلعة إيتر. الحراس يغادرون. 113 00:10:23,540 --> 00:10:26,180 وهربتم كالجبناء. 114 00:10:26,820 --> 00:10:33,420 يا سيدي، أجهزة الراديو معطلة. نحاول الوصول للمساعدة لاحتواء الموقف. 115 00:10:33,420 --> 00:10:34,420 السجناء. 116 00:10:34,940 --> 00:10:39,200 إذن، هذه مهمة استطلاعية؟ 117 00:10:39,700 --> 00:10:40,700 نعم. 118 00:10:42,080 --> 00:10:43,940 الدفاع عن قلعة إيتر. 119 00:10:44,600 --> 00:10:46,740 كم عدد السجناء المتبقين؟ 120 00:10:47,320 --> 00:10:48,380 حوالي 100، سيدي. 121 00:10:48,660 --> 00:10:53,000 أوه، وقد تم إبقائهم على قيد الحياة طوال مدة الحرب؟ 122 00:10:53,320 --> 00:10:56,480 وفقًا لأوامرنا من معبد الرايخ. 123 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 نعم. 124 00:10:58,380 --> 00:10:59,760 السجناء ذوي القيمة العالية. 125 00:11:00,580 --> 00:11:01,780 ومن هناك؟ 126 00:11:02,520 --> 00:11:06,740 رئيسا وزراء فرنسيان، وقائدان حربيان، أيضًا من فرنسا. 127 00:11:07,080 --> 00:11:08,140 جان بوروترا. 128 00:11:09,460 --> 00:11:10,580 فرنسي وأسود. 129 00:11:12,400 --> 00:11:13,680 جان بوروترا؟ 130 00:11:14,440 --> 00:11:15,520 نجم التنس؟ 131 00:11:16,270 --> 00:11:17,270 نعم سيدي. 132 00:11:17,670 --> 00:11:23,490 نعم، نعم. شاهدته يلعب في بطولة ألمانيا الدولية عام ٢٨. 133 00:11:25,230 --> 00:11:27,270 لقد هزمنا. 134 00:11:31,970 --> 00:11:33,430 إذن اسمي هو هيدلر. 135 00:11:34,830 --> 00:11:40,710 لقد تركت منصبك وتركت هؤلاء السجناء ذوي القيمة العالية 136 00:11:40,710 --> 00:11:42,510 وحيد؟ 137 00:11:43,410 --> 00:11:44,690 ليس انت. 138 00:11:45,420 --> 00:11:49,780 دعوا السجناء ذوي القيمة العالية وشأنهم! 139 00:12:01,780 --> 00:12:04,620 نحن نواصل الحصول على القمامة. 140 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 صباح. 141 00:12:20,320 --> 00:12:21,460 ربما حتى قبل ذلك. 142 00:12:23,400 --> 00:12:24,900 نحن بحاجة إلى تعزيزات. 143 00:12:26,400 --> 00:12:27,620 أندريه يتولى ذلك. 144 00:12:28,560 --> 00:12:34,280 وإذا فشل... هل تتذكرون الكابتن شريدر؟ 145 00:12:34,520 --> 00:12:35,560 بالطبع أفعل. 146 00:12:36,480 --> 00:12:40,500 واحد من... واحد من الحراس العديدة هنا في إيتر. 147 00:12:41,160 --> 00:12:43,020 وهو الآن جزء من المقاومة. 148 00:12:46,080 --> 00:12:47,200 إذن أنت... 149 00:12:47,450 --> 00:12:51,510 لا أريد أن أعيده إلى هنا ليأكلها، بل ليحضرها. 150 00:12:53,770 --> 00:12:56,350 حسنًا، لقد أبلغت الآخرين. 151 00:12:57,830 --> 00:12:58,830 شكرا لك حبي. 152 00:12:59,710 --> 00:13:00,750 إدوارد ليس مخطئا. 153 00:13:01,250 --> 00:13:02,810 الكابتن شرادر هو عدو. 154 00:13:04,410 --> 00:13:08,910 إنه جزء من المقاومة، وهو مستعد للقتال من أجلنا جميعًا. 155 00:13:09,410 --> 00:13:11,230 ومن سترسل إلى البرية؟ 156 00:13:12,730 --> 00:13:13,669 سأذهب. 157 00:13:13,670 --> 00:13:14,710 أنت لست شابا. 158 00:13:15,500 --> 00:13:16,860 وهذا ليس كالجوع. 159 00:13:17,340 --> 00:13:18,360 سأذهب معه. 160 00:13:19,200 --> 00:13:21,540 رجلان عجوزان يخرجان لمحاربة النازيين. 161 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 ليس للجميع. 162 00:13:25,120 --> 00:13:26,540 وليس لمحاربة النازيين. 163 00:13:27,780 --> 00:13:31,380 لإقناع النازيين السابقين بالقتال من أجلنا. 164 00:13:32,920 --> 00:13:33,960 الوقت ينفذ . 165 00:13:35,560 --> 00:13:39,700 لذا إذا لم نعد بحلول الليل، من فضلك يا كريستين، أخفي الجميع في 166 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 الطابق السفلي. 167 00:13:40,780 --> 00:13:45,380 لذا ربما إذا جاؤوا سوف يعتقدون أننا... وتخلينا عن القلعة. 168 00:13:46,340 --> 00:13:48,240 أنت تتخلى عن القلعة. 169 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 كريستين. 170 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 كريستين. 171 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 كريستين. 172 00:13:56,760 --> 00:13:59,320 لو أستطيع أن أفكر في أي طريقة أخرى. 173 00:14:00,900 --> 00:14:02,180 لا أريدك أن تموت. 174 00:14:04,780 --> 00:14:08,720 أنا أفعل هذا لأنني لا أريد أن تموت أنت أو أي شخص آخر. 175 00:14:09,540 --> 00:14:12,980 لا، أنت تفعل هذا لتعويض التقدير السابق. 176 00:14:13,760 --> 00:14:16,340 لا، ليس لي توبة. 177 00:14:17,840 --> 00:14:24,560 يتعلق الأمر فقط بإنقاذنا حتى نهاية الحرب، وهو أمر مهم للغاية. 178 00:14:24,560 --> 00:14:31,080 لقد عانينا كثيرًا على مر السنين، ولا أريد أن أفقدنا. 179 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 لا. 180 00:14:43,820 --> 00:14:45,060 شكرا لك حبي. 181 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 يقطع! 182 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 عملك؟ 183 00:15:21,100 --> 00:15:23,020 أنا طاهي في كاستيليتو. 184 00:15:23,260 --> 00:15:25,760 أنا في طريقي إلى المدينة للحصول على الإمدادات. 185 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 آحرون. 186 00:15:39,580 --> 00:15:41,980 أنا آسف، لم أتعرف عليك يا صديقي. 187 00:15:44,980 --> 00:15:46,360 يسعدني رؤيتك يا صديقي. 188 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 وأنت. 189 00:15:51,310 --> 00:15:52,310 عذرا، أندريه. 190 00:15:52,590 --> 00:15:53,569 إنه أمر معقد. 191 00:15:53,570 --> 00:15:54,730 نحن لا نستطيع أن نثق بأحد حقًا. 192 00:15:55,250 --> 00:15:56,250 هل يمكنك من قبل؟ 193 00:15:56,570 --> 00:15:57,570 هذا مختلف. 194 00:15:58,550 --> 00:15:59,550 هذا هو اليأس. 195 00:16:01,970 --> 00:16:02,970 الجميع في حالة ذعر. 196 00:16:06,370 --> 00:16:08,130 الآخرين، الدخان؟ 197 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 نعم من فضلك. 198 00:16:11,030 --> 00:16:12,850 لقد اخترت يومًا جيدًا للقدوم إلى المدينة اليوم. 199 00:16:13,610 --> 00:16:15,470 يحتوي المخبز على العديد من أرغفة الخبز الطازج. 200 00:16:16,570 --> 00:16:19,790 في الواقع، ليس هذا هو السبب الذي جعلني آتي إلى المدينة اليوم. 201 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 دعني أخمن. 202 00:16:22,780 --> 00:16:25,180 سمعت أن النازيين في طريقهم إلى إيتر. 203 00:16:25,700 --> 00:16:28,520 لذا أتيت تطلب المساعدة من مقاتل المقاومة الألماني المفضل لديك. 204 00:16:29,440 --> 00:16:34,880 في الواقع، كنت في طريقي لطلب المساعدة من الأميركيين، ولكن إذا كنت تستطيع... 205 00:16:34,880 --> 00:16:36,880 يقومون بذبح مقاتلي المقاومة خارج تيهول. 206 00:16:37,520 --> 00:16:39,420 لكنني لا أرى أي أميركيين يساعدوننا هناك. 207 00:16:42,500 --> 00:16:47,240 ولكن ربما تكون فكرة أن رجلاً فرنسياً يتوسل إليهم طلباً للمساعدة مقبولة. 208 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 هم. 209 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 ربما. ربما. 210 00:16:53,860 --> 00:16:54,940 ولكننا نحتاج إلى المساعدة. 211 00:16:55,900 --> 00:16:56,900 من الأمريكان. 212 00:16:57,820 --> 00:17:00,460 ومنك إن استطعت أن تستغني عن أحد. 213 00:17:04,859 --> 00:17:06,060 نحن بحاجة إلى الأميركيين. 214 00:17:08,560 --> 00:17:09,599 أنا أعرف أين هم. 215 00:17:10,040 --> 00:17:11,140 وأنا سوف أساعد. 216 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 أي شيء من أجل القضاء على أحد الحثالة النازية. 217 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 آحرون. 218 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 مرحباً بكم في المقاومة. 219 00:17:21,030 --> 00:17:22,030 شكرا لك جوزيف. 220 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 شكرًا لك. 221 00:18:15,399 --> 00:18:16,940 لا يوجد أي كلمة من المقر الرئيسي، يا سيدي؟ 222 00:18:17,540 --> 00:18:19,460 هذا هو الجيش، لذلك علينا أن نسرع ​​وننتظر. 223 00:18:20,720 --> 00:18:23,860 يجب عليك أن تفكر جديا في بناء حياة في الجيش عندما ينتهي كل هذا. 224 00:18:27,160 --> 00:18:28,300 أنا لست من محبي الحياة. 225 00:18:29,120 --> 00:18:32,380 عندما أعود إلى المنزل، سأبقى في المنزل مع زوجتي الجميلة. 226 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 اه يا صديقي. 227 00:18:34,340 --> 00:18:35,860 عيش الحلم الأمريكي، أليس كذلك؟ 228 00:18:37,880 --> 00:18:39,320 هذا هو السبب الذي نفعله من أجله، أليس كذلك؟ 229 00:18:41,060 --> 00:18:42,780 هل تعتقد أن أقارب زوجك سوف يأتون؟ 230 00:18:43,760 --> 00:18:45,340 أعني أنك بطل حرب. 231 00:18:46,200 --> 00:18:49,080 كنت أعمل على هجوم الصدمات الخاص بي قبل بدء الحرب. 232 00:18:49,280 --> 00:18:51,760 أعرف ذلك، لكن الحرب شارفت على الانتهاء. 233 00:18:52,320 --> 00:18:56,320 لم تخبرني قط لماذا يكرهونك بشدة. أعرف، أليس كذلك؟ يا له من شخص محبوب. 234 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 رجل. 235 00:19:03,300 --> 00:19:04,300 هراء! 236 00:19:17,710 --> 00:19:18,710 أنظر إلى ذلك. 237 00:19:20,730 --> 00:19:21,730 علم التفاحة الأبيض. 238 00:19:22,190 --> 00:19:23,490 هل تعتقد أنهم هنا للاستسلام؟ 239 00:19:25,570 --> 00:19:26,710 هل نثق بهم؟ 240 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 ربما لا. 241 00:19:36,470 --> 00:19:38,390 غطني. أزل الغطاء. 242 00:19:45,870 --> 00:19:47,700 ها نحن ذا. ارفع يديك. 243 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 الأمريكيون. 244 00:19:54,320 --> 00:20:01,240 أنا الرائد جوزيف جانجل، وأود أن أسلم ألمانيا 245 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 حامية في فوجل. 246 00:20:02,740 --> 00:20:03,740 رائد؟ 247 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 لأي جهة؟ 248 00:20:15,240 --> 00:20:16,420 قلت لأي حجم؟ 249 00:20:20,020 --> 00:20:21,020 مقاسك. 250 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 نعم. 251 00:20:23,420 --> 00:20:27,620 نعم. وأنا سجين آكل القلعة؟ 252 00:20:28,020 --> 00:20:29,820 اخرج من السيارة مع رفع يديك للأعلى. 253 00:20:30,560 --> 00:20:32,680 فقط استمع إلى ما أريد أن أقوله. 254 00:20:32,900 --> 00:20:35,180 كلمة أخرى وسأطلق النار عليكما الآن. 255 00:20:46,670 --> 00:20:47,670 ابحث عنه. 256 00:21:06,270 --> 00:21:07,270 حصلت عليه. 257 00:21:08,010 --> 00:21:09,270 وجدت هذا في جيب معطفها. 258 00:21:21,070 --> 00:21:25,050 نحن سجناء سياسيون وحياتنا في خطر. لا يمكننا أن نأمل في... 259 00:21:25,050 --> 00:21:26,770 البقاء على قيد الحياة بمفردنا. الرجاء المساعدة. 260 00:21:27,410 --> 00:21:29,450 ما هذا؟ من هم هؤلاء الناس؟ 261 00:21:30,190 --> 00:21:32,570 إنهم وزراء تجسس وضباط عسكريون فرنسيون. 262 00:21:32,990 --> 00:21:35,150 لقد تم احتجازهم جميعًا كسجناء في قلعة إيتا. 263 00:21:36,010 --> 00:21:37,650 سيدي الرئيس، لقد انتهت الحرب. 264 00:21:39,970 --> 00:21:41,930 سوف يستسلم النازيون في أي يوم الآن. 265 00:21:42,610 --> 00:21:44,690 ليس كل النازيين يشعرون بهذه الطريقة، يا كابتن. 266 00:21:45,530 --> 00:21:47,630 يفضل البعض الخروج للقتال بدلاً من الاستسلام. 267 00:21:48,810 --> 00:21:51,430 وسوف يأخذون معهم أكبر عدد ممكن من الأرواح البريئة. 268 00:21:52,550 --> 00:21:53,550 هل أنت واحد منهم؟ 269 00:21:54,410 --> 00:21:57,270 أنا ألماني، لكنني لست نازيًا. 270 00:21:57,950 --> 00:21:59,770 اعتقدت أن جميع الألمان نازيون. 271 00:22:00,370 --> 00:22:01,370 ليس كلها. 272 00:22:01,830 --> 00:22:02,830 ليس انا. 273 00:22:04,250 --> 00:22:05,730 نحن المقاومون 274 00:22:08,850 --> 00:22:10,530 لكننا نرتدي الزي النازي. 275 00:22:11,470 --> 00:22:14,510 يا كابتن، في هذه المدينة، من الخطر جدًا عدم القيام بذلك. 276 00:22:16,090 --> 00:22:17,270 نحن بحاجة لمساعدتكم. 277 00:22:18,190 --> 00:22:19,530 نحن بحاجة إلى الأميركيين. 278 00:22:20,390 --> 00:22:23,330 لم يتبق سوى ساعات قليلة قبل وصول النازيين إلى إيتر. 279 00:22:24,070 --> 00:22:25,130 كيف عرفت هذا؟ 280 00:22:25,970 --> 00:22:27,210 سمعت... ماذا؟ 281 00:22:30,990 --> 00:22:35,130 لقد سمعت من SS Obergruppenführer. 282 00:22:35,770 --> 00:22:40,390 كان يتحدث عن ذلك أثناء اغتياله لأحد حراسنا من 283 00:22:40,390 --> 00:22:44,970 يعني أخذ رهينة السجين الشهير وقتل الباقي. 284 00:22:48,940 --> 00:22:52,220 لا يزال ابنك يتمتع بشجاعة أكبر. أنت قادر يا كابتن. أجل يا سيدي. إنه... 285 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 خلفك مباشرة. 286 00:22:58,880 --> 00:23:04,380 وإذا لم يأت النازيون، يمكنك البقاء في إيتر حتى تنتهي الحرب رسميًا. 287 00:23:04,380 --> 00:23:10,480 أنا الطباخ هناك. سأُعدّ لك وجبة رائعة. 288 00:23:10,480 --> 00:23:11,399 ورفاقك. 289 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 هاه؟ 290 00:23:13,120 --> 00:23:16,500 يبدو أن هذا ثمن كبير يجب دفعه مقابل عشاء فاخر في السرير. 291 00:23:18,479 --> 00:23:20,320 براد بولوك؟ نعم، كينتون؟ 292 00:23:20,560 --> 00:23:24,460 تواصل مع المقر الرئيسي، وانظر إن كان هذا يهمّ المسؤولين. لم أرَ شيئًا. 293 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 لقد اتخذت قراري بعد. 294 00:23:26,360 --> 00:23:28,640 نحن لا نفعل أي شيء دون موافقة العم سام. 295 00:23:28,980 --> 00:23:29,980 نعم سيدي. 296 00:23:51,470 --> 00:23:55,490 الكابتن شرادر، هذا السيد رينو والسيد دالادييه. 297 00:23:56,130 --> 00:23:57,130 الكابتن شريدر. 298 00:24:06,610 --> 00:24:12,250 رئيس الوزراء رينو، رئيس الوزراء دالادييه، هل كل شيء على ما يرام؟ 299 00:24:13,310 --> 00:24:16,350 الكابتن شرادر، هل يمكننا الدخول؟ 300 00:24:16,790 --> 00:24:17,810 لا تناديني بالكابتن. 301 00:24:20,560 --> 00:24:22,380 عذراً كورت، عادات قديمة. 302 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 سامحني. 303 00:24:27,460 --> 00:24:28,460 شكرًا لك. 304 00:24:36,320 --> 00:24:42,020 لذا، تركك قائد قوات الأمن الخاصة Obersturmführer Wimmer دون حماية على الإطلاق. 305 00:24:44,500 --> 00:24:46,420 لماذا لا أتفاجأ؟ 306 00:24:48,040 --> 00:24:49,340 هل يمكنك مساعدتنا؟ 307 00:24:52,040 --> 00:24:53,080 أنا منشق. 308 00:24:54,000 --> 00:24:55,420 رجل بلا منزل. 309 00:24:56,780 --> 00:24:59,940 إذا تم اكتشافي من قبل النازيين، سوف يتم قتلي. 310 00:25:01,320 --> 00:25:05,860 إذا اكتشفني الأمريكان، فلا شك أنهم سيعتقلونني بتهمة الحرب. 311 00:25:07,380 --> 00:25:10,680 لذلك، أنا لا أقاتل من أجل أحد. 312 00:25:13,340 --> 00:25:18,320 ولكن في قلبك، أنت تعرف ما هو الصواب. 313 00:25:18,760 --> 00:25:21,200 الصواب أو الخطأ لا يهم في الحرب. 314 00:25:21,900 --> 00:25:28,460 لكنك تعلم يا كورت لماذا تتخلى عن مائة سجين وتتركهم ليموتوا على أيدي 315 00:25:28,460 --> 00:25:32,860 من بين بعض أكثر الرجال قسوة الذين ساروا على الأرض؟ 316 00:25:35,980 --> 00:25:37,260 لدي معلومات. 317 00:25:38,480 --> 00:25:39,480 هذا كل شيء. 318 00:25:40,300 --> 00:25:41,300 أخبرها. 319 00:25:43,180 --> 00:25:46,500 الأمريكان خارج تيروس. 320 00:25:47,240 --> 00:25:48,900 اقترب منهم، وليس مني. 321 00:25:49,280 --> 00:25:50,380 إنهم أقوياء. 322 00:25:50,860 --> 00:25:52,060 لديهم أسلحة وإمدادات. 323 00:25:52,420 --> 00:25:54,800 سيجعلونك أنت وسجناء يتر آمنين. 324 00:25:55,100 --> 00:25:56,400 ولكننا نعلم ذلك بالفعل. 325 00:25:56,840 --> 00:25:58,840 حتى أننا أرسلنا أندريه للقاء بهم. 326 00:25:59,040 --> 00:26:00,140 إذن ماذا تريد مني؟ 327 00:26:00,620 --> 00:26:07,080 إذا جاء النازيون، فسوف تكون هناك لتظهر أنك المسؤول عن السجن. 328 00:26:07,360 --> 00:26:10,880 وربما يمكنك إبعادهم إلى الأبد. 329 00:26:13,740 --> 00:26:15,340 إنهم رجال يائسون. 330 00:26:16,540 --> 00:26:20,000 إنهم يبحثون عن أي وسيلة ضغط يمكنهم استخدامها من خلال احتجازكم جميعًا كرهائن. 331 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 لن يتم التأثير عليهم بسهولة. 332 00:26:23,180 --> 00:26:27,060 نعم، ولكنك تريد أن تعطينا الوقت لمحاربتهم. 333 00:26:27,440 --> 00:26:29,200 يبدو وكأنني سأكون في تبادل إطلاق النار. 334 00:26:29,400 --> 00:26:31,500 نعم، ولكن الجميع سوف يكونون في مرمى النيران. 335 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 السادة المحترمون. 336 00:26:46,340 --> 00:26:47,420 سيكون شرفًا. 337 00:26:48,520 --> 00:26:52,860 للدفاع عن سجناء إيتر للمرة الأخيرة ضد طغيان الثالث 338 00:26:52,860 --> 00:26:53,860 الرايخ. 339 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 شكرًا لك. 340 00:26:57,880 --> 00:26:58,880 شكرا لك يا عقيد. 341 00:27:06,420 --> 00:27:13,360 موتنا 342 00:27:13,360 --> 00:27:17,240 إن هذه القضية لا تعني نهاية الحرب. 343 00:27:18,540 --> 00:27:20,240 أو نضالنا. 344 00:27:21,540 --> 00:27:25,040 إن لدينا رايخًا عمره ألف عام. 345 00:27:25,280 --> 00:27:31,880 لا يوجد رجل، حتى خوفنا، أعظم من 346 00:27:31,880 --> 00:27:32,940 الوطن نفسه. 347 00:27:35,420 --> 00:27:41,320 هل ينبغي حقًا أن تقدم لنا مثل هذه الجوائز؟ 348 00:27:41,320 --> 00:27:47,240 كرؤساء وزراء، ثم نأخذهم أحياء. 349 00:27:48,430 --> 00:27:49,710 في أوراق المساومة. 350 00:27:51,370 --> 00:27:56,970 ولكن إذا ثبت عدم وجود أي قيمة لها، 351 00:27:57,110 --> 00:28:03,070 سوف نضرب 352 00:28:03,070 --> 00:28:05,210 جاتوليتا قبل شروق الشمس. 353 00:28:40,110 --> 00:28:41,790 جون، أين الآخرون؟ 354 00:28:43,090 --> 00:28:44,090 بأمان في الطابق السفلي. 355 00:28:44,490 --> 00:28:45,570 والطعام؟ 356 00:28:46,150 --> 00:28:47,610 طعام، بنسلين، بطانية. 357 00:28:48,890 --> 00:28:49,890 نحن مستعدون. 358 00:28:58,590 --> 00:28:59,590 إنهم هنا. 359 00:29:00,810 --> 00:29:02,170 حسناً، لنذهب. 360 00:29:05,250 --> 00:29:06,250 بول. 361 00:29:08,210 --> 00:29:09,210 ماذا؟ 362 00:29:11,470 --> 00:29:12,510 يسعدني رؤيتك مرة أخرى. 363 00:29:13,130 --> 00:29:15,070 كما هو الحال معك، باولا وكريستين. 364 00:29:16,150 --> 00:29:18,510 الكابتن، السيد بوروترا. 365 00:29:23,530 --> 00:29:29,090 حسنًا، دعونا نتخلص من هؤلاء الأوغاد النازيين مرة أخرى حتى تتمكن من العودة إلى 366 00:29:29,090 --> 00:29:30,090 دورة. 367 00:29:30,250 --> 00:29:31,250 بالفعل. 368 00:29:31,770 --> 00:29:35,010 لندخله إلى الداخل. للأسف، لم يتبقَّ لدينا الكثير من الوقت. 369 00:29:37,230 --> 00:29:38,730 أندريه، هل عاد؟ 370 00:29:39,450 --> 00:29:40,450 لا. 371 00:29:40,810 --> 00:29:43,690 هل أرسلت أية كلمات حتى الآن عن الأميركيين؟ 372 00:29:44,270 --> 00:29:45,270 لا شئ. 373 00:29:54,450 --> 00:29:55,450 مرحبا فال! 374 00:29:56,050 --> 00:29:57,350 أنا أنظر إلى هذه الخريطة. 375 00:29:57,770 --> 00:30:01,070 كم من الوقت تعتقد أنه سيستغرق منا التوقف في Wogle لتجميع هذا؟ 376 00:30:01,070 --> 00:30:02,070 المقاومة النمساوية؟ 377 00:30:02,710 --> 00:30:04,990 كان ينبغي أن نتأخر أكثر من 30 دقيقة، يا سيدي. 378 00:30:06,050 --> 00:30:09,570 حسنًا، لأنني لا أتوقع وصول تعزيزات لعدة ساعات أخرى 379 00:30:09,570 --> 00:30:10,570 خلاف ذلك. 380 00:30:10,710 --> 00:30:11,830 عذره في جسدك. 381 00:30:12,450 --> 00:30:13,450 أعتقد ذلك يا كابتن. 382 00:30:16,970 --> 00:30:17,970 رقيب، ماذا تعتقد؟ 383 00:30:18,690 --> 00:30:19,690 لا أستطيع رؤية أي شيء. 384 00:30:19,710 --> 00:30:21,510 راقبوه. نحن نُضيّق الخناق عليه. دعوه وشأنه. 385 00:31:01,070 --> 00:31:04,070 لا يزال هؤلاء النازيون اللعينون، انتهت الحرب. من أين ضربوا؟ 386 00:31:05,430 --> 00:31:06,430 هناك يا سيدي! 387 00:31:07,970 --> 00:31:08,949 هل ترى الآن؟ 388 00:31:08,950 --> 00:31:10,610 ترون أنهم سيهاجمونه هناك! 389 00:31:40,360 --> 00:31:41,360 إنهم قوات الـSS. 390 00:31:42,860 --> 00:31:44,620 جنود هتلر الأكثر تميزًا وتعصبًا. 391 00:31:45,540 --> 00:31:46,660 حسنًا، لقد ماتوا الآن. 392 00:31:47,140 --> 00:31:48,140 إنهم مثل ماذا؟ 393 00:31:48,560 --> 00:31:50,260 ليس هناك واحد فقط، بل هناك العديد. 394 00:31:51,660 --> 00:31:53,080 هذه مهمة كبيرة. 395 00:31:54,400 --> 00:31:55,420 إنهم يجمعون القوات. 396 00:31:56,700 --> 00:31:58,560 ربما نستطيع قطعهم قبل أن يضربوها. 397 00:31:59,720 --> 00:32:00,720 ربما. 398 00:32:01,460 --> 00:32:03,200 لكنهم يهاجمون من اتجاهات متعددة. 399 00:32:03,880 --> 00:32:06,760 مهلا، سمعت أنهم يسيطرون على تيرول. 400 00:32:08,220 --> 00:32:09,600 ربما نذهب إلى تيرول أولاً. 401 00:32:10,189 --> 00:32:11,189 ربما. 402 00:32:13,470 --> 00:32:16,550 أنا آسف، ولكن إذا ركزنا على مدينة واحدة فقط، فسوف نجد أنهم ما زالوا يهاجمون من 403 00:32:16,550 --> 00:32:19,130 اتجاهات متعددة. ثم ننتظر حتى تتجمع في أماكن كبيرة 404 00:32:19,130 --> 00:32:20,270 الكتيبة أثناء مهاجمتهم لإيتر؟ 405 00:32:20,550 --> 00:32:21,550 لا، شكرا لك. 406 00:32:21,810 --> 00:32:22,890 وبعد ذلك نهاجم تيرول. 407 00:32:23,470 --> 00:32:24,470 ماذا؟ 408 00:32:25,110 --> 00:32:26,590 حسنًا، أنت ترغب في ذلك، أليس كذلك؟ 409 00:32:27,330 --> 00:32:28,590 وهذا يترك لنا واحدا فقط. 410 00:32:29,150 --> 00:32:30,770 يحتاج شعب تيرول إلى الحماية. 411 00:32:31,070 --> 00:32:33,170 أنا لا أحمي الألمان. 412 00:32:34,070 --> 00:32:37,870 في حال لم تكن نائمًا خلال السنوات الخمس الماضية، فنحن في حالة حرب مع 413 00:32:37,870 --> 00:32:40,840 الألمان. شعب تيرول ليسوا ألمانًا أو نازيين. 414 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 حسنًا، إنهم نمساويون. 415 00:32:42,500 --> 00:32:43,359 حسنًا، حسنًا. 416 00:32:43,360 --> 00:32:45,400 توقف. عليّ أن أفكر. 417 00:32:56,160 --> 00:32:57,520 الأمريكيون يساعدون الألمان. 418 00:32:57,940 --> 00:33:01,500 قد نواجه كتيبة كاملة من النازيين في إيدر. إذا لم نستطع 419 00:33:01,500 --> 00:33:03,080 التعزيزات، لقد انتهينا. 420 00:33:03,620 --> 00:33:04,980 تعزيزات امريكية 421 00:33:05,210 --> 00:33:09,430 ليس نازيين سابقين. سأختار بيتي بوب إذا كانت تعرف كيف تطلق النار. حسنًا، في... 422 00:33:09,430 --> 00:33:10,430 على الأقل أنها أمريكية. 423 00:33:12,430 --> 00:33:15,150 دعني أذهب إلى تيريل وأعتني بالدبابات. 424 00:33:15,470 --> 00:33:16,750 يمكننا الوصول إليه بطريقة أخرى. 425 00:33:17,350 --> 00:33:18,790 ربما نكون ميتين بحلول ذلك الوقت، لا. 426 00:33:19,290 --> 00:33:21,250 تريد القيادة منا أن نضربها ليلاً. 427 00:33:22,670 --> 00:33:25,590 وبالإضافة إلى ذلك، ربما يعتقد النازيون أن المعركة النهائية قد بدأت. 428 00:33:26,570 --> 00:33:27,570 تيريل، ليس عندها. 429 00:33:29,670 --> 00:33:31,030 سأرسل زوجًا من الدبابات. 430 00:33:31,730 --> 00:33:33,490 يا كابتن، هذا فقط... هذا أمري. 431 00:33:35,439 --> 00:33:39,180 أيها الرائد، سأرسل دبابتين معك إلى وارفيل. لكني أحتاج منك أن... 432 00:33:39,180 --> 00:33:42,200 العودة إلى هنا خلال ساعة مع أكبر عدد ممكن من التعزيزات التي يمكنك العثور عليها. 433 00:33:42,460 --> 00:33:43,720 وأحضر إحدى الدبابات. 434 00:33:44,020 --> 00:33:45,860 اترك الباقي في تيرول في حالة الطوارئ. 435 00:33:46,620 --> 00:33:49,180 سأبحث عن أكبر عدد ممكن من التعزيزات وأحضرها لك. 436 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 أعدك. 437 00:33:53,140 --> 00:33:54,140 وشكرًا لك يا كابتن. 438 00:33:55,140 --> 00:33:56,680 بدون هذه الدبابات سوف تسقط المدينة. 439 00:33:56,980 --> 00:33:59,740 وسوف يقوم المزيد من قوات الأمن الخاصة بمهاجمة إيثاكا بعد أن يدمروا المدينة. 440 00:34:10,510 --> 00:34:12,389 لقد صنعت هذا أنا والسيدات الأخريات. 441 00:34:13,010 --> 00:34:16,570 ارفعها عالياً، وأعدك بأننا لن نخطئ في اعتبارنا ألماناً. 442 00:34:17,130 --> 00:34:19,909 وسوف يعرف الألمان أننا لن نستسلم دون قتال. 443 00:34:22,010 --> 00:34:23,030 شكرا لك حبي. 444 00:34:28,350 --> 00:34:29,350 لقد عدنا، بول. 445 00:34:30,350 --> 00:34:31,350 فرنسا عادت. 446 00:34:32,469 --> 00:34:33,810 سوف نرفعه الآن. 447 00:34:35,909 --> 00:34:36,949 ماذا لدينا هنا؟ 448 00:34:40,139 --> 00:34:42,940 عشرات المسدسات، كلها تركها الحراس خلفهم. 449 00:34:43,620 --> 00:34:46,239 ليس بقدر ما كنا نأمل، لكنه سيستمر طوال الليل. 450 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 السادة المحترمون. 451 00:34:50,460 --> 00:34:51,460 الكابتن شيلر. 452 00:34:54,020 --> 00:34:55,159 هل حصلت على بعض الراحة؟ 453 00:34:55,980 --> 00:34:57,120 نعم شكرا لك. 454 00:34:58,060 --> 00:35:03,600 هل أفهم أن السيد الضابط النازي موجود هنا ليتحمل المسؤولية؟ 455 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 لضمان سلامتنا جميعا؟ 456 00:35:07,400 --> 00:35:10,640 وهذه مسئوليتي الوحيدة فيما يتعلق بتذكيرنا بالحرب. 457 00:35:11,020 --> 00:35:15,860 الكابتن شرادر، أعرض عليك قيادة كاستيلتير. 458 00:35:18,720 --> 00:35:19,720 انا اقبل. 459 00:35:21,720 --> 00:35:25,300 ولذلك، أيها السادة، اسمحوا لي أن أرى ما لدينا للعمل به. 460 00:35:25,520 --> 00:35:26,520 نعم بالطبع يا كابتن. 461 00:35:27,780 --> 00:35:28,780 احضروا الأسلحة. 462 00:35:32,100 --> 00:35:33,280 إن لم يكن لديك مانع. 463 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 بول، انتظر. 464 00:35:43,400 --> 00:35:44,720 أريد أن أتحدث معك. 465 00:35:46,060 --> 00:35:47,780 أنا أعلم ما أنت على وشك قوله. 466 00:35:48,360 --> 00:35:50,400 لماذا يتوجب عليك المخاطرة بحياتك أيضًا؟ 467 00:35:51,320 --> 00:35:53,940 لأن أندريه قد لا يصل حتى إلى الأميركيين. 468 00:35:54,580 --> 00:35:58,460 يجب أن يكون من واجبي أن أساعد بأي طريقة أستطيعها. 469 00:35:59,160 --> 00:36:01,640 وبالتأكيد يمكنك إرجاع موقعي. 470 00:36:02,300 --> 00:36:03,560 ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ 471 00:36:03,920 --> 00:36:08,360 حسنًا، أنقذوا السجناء وتأكدوا من أنهم آمنون. 472 00:36:08,780 --> 00:36:09,780 لا. 473 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 ماذا تقصد بـ لا؟ 474 00:36:12,660 --> 00:36:16,280 قبل أن نقع في الحب، استأجرتني لكتابة مذكراتك. 475 00:36:17,040 --> 00:36:19,420 كيف يمكنني أن أفعل ذلك وأنا جالس في القبو؟ 476 00:36:20,460 --> 00:36:25,640 بالإضافة إلى ذلك، إذا كنا أقل عددًا، ربما يجب أن أكون إلى جانبك للقتال معك 477 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 أنت. 478 00:36:27,220 --> 00:36:31,120 كريستين. لا أريد أن أمنح هؤلاء النازيين اللعينين الرضا بامتلاكي 479 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 ظهر لهم. 480 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 انا باقية. 481 00:36:35,820 --> 00:36:37,760 أرى أنك لن تغير رأيك. 482 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 جيد. 483 00:36:39,310 --> 00:36:40,610 أنا سعيد لأنك ترى ذلك. 484 00:36:42,850 --> 00:36:44,310 شجاعتي كريستين. 485 00:36:54,750 --> 00:36:55,750 أعلى! 486 00:37:02,930 --> 00:37:04,890 كم من الوقت قبل أن نصل إليهم؟ 487 00:37:14,000 --> 00:37:15,440 الـ88 يمكن أن توفر. 488 00:37:16,200 --> 00:37:19,140 أفرغ النار من التلال بينما نكرز بالمدخل. 489 00:37:22,440 --> 00:37:25,220 إذا تخطينا العشاء، يمكننا الوصول إلى هناك بحلول الصباح. 490 00:37:26,860 --> 00:37:28,680 وهذا يضعنا في المقدمة في الجدول الزمني. 491 00:37:29,640 --> 00:37:32,320 لذلك، نحن نتخطى العشاء. 492 00:37:35,440 --> 00:37:39,100 نحن لا نعلم عدد الحراس المتبقين، ولكن... 493 00:37:39,340 --> 00:37:44,680 ليس لدينا أي مشكلة في القبض على السياسيين الفرنسيين وأفراد عائلاتهم الذين يبلغون من العمر 70 عامًا 494 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 أعضاء. 495 00:37:46,200 --> 00:37:47,700 اختبار المحيط. 496 00:37:48,000 --> 00:37:53,580 ابحث عن نقطة ضعف. علينا أن نتخذ أي إجراءات ضد المسؤولين الحكوميين الموجودين. 497 00:37:53,580 --> 00:38:00,280 على قيد الحياة. الجميع الآخرين سيتم إعدامهم. 498 00:38:24,300 --> 00:38:30,800 مع الوادي المحيط بالكارتل، فإن الطريقة السهلة الوحيدة التي كان العدو يمتلكها هي من خلال 499 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 البوابة الرئيسية. 500 00:38:32,460 --> 00:38:38,600 كان ينبغي لنا أن نسمع من أندريه الآن إذا نجح في ذلك. 501 00:38:39,920 --> 00:38:41,320 لا تفكر في هذا الأمر. 502 00:38:53,930 --> 00:38:54,930 الأمريكيون. 503 00:38:55,050 --> 00:38:56,930 إنهم هنا. جنود. 504 00:38:57,150 --> 00:38:58,150 لا تقترب. 505 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 الأمريكيون. 506 00:39:07,850 --> 00:39:12,810 أنتم سجناء هذه القلعة؟ 507 00:39:13,110 --> 00:39:18,530 نعم. أنا رئيس الوزراء إدوارد دالادييه. إنه رئيس الوزراء بول 508 00:39:18,870 --> 00:39:25,470 إنها كريستين مابير، وجين بورترا، و... الأخرى، آه، داخل القلعة. 509 00:39:27,090 --> 00:39:29,050 لقد كنا نخوض الحرب بطريقة خاطئة، أيها الشباب. 510 00:39:30,230 --> 00:39:31,230 ماذا يعني ذلك؟ 511 00:39:32,730 --> 00:39:36,830 حسنًا، بينما كان أصدقائي يتعرضون لإطلاق النار والتفجير، كنتم تعيشون 512 00:39:36,830 --> 00:39:37,808 عالية على الخنزير. 513 00:39:37,810 --> 00:39:39,190 هل لديكم أي خدمة غرف هنا؟ 514 00:39:41,370 --> 00:39:42,610 كيف تجرؤ؟ 515 00:39:43,390 --> 00:39:44,450 لقد عانينا. 516 00:39:45,290 --> 00:39:51,430 لقد رأينا أحباءنا يموتون، ورأينا بلدنا غارقًا في 517 00:39:51,430 --> 00:39:53,100 النازيون. كيف تجرؤون؟ 518 00:39:54,220 --> 00:39:56,520 الآن، الآن، أعتذر لصديقي هنا. 519 00:39:56,760 --> 00:39:59,080 لقد كان مجرد يقوم بالملاحظة، هذا كل شيء. 520 00:40:00,140 --> 00:40:02,640 أنا الكابتن جاك لي. لقد قابلت باس. 521 00:40:03,000 --> 00:40:05,540 هذا هو الجندي بولوك وبقية الفريق، المملوك لجيني. 522 00:40:06,240 --> 00:40:07,240 جيني؟ 523 00:40:07,980 --> 00:40:08,980 صهريج. 524 00:40:10,060 --> 00:40:11,700 لا بد أنكم جائعون. 525 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 من فضلك، تفضل بالدخول. 526 00:40:16,320 --> 00:40:17,320 المتعة لنا. 527 00:40:31,310 --> 00:40:33,310 لقد كان الأولاد يعانون من الطفح الجلدي لعدة أسابيع. 528 00:40:33,690 --> 00:40:35,250 من الجيد أن تتناول وجبة طعام مطبوخة في المنزل. 529 00:40:36,430 --> 00:40:38,030 هل يمكنني أن أحضر لك بعض الشاي؟ 530 00:40:38,670 --> 00:40:39,670 ربما في وقت لاحق. 531 00:40:41,450 --> 00:40:42,970 هل حصلت على أي بودوايزر؟ 532 00:40:43,950 --> 00:40:45,410 سأقتل من أجل باد الآن. 533 00:40:47,370 --> 00:40:48,370 غريب. 534 00:40:48,910 --> 00:40:50,870 هيا، هذا ألماني، أليس كذلك؟ 535 00:40:51,850 --> 00:40:52,850 بالطبع نحن كذلك. 536 00:40:53,710 --> 00:40:57,330 من الصعب معرفة الفرق مع كل النازيين الذين يرتدون اللون الأسود. 537 00:40:58,920 --> 00:41:00,700 سأذهب للبحث عن المستوطنين الرسميين. 538 00:41:01,500 --> 00:41:04,920 أحيانًا كانوا يُخفون استكشافات أدير. شكرًا لكِ يا عزيزتي. 539 00:41:09,960 --> 00:41:15,900 و إذًا يا كابتن لي، هل قلت أنك تعرضت لضربة خارج تيرول؟ 540 00:41:16,920 --> 00:41:19,900 واجهنا فرقة صغيرة من أسلحة SS. 541 00:41:21,240 --> 00:41:25,140 أعتقد أن هناك على الأقل شركة كبيرة متجهة إلى هذا الطريق. 542 00:41:37,260 --> 00:41:38,780 لقد كان حارس سجن هنا. 543 00:41:42,980 --> 00:41:43,980 كان يستخدم. 544 00:41:48,400 --> 00:41:49,440 هل أنت نازي؟ 545 00:41:50,780 --> 00:41:51,780 لا. 546 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 أنت؟ 547 00:41:55,180 --> 00:41:58,240 أوه، لا يوجد أحد نازي هنا. 548 00:41:58,920 --> 00:42:00,800 نحن نقاتل النازيين. 549 00:42:01,080 --> 00:42:04,400 هل هذا واضح؟ نحن جميعا في نفس الجانب. 550 00:42:05,440 --> 00:42:06,440 يفهم؟ 551 00:42:09,630 --> 00:42:10,910 بالتأكيد. نحن نفهم. 552 00:42:11,770 --> 00:42:14,290 لقد كنا نحاربكم أيها الألمان لمدة خمس سنوات تقريبًا. 553 00:42:15,630 --> 00:42:17,930 عذراً إذا كان يبدو لنا القليل من الشك. 554 00:42:19,650 --> 00:42:21,470 لقد قتل شعبك الكثير من أصدقائنا. 555 00:42:22,510 --> 00:42:24,870 هيا يا كابتن، ما فائدة حشد أقل في هذه الحرب؟ 556 00:42:25,230 --> 00:42:27,650 سيدي الملازم، لا داعي للتسرع. 557 00:42:27,890 --> 00:42:29,110 فقط راقبه . 558 00:42:29,490 --> 00:42:30,730 أصدقائي في كليمنت. 559 00:42:32,330 --> 00:42:33,870 ينزف تمامًا مثل دمك. 560 00:42:34,850 --> 00:42:35,850 هيا، توقف. 561 00:42:36,380 --> 00:42:38,580 اليوم نحن جميعا على نفس الجانب. 562 00:42:39,180 --> 00:42:44,500 لا، نحن هنا لحماية بعضنا البعض. 563 00:42:45,440 --> 00:42:48,840 والله أعلم من هو على حق ومن هو على باطل. 564 00:42:49,080 --> 00:42:51,640 ولكننا سنعرف ذلك غدًا، وليس الليلة. 565 00:42:53,420 --> 00:42:54,420 مفهوم؟ 566 00:42:55,800 --> 00:42:57,560 معذرةً، أنت على حق. 567 00:42:58,520 --> 00:42:59,520 سيء. 568 00:43:02,400 --> 00:43:03,500 حسنًا يا كابتن. 569 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 عادة قديمة. 570 00:43:12,660 --> 00:43:13,760 إذن أيها السادة. 571 00:43:15,760 --> 00:43:18,320 هل يمكنك أن تخبرنا إذا كان أندريه لا يزال على قيد الحياة؟ 572 00:43:18,900 --> 00:43:20,040 أوه، آه، طباخ. 573 00:43:21,000 --> 00:43:22,180 أوه نعم، إنه بخير. 574 00:43:22,940 --> 00:43:26,300 نعم، هو والرائد جانجل خرجا لتجميع القوات في الحرب. 575 00:43:26,780 --> 00:43:27,780 الرائد جانجل؟ 576 00:43:28,580 --> 00:43:29,680 هذا جيد. جيد. 577 00:43:53,019 --> 00:43:55,300 انا لا اثق به. 578 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 انا لا اثق بهم. 579 00:44:05,980 --> 00:44:08,140 أيام قليلة تفصلنا عن النضج، والحرب على وشك الانتهاء. 580 00:44:08,900 --> 00:44:11,020 في هذه اللحظة، الحرب لا تزال مستمرة. 581 00:44:11,300 --> 00:44:13,540 القيادة تريدنا هنا، لذلك نحن هنا. 582 00:44:14,440 --> 00:44:16,540 هل لديك مشكلة مع ذلك، يا ملازم؟ 583 00:44:19,320 --> 00:44:20,320 لا سيدي. 584 00:44:30,480 --> 00:44:31,900 هل تعتقد أن هذا سيكون جيدًا بما فيه الكفاية، يا كابتن؟ 585 00:44:32,780 --> 00:44:34,820 نعم، إنه مثالي يا بيل. شكرًا لك يا سيدي. 586 00:44:50,860 --> 00:44:51,860 أين خزانتي الأخرى؟ 587 00:44:53,400 --> 00:44:55,900 لقد أعطاها الرائد هنا للنازيين اللعينين. 588 00:45:00,720 --> 00:45:01,840 دعني أشرح. 589 00:45:02,120 --> 00:45:03,820 أنت أفضل بكثير. 590 00:45:04,380 --> 00:45:07,600 لقد طلبت منك أن تترك دبابة واحدة في المدينة، وليس اثنتين. 591 00:45:08,220 --> 00:45:11,680 سيدي، هناك سرية دبابات تقترب من أورجيل، سيدي. 592 00:45:11,980 --> 00:45:14,260 أندريس، أنا لا أتحدث إليك. 593 00:45:15,720 --> 00:45:17,240 يا رائد، أين دبابتي الأخرى؟ 594 00:45:18,440 --> 00:45:21,120 أعتذر عن عدم إحضار إحدى الدبابات، يا كابتن. 595 00:45:21,600 --> 00:45:25,000 ولكن كما قال أندريه، فإن سرية الدبابات في طريقها إلى ووجل. 596 00:45:28,360 --> 00:45:30,060 أجب على سؤال القبطان. 597 00:45:33,000 --> 00:45:34,500 أين خزانتي اللعينة؟ 598 00:45:34,920 --> 00:45:36,020 ابتعد، يا ملازم. 599 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 ابتعد! 600 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 عدد سكان Woggle أعلى بكثير من عدد سكان Vita. 601 00:45:46,300 --> 00:45:48,060 وتركناها هناك حتى يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم. 602 00:45:48,500 --> 00:45:50,920 قلت لك، وأعطيتهم الدبابة. موتوا أيها النازيون! 603 00:45:51,460 --> 00:45:54,000 لم أبيع مقاومين! 604 00:45:54,240 --> 00:45:55,460 هدوء! الجميع! 605 00:46:00,160 --> 00:46:01,480 لقد كانوا نازيين. 606 00:46:02,260 --> 00:46:04,800 لقد تعرضوا للهجوم من قبل النازيين، أقسم بذلك. 607 00:46:05,920 --> 00:46:07,340 نحن ضد عدو مشترك. 608 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 لم يكن هذا قرارك. أعلم. 609 00:46:12,040 --> 00:46:14,780 أنا أعلم ذلك، وسأتحمل المسؤولية الكاملة عنه. 610 00:46:16,010 --> 00:46:19,850 هذه الحرب على وشك الانتهاء، لذا ستتحمل المسؤولية الكاملة بالتأكيد 611 00:46:19,850 --> 00:46:20,850 من اجله. 612 00:46:23,390 --> 00:46:24,390 هل نحن جيدون؟ 613 00:46:24,630 --> 00:46:25,630 لا، نحن لسنا كذلك. 614 00:46:26,490 --> 00:46:27,650 ولكننا سنجعل الأمر ينجح. 615 00:46:28,910 --> 00:46:30,110 هذا جيد جدًا بالنسبة لي. 616 00:46:30,910 --> 00:46:32,150 هل يمكنني أن أريك شيئا؟ 617 00:46:33,270 --> 00:46:34,270 بالتأكيد. 618 00:46:38,490 --> 00:46:39,490 آحرون. 619 00:46:41,050 --> 00:46:42,050 الرائد جنجل. 620 00:46:42,570 --> 00:46:44,270 شدا، أنا سعيد أنك نجحت. 621 00:46:44,700 --> 00:46:45,700 وأنت يا رائد. 622 00:46:46,020 --> 00:46:47,460 اللعبة تفعل الجحيم. 623 00:46:48,520 --> 00:46:50,120 لدينا أوامرنا، باس. 624 00:46:53,080 --> 00:46:54,080 قبطان! 625 00:46:59,680 --> 00:47:03,220 يجب أن تعلم أنني رأيت مدفعين مضادين للدبابات منتشران خارج هذا المكان. 626 00:47:03,660 --> 00:47:06,840 واحدة إلى الجنوب الشرقي، والأخرى إلى الغرب. 627 00:47:07,420 --> 00:47:12,880 نعم، لقد لاحظنا قوات الأمن الخاصة قادمة نحو القلعة من الشمال والجنوب و 628 00:47:12,880 --> 00:47:13,880 الغرب. 629 00:47:19,630 --> 00:47:22,230 حسنًا، لندخل جميعًا إلى القلعة. حان الوقت لنحصل على 630 00:47:22,230 --> 00:47:23,230 دردشة صغيرة. 631 00:47:24,170 --> 00:47:25,170 هيا الآن. 632 00:47:25,410 --> 00:47:26,410 دعنا نذهب. 633 00:47:29,770 --> 00:47:31,550 بيل، ابق هنا معهم. 634 00:47:32,070 --> 00:47:33,070 فهمت يا سيدي. 635 00:48:03,500 --> 00:48:06,820 خذ فريقك وحاصر الجانب الغربي من المدخل. 636 00:48:17,220 --> 00:48:18,220 حاصر الشرق. 637 00:48:20,440 --> 00:48:25,920 نحن نحتفظ ببقية القوات هنا بينما نرى كيف يتفاعلون مع قواتنا. 638 00:48:25,920 --> 00:48:26,920 الفرق. 639 00:48:27,420 --> 00:48:30,020 إطلاق نار مباشر على واجهة القلعة. 640 00:48:33,040 --> 00:48:36,400 لا أريد أي نيران مدفعية. 641 00:48:37,540 --> 00:48:38,540 نعم. 642 00:49:13,110 --> 00:49:14,110 انتباه، 643 00:49:14,910 --> 00:49:15,910 لو سمحت. 644 00:49:16,230 --> 00:49:17,230 هادئ، 645 00:49:17,530 --> 00:49:18,530 لو سمحت. 646 00:49:19,070 --> 00:49:20,250 في وقت قصير، 647 00:49:21,250 --> 00:49:25,590 سيتم مهاجمة هذه القلعة من قبل القوات النازية. 648 00:49:25,910 --> 00:49:26,990 كان ينبغي عليهم مغادرة القلعة. 649 00:49:27,950 --> 00:49:29,130 حسنًا، أنا أتفق معهم. 650 00:49:29,470 --> 00:49:31,070 أنتم الفرنسيون تحبون الهروب، أليس كذلك؟ 651 00:49:31,290 --> 00:49:32,290 سريع. 652 00:49:32,830 --> 00:49:34,070 ربما كان هذا رأيي. 653 00:49:34,950 --> 00:49:36,650 لا، لقد حصلنا على هذا. 654 00:49:37,260 --> 00:49:39,820 لن يتكلم ملازمي خارج دوره مرة أخرى. أليس كذلك يا باس؟ 655 00:49:40,640 --> 00:49:42,120 نعم سيدي، يا كابتن. 656 00:49:44,700 --> 00:49:51,560 اسمي الكابتن جاك لي الابن من الولايات المتحدة 657 00:49:51,560 --> 00:49:53,540 الجيش. لقد التقيت بالفعل بباس. 658 00:49:54,420 --> 00:49:56,260 أعتذر عن سلوك صديقي. 659 00:49:57,100 --> 00:49:59,000 لكننا عانينا من خسائر بشرية أيضًا. 660 00:49:59,640 --> 00:50:02,320 ربما لم يحاول النازيون الاستيلاء على بلادنا. 661 00:50:03,200 --> 00:50:04,620 لقد أخذوا منا. 662 00:50:05,120 --> 00:50:06,560 جيل من الرجال. 663 00:50:07,050 --> 00:50:13,350 لن نعود إلى المنزل لقد عانينا مثلك تمامًا والآن سأبدأ بالأخبار الجيدة 664 00:50:13,350 --> 00:50:20,270 لقد مات أدولف هتلر، وأنا أتحدث، هناك ألمان و 665 00:50:20,270 --> 00:50:25,630 القوات المتحالفة تتواصل بشأن معاهدة سلام يمكن أن تحدث في أي يوم الآن 666 00:50:25,630 --> 00:50:32,390 حسنًا، سأل أحدهم إذا كان ينبغي لنا أن نغادر 667 00:50:32,390 --> 00:50:35,610 تأكد من المغادرة 668 00:50:36,980 --> 00:50:43,560 اذهب. ولكنك ستواجه كتيبة من النازيين في طريقهم إلى هذا 669 00:50:43,560 --> 00:50:50,540 القلعة. وهدفهم هو القبض على السجناء ذوي التقدير العالي، مثل 670 00:50:50,540 --> 00:50:54,780 رؤساء وزرائكم هنا، واقتلوا البقية منكم. 671 00:50:55,160 --> 00:51:01,800 سيستخدمون من يأسرونهم كرهائن للحصول على حكم أفضل 672 00:51:01,800 --> 00:51:04,280 عندما يتم القبض على النازيين. 673 00:51:05,400 --> 00:51:10,530 إذن... هذا ما يجب علينا فعله. علينا تنظيم أنفسنا. 674 00:51:11,210 --> 00:51:17,490 نحن الأميركيون والمقاومة سنكون في الخط الأمامي، 675 00:51:17,670 --> 00:51:19,710 خط الدفاع الأول. 676 00:51:20,710 --> 00:51:26,910 ولبقيةكم، ابدأوا بتحصين الأبواب والمداخل. 677 00:51:27,390 --> 00:51:30,730 حافظ على سلامتك هنا. 678 00:51:31,270 --> 00:51:35,970 إذا لم ننجح في ذلك، فربما ستنجح أنت... 679 00:51:36,220 --> 00:51:41,700 بمجرد الاختباء ومرة ​​أخرى 680 00:51:41,700 --> 00:51:45,860 ستنتهي الحرب قريبا 681 00:51:45,860 --> 00:51:52,760 لقد حان الوقت لكي يظهر الجميع لهؤلاء النازيين ما يحدث 682 00:51:52,760 --> 00:51:53,760 الحرب تعني هنا 683 00:52:07,360 --> 00:52:08,980 ماذا ينقصني؟ ماذا أفعل؟ 684 00:52:09,640 --> 00:52:10,640 إنهم في انتظارك. 685 00:52:10,800 --> 00:52:12,020 دعونا نرى ما هو رد فعلهم. 686 00:52:12,340 --> 00:52:14,160 إنهم لا يسعون إلى الحصول على ميزة هجومية. 687 00:52:17,040 --> 00:52:18,120 حسناً، جيد جداً. 688 00:52:18,720 --> 00:52:21,620 دعونا نرد عليهم ولا نكشف عن الشريط بأكمله. قلت إننا سنفعل 689 00:52:21,620 --> 00:52:22,499 اتصالاتنا. 690 00:52:22,500 --> 00:52:23,500 هل يمكننا الحصول على أي شيء جسديًا، بيل؟ 691 00:52:24,920 --> 00:52:26,380 حسناً. مرحباً، كودي. 692 00:52:26,940 --> 00:52:29,580 استمري بالقيادة. لنختبئ في الداخل الآن. أجل سيدتي. 693 00:53:01,650 --> 00:53:03,410 ما هذا، مسدس؟ 694 00:53:04,430 --> 00:53:07,710 أنت بحاجة لسلاحٍ عالي الجودة. هذه ليست لعبة شرطة ولصوص. 695 00:53:14,000 --> 00:53:15,040 علينا أن نكون هنا! 696 00:53:15,440 --> 00:53:17,640 لا! اصعد إلى البوابة! ارجع! 697 00:53:23,780 --> 00:53:24,780 واضح! 698 00:53:27,100 --> 00:53:28,660 تحرك! تحرك! تحرك! 699 00:53:29,200 --> 00:53:30,200 نعم، 700 00:53:32,080 --> 00:53:35,520 يا قائد! أحضر اثنين من رجالك! اصعد إلى أعلى حصن! 701 00:53:35,540 --> 00:53:37,680 حالاً يا سيدي! أنتما الاثنان معي في سيارتي السادسة! 702 00:53:37,920 --> 00:53:39,420 هيا بنا! هيا! هيا! اللعنة! 703 00:53:42,700 --> 00:53:45,880 لن أتفاجأ إذا جاء النازيون ليأكلوا الشظايا أو يأكلوا 704 00:53:45,880 --> 00:53:46,839 الشجاعة وكل شيء. 705 00:53:46,840 --> 00:53:50,280 أرسل بعضًا من أفضل الرماة لديك إلى الأبراج ونوافذ المرحاض الخارجي. 706 00:53:50,640 --> 00:53:51,640 نعم يا كابتن. 707 00:53:52,080 --> 00:53:53,080 ملازم، 708 00:53:55,240 --> 00:53:56,600 خذ بعض الأولاد. اذهب وتحقق من الأمر. 709 00:53:57,280 --> 00:53:58,218 نعم سيدي. 710 00:53:58,220 --> 00:53:59,220 تعال معي. 711 00:54:16,810 --> 00:54:18,410 لماذا لا تستمر في إخراج الكرة من السيارة؟ 712 00:54:19,250 --> 00:54:20,290 سيكون كل شيء على ما يرام، جيني. 713 00:55:13,290 --> 00:55:15,250 وقد انسحبت فرق المناوشة. 714 00:55:15,850 --> 00:55:17,790 لقد وجدنا دبابة واحدة فقط. 715 00:55:20,150 --> 00:55:21,150 واحد. 716 00:55:23,410 --> 00:55:25,230 مستحيل.لا. 717 00:55:25,670 --> 00:55:26,670 تأكد مرة أخرى. 718 00:55:27,430 --> 00:55:28,670 نعم يا سيدي القائد. 719 00:55:43,180 --> 00:55:44,820 تفضل بعرض ضوئي يا بيل. شكرًا لك يا سيدي. 720 00:55:46,340 --> 00:55:49,640 لسوء الحظ، أدت آخر رشقة من نيران الرشاشات إلى تدمير جهاز الراديو الخاص بي وجميع 721 00:55:49,640 --> 00:55:50,640 الاتصالات. 722 00:55:51,980 --> 00:55:53,440 هل الجميع بخير؟ هل هناك أي ضحايا؟ 723 00:55:53,900 --> 00:55:55,100 كل شيء على ما يرام يا كابتن. ماذا عنك؟ 724 00:55:56,000 --> 00:55:56,939 كل شيء جيد. 725 00:55:56,940 --> 00:55:58,260 لم يصل راديو جيني. 726 00:55:59,220 --> 00:56:00,220 كيف حدث ذلك؟ 727 00:56:00,940 --> 00:56:02,240 حشد يحمل مدفع رشاش؟ 728 00:56:02,520 --> 00:56:07,680 أيها القبطان، كما توقعنا، رصدنا اثنين من قوات الأمن الخاصة يشقون طريقهم إلى الأعلى 729 00:56:07,680 --> 00:56:08,618 الوادي. 730 00:56:08,620 --> 00:56:10,100 لكننا تمكنا من صدهم. 731 00:56:10,740 --> 00:56:12,420 أعني، كما كنت تشك، يا كابتن. 732 00:56:12,830 --> 00:56:13,830 لقد كان مكانا جيدا. 733 00:56:14,050 --> 00:56:15,050 ابقى حذرا مني. 734 00:56:16,050 --> 00:56:17,050 نعم يا كابتن. 735 00:56:23,690 --> 00:56:24,690 هل الجميع بخير؟ 736 00:56:26,770 --> 00:56:29,490 لقد شهد رجالي حركة على التلال الغربية باتجاه الحائط الساتر. 737 00:56:30,470 --> 00:56:31,690 ولكنهم لم يطلقوا النار علينا أبدًا. 738 00:56:32,030 --> 00:56:34,930 لا شك أنهم رأوا بعض الأولاد هناك وفكروا بشكل أفضل في الأمر. 739 00:56:35,830 --> 00:56:37,530 يمكنك أن تشكر الكابتن تريدر على هذه المكالمة. 740 00:56:38,410 --> 00:56:40,590 لم يغير Shame Trader جانبه منذ فترة طويلة. 741 00:56:41,450 --> 00:56:42,510 كيف حالك مع الذخيرة؟ 742 00:56:46,830 --> 00:56:47,830 ليس جيدا جدا. 743 00:56:48,790 --> 00:56:51,990 علينا أن نبدأ في التحفظ أكثر. لا أستطيع تحمل ذلك. 744 00:56:51,990 --> 00:56:53,930 قم بإطلاق نيران قمعية عشوائية ما لم يكن الأمر حرجًا. 745 00:56:54,910 --> 00:56:56,190 كل رصاصة تحتاج إلى رأس. 746 00:56:56,950 --> 00:56:57,950 نعم يا كابتن. 747 00:57:03,270 --> 00:57:04,670 كابتن! هاه؟ 748 00:57:06,630 --> 00:57:07,670 ما الأمر يا سيدي الرائد؟ 749 00:57:21,230 --> 00:57:22,230 ماذا أنظر إليه؟ 750 00:57:22,930 --> 00:57:25,190 إنه الراعي السابع عشر لقسم النادر. 751 00:57:27,070 --> 00:57:29,070 ذهبت إلى الحمام يا صديقي. 752 00:57:30,230 --> 00:57:31,230 قوات النخبة. 753 00:57:31,950 --> 00:57:33,210 الأفضل من الأفضل. 754 00:57:34,890 --> 00:57:36,210 دورية، دورية. 755 00:57:36,550 --> 00:57:37,650 نحن في وضعنا. 756 00:57:38,110 --> 00:57:41,950 سوف نقوم بإغلاق إحدى الدبابات المعادية التي تحرس الجسر. 757 00:57:47,010 --> 00:57:48,230 تم تأكيد وجود دبابة واحدة. 758 00:57:49,000 --> 00:57:53,060 خيمة امريكية واحدة فقط والمدخل. 759 00:57:54,180 --> 00:57:55,180 هذا كل شيء؟ 760 00:57:56,120 --> 00:57:57,340 نعم، بوبو فورو. 761 00:58:01,760 --> 00:58:03,420 هذه ليست قلعة. 762 00:58:04,400 --> 00:58:06,500 إنه نزل للمسافرين المتعبين. 763 00:58:08,240 --> 00:58:10,560 سوف نقوم بتدمير الدبابة على الفور. 764 00:58:12,100 --> 00:58:16,260 وبمجرد الانتهاء من ذلك، سنهاجم من كل زاوية يمكن تصورها. 765 00:58:17,400 --> 00:58:20,280 أعتقد أن إيتو سيكون ملكي بحلول هذا المساء. 766 00:58:21,800 --> 00:58:22,800 يذهب! 767 00:58:24,720 --> 00:58:26,060 هل أعتقد أنني أرى شيئا؟ 768 00:58:26,420 --> 00:58:27,540 هل هذه مدفعية؟ 769 00:58:28,440 --> 00:58:29,460 خذ غطاء! 770 00:58:30,700 --> 00:58:31,700 نار! 771 00:58:36,540 --> 00:58:38,560 شاهد! هل سمعت ذلك؟ 772 00:58:39,820 --> 00:58:41,260 بيل! بيل! 773 00:58:41,600 --> 00:58:42,600 لقد تم الانتهاء تقريبا! 774 00:59:06,760 --> 00:59:07,760 دعنا نذهب! 775 00:59:42,670 --> 00:59:43,670 تعال يا ملازم. 776 00:59:44,330 --> 00:59:45,330 هنا مباشرة. 777 00:59:52,450 --> 00:59:54,070 يا إلهي، أنا بحاجة إليك هنا! 778 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 هل أنت بخير؟ 779 01:00:01,230 --> 01:00:06,590 أحاول... أحاول... أحاول إصلاح الراديو! 780 01:00:16,720 --> 01:00:17,720 ماذا حدث يا كابتن؟ 781 01:00:19,280 --> 01:00:20,280 فاتورة. 782 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 بيل مات. 783 01:00:23,140 --> 01:00:27,300 أريدك أن تذهب إلى الجانب الغربي من الوادي. لترى إن كان هناك المزيد من الرجال. 784 01:00:27,300 --> 01:00:29,620 هناك. علينا أن نعرف إن كنا بحاجة لإرسال المزيد من أعمالنا. 785 01:00:30,020 --> 01:00:31,060 يمكنك الاعتماد علي يا كابتن. 786 01:01:39,700 --> 01:01:40,700 نعم. 787 01:01:41,800 --> 01:01:44,120 نعم نعم. 788 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 لقد كان كذلك. 789 01:02:14,160 --> 01:02:15,680 أين بحثنا عن الأدلة؟ 790 01:02:16,080 --> 01:02:17,280 هناك. هل تتذكر؟ 791 01:02:17,660 --> 01:02:18,660 نعم. 792 01:02:33,500 --> 01:02:34,500 قبطان. 793 01:02:35,400 --> 01:02:36,400 جناح الارهاب 2 794 01:02:44,970 --> 01:02:48,010 يا كابتن، كل ما نريد فعله هو إنقاذ بلدنا. 795 01:02:48,850 --> 01:02:50,570 أعلم، أعلم. لقد كنت مخطئًا. 796 01:02:51,670 --> 01:02:52,670 نحن نقاتل معاً. 797 01:02:53,390 --> 01:02:54,390 شكرا لك يا كابتن. 798 01:02:55,290 --> 01:02:56,290 ما هي الخطة؟ 799 01:02:57,110 --> 01:02:59,070 ابحث عن النازيين وأطلق عليهم رصاصة. 800 01:03:06,350 --> 01:03:07,350 قبطان! 801 01:03:08,030 --> 01:03:09,190 ملازم، أنت المسؤول. 802 01:03:09,690 --> 01:03:10,690 نعم سيدي. 803 01:03:19,020 --> 01:03:20,020 لا بأس، التقط أنفاسك. 804 01:03:21,140 --> 01:03:22,860 هناك فرقة صغيرة في West Ravine. 805 01:03:23,700 --> 01:03:26,040 وأعتقد أنهم سيحاولون أيضًا الوصول إلى جدراننا الثامنة. 806 01:03:26,880 --> 01:03:27,880 كم عدد؟ 807 01:03:29,600 --> 01:03:30,538 أنا لست متأكدا. 808 01:03:30,540 --> 01:03:31,540 حفنة في أفضل الأحوال. 809 01:03:32,620 --> 01:03:33,620 لا بأس، لا بأس. 810 01:03:34,280 --> 01:03:35,280 يمكننا العودة. 811 01:03:35,540 --> 01:03:37,480 لا. لا. أحسنتَ صنعًا. شكرًا لك أيها الجندي. 812 01:03:38,120 --> 01:03:41,380 الآن، اجمع بعض الرجال، واصعد إلى نقطة مراقبتنا، واحتفظ بهم في مكان واحد. 813 01:03:41,740 --> 01:03:42,740 أعتقد ذلك يا سيدي. 814 01:04:21,900 --> 01:04:23,560 يا لها من كومة من التقارير الأسيرة، يا سيدي. 815 01:04:23,960 --> 01:04:25,320 لا يزال هناك عدد قليل من الرجال لم يأكلوا. 816 01:04:25,820 --> 01:04:27,020 نفس الجزء احتفظ بأجرتي. 817 01:04:28,140 --> 01:04:31,240 يا كابتن، لم يتبق لي سوى بضع رصاصات. 818 01:04:31,780 --> 01:04:33,480 استخدم ذخيرتك بشكل أكثر اقتصادًا، يا صديقي. 819 01:04:33,780 --> 01:04:37,300 لا تجرّب إلا إذا كنت تعلم أنك مصاب به. أنا أيضًا أشعر بالضعف. إلى متى سنظل قادرين على ذلك؟ 820 01:04:37,300 --> 01:04:38,300 استمر على هذا المنوال، أليس كذلك؟ 821 01:04:38,320 --> 01:04:41,440 استمروا في ذلك طالما كان علينا ذلك، حتى وصول الـ142. 822 01:04:42,140 --> 01:04:45,300 يا كابتن، لم نعطيهم الإقامة قبل أن يتعطل جهاز راديو جيني. 823 01:04:45,680 --> 01:04:46,680 هم لا يأتون؟ 824 01:04:46,940 --> 01:04:47,940 لا أحد يأتي؟ 825 01:04:48,460 --> 01:04:49,460 ربما. لا أعلم. 826 01:04:49,900 --> 01:04:51,540 أوه، إنهم سيقتلوننا جميعًا. 827 01:04:52,460 --> 01:04:53,460 و هم؟ 828 01:04:54,100 --> 01:04:55,580 يعودون إلى القبو. 829 01:04:55,840 --> 01:04:56,840 هيا يا أندريه. 830 01:04:57,000 --> 01:04:59,820 حارب معنا. مع أمريكا. مع المقاومة. 831 01:05:00,300 --> 01:05:01,420 مع هؤلاء الألمان. 832 01:05:01,720 --> 01:05:03,380 أو اذهب إلى القبو وأبقى هناك. 833 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 لا. 834 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 سأقاتل. 835 01:05:07,680 --> 01:05:08,680 سأقاتل. 836 01:05:09,460 --> 01:05:10,460 رجل طيب. 837 01:05:12,020 --> 01:05:13,020 انظر إليَّ. 838 01:05:14,420 --> 01:05:15,460 تحتاج إلى رسول. 839 01:05:16,040 --> 01:05:17,100 تحتاج إلى عداء. 840 01:05:18,000 --> 01:05:20,300 شخص ما يركض على طول الطريق، ويرفع علم هذه القوات. 841 01:05:21,340 --> 01:05:23,800 بدون الراديو، لا يمكننا طلب المساعدة. 842 01:05:24,420 --> 01:05:26,100 مخاطرة كبيرة. أحتاج إلى كل رجل هنا. 843 01:05:26,700 --> 01:05:27,700 سأذهب. 844 01:05:28,580 --> 01:05:32,740 انظر، أنا لست من النوع الذي يطلق النار كثيرًا، ولكنني أستطيع الركض. 845 01:05:33,460 --> 01:05:35,220 لقد فزتُ ببطولة ويمبلدون مرتين. هل تعلم السبب؟ 846 01:05:35,660 --> 01:05:37,680 لأنني أستطيع خياطة الملعب مثل أي شخص آخر. 847 01:05:38,040 --> 01:05:39,600 فقط أعطني الزي الأمريكي. 848 01:05:39,920 --> 01:05:43,240 سأرتدي ملابس أنيقة، وبهذه الطريقة عندما أقابلهم، سيعرفون أنني 849 01:05:43,240 --> 01:05:44,240 الحقيقة. 850 01:05:44,940 --> 01:05:46,380 حسنًا، ملازم. 851 01:05:47,339 --> 01:05:49,020 ابحث عن شخص لتبادل الزي الرسمي معه. 852 01:05:49,240 --> 01:05:50,240 نعم سيدي 853 01:06:18,320 --> 01:06:20,960 إنهم يتحركون لتحديد الأهداف قبل إطلاق النار عليها. 854 01:06:23,200 --> 01:06:24,200 هناك واحد الآن. 855 01:06:28,140 --> 01:06:29,620 يا كابتن، هل يمكننا الحصول على مورانو؟ 856 01:06:30,040 --> 01:06:31,040 ليس الآن. 857 01:06:31,480 --> 01:06:33,980 لقد أوشكنا على الانتهاء. استمروا في اختيار ضرباتكم بحكمة. 858 01:06:35,880 --> 01:06:41,020 يا كابتن، أريد فقط أن أعلمك أنني... ليس الآن، يا رائد. 859 01:06:41,600 --> 01:06:42,860 تحدث عن ذلك بعد الحرب. 860 01:06:49,560 --> 01:06:50,560 لماذا تنظر إلى الخارج يا كابتن؟ 861 01:06:51,140 --> 01:06:54,060 أستطيع أن أستخدمك في بوابة المنزل مع أندريه وبعض رجاله. 862 01:06:54,940 --> 01:06:56,840 حسناً، هيا بنا. هيا بنا يا شباب. 863 01:07:04,500 --> 01:07:05,540 سنقوم بالتحقق من الآخرين. 864 01:07:06,140 --> 01:07:07,140 أعتقد ذلك يا سيدي. 865 01:07:40,880 --> 01:07:43,540 ضع الرقم 88 على الحائط الخارجي بعشرة دولارات. 866 01:07:46,280 --> 01:07:47,280 دعنا نذهب، دعنا نذهب! 867 01:08:12,680 --> 01:08:13,920 هل تنجح الباروشات في تجاوز المحيط؟ 868 01:08:14,660 --> 01:08:15,660 نعم يا كابتن. 869 01:08:16,300 --> 01:08:17,939 هل هناك أي شخص يعترض نظرك هنا، يا كابتن؟ 870 01:08:18,700 --> 01:08:20,460 لقد أرسلت عدد قليل منهم للانضمام إلى الزعيم. 871 01:08:21,479 --> 01:08:24,640 ولكن نظرًا لعدم وجود غطاء، فإن الشخص إما أن يكون أحمق أو شهيدًا. 872 01:08:26,200 --> 01:08:27,420 ما مقدار الذخيرة المتبقية لديك؟ 873 01:08:28,160 --> 01:08:29,160 النزول إلى ذلك. 874 01:08:29,899 --> 01:08:32,279 هل تريد مني أن أرسل لك رجلين هنا لمساعدتك؟ 875 01:08:32,840 --> 01:08:33,840 أنا بخير يا كابتن. 876 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 شكرًا لك. 877 01:08:36,340 --> 01:08:37,340 سأتركك لذلك إذن. 878 01:08:46,859 --> 01:08:48,160 لقد ضربونا ببعض من 88s. 879 01:08:48,620 --> 01:08:51,200 نعم، ربما سيقومون بإخراج واحدة من حين لآخر لإبقائنا 880 01:08:51,200 --> 01:08:52,200 أمين. 881 01:08:52,760 --> 01:08:54,040 محاولة الاستيلاء على القلعة سليمة. 882 01:08:55,160 --> 01:08:58,279 نعم، حتى يتمكنوا لاحقًا من الدفاع عن أنفسهم واستخدام السجناء كـ 883 01:08:58,279 --> 01:08:59,279 رقائق البطاطس. 884 01:09:02,880 --> 01:09:03,880 ما الأمر يا كابتن؟ 885 01:09:04,100 --> 01:09:07,420 قال بولوك إنهم أرسلوا رجلين فقط إلى الوادي، لكنني أعتقد أنهم 886 01:09:07,420 --> 01:09:08,420 الشركة في الأعلى. 887 01:09:09,040 --> 01:09:10,060 ماذا تعتقد أنهم يفعلون؟ 888 01:09:10,580 --> 01:09:12,479 إنهم سيضربوننا من الشمال. 889 01:09:14,380 --> 01:09:15,540 ابن العاهرة! 890 01:09:15,950 --> 01:09:18,649 لقد أرسلوا بعض الرجال لمعرفة عدد الموجودين، والآن يعرفون أنه مجرد 891 01:09:18,649 --> 01:09:20,050 منا. نعم، لقد أبقيتهم مستقيمين هناك. 892 01:09:20,310 --> 01:09:21,529 نعم، فقط قم بإلقاء القنبلة عليهم. 893 01:09:23,170 --> 01:09:24,170 الغلاف هنا. 894 01:09:24,270 --> 01:09:25,270 رينو، هيا. 895 01:09:25,810 --> 01:09:26,810 إجعلها الطريق! 896 01:09:29,649 --> 01:09:30,649 غطاء. 897 01:09:31,510 --> 01:09:33,930 يا سيدي الرئيس، إنهم يقتحمون الحصن الشمالي. 898 01:09:34,830 --> 01:09:35,830 تمام. 899 01:09:58,830 --> 01:10:01,270 إذن يا كابتن، إنهم يحتفظون بالباقي. 900 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 رائد! رائد! 901 01:11:05,940 --> 01:11:08,580 أوه، لا، اللعنة، لا. لا، لا، لا، لا. 902 01:11:08,920 --> 01:11:09,920 لماذا فعلت ذلك؟ 903 01:12:13,200 --> 01:12:17,880 واصل الهجوم من الوادي الشرقي والشمال بينما نستعد 904 01:12:17,880 --> 01:12:18,960 تقدم من الأمام. 905 01:12:40,560 --> 01:12:43,340 اذهب وأخبر الكابتن لي أن يُعززنا الآن! إنهم على وشك اختراق 906 01:12:43,340 --> 01:12:44,820 الدفاع! اذهب، اذهب، اذهب! 907 01:13:06,200 --> 01:13:07,260 ليس خطأك يا بول. 908 01:13:08,910 --> 01:13:09,910 ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟ 909 01:13:10,570 --> 01:13:11,570 حسنا، ليس حقا. 910 01:13:12,070 --> 01:13:15,230 كابتن لي، هناك شيء لم يخبروك به. 911 01:13:15,770 --> 01:13:17,710 أنت تنظر إلى رئيس الوزراء الفرنسي الأخير. 912 01:13:18,770 --> 01:13:20,170 لقد خسروا فرنسا أمام النازيين. 913 01:13:20,550 --> 01:13:22,070 والآن ليس لديهم منزل. 914 01:13:22,910 --> 01:13:24,410 النازيون سوف يقتلوننا. 915 01:13:24,950 --> 01:13:28,610 حسنًا، حتى لو نجونا، فرنسا لن تسامحنا. 916 01:13:29,930 --> 01:13:31,470 لقد فقدنا بلدنا. 917 01:13:32,350 --> 01:13:35,410 والآن سوف نخسر بلدنا. 918 01:13:35,770 --> 01:13:37,430 أنت تعرف أنني لا أعرف الكثير عن السياسة. 919 01:13:38,220 --> 01:13:40,080 ولكنني متأكد من أن لديك أسبابك للاستسلام. 920 01:13:40,360 --> 01:13:44,000 لقد كان يبحث دائمًا عن طريقة لمسامحة نفسه. 921 01:13:44,420 --> 01:13:47,060 لن أسامح نفسي، إدوارد. 922 01:13:47,400 --> 01:13:50,500 يمكنك دائمًا القدوم إلى أمريكا. يبدو أنك تحب أفلام رعاة البقر. 923 01:13:52,700 --> 01:13:54,840 مهلا، أنا لا أستسلم. 924 01:13:55,900 --> 01:13:58,540 ربما حصلت على ما يكفي من الذخيرة لشن هجوم كبير آخر. 925 01:13:59,480 --> 01:14:00,760 لدينا سكاكين. 926 01:14:01,460 --> 01:14:03,100 لدينا بعض أدوات البستنة. 927 01:14:03,480 --> 01:14:05,000 حسناً، نحن نرتجل. 928 01:14:05,420 --> 01:14:07,060 إنهم لن يفوزوا بهذه المعركة. 929 01:14:08,540 --> 01:14:12,220 نعم، السكاكين موجودة في قاعة المطبخ، وأدوات البستنة موجودة في 930 01:14:12,220 --> 01:14:13,220 طاولة. 931 01:14:13,380 --> 01:14:16,680 أتمنى ألا يصل الأمر إلى القتال اليدوي، ولكن إذا حدث ذلك، 932 01:14:17,600 --> 01:14:18,760 سوف نجعل الأمر يعمل. 933 01:14:19,820 --> 01:14:22,460 ملازم، فقط قم برمي تلك التمريرة، وسوف نسقطه أرضًا. 934 01:14:22,980 --> 01:14:26,560 من القانوني في كرة القدم الأمريكية أن يتم ضرب الرجال بالضربة القاضية. 935 01:14:27,320 --> 01:14:29,760 أوه، نعم، في كرة القدم الأمريكية، هذا هو كل ما نقوم به عمليًا. 936 01:14:30,760 --> 01:14:32,420 لدي ثقة بك يا كابتن. 937 01:14:36,440 --> 01:14:37,440 سأعود. 938 01:14:41,100 --> 01:14:42,100 تعال. 939 01:14:52,660 --> 01:14:54,280 امريكي! بن! 940 01:14:54,600 --> 01:14:55,900 ميمي! 941 01:14:56,340 --> 01:14:57,340 بن! 942 01:14:58,260 --> 01:14:59,500 أنا! أنا! أنا! أنا! أنا! 943 01:15:03,060 --> 01:15:04,560 أنا! أنا! أنا! أنا! 944 01:15:10,250 --> 01:15:11,870 حاولت إيقافه. أنا أعلم. 945 01:15:12,870 --> 01:15:14,930 لقد نجحوا. وصلوا إلى القلعة. 946 01:15:15,230 --> 01:15:16,530 أعلم يا جندي، اهدأ. 947 01:15:17,510 --> 01:15:19,150 لدينا قوات فوق التل. 948 01:15:20,170 --> 01:15:21,950 الملازم باس لديه معظم الرجال في البوابة. 949 01:15:23,230 --> 01:15:28,170 لقد وصلنا للتو... لذا إذا وصلت إلى برج المراقبة هذا، يمكننا الحصول على القليل من 950 01:15:28,170 --> 01:15:29,470 تبادل إطلاق النار. حسنًا. 951 01:15:29,810 --> 01:15:31,490 سنغطيك. انتبه للأرض. 952 01:15:32,210 --> 01:15:33,210 إذهب! إذهب! إذهب. 953 01:15:43,560 --> 01:15:44,560 كم عدد الجولات؟ 954 01:15:46,060 --> 01:15:47,060 لعنة، اثنان آخران. 955 01:15:47,340 --> 01:15:49,340 لدي ثلاثة. لنجعلهم مهمين. 956 01:16:07,300 --> 01:16:09,120 يبدو أنهم قادمون من فيستا. 957 01:16:09,780 --> 01:16:11,240 لا يستطيعون اجتياز السياج. 958 01:16:11,880 --> 01:16:13,260 لماذا هذا سيء؟ 959 01:16:13,540 --> 01:16:16,220 علينا أن نبقيهم على مسافة ذراع من القلعة. 960 01:16:16,500 --> 01:16:18,760 من يحرس قلعة الشمال؟ رجال جانجر المساكين. 961 01:16:19,060 --> 01:16:21,760 ولم يصلوا إلى تلك النقطة في هذا الوقت. 962 01:16:22,420 --> 01:16:24,420 دعونا ننفصل، ولكن دعونا نقنن الذخيرة. 963 01:16:25,520 --> 01:16:26,520 سيطلق النار على شخص ما. 964 01:16:54,800 --> 01:16:56,540 إضرب البوابة الآن! 965 01:17:25,080 --> 01:17:28,960 السيد القائد بوخمان، البوابة الأمامية مفتوحة. 966 01:17:29,440 --> 01:17:31,660 يوخن، اجمع الرجال. 967 01:17:32,400 --> 01:17:34,280 نحن نأخذ قلعة إيتر. 968 01:17:41,200 --> 01:17:43,220 الجميع إلى القلعة الآن! 969 01:17:46,820 --> 01:17:48,300 لا تأخذ أي جندي أسرى. 970 01:17:49,220 --> 01:17:52,140 أعدموهم بغض النظر عن استسلامهم. 971 01:17:53,390 --> 01:17:57,550 ويتم إعدام وقتل السجناء الذين لا قيمة لهم أيضًا. 972 01:17:58,850 --> 01:18:01,890 نعم يا سيدي القائد. بسرعة، ٤٥، النوافذ. 973 01:18:04,870 --> 01:18:07,190 لقد حُبستُ في الباب. المزيد من التعزيزات. 974 01:18:08,170 --> 01:18:09,350 كم عدد الأبواب هنا؟ 975 01:18:09,650 --> 01:18:10,670 اثنا عشر. اثنا عشر. 976 01:18:11,990 --> 01:18:13,330 ملازم، كم من الذخيرة حصلنا عليها؟ 977 01:18:13,810 --> 01:18:14,810 تأكد من ذلك، يا كابتن. 978 01:18:15,990 --> 01:18:16,990 قبطان. 979 01:18:17,930 --> 01:18:18,930 هل أنت بخير؟ 980 01:18:19,530 --> 01:18:20,530 انا بخير سيدي. 981 01:18:20,810 --> 01:18:21,870 ينبغي عليك الجلوس. 982 01:18:22,380 --> 01:18:25,660 سأحضر بعض الشاي. أوه، قلتُ إنني بخير، يا إلهي. ما زلتُ قادرًا على القتال. 983 01:18:27,740 --> 01:18:28,740 قبطان. 984 01:18:30,720 --> 01:18:34,300 في متناول أيدينا، حصلنا على حوالي ثلاثة أحزمة أخرى وستة صناديق أخرى. 985 01:18:34,660 --> 01:18:35,660 ليس كثيرا. 986 01:18:36,440 --> 01:18:38,360 هل بقي أي ذخيرة في القلعة؟ 987 01:18:39,220 --> 01:18:43,020 ماذا عن مستودع الأسلحة؟ يُفترض أن يكون فيه بعض الأسلحة المُخزّنة. 988 01:18:43,700 --> 01:18:45,040 ترسانة؟ نعم. 989 01:18:45,640 --> 01:18:48,360 نعم؟ نعم، لدينا ترسانة. هل لدينا؟ 990 01:18:48,840 --> 01:18:49,840 بالطبع. 991 01:18:50,020 --> 01:18:51,420 أنتم سجناء، ونحن حراس. 992 01:18:51,930 --> 01:18:54,150 وقد فعلت شيئًا لتخبرنا عن هذا. 993 01:18:54,610 --> 01:18:57,670 باش. كورت، أين هذا المخزن؟ 994 01:18:59,150 --> 01:19:00,290 لقد مر وقت طويل منذ ذلك الحين. 995 01:19:01,470 --> 01:19:06,230 لم أكن أبدًا... أعتقد أنه كان بالقرب من مقر الضباط، لكن... إنه يماطل. 996 01:19:06,230 --> 01:19:08,870 يعرف مكانه. يتظاهر فقط بأنه لا يعرف. أنا هنا. 997 01:19:09,670 --> 01:19:10,670 مساعدة، أليس كذلك؟ 998 01:19:10,910 --> 01:19:12,310 أوه، أنت تساعد، أليس كذلك؟ 999 01:19:13,270 --> 01:19:15,110 لقد اخترقوا جدران القلعة. 1000 01:19:15,710 --> 01:19:19,350 نحن عالقون هنا الآن بينما يصطادوننا. هل تساعدوننا حقًا، أم... 1001 01:19:19,350 --> 01:19:20,350 هل أنتم أخوة نازيون؟ 1002 01:19:20,700 --> 01:19:22,300 نحن لسنا عالقين هنا. 1003 01:19:22,880 --> 01:19:24,880 الماء قادم مع التنفيذ. 1004 01:19:25,760 --> 01:19:29,400 كان ذلك قبل ساعات. لا أحد سيأتي. هي لا تعلم بذلك. 1005 01:19:29,960 --> 01:19:31,980 وأين غاندالف؟ ستعرف ما يجب فعله. 1006 01:19:43,520 --> 01:19:44,520 آحرون. 1007 01:19:45,940 --> 01:19:46,940 إنه على حق. 1008 01:19:48,760 --> 01:19:50,200 لقد كانوا هنا الآن. 1009 01:19:50,670 --> 01:19:54,190 حسنًا، انظر، لا يمكننا خوض معركة أخرى هنا. بالكاد نستطيع إنهاء... 1010 01:19:54,190 --> 01:19:55,190 هناك. 1011 01:19:56,290 --> 01:19:59,070 ولكن ماذا عن باروتشا؟ 1012 01:20:00,510 --> 01:20:01,670 لا يمكن الاعتماد على باروتشا. 1013 01:20:03,730 --> 01:20:05,630 يتعين علينا الدفاع عن قلعة ليتل بأنفسنا. 1014 01:20:12,570 --> 01:20:16,150 حسنًا، علينا تحصين القلعة. شريدر، حاول أن تتذكر. 1015 01:20:16,890 --> 01:20:18,230 خاص.آخرون. 1016 01:20:18,670 --> 01:20:19,670 يذهب. 1017 01:20:37,320 --> 01:20:38,460 ساعدني مع الآخر أيضًا. 1018 01:20:41,960 --> 01:20:43,700 أنا أقاتل من أجل حياتي أيضًا. 1019 01:20:46,360 --> 01:20:47,360 شكرًا لك. 1020 01:20:49,580 --> 01:20:53,680 اسأل الأشخاص في الطابق السفلي إذا كانوا يعرفون أيًا من أسلحة الترسانة. 1021 01:20:54,820 --> 01:20:56,400 أي شيء. نعم. 1022 01:21:16,170 --> 01:21:17,350 لقد وصلوا إلى الأرض. 1023 01:21:18,630 --> 01:21:19,630 قبطان، 1024 01:21:21,070 --> 01:21:22,070 أي شئ؟ 1025 01:21:22,570 --> 01:21:23,570 أنا آسف. 1026 01:21:23,870 --> 01:21:25,250 ربما إذا تمكنت من البحث في القلعة. 1027 01:21:25,910 --> 01:21:28,850 لن أدعك. أخوك هنا بأذرع مفتوحة. لا، يا كابتن، فقط أعطني... 1028 01:21:28,850 --> 01:21:30,890 خمس دقائق معه. بسرعة، انزل. 1029 01:21:31,130 --> 01:21:32,130 سوف يتذكر. 1030 01:21:32,410 --> 01:21:33,410 ماذا بعد يا كابتن؟ 1031 01:21:33,770 --> 01:21:35,570 لقد شهدت هذه القلعة الكثير من المعارك، أليس كذلك؟ 1032 01:21:36,250 --> 01:21:38,790 نعم، لقد وقفوا هنا لمئات السنين. 1033 01:21:40,050 --> 01:21:41,750 ولم يتم الفوز بها كلها بالرصاص. 1034 01:21:43,740 --> 01:21:45,740 لن يسقط إيتر في الشباك. 1035 01:21:53,440 --> 01:21:55,280 نحن موجودون حول Itter. 1036 01:21:55,540 --> 01:21:56,840 ليس لديهم مكان يهربون إليه. 1037 01:21:57,240 --> 01:21:58,520 هل نبدأ بإطلاق النار؟ 1038 01:22:19,400 --> 01:22:21,480 لقد انتهكت برلين المعاهدة مع حياتنا. 1039 01:22:22,440 --> 01:22:24,140 هل انتهت الحرب رسميا؟ 1040 01:22:24,940 --> 01:22:27,740 ستكون هناك محاكمات للمنتصرين في هذه الحرب. 1041 01:22:28,420 --> 01:22:31,320 سيوقعون علينا الانتقام. لا. 1042 01:22:32,400 --> 01:22:33,440 نحن لا نتوقف. 1043 01:22:34,200 --> 01:22:39,200 يوجد داخل كيتير إيتر سجناء ذوو قيمة عالية سوف نستخدمهم لتأمين 1044 01:22:39,200 --> 01:22:40,200 يطلق. 1045 01:22:40,840 --> 01:22:41,840 و الآخرين؟ 1046 01:22:43,580 --> 01:22:44,580 هم... 1047 01:22:56,040 --> 01:22:57,040 الأولاد جاهزون. 1048 01:22:57,080 --> 01:22:58,080 حسنًا. 1049 01:22:59,660 --> 01:23:01,460 لا يمكننا أن نسمح لهم بالمرور من خلالنا. 1050 01:23:01,980 --> 01:23:05,980 علينا أن نكون مستعدين للقتال في القلعة وخارجها. مهما كان الأمر، فنحن... 1051 01:23:05,980 --> 01:23:07,740 لا تسمح لهم بالدخول إلى الطابق السفلي. 1052 01:23:09,680 --> 01:23:10,680 احصل عليك. 1053 01:23:11,680 --> 01:23:13,140 ماذا؟ ماذا؟ 1054 01:23:13,700 --> 01:23:14,700 المخزن. 1055 01:23:15,760 --> 01:23:16,760 مخزن! 1056 01:23:18,140 --> 01:23:19,140 سأذهب. 1057 01:23:28,720 --> 01:23:29,559 ماذا تفعل؟ 1058 01:23:29,560 --> 01:23:30,560 إنها هنا. 1059 01:23:30,600 --> 01:23:31,600 إنها هنا. 1060 01:23:31,680 --> 01:23:32,680 ما هو؟ 1061 01:23:36,060 --> 01:23:37,060 هذا. 1062 01:23:37,560 --> 01:23:39,940 لم يكن لدي أي فكرة أنه كان هنا. 1063 01:23:41,920 --> 01:23:45,980 من الأفضل أن تتأخر من أن لا تتأخر أبدا. 1064 01:23:58,820 --> 01:23:59,820 دعنا نذهب. 1065 01:24:45,920 --> 01:24:47,920 وهكذا يبدأ الأمر. 1066 01:24:52,780 --> 01:24:55,240 أولا يا الله تقدم! 1067 01:26:06,730 --> 01:26:07,730 انا خارج! 1068 01:26:19,710 --> 01:26:23,290 الأردن، هدف 88 عند المدخل، الآن! 1069 01:26:23,790 --> 01:26:25,470 هدف 88 عند المدخل. 1070 01:26:27,330 --> 01:26:29,170 جهزوا الموجة الثانية! 1071 01:26:29,410 --> 01:26:31,090 نحن نذهب مع الانفجار! 1072 01:26:31,790 --> 01:26:33,170 88 في مكانه. 1073 01:26:35,560 --> 01:26:37,420 إنهم يستهدفون الباب! احتمي! 1074 01:26:42,680 --> 01:26:43,680 مستعد! 1075 01:26:47,500 --> 01:26:48,500 هدف! 1076 01:26:59,240 --> 01:27:00,400 الامريكان! 1077 01:27:15,150 --> 01:27:16,930 أنا أحاول، لكن الأميركيين لا يستطيعون. 1078 01:27:21,950 --> 01:27:23,310 لا تقلق بشأن ذلك. 1079 01:27:23,710 --> 01:27:25,290 سأنظر إلى ذلك الآن. 1080 01:27:26,010 --> 01:27:27,010 أنا استطيع. 1081 01:27:35,570 --> 01:27:37,610 الرايخ الثالث لا يستسلم. 1082 01:27:38,130 --> 01:27:40,510 الرايخ الثالث لن يستسلم. 1083 01:28:07,850 --> 01:28:08,850 إنهم هنا. 1084 01:28:09,050 --> 01:28:10,750 إنهم هنا! إنهم هنا! 1085 01:28:11,610 --> 01:28:12,650 لقد فعلها! 1086 01:28:12,970 --> 01:28:14,030 بوروترووف يفوز مرة أخرى! 1087 01:28:15,890 --> 01:28:18,470 لقد فعلتها! لقد فعلتها! 1088 01:28:23,770 --> 01:28:25,910 انتهى؟ 1089 01:28:27,410 --> 01:28:28,410 نعم حبيبي. 1090 01:28:28,630 --> 01:28:31,330 هل انتهى الأمر حقًا؟ نعم انتهى الأمر حقًا. 1091 01:29:07,310 --> 01:29:09,950 والدتك هل هم ألمان؟ 1092 01:29:10,530 --> 01:29:11,530 الأجداد. 1093 01:29:11,910 --> 01:29:15,770 نعم، جاء في القرن التاسع عشر. آه، كما تعلم. 1094 01:29:16,250 --> 01:29:17,590 ليس كل الألمان كذلك. 1095 01:29:17,810 --> 01:29:20,990 يا ليت عائلة زوجتي تشعر بنفس الشعور. لقد وصلوا على متن سفينة ماي فلاور. 1096 01:29:21,230 --> 01:29:23,170 أه، ويشمل أيضًا المهاجرين الأوروبيين. 1097 01:29:23,450 --> 01:29:24,389 مهلا، هذا صحيح. 1098 01:29:24,390 --> 01:29:25,390 لا تستخدم هذا. 1099 01:29:26,210 --> 01:29:27,210 سوف تكون بخير. 1100 01:29:27,510 --> 01:29:28,510 شكرًا لك. 1101 01:29:28,530 --> 01:29:30,150 لقد كان شرفًا لي أن أخدم بجانبك. 1102 01:29:30,550 --> 01:29:32,790 لا، الشرف كان لي. 1103 01:29:35,670 --> 01:29:36,670 تمام. 1104 01:29:39,519 --> 01:29:40,519 كونوا بخير، أيها السادة. 1105 01:29:41,580 --> 01:29:42,580 كن بخير. 1106 01:29:44,180 --> 01:29:45,460 إنه ضابط ممتاز. 1107 01:29:46,300 --> 01:29:47,580 يسعدني أنه كان في صفنا. 1108 01:29:48,180 --> 01:29:50,060 إنه أحد أفضل الأشخاص الذين خدمت معهم على الإطلاق. 1109 01:29:51,460 --> 01:29:52,460 معك. 1110 01:29:53,680 --> 01:29:54,680 كيف حال الذراع؟ 1111 01:29:55,840 --> 01:29:56,840 شكرا لك يا كابتن. 1112 01:29:57,780 --> 01:29:58,780 أنا بخير. 1113 01:30:00,680 --> 01:30:01,680 تحيا فرنسا! 1114 01:30:10,060 --> 01:30:11,380 طريقة لإنهاء هذه الحرب، أليس كذلك؟ 1115 01:30:13,340 --> 01:30:14,620 أنا سعيد لأن الأمر قد انتهى. 1116 01:30:16,120 --> 01:30:17,120 مهلا، هيا. 1117 01:30:17,320 --> 01:30:18,320 سأشتري لك مشروبًا.