1 00:00:40,910 --> 00:00:41,910 Mein Fuhrer? 2 00:00:43,790 --> 00:00:46,570 Drell army, they enter the city. 3 00:00:50,970 --> 00:00:55,270 Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would like to meet with you. 4 00:01:36,300 --> 00:01:39,380 Slow down, Herr Heidler. You're making me nervous. 5 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 Nervous? 6 00:01:41,400 --> 00:01:43,860 We're concerned you will lose to me again. 7 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 Probably. 8 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 Heidler, is it true? 9 00:01:58,240 --> 00:02:00,180 Is this everything? 10 00:02:00,640 --> 00:02:04,560 Get me those papers. 11 00:02:14,120 --> 00:02:15,520 Commander Heidle, is the car ready? 12 00:02:16,140 --> 00:02:17,140 Yes. 13 00:02:21,180 --> 00:02:22,180 You're leaving? 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,560 And the other guards? 15 00:02:25,600 --> 00:02:26,960 I'm the only one left. 16 00:02:32,820 --> 00:02:34,340 What about your prisoners? 17 00:02:35,420 --> 00:02:37,560 You can't just abandon us. 18 00:02:38,900 --> 00:02:42,300 You and the rest of the prisoners are released and free to go. 19 00:02:42,800 --> 00:02:43,940 To go where? 20 00:02:44,560 --> 00:02:48,780 Hitler might be dead, but as far as I know, the German army has not yet 21 00:02:48,780 --> 00:02:51,740 surrendered. How are we supposed to go back to France? 22 00:02:53,700 --> 00:02:58,200 You two are former prime ministers and highly decorated First World War 23 00:02:58,200 --> 00:03:04,580 soldiers. You led France and refused to back down Hitler first in baby Europe. 24 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 But I'm sure you can figure out how to leave a castle for your people against 25 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 the Germans. 26 00:03:12,300 --> 00:03:13,760 Make sure everything's destroyed. 27 00:03:14,380 --> 00:03:15,780 Understood. And leave. 28 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 Move! 29 00:03:29,360 --> 00:03:32,980 If Wimmer left us, then we are completely unprotected. 30 00:03:33,940 --> 00:03:35,040 Wimmer is scared. 31 00:03:36,040 --> 00:03:38,900 Well, let's tell all the others. 32 00:03:39,400 --> 00:03:41,640 And we are now on our own. 33 00:03:47,370 --> 00:03:49,330 Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry. 34 00:03:51,690 --> 00:03:54,410 Looks like here Hitler has the vent, huh? 35 00:03:54,910 --> 00:03:57,410 Andrei, we have to gather all the rest of prisoners. 36 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 What happened? 37 00:04:00,950 --> 00:04:01,950 You were right. 38 00:04:02,430 --> 00:04:03,770 Hitler is dead. 39 00:04:08,070 --> 00:04:09,270 Run, you coward! 40 00:04:09,610 --> 00:04:11,630 Run back to your dead Fuhrer! 41 00:04:12,490 --> 00:04:15,150 Andrei, lower your voice, please. 42 00:04:15,410 --> 00:04:18,950 Why? Why shouldn't we celebrate our captain's death? 43 00:04:19,350 --> 00:04:21,910 These are marvelous news. We are free! 44 00:04:24,030 --> 00:04:26,390 No, Ante, we are not. Not yet. 45 00:04:27,470 --> 00:04:31,710 Andres, the war is not officially over. 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,710 The Nazis are without a leader. 47 00:04:38,210 --> 00:04:42,510 You can cut the head of a poisonous snake, but that doesn't mean the venom 48 00:04:42,510 --> 00:04:43,970 suddenly loses its potency. 49 00:04:44,810 --> 00:04:45,870 Christine is right. 50 00:04:47,440 --> 00:04:48,440 We should wait. 51 00:04:49,120 --> 00:04:54,340 So do we do here? Shall we sit and look over the walls who comes first out of 52 00:04:54,340 --> 00:04:55,099 the forest? 53 00:04:55,100 --> 00:04:56,200 Americans or the Nazis? 54 00:04:56,720 --> 00:04:59,920 Do we flee and hope the Nazis don't see us? 55 00:05:00,800 --> 00:05:03,060 There are over 100 of us here. 56 00:05:03,780 --> 00:05:05,540 Are the Americans yet here? 57 00:05:06,140 --> 00:05:07,140 In Tyrol? 58 00:05:07,480 --> 00:05:08,760 I ran into one. 59 00:05:09,300 --> 00:05:10,860 What? And you didn't tell us? 60 00:05:11,880 --> 00:05:13,980 And for what reasons should I tell you? 61 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 Edward. 62 00:05:17,130 --> 00:05:19,090 We should find that American. 63 00:05:19,350 --> 00:05:21,030 Maybe they can help. How? 64 00:05:21,790 --> 00:05:26,250 To aid us in the United's attack, or even to help us leave. 65 00:05:26,610 --> 00:05:27,610 Anything. 66 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 I will go. 67 00:05:32,050 --> 00:05:33,050 I will go. 68 00:05:33,830 --> 00:05:35,110 You, Andre? Yes. 69 00:05:36,050 --> 00:05:38,910 It would be one of my many errands in the market. 70 00:05:39,630 --> 00:05:42,470 I'm a chef. It's what I do. Nobody would question me. 71 00:05:47,010 --> 00:05:53,150 Hey, I'm not going to die if there are just few days left in the war. And if I 72 00:05:53,150 --> 00:05:58,910 am, it is not going to be because I accepted my fate lying down. It would be 73 00:05:58,910 --> 00:06:00,610 because I fought for my freedom. 74 00:06:01,490 --> 00:06:02,490 Brave man. 75 00:06:16,360 --> 00:06:20,400 General Eisenhower has just relieved the statement outlining the general 76 00:06:20,400 --> 00:06:22,120 situation in the war today. 77 00:06:22,440 --> 00:06:28,280 He described the war as the Germans suffering steady demoralization on all 78 00:06:28,280 --> 00:06:34,220 fronts. The German commanders continuing to surrender cannot give an accurate 79 00:06:34,220 --> 00:06:36,580 estimate of the number of troops involved. 80 00:06:37,880 --> 00:06:43,740 When the General Ford surrendered to General Davis, the commanding commander 81 00:06:43,740 --> 00:06:45,420 the 7th American Army and the French 82 00:06:47,500 --> 00:06:50,240 only guessed the number of Germans under his command. 83 00:06:50,560 --> 00:06:54,620 General Ford said that the number of Germans spread forward was perhaps 84 00:06:54,620 --> 00:06:56,420 two and four hundred thousand. 85 00:06:57,060 --> 00:07:01,700 So now we approach the end of war in Europe today for the American armies and 86 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 the Allied forces. 87 00:07:03,160 --> 00:07:07,700 This could mean that very soon all our boys will be out of danger. 88 00:07:08,840 --> 00:07:09,840 Clear! 89 00:07:10,180 --> 00:07:11,180 Clear! 90 00:07:13,380 --> 00:07:15,300 Thank you, General. Nice with the Luger, Captain. 91 00:07:15,820 --> 00:07:16,880 This war, absolutely. 92 00:07:19,240 --> 00:07:20,240 What is it? 93 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 A little bit of home. 94 00:07:52,169 --> 00:07:54,190 I don't know why we're still doing this. 95 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 The cops disappeared the moment Hitler died. 96 00:07:58,970 --> 00:07:59,970 Don't trust them. 97 00:08:02,170 --> 00:08:03,170 Germans? 98 00:08:03,610 --> 00:08:05,210 I thought you said your grandpa was German. 99 00:08:06,370 --> 00:08:08,050 Nazis. There's a difference. 100 00:08:09,090 --> 00:08:10,410 Told you that in confidence. 101 00:08:11,130 --> 00:08:12,550 Meant nothing by that, Captain. 102 00:08:13,370 --> 00:08:14,790 Hell, the war's almost over. 103 00:08:15,440 --> 00:08:17,700 Just waiting for a good old Uncle Sam to say as much. 104 00:08:21,200 --> 00:08:23,900 So you're thinking a thing in the military or gonna go back to football? 105 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Football. 106 00:08:27,660 --> 00:08:29,040 Feels like a lifetime ago, Harry. 107 00:08:30,780 --> 00:08:31,800 I'd say to see that. 108 00:08:32,260 --> 00:08:33,260 All right. 109 00:08:33,860 --> 00:08:35,120 Let's pull out. Call up the men. 110 00:08:39,280 --> 00:08:41,280 Time to mount up and move out, boys! 111 00:10:11,689 --> 00:10:13,930 Where are you coming from? 112 00:10:17,500 --> 00:10:22,720 Rima has abandoned his post at Castle Iter. The guards are leaving. 113 00:10:23,540 --> 00:10:26,180 And you fled like cowards. 114 00:10:26,820 --> 00:10:33,420 Handler? Sir, the radios are down. We're trying to reach help to contain the 115 00:10:33,420 --> 00:10:34,420 prisoners. 116 00:10:34,940 --> 00:10:39,200 So, this is a reconnaissance mission? 117 00:10:39,700 --> 00:10:40,700 Yes. 118 00:10:42,080 --> 00:10:43,940 Defend Castle Iter. 119 00:10:44,600 --> 00:10:46,740 How many prisoners remain? 120 00:10:47,320 --> 00:10:48,380 Around 100, sir. 121 00:10:48,660 --> 00:10:53,000 Oh, and they've been kept alive during the duration of the war? 122 00:10:53,320 --> 00:10:56,480 As per our orders from the Reich Templary. 123 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 Yeah. 124 00:10:58,380 --> 00:10:59,760 High -value prisoners. 125 00:11:00,580 --> 00:11:01,780 And who is there? 126 00:11:02,520 --> 00:11:06,740 Two French prime ministers, two war commanders, also from France. 127 00:11:07,080 --> 00:11:08,140 Jean Bourotra. 128 00:11:09,460 --> 00:11:10,580 French and black. 129 00:11:12,400 --> 00:11:13,680 Jean Bourotra? 130 00:11:14,440 --> 00:11:15,520 The tennis star? 131 00:11:16,270 --> 00:11:17,270 Yes, sir. 132 00:11:17,670 --> 00:11:23,490 Yeah, yeah. I watched him play at the Germans International in 28. 133 00:11:25,230 --> 00:11:27,270 He defeated us. 134 00:11:31,970 --> 00:11:33,430 So, my name is Heidler. 135 00:11:34,830 --> 00:11:40,710 You abandoned your post and left these high -value prisoners 136 00:11:40,710 --> 00:11:42,510 alone? 137 00:11:43,410 --> 00:11:44,690 Not you. 138 00:11:45,420 --> 00:11:49,780 Let the high -value prisoners alone! 139 00:12:01,780 --> 00:12:04,620 We proceed to get the litter. 140 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 Morning. 141 00:12:20,320 --> 00:12:21,460 Maybe even earlier. 142 00:12:23,400 --> 00:12:24,900 We need reinforcements. 143 00:12:26,400 --> 00:12:27,620 Andrei is seeing to that. 144 00:12:28,560 --> 00:12:34,280 And if he fails... Remember Captain Schrader? 145 00:12:34,520 --> 00:12:35,560 Of course I do. 146 00:12:36,480 --> 00:12:40,500 One of the... One of the numerous guards here at Iter. 147 00:12:41,160 --> 00:12:43,020 He is now part of the resistance. 148 00:12:46,080 --> 00:12:47,200 So you... 149 00:12:47,450 --> 00:12:51,510 I don't want to bring him back here to eat her, but to attend. 150 00:12:53,770 --> 00:12:56,350 Okay, I have informed the others. 151 00:12:57,830 --> 00:12:58,830 Thank you, my love. 152 00:12:59,710 --> 00:13:00,750 Edouard isn't wrong. 153 00:13:01,250 --> 00:13:02,810 Captain Schrader is an enemy. 154 00:13:04,410 --> 00:13:08,910 He's part of the resistance, and he is willing to fight for all of us. 155 00:13:09,410 --> 00:13:11,230 And who will you send out to the wilderness? 156 00:13:12,730 --> 00:13:13,669 I'll go. 157 00:13:13,670 --> 00:13:14,710 You are not young. 158 00:13:15,500 --> 00:13:16,860 And this is not like a hunger. 159 00:13:17,340 --> 00:13:18,360 I will go with him. 160 00:13:19,200 --> 00:13:21,540 Two old men venturing out to fight Nazis. 161 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 Not to all. 162 00:13:25,120 --> 00:13:26,540 And not to fight Nazis. 163 00:13:27,780 --> 00:13:31,380 To convince former Nazis to fight for us. 164 00:13:32,920 --> 00:13:33,960 Time is running out. 165 00:13:35,560 --> 00:13:39,700 So if we are not back by nightfall, please, Christine, hide everyone in the 166 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 basement. 167 00:13:40,780 --> 00:13:45,380 So maybe if they come, they will think that... And we abandoned the castle. 168 00:13:46,340 --> 00:13:48,240 You are abandoning the castle. 169 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Christine. 170 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Christine. 171 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 Christine. 172 00:13:56,760 --> 00:13:59,320 If I could think of any other way. 173 00:14:00,900 --> 00:14:02,180 I don't want you to die. 174 00:14:04,780 --> 00:14:08,720 I'm doing this because I don't want you or anyone else to die. 175 00:14:09,540 --> 00:14:12,980 No. You're doing this to make amends for past discretion. 176 00:14:13,760 --> 00:14:16,340 No, there is no repentance for me. 177 00:14:17,840 --> 00:14:24,560 This is just about saving us until the end of the war, and it's so 178 00:14:24,560 --> 00:14:31,080 close. We have suffered too much over the years, and I don't want to lose us. 179 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 No. 180 00:14:43,820 --> 00:14:45,060 Thank you, my love. 181 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 Cut! 182 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 Your business? 183 00:15:21,100 --> 00:15:23,020 I'm a chef at Castellito. 184 00:15:23,260 --> 00:15:25,760 I'm on my way to the town to get supplies. 185 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 Andre. 186 00:15:39,580 --> 00:15:41,980 I apologize. I didn't recognize you, my friend. 187 00:15:44,980 --> 00:15:46,360 It's good to see you, my friend. 188 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 And you. 189 00:15:51,310 --> 00:15:52,310 Sorry, Andre. 190 00:15:52,590 --> 00:15:53,569 It's complicated. 191 00:15:53,570 --> 00:15:54,730 We can't really trust anybody. 192 00:15:55,250 --> 00:15:56,250 Could you before? 193 00:15:56,570 --> 00:15:57,570 This is different. 194 00:15:58,550 --> 00:15:59,550 This is desperation. 195 00:16:01,970 --> 00:16:02,970 Everyone is panicked. 196 00:16:06,370 --> 00:16:08,130 Andre, smoke? 197 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 Yes, please. 198 00:16:11,030 --> 00:16:12,850 You picked a good day to come into town today. 199 00:16:13,610 --> 00:16:15,470 The bakery has many loaves of fresh bread. 200 00:16:16,570 --> 00:16:19,790 Actually, that's not why I come to town today. 201 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Let me guess. 202 00:16:22,780 --> 00:16:25,180 You heard the Nazis are making their way towards Itter. 203 00:16:25,700 --> 00:16:28,520 So you come asking for help from your favorite German resistance fighter. 204 00:16:29,440 --> 00:16:34,880 Actually, I was on my way to ask American for help, but if you can... The 205 00:16:34,880 --> 00:16:36,880 are slaughtering our resistance fighters outside of Tihol. 206 00:16:37,520 --> 00:16:39,420 But I don't see any Americans helping us there. 207 00:16:42,500 --> 00:16:47,240 But maybe the idea of a Frenchman actually begging them for help might 208 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 them. 209 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 Maybe. Maybe. 210 00:16:53,860 --> 00:16:54,940 But we do need help. 211 00:16:55,900 --> 00:16:56,900 From the Americans. 212 00:16:57,820 --> 00:17:00,460 And from you, if you can spare any. 213 00:17:04,859 --> 00:17:06,060 We need the Americans. 214 00:17:08,560 --> 00:17:09,599 I know where they are. 215 00:17:10,040 --> 00:17:11,140 And I'm going to help. 216 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 Anything to take down one Nazi scum. 217 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 Andre. 218 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 Welcome to the Resistance. 219 00:17:21,030 --> 00:17:22,030 Thank you, Joseph. 220 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 Thank you. 221 00:18:15,399 --> 00:18:16,940 No word from HQ, sir? 222 00:18:17,540 --> 00:18:19,460 That's the army, so we hurry up and wait. 223 00:18:20,720 --> 00:18:23,860 You should seriously consider making a life in the army when this is all over. 224 00:18:27,160 --> 00:18:28,300 I'm not a lifer. 225 00:18:29,120 --> 00:18:32,380 When I get home, I'm staying home with my beautiful wife. 226 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Ah, dude. 227 00:18:34,340 --> 00:18:35,860 Living the American dream, huh? 228 00:18:37,880 --> 00:18:39,320 That's what we're doing it for, right? 229 00:18:41,060 --> 00:18:42,780 Think your in -laws are gonna come around? 230 00:18:43,760 --> 00:18:45,340 I mean, you're a war hero. 231 00:18:46,200 --> 00:18:49,080 I was working on my trauma offensive before the war started. 232 00:18:49,280 --> 00:18:51,760 I know, but the war's almost over. 233 00:18:52,320 --> 00:18:56,320 You never did tell me why they hate you so much. I know, right? Such a lovable 234 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 guy. 235 00:19:03,300 --> 00:19:04,300 Crap! 236 00:19:17,710 --> 00:19:18,710 Look at that. 237 00:19:20,730 --> 00:19:21,730 Apple white flag. 238 00:19:22,190 --> 00:19:23,490 Think they're here to surrender? 239 00:19:25,570 --> 00:19:26,710 Do we trust them? 240 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 Probably not. 241 00:19:36,470 --> 00:19:38,390 Cover me. Remove shielding. 242 00:19:45,870 --> 00:19:47,700 There we are. Put your hands up. 243 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 Americans. 244 00:19:54,320 --> 00:20:01,240 I am Major Joseph Gangl, and I would like to surrender the German 245 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 garrison in Vogel. 246 00:20:02,740 --> 00:20:03,740 A major? 247 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 For which side? 248 00:20:15,240 --> 00:20:16,420 I said for what size? 249 00:20:20,020 --> 00:20:21,020 Your size. 250 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 Yes. 251 00:20:23,420 --> 00:20:27,620 Yes. And I am the prisoner of the castle eater? 252 00:20:28,020 --> 00:20:29,820 Exit the vehicle with your hands up. 253 00:20:30,560 --> 00:20:32,680 Just listen to what I have to say. 254 00:20:32,900 --> 00:20:35,180 Another word and I shoot you both right now. 255 00:20:46,670 --> 00:20:47,670 Search him. 256 00:21:06,270 --> 00:21:07,270 Got him. 257 00:21:08,010 --> 00:21:09,270 Found this in her coat pocket. 258 00:21:21,070 --> 00:21:25,050 We are political prisoners and our lives are in danger. We cannot hope to 259 00:21:25,050 --> 00:21:26,770 survive on our own. Please help. 260 00:21:27,410 --> 00:21:29,450 What is this? Who are these people? 261 00:21:30,190 --> 00:21:32,570 They are French spy ministers and military officers. 262 00:21:32,990 --> 00:21:35,150 They're all being held prisoners at the Castle Etta. 263 00:21:36,010 --> 00:21:37,650 Major, the war is over. 264 00:21:39,970 --> 00:21:41,930 Nazis will be surrendering any day now. 265 00:21:42,610 --> 00:21:44,690 Not all Nazis would feel that way, Captain. 266 00:21:45,530 --> 00:21:47,630 Some would rather go out fighting than surrender. 267 00:21:48,810 --> 00:21:51,430 And they will take as many innocent lives with them as they can. 268 00:21:52,550 --> 00:21:53,550 You're one of them? 269 00:21:54,410 --> 00:21:57,270 I am German, but I'm not a Nazi. 270 00:21:57,950 --> 00:21:59,770 I thought all Germans were Nazis. 271 00:22:00,370 --> 00:22:01,370 Not all. 272 00:22:01,830 --> 00:22:02,830 Not me. 273 00:22:04,250 --> 00:22:05,730 We are the resistance fighters. 274 00:22:08,850 --> 00:22:10,530 But we're in a Nazi uniform. 275 00:22:11,470 --> 00:22:14,510 Captain, in this town, it's too dangerous not to. 276 00:22:16,090 --> 00:22:17,270 We need your help. 277 00:22:18,190 --> 00:22:19,530 We need the Americans. 278 00:22:20,390 --> 00:22:23,330 It is only a matter of hour before Nazis come to Iter. 279 00:22:24,070 --> 00:22:25,130 How do you know this? 280 00:22:25,970 --> 00:22:27,210 I overheard... What? 281 00:22:30,990 --> 00:22:35,130 I overheard from the SS Obergruppenführer. 282 00:22:35,770 --> 00:22:40,390 He was talking that while he was assassinating one of our guards from 283 00:22:40,390 --> 00:22:44,970 means to take the famous prisoner's hostage and kill the rest. 284 00:22:48,940 --> 00:22:52,220 Your boy's got some more fight left in you. You got it, Captain. Yes, sir. He's 285 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 right behind you. 286 00:22:58,880 --> 00:23:04,380 And if the Nazis don't come, you can stay at Iter until the war is officially 287 00:23:04,380 --> 00:23:10,480 over. And I'm the cook over there. I will make a marvelous meal for you. For 288 00:23:10,480 --> 00:23:11,399 and your comrades. 289 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Huh? 290 00:23:13,120 --> 00:23:16,500 Sounds like a big price to pay for a fancy dinner in a bed. 291 00:23:18,479 --> 00:23:20,320 Brad Pollock? Yeah, Kenton? 292 00:23:20,560 --> 00:23:24,460 Go ahead and call HQ, see if this is of interest to the higher -ups. I haven't 293 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 made up my mind yet. 294 00:23:26,360 --> 00:23:28,640 We're not doing anything without the okay from Uncle Sam. 295 00:23:28,980 --> 00:23:29,980 Yes, sir. 296 00:23:51,470 --> 00:23:55,490 Captain Schrader, this is Monsieur Renaud and Monsieur Daladier. 297 00:23:56,130 --> 00:23:57,130 Captain Schrader. 298 00:24:06,610 --> 00:24:12,250 Prime Minister Renaud, Prime Minister Daladier, is everything all right? 299 00:24:13,310 --> 00:24:16,350 Captain Schrader, may we come in? 300 00:24:16,790 --> 00:24:17,810 Don't call me Captain. 301 00:24:20,560 --> 00:24:22,380 Excuse me, Kurt. Old habits. 302 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 Forgive me. 303 00:24:27,460 --> 00:24:28,460 Thank you. 304 00:24:36,320 --> 00:24:42,020 So, SS Obersturmführer Wimmer left you completely undefended. 305 00:24:44,500 --> 00:24:46,420 Why am I not surprised? 306 00:24:48,040 --> 00:24:49,340 Can you help us? 307 00:24:52,040 --> 00:24:53,080 I'm a defector. 308 00:24:54,000 --> 00:24:55,420 A man without a home. 309 00:24:56,780 --> 00:24:59,940 If I'm discovered by the Nazis, I will be killed. 310 00:25:01,320 --> 00:25:05,860 If I'm discovered by the Americans, no doubt they will arrest me for war 311 00:25:07,380 --> 00:25:10,680 Therefore, I fight for no one. 312 00:25:13,340 --> 00:25:18,320 But in your heart, you know what's right. 313 00:25:18,760 --> 00:25:21,200 Right or wrong does not matter in war. 314 00:25:21,900 --> 00:25:28,460 But you know, Kurt, why abandon hundred prisoners and left them to die at hands 315 00:25:28,460 --> 00:25:32,860 of some of most cruel men that ever walked on the earth? 316 00:25:35,980 --> 00:25:37,260 I have information. 317 00:25:38,480 --> 00:25:39,480 That's it. 318 00:25:40,300 --> 00:25:41,300 Tell her. 319 00:25:43,180 --> 00:25:46,500 The Americans are outside Tyros. 320 00:25:47,240 --> 00:25:48,900 Approach them, not me. 321 00:25:49,280 --> 00:25:50,380 They are strong. 322 00:25:50,860 --> 00:25:52,060 They have guns and supplies. 323 00:25:52,420 --> 00:25:54,800 They will make you and prisoners of Ytter safe. 324 00:25:55,100 --> 00:25:56,400 But we already know that. 325 00:25:56,840 --> 00:25:58,840 We even sent Andrei to meet them. 326 00:25:59,040 --> 00:26:00,140 So what do you want of me? 327 00:26:00,620 --> 00:26:07,080 If Nazis come, you'll be there to show that you are in command of prison. 328 00:26:07,360 --> 00:26:10,880 And perhaps you can keep them away for good. 329 00:26:13,740 --> 00:26:15,340 They are desperate men. 330 00:26:16,540 --> 00:26:20,000 Looking for any leverage they can by holding all of you hostage. 331 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 They will not be so easily swayed. 332 00:26:23,180 --> 00:26:27,060 Yes, but you would give us time to fight them. 333 00:26:27,440 --> 00:26:29,200 Sounds like I would be in the crossfire. 334 00:26:29,400 --> 00:26:31,500 Yes, but everyone is going to be in crossfire. 335 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Gentlemen. 336 00:26:46,340 --> 00:26:47,420 It will be an honor. 337 00:26:48,520 --> 00:26:52,860 to defend the prisoners of Iter one last time against the tyranny of the Third 338 00:26:52,860 --> 00:26:53,860 Reich. 339 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 Thank you. 340 00:26:57,880 --> 00:26:58,880 Thank you, Colonel. 341 00:27:06,420 --> 00:27:13,360 The death of our 342 00:27:13,360 --> 00:27:17,240 affair does not mean the end of the war. 343 00:27:18,540 --> 00:27:20,240 or our struggle. 344 00:27:21,540 --> 00:27:25,040 Ours is a thousand -year Reich. 345 00:27:25,280 --> 00:27:31,880 No man, not even our fear, is greater than the 346 00:27:31,880 --> 00:27:32,940 fatherland itself. 347 00:27:35,420 --> 00:27:41,320 Should it truly present us with such prizes 348 00:27:41,320 --> 00:27:47,240 as prime ministers, then we take them alive. 349 00:27:48,430 --> 00:27:49,710 at bargaining chips. 350 00:27:51,370 --> 00:27:56,970 But should they prove of no value, 351 00:27:57,110 --> 00:28:03,070 we shall hit 352 00:28:03,070 --> 00:28:05,210 Gatolita before sunrise. 353 00:28:40,110 --> 00:28:41,790 John, where are the others? 354 00:28:43,090 --> 00:28:44,090 Safely downstairs. 355 00:28:44,490 --> 00:28:45,570 And the food? 356 00:28:46,150 --> 00:28:47,610 Food, penicillin, blanket. 357 00:28:48,890 --> 00:28:49,890 We are ready. 358 00:28:58,590 --> 00:28:59,590 They are here. 359 00:29:00,810 --> 00:29:02,170 Good. Let's go. 360 00:29:05,250 --> 00:29:06,250 Paul. 361 00:29:08,210 --> 00:29:09,210 What? 362 00:29:11,470 --> 00:29:12,510 It's good to see you again. 363 00:29:13,130 --> 00:29:15,070 As well with you, Paula and Christine. 364 00:29:16,150 --> 00:29:18,510 Captain, Herr Borotra. 365 00:29:23,530 --> 00:29:29,090 Well, let's kick those Nazi bastards one more time so you can get back on the 366 00:29:29,090 --> 00:29:30,090 course. 367 00:29:30,250 --> 00:29:31,250 Indeed. 368 00:29:31,770 --> 00:29:35,010 Let's get him inside. I'm afraid we don't have a lot of time left. 369 00:29:37,230 --> 00:29:38,730 Andrei, is he back? 370 00:29:39,450 --> 00:29:40,450 No. 371 00:29:40,810 --> 00:29:43,690 Have you sent any words yet about the Americans? 372 00:29:44,270 --> 00:29:45,270 Nothing. 373 00:29:54,450 --> 00:29:55,450 Hey, Val! 374 00:29:56,050 --> 00:29:57,350 I'm looking at this map. 375 00:29:57,770 --> 00:30:01,070 How long do you think it's going to take us to stop at Wogle to round up this 376 00:30:01,070 --> 00:30:02,070 Austrian resistance? 377 00:30:02,710 --> 00:30:04,990 Should have put us out more than 30 minutes, sir. 378 00:30:06,050 --> 00:30:09,570 All right, because I'm not expecting reinforcements for another few hours 379 00:30:09,570 --> 00:30:10,570 otherwise. 380 00:30:10,710 --> 00:30:11,830 Excuse him at your body. 381 00:30:12,450 --> 00:30:13,450 Roger that, Captain. 382 00:30:16,970 --> 00:30:17,970 Sergeant, what do you think? 383 00:30:18,690 --> 00:30:19,690 Can't see anything. 384 00:30:19,710 --> 00:30:21,510 Watch him. We're narrowing it. Let him be. 385 00:31:01,070 --> 00:31:04,070 Still these goddamn Nazis, the war's over. Where'd they hit from? 386 00:31:05,430 --> 00:31:06,430 Over there, sir! 387 00:31:07,970 --> 00:31:08,949 You see now? 388 00:31:08,950 --> 00:31:10,610 You see they're going to attack it there! 389 00:31:40,360 --> 00:31:41,360 They're the Waffen -SS. 390 00:31:42,860 --> 00:31:44,620 Hitler's most elite and fanatical soldiers. 391 00:31:45,540 --> 00:31:46,660 Well, they're dead now. 392 00:31:47,140 --> 00:31:48,140 They're like what? 393 00:31:48,560 --> 00:31:50,260 There's not just one. There are many. 394 00:31:51,660 --> 00:31:53,080 This is a big job. 395 00:31:54,400 --> 00:31:55,420 They're gathering troops. 396 00:31:56,700 --> 00:31:58,560 Maybe we could cut them off before they hit it. 397 00:31:59,720 --> 00:32:00,720 Maybe. 398 00:32:01,460 --> 00:32:03,200 But they're attacking from multiple directions. 399 00:32:03,880 --> 00:32:06,760 Hey, I heard they're commanding in Tyrol. 400 00:32:08,220 --> 00:32:09,600 Maybe we go to Tyrol first. 401 00:32:10,189 --> 00:32:11,189 Maybe. 402 00:32:13,470 --> 00:32:16,550 I'm sorry, but if we focus on just one city, they're still attacking from 403 00:32:16,550 --> 00:32:19,130 multiple directions. And then we just wait until they amass in some large 404 00:32:19,130 --> 00:32:20,270 battalion as they attack Iter? 405 00:32:20,550 --> 00:32:21,550 No, thank you. 406 00:32:21,810 --> 00:32:22,890 And then we attack Tirol. 407 00:32:23,470 --> 00:32:24,470 What? 408 00:32:25,110 --> 00:32:26,590 Well, you would like that, wouldn't you? 409 00:32:27,330 --> 00:32:28,590 That just leaves us with one. 410 00:32:29,150 --> 00:32:30,770 The people of Tirol need protection. 411 00:32:31,070 --> 00:32:33,170 I'm not protecting Germans. 412 00:32:34,070 --> 00:32:37,870 In case you weren't asleep for the last five years, we're at war with the 413 00:32:37,870 --> 00:32:40,840 Germans. The people of Tyrol are not Germans or Nazis. 414 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 Okay. They're Austrian. 415 00:32:42,500 --> 00:32:43,359 Okay, okay. 416 00:32:43,360 --> 00:32:45,400 Stand down. I gotta think. 417 00:32:56,160 --> 00:32:57,520 Americans help Germans. 418 00:32:57,940 --> 00:33:01,500 We could be facing a full battalion of Nazis at Eder. If we don't get 419 00:33:01,500 --> 00:33:03,080 reinforcements, we're done. 420 00:33:03,620 --> 00:33:04,980 American reinforcements. 421 00:33:05,210 --> 00:33:09,430 Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if she knows how to shoot a gun. Well, at 422 00:33:09,430 --> 00:33:10,430 least she's American. 423 00:33:12,430 --> 00:33:15,150 Let me go to Tyrell and take care of the tanks. 424 00:33:15,470 --> 00:33:16,750 We can get to it another way. 425 00:33:17,350 --> 00:33:18,790 We could be dead by then, no. 426 00:33:19,290 --> 00:33:21,250 The command wants us hit at her by the night. 427 00:33:22,670 --> 00:33:25,590 Besides, maybe the Nazis think the final battle's in. 428 00:33:26,570 --> 00:33:27,570 Tyrell, not at her. 429 00:33:29,670 --> 00:33:31,030 I'm going to send a couple of the tanks. 430 00:33:31,730 --> 00:33:33,490 Captain, that's just... It's my order. 431 00:33:35,439 --> 00:33:39,180 Major, I'm sending two tanks with you on the Warville. But I need you to get 432 00:33:39,180 --> 00:33:42,200 back here within an hour with as many reinforcements as you could find. 433 00:33:42,460 --> 00:33:43,720 And bring one of the tanks. 434 00:33:44,020 --> 00:33:45,860 Leave the other in Tyrol just in case. 435 00:33:46,620 --> 00:33:49,180 I'll find as many reinforcements as I can and bring them to you. 436 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 I promise. 437 00:33:53,140 --> 00:33:54,140 And thank you, Captain. 438 00:33:55,140 --> 00:33:56,680 Without those tanks, the city would fall. 439 00:33:56,980 --> 00:33:59,740 And even more SS would attack Ithaca after they've ravaged the city. 440 00:34:10,510 --> 00:34:12,389 The other ladies and I made this. 441 00:34:13,010 --> 00:34:16,570 Fly it high, and I promise we will not be mistaken for Germans. 442 00:34:17,130 --> 00:34:19,909 And Germans will know we are not going down without fight. 443 00:34:22,010 --> 00:34:23,030 Thank you, my love. 444 00:34:28,350 --> 00:34:29,350 We're back, Paul. 445 00:34:30,350 --> 00:34:31,350 France is back. 446 00:34:32,469 --> 00:34:33,810 We will raise it now. 447 00:34:35,909 --> 00:34:36,949 What do we have here? 448 00:34:40,139 --> 00:34:42,940 Dozens of pistols, all left behind by the guards. 449 00:34:43,620 --> 00:34:46,239 Not as much as we hoped for, but it's going to last the night. 450 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 Gentlemen. 451 00:34:50,460 --> 00:34:51,460 Captain Schiller. 452 00:34:54,020 --> 00:34:55,159 Did you get some rest? 453 00:34:55,980 --> 00:34:57,120 Yes, thank you. 454 00:34:58,060 --> 00:35:03,600 Am I to understand that Monsieur Nazi Officer is here to assume responsibility 455 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 of ensuring the safety of all of us? 456 00:35:07,400 --> 00:35:10,640 That is my sole responsibility for the reminder of the war. 457 00:35:11,020 --> 00:35:15,860 Captain Schrader, I hereby offer you the command of Castelterre. 458 00:35:18,720 --> 00:35:19,720 I accept. 459 00:35:21,720 --> 00:35:25,300 Therefore, gentlemen, allow me to see what we have to work with. 460 00:35:25,520 --> 00:35:26,520 Yes, of course, Captain. 461 00:35:27,780 --> 00:35:28,780 Bring the weapons. 462 00:35:32,100 --> 00:35:33,280 If you don't mind. 463 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 Paul, wait. 464 00:35:43,400 --> 00:35:44,720 I need to speak to you. 465 00:35:46,060 --> 00:35:47,780 I know what you're about to say. 466 00:35:48,360 --> 00:35:50,400 Why do you have to risk your life as well? 467 00:35:51,320 --> 00:35:53,940 Because Andre might not even reach the Americans. 468 00:35:54,580 --> 00:35:58,460 It should be my duty to help any way I can. 469 00:35:59,160 --> 00:36:01,640 And certainly you can return my position. 470 00:36:02,300 --> 00:36:03,560 But what can I do? 471 00:36:03,920 --> 00:36:08,360 Well, save the prisoners and make sure that they are safe. 472 00:36:08,780 --> 00:36:09,780 No. 473 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 What do you mean, no? 474 00:36:12,660 --> 00:36:16,280 Before we fell in love, you hired me to write your memoir. 475 00:36:17,040 --> 00:36:19,420 How can I do that if I'm sitting in the cellar? 476 00:36:20,460 --> 00:36:25,640 Besides, if we are so outnumbered, maybe I should be at your side to fight with 477 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 you. 478 00:36:27,220 --> 00:36:31,120 Christine. I don't want to give those damn Nazis the satisfaction of having my 479 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 back turned to them. 480 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 I am staying. 481 00:36:35,820 --> 00:36:37,760 I see you are not going to change your mind. 482 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 Good. 483 00:36:39,310 --> 00:36:40,610 I'm happy you see that. 484 00:36:42,850 --> 00:36:44,310 My brave Christine. 485 00:36:54,750 --> 00:36:55,750 Up! 486 00:37:02,930 --> 00:37:04,890 How long before we reach them? 487 00:37:14,000 --> 00:37:15,440 The 88th can provide. 488 00:37:16,200 --> 00:37:19,140 Empty the fire from the ridge while we preach the entrance. 489 00:37:22,440 --> 00:37:25,220 If we skip dinner, we can get there by morning. 490 00:37:26,860 --> 00:37:28,680 That puts us ahead of schedule. 491 00:37:29,640 --> 00:37:32,320 So, we skip dinner. 492 00:37:35,440 --> 00:37:39,100 We don't know how many of the guards remain, but... 493 00:37:39,340 --> 00:37:44,680 We don't have any trouble capturing 70 -year -old French politicians and family 494 00:37:44,680 --> 00:37:45,680 members. 495 00:37:46,200 --> 00:37:47,700 Test the perimeter. 496 00:37:48,000 --> 00:37:53,580 Find a weak point. We need to take whatever government officials are there 497 00:37:53,580 --> 00:38:00,280 alive. Everyone else is to be executed. 498 00:38:24,300 --> 00:38:30,800 With the ravine surrounding the cartel, the only easy way enemy had is through 499 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 the main gate. 500 00:38:32,460 --> 00:38:38,600 We should have heard from Andre by now if he made it through. 501 00:38:39,920 --> 00:38:41,320 Don't think about it. 502 00:38:53,930 --> 00:38:54,930 The Americans. 503 00:38:55,050 --> 00:38:56,930 They're here. Soldiers. 504 00:38:57,150 --> 00:38:58,150 Don't approach. 505 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 Americans. 506 00:39:07,850 --> 00:39:12,810 You're the prisoners of this castle? 507 00:39:13,110 --> 00:39:18,530 Yes. I am Prime Minister Edouard Daladier. He is Prime Minister Paul 508 00:39:18,870 --> 00:39:25,470 She is Christine Mabir, Jean Bortra, and... The other, uh, inside the castle. 509 00:39:27,090 --> 00:39:29,050 We've been fighting the war wrong, boys. 510 00:39:30,230 --> 00:39:31,230 What does it mean? 511 00:39:32,730 --> 00:39:36,830 Well, while my friends were getting shot up and blown up, you guys were living 512 00:39:36,830 --> 00:39:37,808 high on the hog. 513 00:39:37,810 --> 00:39:39,190 You got any room service here? 514 00:39:41,370 --> 00:39:42,610 How dare you? 515 00:39:43,390 --> 00:39:44,450 We have suffered. 516 00:39:45,290 --> 00:39:51,430 We have seen our loved ones die, and we have seen our country overwhelmed by 517 00:39:51,430 --> 00:39:53,100 Nazis. How dare you? 518 00:39:54,220 --> 00:39:56,520 Now, now, apologize for my friend here. 519 00:39:56,760 --> 00:39:59,080 He was just making an observation, that's all. 520 00:40:00,140 --> 00:40:02,640 I'm Captain Jack Lee. You met Bas. 521 00:40:03,000 --> 00:40:05,540 That's Private Pollock and the rest of the team, owned by Jenny. 522 00:40:06,240 --> 00:40:07,240 Jenny? 523 00:40:07,980 --> 00:40:08,980 Tank. 524 00:40:10,060 --> 00:40:11,700 You boys must be famished. 525 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 Please, come on in. 526 00:40:16,320 --> 00:40:17,320 Pleasure is ours. 527 00:40:31,310 --> 00:40:33,310 Boys have been on rashes for a few weeks. 528 00:40:33,690 --> 00:40:35,250 Feels good to have a home -cooked meal. 529 00:40:36,430 --> 00:40:38,030 Can I get you some tea? 530 00:40:38,670 --> 00:40:39,670 Maybe later. 531 00:40:41,450 --> 00:40:42,970 You got any Budweiser? 532 00:40:43,950 --> 00:40:45,410 I'd kill for a Bud right now. 533 00:40:47,370 --> 00:40:48,370 Weird. 534 00:40:48,910 --> 00:40:50,870 Come on, this is German, right? 535 00:40:51,850 --> 00:40:52,850 Of course we are. 536 00:40:53,710 --> 00:40:57,330 Hard to tell the difference with all the Nazis running black. 537 00:40:58,920 --> 00:41:00,700 I'll go search the official squatters. 538 00:41:01,500 --> 00:41:04,920 Sometimes they hid explorations of the Adair. Thank you, my love. 539 00:41:09,960 --> 00:41:15,900 And so, Captain Lee, you said you've been hit outside of Tyrol? 540 00:41:16,920 --> 00:41:19,900 Encountered a small squad of weapon SS. 541 00:41:21,240 --> 00:41:25,140 I think there's at least one large company headed this way. 542 00:41:37,260 --> 00:41:38,780 He used to be a prison guard here. 543 00:41:42,980 --> 00:41:43,980 Used to be. 544 00:41:48,400 --> 00:41:49,440 You a Nazi? 545 00:41:50,780 --> 00:41:51,780 No. 546 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 Are you? 547 00:41:55,180 --> 00:41:58,240 Oh, no one is a Nazi here. 548 00:41:58,920 --> 00:42:00,800 We are fighting Nazis. 549 00:42:01,080 --> 00:42:04,400 Is it clear? We are all on the same side. 550 00:42:05,440 --> 00:42:06,440 Understand? 551 00:42:09,630 --> 00:42:10,910 Sure. We understand. 552 00:42:11,770 --> 00:42:14,290 We've been fighting you Germans for about five years now. 553 00:42:15,630 --> 00:42:17,930 Excuse us if we seem a little suspicious. 554 00:42:19,650 --> 00:42:21,470 Your people killed a lot of our friends. 555 00:42:22,510 --> 00:42:24,870 Come on, Captain. What's one less crowd in this war? 556 00:42:25,230 --> 00:42:27,650 Lieutenant, no need to get all hasty. 557 00:42:27,890 --> 00:42:29,110 Just keep an eye on him. 558 00:42:29,490 --> 00:42:30,730 My friends at Clement. 559 00:42:32,330 --> 00:42:33,870 Bleeds just the same as yours. 560 00:42:34,850 --> 00:42:35,850 Come on, stop it. 561 00:42:36,380 --> 00:42:38,580 Today we are all on the same side. 562 00:42:39,180 --> 00:42:44,500 No. We are here to protect each other. We are here to protect each other. 563 00:42:45,440 --> 00:42:48,840 And God will know who is right or who is wrong. 564 00:42:49,080 --> 00:42:51,640 But we will know that tomorrow, not tonight. 565 00:42:53,420 --> 00:42:54,420 Understood? 566 00:42:55,800 --> 00:42:57,560 My apologies. You're right. 567 00:42:58,520 --> 00:42:59,520 Bad. 568 00:43:02,400 --> 00:43:03,500 All right, Captain. 569 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 Old habit. 570 00:43:12,660 --> 00:43:13,760 So, gentlemen. 571 00:43:15,760 --> 00:43:18,320 Can you tell us if Andre is still alive? 572 00:43:18,900 --> 00:43:20,040 Oh, uh, cook. 573 00:43:21,000 --> 00:43:22,180 Uh, yeah, he's fine. 574 00:43:22,940 --> 00:43:26,300 Yeah, him and Major Gangl are out rounding up troops in the war. 575 00:43:26,780 --> 00:43:27,780 Major Gangl? 576 00:43:28,580 --> 00:43:29,680 That's good. Good. 577 00:43:53,019 --> 00:43:55,300 I don't trust it. 578 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 I don't trust them. 579 00:44:05,980 --> 00:44:08,140 Days away from maturity, the war's almost over. 580 00:44:08,900 --> 00:44:11,020 Right now, war's still going on. 581 00:44:11,300 --> 00:44:13,540 Command wants us here, so we're here. 582 00:44:14,440 --> 00:44:16,540 You got a problem with that, Lieutenant? 583 00:44:19,320 --> 00:44:20,320 No, sir. 584 00:44:30,480 --> 00:44:31,900 Think that'll be good enough, Captain? 585 00:44:32,780 --> 00:44:34,820 Yeah, it's perfect, Bill. Thank you, sir. 586 00:44:50,860 --> 00:44:51,860 Where's my other tank? 587 00:44:53,400 --> 00:44:55,900 The Major here gave it to the goddamn Nazis. 588 00:45:00,720 --> 00:45:01,840 Let me explain. 589 00:45:02,120 --> 00:45:03,820 You damn well better. 590 00:45:04,380 --> 00:45:07,600 I told you to leave one tank in town, not two. 591 00:45:08,220 --> 00:45:11,680 Sir, there is a tank company on approach to Orgel, sir. 592 00:45:11,980 --> 00:45:14,260 Andres, I am not addressing you. 593 00:45:15,720 --> 00:45:17,240 Major, where's my other tank? 594 00:45:18,440 --> 00:45:21,120 I apologize for not bringing back one of the tanks, Captain. 595 00:45:21,600 --> 00:45:25,000 But as Andre was saying, a panzer company is on its way to Woggle. 596 00:45:28,360 --> 00:45:30,060 Answer the captain's question. 597 00:45:33,000 --> 00:45:34,500 Where's my goddamn tank? 598 00:45:34,920 --> 00:45:36,020 Stand down, Lieutenant. 599 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 Stand down! 600 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 The population of Woggle is much higher than that of Vita. 601 00:45:46,300 --> 00:45:48,060 And we left it there so they could defend themselves. 602 00:45:48,500 --> 00:45:50,920 Told you, gave the tank to them. Die, you Nazis! 603 00:45:51,460 --> 00:45:54,000 I did not sell resistance fighters! 604 00:45:54,240 --> 00:45:55,460 Quiet! Everybody! 605 00:46:00,160 --> 00:46:01,480 They were Nazis. 606 00:46:02,260 --> 00:46:04,800 They were being attacked by the Nazis, I swear. 607 00:46:05,920 --> 00:46:07,340 We are against a common enemy. 608 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 That was not your decision to make. I know. 609 00:46:12,040 --> 00:46:14,780 I know, and I will take full responsibility for it. 610 00:46:16,010 --> 00:46:19,850 This war is almost over, so yeah, you absolutely will take full responsibility 611 00:46:19,850 --> 00:46:20,850 for it. 612 00:46:23,390 --> 00:46:24,390 Are we good? 613 00:46:24,630 --> 00:46:25,630 No, we're not. 614 00:46:26,490 --> 00:46:27,650 But we'll make it work. 615 00:46:28,910 --> 00:46:30,110 That's quite good for me. 616 00:46:30,910 --> 00:46:32,150 Can I show you something? 617 00:46:33,270 --> 00:46:34,270 Sure. 618 00:46:38,490 --> 00:46:39,490 Andre. 619 00:46:41,050 --> 00:46:42,050 Major Gengel. 620 00:46:42,570 --> 00:46:44,270 Shada, I'm glad you made it. 621 00:46:44,700 --> 00:46:45,700 And you, Major. 622 00:46:46,020 --> 00:46:47,460 The game does for hell. 623 00:46:48,520 --> 00:46:50,120 We have our orders, Bass. 624 00:46:53,080 --> 00:46:54,080 Captain! 625 00:46:59,680 --> 00:47:03,220 You should know that I saw two anti -tank guns posted outside of here. 626 00:47:03,660 --> 00:47:06,840 One southeast, and the other one to the west. 627 00:47:07,420 --> 00:47:12,880 Yes, we observed the SS troops coming toward the castle from north, south, and 628 00:47:12,880 --> 00:47:13,880 west. 629 00:47:19,630 --> 00:47:22,230 All right, let's get everybody in the castle. It's time we had ourselves a 630 00:47:22,230 --> 00:47:23,230 little chat. 631 00:47:24,170 --> 00:47:25,170 Come on, now. 632 00:47:25,410 --> 00:47:26,410 Let's go. 633 00:47:29,770 --> 00:47:31,550 Bill, stay out here with them. 634 00:47:32,070 --> 00:47:33,070 Got it, sir. 635 00:48:03,500 --> 00:48:06,820 Take your team and flank the west side of the entrance. 636 00:48:17,220 --> 00:48:18,220 Flank the east. 637 00:48:20,440 --> 00:48:25,920 We hold the rest of the troops here while we see how they react to our 638 00:48:25,920 --> 00:48:26,920 teams. 639 00:48:27,420 --> 00:48:30,020 Direct fire to the front of the castle. 640 00:48:33,040 --> 00:48:36,400 I want no artillery fire. 641 00:48:37,540 --> 00:48:38,540 Yeah. 642 00:49:13,110 --> 00:49:14,110 Attention, 643 00:49:14,910 --> 00:49:15,910 please. 644 00:49:16,230 --> 00:49:17,230 Quiet, 645 00:49:17,530 --> 00:49:18,530 please. 646 00:49:19,070 --> 00:49:20,250 In a short time, 647 00:49:21,250 --> 00:49:25,590 this castle is going to be attacked by Nazi forces. 648 00:49:25,910 --> 00:49:26,990 They should have left the castle. 649 00:49:27,950 --> 00:49:29,130 Well, I agree with them. 650 00:49:29,470 --> 00:49:31,070 You French like to run away, right? 651 00:49:31,290 --> 00:49:32,290 Fast. 652 00:49:32,830 --> 00:49:34,070 Maybe this was my take. 653 00:49:34,950 --> 00:49:36,650 No, we got this. 654 00:49:37,260 --> 00:49:39,820 My lieutenant won't speak out of turn again. Isn't that right, Bass? 655 00:49:40,640 --> 00:49:42,120 Yeah, sir, Captain. 656 00:49:44,700 --> 00:49:51,560 My name is Captain Jack Lee, Jr. of the United States 657 00:49:51,560 --> 00:49:53,540 Army. You already met Bass. 658 00:49:54,420 --> 00:49:56,260 I apologize for my friend's behavior. 659 00:49:57,100 --> 00:49:59,000 But we've suffered casualties, too. 660 00:49:59,640 --> 00:50:02,320 The Nazis may have not tried to take our country. 661 00:50:03,200 --> 00:50:04,620 They have taken from us. 662 00:50:05,120 --> 00:50:06,560 A generation of men. 663 00:50:07,050 --> 00:50:13,350 Will not go home We suffered just like you Now I'll start with the good news 664 00:50:13,350 --> 00:50:20,270 Adolf Hitler is dead As I speak there are German and 665 00:50:20,270 --> 00:50:25,630 allied forces Communicating over a peace treaty that could happen any day now 666 00:50:25,630 --> 00:50:32,390 Well someone asked if we should leave 667 00:50:32,390 --> 00:50:35,610 sure leave 668 00:50:36,980 --> 00:50:43,560 Go. But you will be running into a battalion of Nazis on their way to this 669 00:50:43,560 --> 00:50:50,540 castle. And their goal is to capture highly evaluated prisoners, like 670 00:50:50,540 --> 00:50:54,780 your prime ministers here, and kill the rest of you. 671 00:50:55,160 --> 00:51:01,800 They will use those they capture as hostages to get a better sentence 672 00:51:01,800 --> 00:51:04,280 when the Nazis are arrested. 673 00:51:05,400 --> 00:51:10,530 So... This is what we need to do. We need to organize ourselves. 674 00:51:11,210 --> 00:51:17,490 We, Americans, and the resistance will be the front line, 675 00:51:17,670 --> 00:51:19,710 first line of defense. 676 00:51:20,710 --> 00:51:26,910 And for the rest of you, start barricading the doors and the entrances. 677 00:51:27,390 --> 00:51:30,730 Keep yourself safe down here. 678 00:51:31,270 --> 00:51:35,970 If we don't make it, maybe you will... 679 00:51:36,220 --> 00:51:41,700 by just hiding and again again 680 00:51:41,700 --> 00:51:45,860 the war will be over soon 681 00:51:45,860 --> 00:51:52,760 started everybody time to show these nazis what this 682 00:51:52,760 --> 00:51:53,760 war meant here 683 00:52:07,360 --> 00:52:08,980 What am I missing? What am I doing? 684 00:52:09,640 --> 00:52:10,640 They're waiting for you. 685 00:52:10,800 --> 00:52:12,020 Let's see what their response is. 686 00:52:12,340 --> 00:52:14,160 They don't seek an offensive advantage. 687 00:52:17,040 --> 00:52:18,120 All right, very good. 688 00:52:18,720 --> 00:52:21,620 Let's give them a response and not give away the whole bar. I said we're doing 689 00:52:21,620 --> 00:52:22,499 our communications. 690 00:52:22,500 --> 00:52:23,500 Can we get any physical, Bill? 691 00:52:24,920 --> 00:52:26,380 All right. Hey, Cody. 692 00:52:26,940 --> 00:52:29,580 Keep driving. Let's cover inside for now. Yes, ma 'am. 693 00:53:01,650 --> 00:53:03,410 What is that, a pistol? 694 00:53:04,430 --> 00:53:07,710 You need a high caliber weapon. This ain't cops and robbers. 695 00:53:14,000 --> 00:53:15,040 We have to be here! 696 00:53:15,440 --> 00:53:17,640 No! Moving up to the gatehouse! Go back! 697 00:53:23,780 --> 00:53:24,780 Clear! 698 00:53:27,100 --> 00:53:28,660 Move it! Move it! Move it! 699 00:53:29,200 --> 00:53:30,200 Yes, 700 00:53:32,080 --> 00:53:35,520 Captain! Grab a couple of your guys! Get to that top battlement! Top battlement, 701 00:53:35,540 --> 00:53:37,680 right away, sir! Right, you two with me on my six! 702 00:53:37,920 --> 00:53:39,420 Let's go! Go! Go! Fuck! 703 00:53:42,700 --> 00:53:45,880 I wouldn't be surprised if the Nazis came up to eat the fragments or eat the 704 00:53:45,880 --> 00:53:46,839 guts and all. 705 00:53:46,840 --> 00:53:50,280 Send some of your best marksmen to the towers and the outhouse windows. 706 00:53:50,640 --> 00:53:51,640 Yes, Captain. 707 00:53:52,080 --> 00:53:53,080 Lieutenant, 708 00:53:55,240 --> 00:53:56,600 grab a couple of boys. Go check it out. 709 00:53:57,280 --> 00:53:58,218 Yes, sir. 710 00:53:58,220 --> 00:53:59,220 Come with me. 711 00:54:16,810 --> 00:54:18,410 Why don't you keep taking the ball out of the car? 712 00:54:19,250 --> 00:54:20,290 It'll be just fine, Jenny. 713 00:55:13,290 --> 00:55:15,250 The skirmish teams have withdrawn. 714 00:55:15,850 --> 00:55:17,790 We have found only one tank. 715 00:55:20,150 --> 00:55:21,150 One. 716 00:55:23,410 --> 00:55:25,230 Impossible. No. 717 00:55:25,670 --> 00:55:26,670 Check again. 718 00:55:27,430 --> 00:55:28,670 Yes, Oberfuhrer. 719 00:55:43,180 --> 00:55:44,820 Have a light show, Bill. Thank you, sir. 720 00:55:46,340 --> 00:55:49,640 Unfortunately, last burst of machine gun fire took out my radio and all the 721 00:55:49,640 --> 00:55:50,640 comms. 722 00:55:51,980 --> 00:55:53,440 Everyone okay? Any casualties? 723 00:55:53,900 --> 00:55:55,100 All good, Captain. How about you? 724 00:55:56,000 --> 00:55:56,939 All good. 725 00:55:56,940 --> 00:55:58,260 Jenny's radio didn't make it. 726 00:55:59,220 --> 00:56:00,220 How did that happen? 727 00:56:00,940 --> 00:56:02,240 A crowd with a machine gun? 728 00:56:02,520 --> 00:56:07,680 Captain, as we suspected, we spotted a couple of SS troops working their way up 729 00:56:07,680 --> 00:56:08,618 the ravine. 730 00:56:08,620 --> 00:56:10,100 But we were able to push them back. 731 00:56:10,740 --> 00:56:12,420 I mean, as you suspected, Captain. 732 00:56:12,830 --> 00:56:13,830 It was a good spot. 733 00:56:14,050 --> 00:56:15,050 Keep watch for me. 734 00:56:16,050 --> 00:56:17,050 Yes, Cap. 735 00:56:23,690 --> 00:56:24,690 Everyone okay? 736 00:56:26,770 --> 00:56:29,490 My men witnessed a movement on the west ridge towards the curtain wall. 737 00:56:30,470 --> 00:56:31,690 But they never fired on us. 738 00:56:32,030 --> 00:56:34,930 No doubt they saw some of the boys up there and thought better of it. 739 00:56:35,830 --> 00:56:37,530 You can thank Captain Trader for that call. 740 00:56:38,410 --> 00:56:40,590 Shame Trader didn't change sides a long time ago. 741 00:56:41,450 --> 00:56:42,510 How you doing on ammunition? 742 00:56:46,830 --> 00:56:47,830 Not so good. 743 00:56:48,790 --> 00:56:51,990 We're going to have to start being more conservative with it. Can't afford to 744 00:56:51,990 --> 00:56:53,930 throw out random suppressive fire unless it's critical. 745 00:56:54,910 --> 00:56:56,190 Every bullet needs a head. 746 00:56:56,950 --> 00:56:57,950 Yes, Captain. 747 00:57:03,270 --> 00:57:04,670 Captain! Huh? 748 00:57:06,630 --> 00:57:07,670 What is it, Major? 749 00:57:21,230 --> 00:57:22,230 What am I looking at? 750 00:57:22,930 --> 00:57:25,190 It's the 17th anti -sponsor of the Nadir division. 751 00:57:27,070 --> 00:57:29,070 I went for a bathroom, my friend. 752 00:57:30,230 --> 00:57:31,230 Elite troops. 753 00:57:31,950 --> 00:57:33,210 The best of the best. 754 00:57:34,890 --> 00:57:36,210 Patrol, patrol. 755 00:57:36,550 --> 00:57:37,650 We are in position. 756 00:57:38,110 --> 00:57:41,950 We will be closing one of the enemy tanks guarding the bridge. 757 00:57:47,010 --> 00:57:48,230 One tank confirmed. 758 00:57:49,000 --> 00:57:53,060 Only one American tent and the entrance. 759 00:57:54,180 --> 00:57:55,180 That's it? 760 00:57:56,120 --> 00:57:57,340 Yes, Bobo Furo. 761 00:58:01,760 --> 00:58:03,420 That isn't a fortress. 762 00:58:04,400 --> 00:58:06,500 It's an inn for weary travelers. 763 00:58:08,240 --> 00:58:10,560 We will destroy the tank immediately. 764 00:58:12,100 --> 00:58:16,260 Once that's finished, we'll assault from every conceivable angle. 765 00:58:17,400 --> 00:58:20,280 Guesser Ito will be mine by this evening. 766 00:58:21,800 --> 00:58:22,800 Go! 767 00:58:24,720 --> 00:58:26,060 Think I see something? 768 00:58:26,420 --> 00:58:27,540 Is that artillery? 769 00:58:28,440 --> 00:58:29,460 Take cover! 770 00:58:30,700 --> 00:58:31,700 Fire! 771 00:58:36,540 --> 00:58:38,560 Watch! You hear that? 772 00:58:39,820 --> 00:58:41,260 Bill! Bill! 773 00:58:41,600 --> 00:58:42,600 Almost done! 774 00:59:06,760 --> 00:59:07,760 Let's go! 775 00:59:42,670 --> 00:59:43,670 Come on, Lieutenant. 776 00:59:44,330 --> 00:59:45,330 Right over here. 777 00:59:52,450 --> 00:59:54,070 Fuck, I need you down here! 778 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 Are you okay? 779 01:00:01,230 --> 01:00:06,590 I'm trying to... I'm trying to... I'm trying to fix the radio! 780 01:00:16,720 --> 01:00:17,720 What happened, Captain? 781 01:00:19,280 --> 01:00:20,280 Bill. 782 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Bill's dead. 783 01:00:23,140 --> 01:00:27,300 I need you to go to the west side of the ravine. See if there's any more guys 784 01:00:27,300 --> 01:00:29,620 over there. We gotta know if we need to send more of our own. 785 01:00:30,020 --> 01:00:31,060 You can count on me, Captain. 786 01:01:39,700 --> 01:01:40,700 Yeah. 787 01:01:41,800 --> 01:01:44,120 Yeah. Yeah. 788 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 It was. 789 01:02:14,160 --> 01:02:15,680 Where did we search the evidence? 790 01:02:16,080 --> 01:02:17,280 Over there. You remember? 791 01:02:17,660 --> 01:02:18,660 Yes. 792 01:02:33,500 --> 01:02:34,500 Captain. 793 01:02:35,400 --> 01:02:36,400 Terror Ward 2. 794 01:02:44,970 --> 01:02:48,010 Captain, all we want to do is to save our country. 795 01:02:48,850 --> 01:02:50,570 I know, I know. I was wrong. 796 01:02:51,670 --> 01:02:52,670 We fight together. 797 01:02:53,390 --> 01:02:54,390 Thank you, Captain. 798 01:02:55,290 --> 01:02:56,290 What's the plan? 799 01:02:57,110 --> 01:02:59,070 Find the Nazis and put a bullet in them. 800 01:03:06,350 --> 01:03:07,350 Captain! 801 01:03:08,030 --> 01:03:09,190 Lieutenant, you're in charge. 802 01:03:09,690 --> 01:03:10,690 Yes, sir. 803 01:03:19,020 --> 01:03:20,020 It's okay. Catch your breath. 804 01:03:21,140 --> 01:03:22,860 There's a small squad up on the West Ravine. 805 01:03:23,700 --> 01:03:26,040 And I think they're gonna still try to make their way up to our 8th walls. 806 01:03:26,880 --> 01:03:27,880 How many? 807 01:03:29,600 --> 01:03:30,538 I'm not sure. 808 01:03:30,540 --> 01:03:31,540 A handful at best. 809 01:03:32,620 --> 01:03:33,620 It's okay. It's fine. 810 01:03:34,280 --> 01:03:35,280 We can go back. 811 01:03:35,540 --> 01:03:37,480 Nope. Nope. You did fine. Thank you, Private. 812 01:03:38,120 --> 01:03:41,380 Now, grab some men, get up to our vantage point, and keep them crowds 813 01:03:41,740 --> 01:03:42,740 Roger that, sir. 814 01:04:21,900 --> 01:04:23,560 What a pile of captive reports, sir. 815 01:04:23,960 --> 01:04:25,320 Still a few guys hadn't eaten. 816 01:04:25,820 --> 01:04:27,020 The same part keep my pay. 817 01:04:28,140 --> 01:04:31,240 Captain, I just have a few bullets left. 818 01:04:31,780 --> 01:04:33,480 Use your ammo more sparingly, my friend. 819 01:04:33,780 --> 01:04:37,300 Only take a shot if you know you have it. I'm low, too. How much longer can we 820 01:04:37,300 --> 01:04:38,300 keep this up, huh? 821 01:04:38,320 --> 01:04:41,440 Keep it up as long as we have to, till the 142nd arrives. 822 01:04:42,140 --> 01:04:45,300 Captain, we never gave them the quarters before Jenny's radio went out. 823 01:04:45,680 --> 01:04:46,680 They're not coming? 824 01:04:46,940 --> 01:04:47,940 No one's coming? 825 01:04:48,460 --> 01:04:49,460 Maybe. I don't know. 826 01:04:49,900 --> 01:04:51,540 Oh, they're going to kill us all. 827 01:04:52,460 --> 01:04:53,460 And they? 828 01:04:54,100 --> 01:04:55,580 They go back to the cellar. 829 01:04:55,840 --> 01:04:56,840 Come on, Andre. 830 01:04:57,000 --> 01:04:59,820 Fight with us. With America. With resistance. 831 01:05:00,300 --> 01:05:01,420 With those Germans. 832 01:05:01,720 --> 01:05:03,380 Or go to the cellar and stay there. 833 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 No. 834 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 I'll fight. 835 01:05:07,680 --> 01:05:08,680 I'll fight. 836 01:05:09,460 --> 01:05:10,460 Good man. 837 01:05:12,020 --> 01:05:13,020 Look at me. 838 01:05:14,420 --> 01:05:15,460 You need a messenger. 839 01:05:16,040 --> 01:05:17,100 You need a runner. 840 01:05:18,000 --> 01:05:20,300 someone to run up down the road, flag these forces. 841 01:05:21,340 --> 01:05:23,800 Without the radio, we can't call for help. 842 01:05:24,420 --> 01:05:26,100 Too risky. I need every man here. 843 01:05:26,700 --> 01:05:27,700 I will go. 844 01:05:28,580 --> 01:05:32,740 See, I'm not much of a shot, but I can run. 845 01:05:33,460 --> 01:05:35,220 I've won Wimbledon twice. You know why? 846 01:05:35,660 --> 01:05:37,680 Because I can stitch up the court like no one else. 847 01:05:38,040 --> 01:05:39,600 Just give me the American uniform. 848 01:05:39,920 --> 01:05:43,240 I'll dress up, so that way when I meet them, they're gonna know that I'm 849 01:05:43,240 --> 01:05:44,240 the truth. 850 01:05:44,940 --> 01:05:46,380 Okay. Lieutenant. 851 01:05:47,339 --> 01:05:49,020 Find someone to swap uniforms with him. 852 01:05:49,240 --> 01:05:50,240 Yes, sir 853 01:06:18,320 --> 01:06:20,960 They're moving around to pick out the targets before you shoot. 854 01:06:23,200 --> 01:06:24,200 There's one now. 855 01:06:28,140 --> 01:06:29,620 Captain, can we get Morano? 856 01:06:30,040 --> 01:06:31,040 Not now. 857 01:06:31,480 --> 01:06:33,980 We're almost out. Just keep choosing your shots wisely. 858 01:06:35,880 --> 01:06:41,020 Captain, I just want you to know that I'm... Not now, Major. 859 01:06:41,600 --> 01:06:42,860 Talk about it after the war. 860 01:06:49,560 --> 01:06:50,560 Why are you looking out, Captain? 861 01:06:51,140 --> 01:06:54,060 I can use you in the gatehouse with Andre and a couple of his guys. 862 01:06:54,940 --> 01:06:56,840 Right. Let's go. Guys, let's go. 863 01:07:04,500 --> 01:07:05,540 We're going to check on the others. 864 01:07:06,140 --> 01:07:07,140 Roger that, sir. 865 01:07:40,880 --> 01:07:43,540 Put the 88th on the outermost wall ten dollars. 866 01:07:46,280 --> 01:07:47,280 Let's go, let's go! 867 01:08:12,680 --> 01:08:13,920 The baroches make it off past the perimeter? 868 01:08:14,660 --> 01:08:15,660 Yes, Captain. 869 01:08:16,300 --> 01:08:17,939 Anyone cross your sights over here, Captain? 870 01:08:18,700 --> 01:08:20,460 I've sent a few to join the Fuhrer. 871 01:08:21,479 --> 01:08:24,640 But given there's no cover, one is either a fool or a martyr. 872 01:08:26,200 --> 01:08:27,420 How much ammo you got left? 873 01:08:28,160 --> 01:08:29,160 Getting down to it. 874 01:08:29,899 --> 01:08:32,279 Want me to send a couple guys over here to assist you? 875 01:08:32,840 --> 01:08:33,840 I'm fine, Captain. 876 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 Thank you. 877 01:08:36,340 --> 01:08:37,340 I'll leave you to it, then. 878 01:08:46,859 --> 01:08:48,160 They hit us with a few of the 88s. 879 01:08:48,620 --> 01:08:51,200 Yeah, they're probably going to pop one off every once in a while to keep us 880 01:08:51,200 --> 01:08:52,200 honest. 881 01:08:52,760 --> 01:08:54,040 Trying to take the castle intact. 882 01:08:55,160 --> 01:08:58,279 Yeah, so they can later defend themselves and use the prisoners as 883 01:08:58,279 --> 01:08:59,279 chips. 884 01:09:02,880 --> 01:09:03,880 What is it, Captain? 885 01:09:04,100 --> 01:09:07,420 Pollock said they only sent a couple guys up the ravine, but I think they 886 01:09:07,420 --> 01:09:08,420 the company up. 887 01:09:09,040 --> 01:09:10,060 What do you think they're up to? 888 01:09:10,580 --> 01:09:12,479 They're going to hit us from the north. 889 01:09:14,380 --> 01:09:15,540 Son of a bitch! 890 01:09:15,950 --> 01:09:18,649 They sent a few guys to see how many were there, and now they know it's just 891 01:09:18,649 --> 01:09:20,050 of us. Yeah, I kept them straight there. 892 01:09:20,310 --> 01:09:21,529 Yeah, just bomb rush them. 893 01:09:23,170 --> 01:09:24,170 Cover here. 894 01:09:24,270 --> 01:09:25,270 Renaud, come on. 895 01:09:25,810 --> 01:09:26,810 Make it the road! 896 01:09:29,649 --> 01:09:30,649 Cover. 897 01:09:31,510 --> 01:09:33,930 Major, they're breaching the north keep. 898 01:09:34,830 --> 01:09:35,830 Okay. 899 01:09:58,830 --> 01:10:01,270 So, Captain, they are keeping the rest. 900 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 Major! Major! 901 01:11:05,940 --> 01:11:08,580 Oh, no, God damn it, no. No, no, no, no. 902 01:11:08,920 --> 01:11:09,920 Why'd you do that? 903 01:12:13,200 --> 01:12:17,880 Keep up the assault from the eastern ravine and the north while we prepare 904 01:12:17,880 --> 01:12:18,960 advance from the front. 905 01:12:40,560 --> 01:12:43,340 Go tell the Captain Lee to reinforce us right now! They're about to breach the 906 01:12:43,340 --> 01:12:44,820 defense! Go, go, go! 907 01:13:06,200 --> 01:13:07,260 Not your fault, Paul. 908 01:13:08,910 --> 01:13:09,910 What's going on? You okay? 909 01:13:10,570 --> 01:13:11,570 Well, not really. 910 01:13:12,070 --> 01:13:15,230 Captain Lee, there's something they didn't tell you. 911 01:13:15,770 --> 01:13:17,710 You are looking at the last French prime minister. 912 01:13:18,770 --> 01:13:20,170 They lost France to the Nazis. 913 01:13:20,550 --> 01:13:22,070 And now they have no home. 914 01:13:22,910 --> 01:13:24,410 Nazis are going to kill us. 915 01:13:24,950 --> 01:13:28,610 Well, even if we survive, France will not forgive us. 916 01:13:29,930 --> 01:13:31,470 We lost our country. 917 01:13:32,350 --> 01:13:35,410 And now we are going to lose our country. 918 01:13:35,770 --> 01:13:37,430 You know, I don't know much about politics. 919 01:13:38,220 --> 01:13:40,080 But I'm sure you had your reasons to surrender. 920 01:13:40,360 --> 01:13:44,000 He's been always looking for a way to forgive himself. 921 01:13:44,420 --> 01:13:47,060 I'm not going to forgive myself, Edward. 922 01:13:47,400 --> 01:13:50,500 You can always come to America. Sounds like you like our cowboy movies. 923 01:13:52,700 --> 01:13:54,840 Hey, I'm not giving up. 924 01:13:55,900 --> 01:13:58,540 Probably got enough ammo for maybe one more large assault. 925 01:13:59,480 --> 01:14:00,760 We have knives. 926 01:14:01,460 --> 01:14:03,100 We have some gardening tools. 927 01:14:03,480 --> 01:14:05,000 Right. We improvise. 928 01:14:05,420 --> 01:14:07,060 They're not going to win this battle. 929 01:14:08,540 --> 01:14:12,220 Yes, the knives are in the kitchen hall, and the gardening tools are in the 930 01:14:12,220 --> 01:14:13,220 table. 931 01:14:13,380 --> 01:14:16,680 I hope it doesn't come down to hand -to -hand combat, but if it does, 932 01:14:17,600 --> 01:14:18,760 we'll make it work. 933 01:14:19,820 --> 01:14:22,460 Lieutenant, you just throw that touchdown pass, we'll knock him down. 934 01:14:22,980 --> 01:14:26,560 It's legal in American football to knock out men. 935 01:14:27,320 --> 01:14:29,760 Oh, yeah, in American football, that's practically all we do. 936 01:14:30,760 --> 01:14:32,420 I have faith in you, Captain. 937 01:14:36,440 --> 01:14:37,440 Be right back. 938 01:14:41,100 --> 01:14:42,100 Come on. 939 01:14:52,660 --> 01:14:54,280 American! Ben! 940 01:14:54,600 --> 01:14:55,900 Ben! Ben! 941 01:14:56,340 --> 01:14:57,340 Ben! 942 01:14:58,260 --> 01:14:59,500 Ben! Ben! Ben! Ben! Ben! Ben! 943 01:15:03,060 --> 01:15:04,560 Ben! Ben! Ben! Ben! 944 01:15:10,250 --> 01:15:11,870 I tried to stop him. I know. 945 01:15:12,870 --> 01:15:14,930 They get through. They get to the castle. 946 01:15:15,230 --> 01:15:16,530 I know, Private. Calm down. 947 01:15:17,510 --> 01:15:19,150 We got forces above on the hill. 948 01:15:20,170 --> 01:15:21,950 Lieutenant Bass has most of the men in the gateway. 949 01:15:23,230 --> 01:15:28,170 We just got... So if I get up to that watchtower, we can get a bit of a 950 01:15:28,170 --> 01:15:29,470 crossfire. All right. 951 01:15:29,810 --> 01:15:31,490 We'll cover you. Watch the earth. 952 01:15:32,210 --> 01:15:33,210 Go, go, go. 953 01:15:43,560 --> 01:15:44,560 How many rounds? 954 01:15:46,060 --> 01:15:47,060 Fuck, two more. 955 01:15:47,340 --> 01:15:49,340 I got three. Let's make them count. 956 01:16:07,300 --> 01:16:09,120 Looks like they're coming from Vista. 957 01:16:09,780 --> 01:16:11,240 They can't bridge the fence. 958 01:16:11,880 --> 01:16:13,260 Why is that bad? 959 01:16:13,540 --> 01:16:16,220 We have to keep them at arm length from the castle. 960 01:16:16,500 --> 01:16:18,760 Who's guarding the North Keep? Poor Ganger's men. 961 01:16:19,060 --> 01:16:21,760 They didn't get to that point at this time. 962 01:16:22,420 --> 01:16:24,420 Let's split up, but ration the ammo. 963 01:16:25,520 --> 01:16:26,520 He'll shot somebody. 964 01:16:54,800 --> 01:16:56,540 HIT THE GATEHOUSE NOW! 965 01:17:25,080 --> 01:17:28,960 Oberfuhrer Bochmann, the front gate is open. 966 01:17:29,440 --> 01:17:31,660 Jochen, assemble the men. 967 01:17:32,400 --> 01:17:34,280 We are taking Castle Iter. 968 01:17:41,200 --> 01:17:43,220 Everybody into the castle, now! 969 01:17:46,820 --> 01:17:48,300 Take no soldier prisoners. 970 01:17:49,220 --> 01:17:52,140 Execute them, regardless of their surrender. 971 01:17:53,390 --> 01:17:57,550 Prisoners for no value are being executed and killed as well. 972 01:17:58,850 --> 01:18:01,890 Yes, my Oberführer. Quickly, 45, the windows. 973 01:18:04,870 --> 01:18:07,190 I've been locked in the doors. More reinforcements. 974 01:18:08,170 --> 01:18:09,350 How many doors are here? 975 01:18:09,650 --> 01:18:10,670 Twelve. Twelve. 976 01:18:11,990 --> 01:18:13,330 Lieutenant, how much ammo we got? 977 01:18:13,810 --> 01:18:14,810 Check it, Captain. 978 01:18:15,990 --> 01:18:16,990 Captain. 979 01:18:17,930 --> 01:18:18,930 Are you okay? 980 01:18:19,530 --> 01:18:20,530 I'm fine, sir. 981 01:18:20,810 --> 01:18:21,870 You should sit down. 982 01:18:22,380 --> 01:18:25,660 I'll bring some tea. Oh, I said I'm fine, goddammit. I can still fight. 983 01:18:27,740 --> 01:18:28,740 Captain. 984 01:18:30,720 --> 01:18:34,300 On hand, we got about three more belts and six more boxes. 985 01:18:34,660 --> 01:18:35,660 Not a lot. 986 01:18:36,440 --> 01:18:38,360 Is there any ammo left in the castle? 987 01:18:39,220 --> 01:18:43,020 What about the armory? There are supposed to be some weapons stored 988 01:18:43,700 --> 01:18:45,040 Armory? Yes. 989 01:18:45,640 --> 01:18:48,360 Yes? Yes, we have an armory. We do? 990 01:18:48,840 --> 01:18:49,840 Of course. 991 01:18:50,020 --> 01:18:51,420 You are prisoners. We were guards. 992 01:18:51,930 --> 01:18:54,150 And you did a thing to tell us about this. 993 01:18:54,610 --> 01:18:57,670 Bash. Kurt, where is that armory? 994 01:18:59,150 --> 01:19:00,290 It's been a long time ago. 995 01:19:01,470 --> 01:19:06,230 I was never... I think it was by the officer quarters, but... He's stalling. 996 01:19:06,230 --> 01:19:08,870 knows where it is. He's just pretending he doesn't. I'm here. 997 01:19:09,670 --> 01:19:10,670 Helping, aren't I? 998 01:19:10,910 --> 01:19:12,310 Oh, you're helping, huh? 999 01:19:13,270 --> 01:19:15,110 They breached the castle walls. 1000 01:19:15,710 --> 01:19:19,350 Now we're just stuck here as they pick us off. Are you really helping us, or 1001 01:19:19,350 --> 01:19:20,350 you're Nazi brothers? 1002 01:19:20,700 --> 01:19:22,300 We are not stuck here. 1003 01:19:22,880 --> 01:19:24,880 Water is coming in with the enforcement. 1004 01:19:25,760 --> 01:19:29,400 That was hours ago. No one is coming. She don't know that. 1005 01:19:29,960 --> 01:19:31,980 And where is Gandalf? She would know what to do. 1006 01:19:43,520 --> 01:19:44,520 Andre. 1007 01:19:45,940 --> 01:19:46,940 He's right. 1008 01:19:48,760 --> 01:19:50,200 They would have been here by now. 1009 01:19:50,670 --> 01:19:54,190 Okay, look, we can't fight another battle in here. We can barely finish the 1010 01:19:54,190 --> 01:19:55,190 out there. 1011 01:19:56,290 --> 01:19:59,070 But what about Barocha? 1012 01:20:00,510 --> 01:20:01,670 Can't depend on Barocha. 1013 01:20:03,730 --> 01:20:05,630 We have to defend Castle Little ourselves. 1014 01:20:12,570 --> 01:20:16,150 All right, we got to fortify the castle. Schrader, try to remember. 1015 01:20:16,890 --> 01:20:18,230 Private. Andre. 1016 01:20:18,670 --> 01:20:19,670 Go. 1017 01:20:37,320 --> 01:20:38,460 Help me with the other one, too. 1018 01:20:41,960 --> 01:20:43,700 I'm fighting for my life, too. 1019 01:20:46,360 --> 01:20:47,360 Thank you. 1020 01:20:49,580 --> 01:20:53,680 Ask people in the basement if they know any of Armory weapons. 1021 01:20:54,820 --> 01:20:56,400 Anything. Yes. 1022 01:21:16,170 --> 01:21:17,350 They made it to the ground. 1023 01:21:18,630 --> 01:21:19,630 Captain, 1024 01:21:21,070 --> 01:21:22,070 anything? 1025 01:21:22,570 --> 01:21:23,570 I'm sorry. 1026 01:21:23,870 --> 01:21:25,250 Maybe if I can search the castle. 1027 01:21:25,910 --> 01:21:28,850 I'll let you not. Your brother's in with open arms. Hell no. Captain, just give 1028 01:21:28,850 --> 01:21:30,890 me five minutes with him. Fast, stand down. 1029 01:21:31,130 --> 01:21:32,130 He'll remember. 1030 01:21:32,410 --> 01:21:33,410 What's next, Captain? 1031 01:21:33,770 --> 01:21:35,570 This castle's seen a lot of battles, right? 1032 01:21:36,250 --> 01:21:38,790 Yeah. They stood here for hundreds of years. 1033 01:21:40,050 --> 01:21:41,750 Not all of them were won with bullets. 1034 01:21:43,740 --> 01:21:45,740 Itter will not fall to the nets. 1035 01:21:53,440 --> 01:21:55,280 We are set up around Itter. 1036 01:21:55,540 --> 01:21:56,840 They have nowhere to run. 1037 01:21:57,240 --> 01:21:58,520 Shall we commence the firing? 1038 01:22:19,400 --> 01:22:21,480 Berlin has broken the treaty with our life. 1039 01:22:22,440 --> 01:22:24,140 The war is officially over? 1040 01:22:24,940 --> 01:22:27,740 There will be tribunals by the victors of this war. 1041 01:22:28,420 --> 01:22:31,320 They will trick retribution on us. No. 1042 01:22:32,400 --> 01:22:33,440 We don't stop. 1043 01:22:34,200 --> 01:22:39,200 Inside Keter Eater are high -value prisoners that we shall use to secure 1044 01:22:39,200 --> 01:22:40,200 release. 1045 01:22:40,840 --> 01:22:41,840 And the others? 1046 01:22:43,580 --> 01:22:44,580 They... 1047 01:22:56,040 --> 01:22:57,040 The boys are ready. 1048 01:22:57,080 --> 01:22:58,080 All right. 1049 01:22:59,660 --> 01:23:01,460 We can't let them get through us. 1050 01:23:01,980 --> 01:23:05,980 We've got to be prepared to fight in the castle and beyond. No matter what, we 1051 01:23:05,980 --> 01:23:07,740 do not let them get in the basement. 1052 01:23:09,680 --> 01:23:10,680 Get you. 1053 01:23:11,680 --> 01:23:13,140 What? What? 1054 01:23:13,700 --> 01:23:14,700 The pantry. 1055 01:23:15,760 --> 01:23:16,760 Pantry! 1056 01:23:18,140 --> 01:23:19,140 I'll go. 1057 01:23:28,720 --> 01:23:29,559 What are you doing? 1058 01:23:29,560 --> 01:23:30,560 It's here. 1059 01:23:30,600 --> 01:23:31,600 It's here. 1060 01:23:31,680 --> 01:23:32,680 What is? 1061 01:23:36,060 --> 01:23:37,060 This. 1062 01:23:37,560 --> 01:23:39,940 I had no idea that it was here. 1063 01:23:41,920 --> 01:23:45,980 Better late than never. 1064 01:23:58,820 --> 01:23:59,820 Let's go. 1065 01:24:45,920 --> 01:24:47,920 So it begins. 1066 01:24:52,780 --> 01:24:55,240 First God, advance! 1067 01:26:06,730 --> 01:26:07,730 I'm out! 1068 01:26:19,710 --> 01:26:23,290 Jordan, aim the 88 at the entrance, now! 1069 01:26:23,790 --> 01:26:25,470 Aim the 88 at the entrance. 1070 01:26:27,330 --> 01:26:29,170 Get the second wave ready! 1071 01:26:29,410 --> 01:26:31,090 We go in with the blast! 1072 01:26:31,790 --> 01:26:33,170 88 is in place. 1073 01:26:35,560 --> 01:26:37,420 They're aiming for the door! Take cover! 1074 01:26:42,680 --> 01:26:43,680 Ready! 1075 01:26:47,500 --> 01:26:48,500 Aim! 1076 01:26:59,240 --> 01:27:00,400 The Americans! 1077 01:27:15,150 --> 01:27:16,930 I am trying, but the Americans don't foot. 1078 01:27:21,950 --> 01:27:23,310 Don't worry about that. 1079 01:27:23,710 --> 01:27:25,290 I'll look at that now. 1080 01:27:26,010 --> 01:27:27,010 I can. 1081 01:27:35,570 --> 01:27:37,610 Third Reich does not surrender. 1082 01:27:38,130 --> 01:27:40,510 The Third Reich will not surrender. 1083 01:28:07,850 --> 01:28:08,850 They are here. 1084 01:28:09,050 --> 01:28:10,750 They're here! They're here! 1085 01:28:11,610 --> 01:28:12,650 He did it! 1086 01:28:12,970 --> 01:28:14,030 Borotrov wins again! 1087 01:28:15,890 --> 01:28:18,470 You did it! You did it! 1088 01:28:23,770 --> 01:28:25,910 It's over? 1089 01:28:27,410 --> 01:28:28,410 Yes, my love. 1090 01:28:28,630 --> 01:28:31,330 Is it really over? It's really over, yes. 1091 01:29:07,310 --> 01:29:09,950 Your parents, they are German? 1092 01:29:10,530 --> 01:29:11,530 Grandparents. 1093 01:29:11,910 --> 01:29:15,770 Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you know. 1094 01:29:16,250 --> 01:29:17,590 Not all Germans are not. 1095 01:29:17,810 --> 01:29:20,990 If only my wife's family felt the same. They came in on the Mayflower. 1096 01:29:21,230 --> 01:29:23,170 Ah, also comprised with European immigrants. 1097 01:29:23,450 --> 01:29:24,389 Hey, that's right. 1098 01:29:24,390 --> 01:29:25,390 You don't use that one. 1099 01:29:26,210 --> 01:29:27,210 You'll be fine. 1100 01:29:27,510 --> 01:29:28,510 Thank you. 1101 01:29:28,530 --> 01:29:30,150 It was an honor serving by your side. 1102 01:29:30,550 --> 01:29:32,790 No, the honor was mine. 1103 01:29:35,670 --> 01:29:36,670 Okay. 1104 01:29:39,519 --> 01:29:40,519 Be well, gentlemen. 1105 01:29:41,580 --> 01:29:42,580 Be well. 1106 01:29:44,180 --> 01:29:45,460 He's quite the officer. 1107 01:29:46,300 --> 01:29:47,580 Glad he was on our side. 1108 01:29:48,180 --> 01:29:50,060 He's one of the finest I ever served with. 1109 01:29:51,460 --> 01:29:52,460 Along with you. 1110 01:29:53,680 --> 01:29:54,680 How's the arm? 1111 01:29:55,840 --> 01:29:56,840 Thanks, Captain. 1112 01:29:57,780 --> 01:29:58,780 I'm fine. 1113 01:30:00,680 --> 01:30:01,680 Vive la France! 1114 01:30:10,060 --> 01:30:11,380 a way to finish out this war, huh? 1115 01:30:13,340 --> 01:30:14,620 I'm just glad it's over. 1116 01:30:16,120 --> 01:30:17,120 Hey, come on. 1117 01:30:17,320 --> 01:30:18,320 I'll buy you a drink.