1 00:00:04,905 --> 00:00:05,005 . 2 00:00:05,155 --> 00:00:06,773 todos: ¡Daytona! 3 00:00:06,807 --> 00:00:08,442 ¡Daytona! 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,677 ¡Daytona! 5 00:00:10,777 --> 00:00:12,129 - Vean qué felices están todos. 6 00:00:12,162 --> 00:00:13,514 todos: ¡Daytona! 7 00:00:13,614 --> 00:00:15,549 - Es porque aún no les han roto el corazón. 8 00:00:15,649 --> 00:00:18,285 Solo 16 podrán participar en Daytona. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,678 Es decir, competirán 10 00:00:19,745 --> 00:00:21,121 Por tanto, uno de ellos no podrá participar 11 00:00:21,221 --> 00:00:23,473 y solo ira como suplente. 12 00:00:23,507 --> 00:00:24,958 todos: ¡Daytona! 13 00:00:25,092 --> 00:00:27,060 - Como en todas las cenas familiares, 14 00:00:27,127 --> 00:00:28,962 esta también tendrá una guarnición de trauma. 15 00:00:29,062 --> 00:00:31,899 Pero como decía mi abuela, la mejor forma 16 00:00:31,965 --> 00:00:35,427 de quitar una bandita, es arrancarla de una. 17 00:00:35,494 --> 00:00:36,929 Okay, okay. 18 00:00:37,029 --> 00:00:38,005 Bueno, amigos. 19 00:00:38,071 --> 00:00:39,331 [suena tintineo] 20 00:00:39,364 --> 00:00:40,707 Me gustaría decir unas palabras. 21 00:00:40,774 --> 00:00:42,501 - Yo iré primero. 22 00:00:42,534 --> 00:00:45,679 Aunque no sea el mejor equipo en el que estado... 23 00:00:45,746 --> 00:00:47,105 es el peor... 24 00:00:47,205 --> 00:00:49,483 es el que más se siente como una familia. 25 00:00:49,516 --> 00:00:53,337 Los amo a todos, incluso a los que aún no conozco. 26 00:00:53,370 --> 00:00:54,846 ¿Verdad, Mark? 27 00:00:54,880 --> 00:00:56,381 - ¿En serio? 28 00:00:56,448 --> 00:00:58,592 Estoy aquí desde el principio, desde antes que llegaras. 29 00:00:58,692 --> 00:01:01,328 - Mark, deja que hable otro. - De hecho, tenía algo que-- 30 00:01:01,395 --> 00:01:03,864 - A mí me gustaría decir unas palabras, si no les importa. 31 00:01:03,931 --> 00:01:06,900 Lo escribí solo para no empezar a llorar. 32 00:01:07,000 --> 00:01:08,835 Sally... - ¿Sí? 33 00:01:08,902 --> 00:01:14,900 - [con voz quebrada] Eres la mejor cosa que ha ocurrido... 34 00:01:14,967 --> 00:01:16,677 No. No. 35 00:01:16,810 --> 00:01:18,512 - Lo que me gustaría decir-- - Aquí, aquí. 36 00:01:18,645 --> 00:01:20,447 - Ah, bueno. - Solo quería decir 37 00:01:20,514 --> 00:01:23,283 que no son mi familia más grande, ni de cerca. 38 00:01:23,383 --> 00:01:26,853 Pero son mi mayor familia que no ha salido en "Dateline". 39 00:01:26,887 --> 00:01:28,213 todos: Oh. 40 00:01:28,246 --> 00:01:29,523 - Lo que necesito decir-- 41 00:01:29,623 --> 00:01:31,658 - Cuando diga "Courteney", ustedes digan: "¿Qué?". 42 00:01:31,725 --> 00:01:32,918 Courteney. 43 00:01:32,985 --> 00:01:33,927 - ¿Qué? 44 00:01:33,994 --> 00:01:35,862 todos: ¡Daytona! 45 00:01:35,896 --> 00:01:37,864 ¡Daytona! 46 00:01:37,898 --> 00:01:39,925 ¡Daytona! 47 00:01:39,992 --> 00:01:42,002 - Voy a dejar la bandita un día más. 48 00:01:42,102 --> 00:01:45,038 Si soy honesta, la abuela era una [bip]. 49 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 [resuella] Perdón. 50 00:01:47,507 --> 00:01:50,310 [música animada] 51 00:01:50,377 --> 00:01:52,612 ♪ ♪ 52 00:01:52,679 --> 00:01:54,181 - No puedo posponerlo más. 53 00:01:54,281 --> 00:01:55,749 Debo elegir mi equipo. 54 00:01:55,782 --> 00:01:57,342 Digo, ¿estoy deseando hacerlo? 55 00:01:57,442 --> 00:01:59,987 No, nunca, especialmente no con un equipo 56 00:02:00,087 --> 00:02:02,089 al que me siento tan cercana. 57 00:02:02,155 --> 00:02:04,458 Pero Daytona se trata de ganar, 58 00:02:04,524 --> 00:02:06,059 así que no les haría ningún favor 59 00:02:06,093 --> 00:02:08,462 si no pongo a mi mejor equipo posible en esa colchoneta. 60 00:02:08,528 --> 00:02:11,189 Por eso debo liderar con mi cabeza y no con mi corazón. 61 00:02:11,256 --> 00:02:12,499 Hay que eliminar las emociones. 62 00:02:12,599 --> 00:02:15,761 Son atletas, así que sé que lo van a entender. 63 00:02:17,037 --> 00:02:18,071 - No lo entiendo. 64 00:02:18,105 --> 00:02:19,640 Dijiste que todos íbamos a participar. 65 00:02:19,706 --> 00:02:20,741 - Dijiste que nunca nos mentirías a menos 66 00:02:20,807 --> 00:02:21,842 que mintieras sobre eso. 67 00:02:21,942 --> 00:02:22,909 todos: Sí. 68 00:02:22,943 --> 00:02:24,711 - Cuando lo dije, era cierto. 69 00:02:24,811 --> 00:02:26,279 Pero desde entonces, hemos elegido más porristas. 70 00:02:26,346 --> 00:02:28,607 - Bueno, entrenadora, pero, digo, quizás 71 00:02:28,640 --> 00:02:30,709 uno de los nuevos porristas no debió pasar el corte. 72 00:02:30,809 --> 00:02:32,219 - Sí, pero no voy a darle mi lugar 73 00:02:32,319 --> 00:02:33,445 a Jackass in the Box. 74 00:02:33,478 --> 00:02:35,589 - Dios mío, qué grosera. - Somos un equipo, 75 00:02:35,622 --> 00:02:40,060 que competirá uno contra otro individualmente... 76 00:02:40,160 --> 00:02:42,621 como equipo. 77 00:02:42,654 --> 00:02:45,432 [bip] ¡Au! 78 00:02:45,499 --> 00:02:46,733 Buenos días. 79 00:02:46,833 --> 00:02:48,602 Bienvenido al día uno de las pruebas. 80 00:02:48,668 --> 00:02:50,270 Juzgaremos usando un sistema de puntos. 81 00:02:50,303 --> 00:02:52,372 - Mi primera vez, no lo logré 82 00:02:52,472 --> 00:02:54,007 y ahora soy 16 años más viejo. 83 00:02:54,074 --> 00:02:56,668 Seamos honestos, no hay muchos porristas de cuarenta y tantos, 84 00:02:56,735 --> 00:02:59,246 así que quizá me queden siete, ocho años 85 00:02:59,346 --> 00:03:02,174 hasta que las cosas se pongan tristes. 86 00:03:02,240 --> 00:03:03,642 ¿Nueve? 87 00:03:03,675 --> 00:03:05,177 - Todos empiezan de cero. 88 00:03:05,243 --> 00:03:06,887 Sé que parece mucha presión. 89 00:03:06,953 --> 00:03:08,522 Es porque es mucha presión. 90 00:03:08,588 --> 00:03:09,973 - Sí, bueno, ¿sabes algo? 91 00:03:10,006 --> 00:03:11,358 No para nosotros. - No. 92 00:03:11,458 --> 00:03:13,351 - Porque los Botones originales decidimos sindicarnos. 93 00:03:13,418 --> 00:03:16,463 Sí, o todos participamos, o ninguno participa. 94 00:03:16,496 --> 00:03:19,024 Somos una cadena que no puede romperse. 95 00:03:19,091 --> 00:03:21,168 - Solo debo encontrar el eslabón más débil. 96 00:03:21,201 --> 00:03:23,637 Si rompo a esa persona, la cadena se desmorona. 97 00:03:23,704 --> 00:03:26,239 - La unidad es poder. 98 00:03:26,339 --> 00:03:27,874 Botones a las tres. todos: ¡Botones! 99 00:03:27,974 --> 00:03:29,868 - Botones. Yo no-- Okay. 100 00:03:29,935 --> 00:03:33,004 - Tengo una teoría sobre quién podría ser esa persona. 101 00:03:33,680 --> 00:03:35,282 Es una pena, Steven. 102 00:03:35,348 --> 00:03:37,542 Solo pensé que como eres el porrista más veterano, 103 00:03:37,609 --> 00:03:39,352 tu puesto está garantizado. 104 00:03:39,386 --> 00:03:41,221 - ¡Uh! Entré. Buena suerte, chicos. 105 00:03:41,288 --> 00:03:43,690 [parloteo enojado] - ¿Qué [bip]? 106 00:03:43,724 --> 00:03:44,658 - Lo siento. 107 00:03:44,758 --> 00:03:45,826 - Es algo que Mark haría. 108 00:03:45,859 --> 00:03:47,461 [abucheos] - [bip]. 109 00:03:47,561 --> 00:03:48,662 - Tengo 37. 110 00:03:48,795 --> 00:03:52,165 - Okay, hora de separar la paja del trigo. 111 00:03:52,199 --> 00:03:54,568 Empezaremos el día con saltos. 112 00:03:54,634 --> 00:03:56,103 Seph me ayudará a llevar la cuenta. 113 00:03:56,203 --> 00:03:57,471 - Tengo un sistema. 114 00:03:57,571 --> 00:03:59,306 - Bueno, empecemos con Peaches. 115 00:03:59,406 --> 00:04:00,707 - ¡Vamos, Peaches! 116 00:04:00,740 --> 00:04:02,342 - Siempre quise ir a Daytona. 117 00:04:02,409 --> 00:04:04,069 Mi hermana fue a Daytona 118 00:04:04,136 --> 00:04:08,039 y dijo que las chicas se vuelven locas allí. 119 00:04:08,073 --> 00:04:09,583 Encajaré perfectamente. 120 00:04:14,079 --> 00:04:15,188 [aplausos y aclamaciones] 121 00:04:15,288 --> 00:04:16,957 - ¡Vamos - ¡Ujú! 122 00:04:17,057 --> 00:04:18,358 - ¡Sí! 123 00:04:18,391 --> 00:04:21,027 ¡Que me [bip] detrás de mi [bip] camioneta! 124 00:04:21,161 --> 00:04:23,388 - Okay. - Es aterradora. 125 00:04:23,421 --> 00:04:24,831 - Muy bien. DiMarcus. 126 00:04:24,931 --> 00:04:27,067 - Vamos, D. ¡Vamos, nene! 127 00:04:27,134 --> 00:04:28,493 [aclamaciones] 128 00:04:28,593 --> 00:04:30,395 - Atrás, Mark. - Claro. 129 00:04:32,873 --> 00:04:35,776 [aplausos y aclamaciones] - ¡Sí! 130 00:04:35,842 --> 00:04:38,670 - Siempre. Siempre. - Claro. Talento puro. 131 00:04:38,770 --> 00:04:40,605 - Hildebunch. 132 00:04:40,672 --> 00:04:42,749 [aplauso disperso] 133 00:04:42,816 --> 00:04:45,652 [música de percusión] 134 00:04:45,719 --> 00:04:47,579 [aplauso disperso] 135 00:04:47,612 --> 00:04:48,788 Sonríe, amor. 136 00:04:48,889 --> 00:04:50,707 - Esto es sonrisa. 137 00:04:51,850 --> 00:04:52,742 - Okay. 138 00:04:52,776 --> 00:04:53,894 Sally. 139 00:04:53,927 --> 00:04:55,562 - ¡Sí! todos: ¡Sally! 140 00:04:55,595 --> 00:04:58,398 ¡Sally! ¡Sally! ¡Sally! 141 00:04:58,498 --> 00:05:00,025 - Obvio que tengo un lugar especial para Sally 142 00:05:00,125 --> 00:05:03,261 en mi corazón y por eso uso mi cabeza. 143 00:05:04,371 --> 00:05:05,872 - ¡Sally! - Tú puedes. 144 00:05:05,972 --> 00:05:07,140 - Tú puedes. 145 00:05:10,177 --> 00:05:13,205 [aplausos y aclamaciones] 146 00:05:13,305 --> 00:05:14,681 - Esa es mi chica, Sally. 147 00:05:14,781 --> 00:05:16,233 ¡Arre! 148 00:05:18,585 --> 00:05:19,769 - El día uno salió mayormente como esperaba. 149 00:05:19,803 --> 00:05:21,388 Nada sobresalió demasiado. 150 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 - Estoy en desacuerdo. 151 00:05:22,722 --> 00:05:24,191 - ¡Uh, Seph! 152 00:05:24,257 --> 00:05:25,358 Nunca chupes una parte de tu cuerpo 153 00:05:25,425 --> 00:05:26,426 y luego la pones en el mío. 154 00:05:26,459 --> 00:05:28,295 - Sí, señor. - Aquí tienes. 155 00:05:28,328 --> 00:05:30,197 - Nene, sabes que no tienes que comerlos todos, ¿verdad? 156 00:05:30,297 --> 00:05:32,065 Venden los palitos solos en la tienda. 157 00:05:32,132 --> 00:05:33,700 - No, lo sé. Solo los como por estrés. 158 00:05:33,767 --> 00:05:34,901 Pero te diré algo. 159 00:05:34,968 --> 00:05:36,102 Si esto es estresante para mí, 160 00:05:36,136 --> 00:05:37,562 no me imagino lo difícil que es para los chicos. 161 00:05:37,629 --> 00:05:38,972 - Mejor que lo averigüen ahora que en Daytona. 162 00:05:39,039 --> 00:05:40,290 ¿Recuerdan ese volante 163 00:05:40,323 --> 00:05:41,575 cuando me dieron los yips después del salto? 164 00:05:41,675 --> 00:05:43,376 ¿Y me olvidé de cómo aterrizar? 165 00:05:43,476 --> 00:05:46,738 - ¿Así que volaste hacia el espacio? 166 00:05:46,838 --> 00:05:48,381 - No, aún había gravedad. 167 00:05:48,448 --> 00:05:50,650 - Claro. - Eso es. 168 00:05:50,717 --> 00:05:53,253 - Nena, ¿por qué está la paleta de Sally 169 00:05:53,320 --> 00:05:55,347 a un lado y no con las otras? 170 00:05:55,413 --> 00:05:57,148 - Boonie, sabes que la cosa no funciona así. 171 00:05:57,182 --> 00:05:58,825 Amo a Sally, pero ambos sabemos 172 00:05:58,858 --> 00:06:00,352 que no es mi porrista más fuerte, ¿sí? 173 00:06:00,418 --> 00:06:01,528 Mañana tenemos acrobacias en pareja. 174 00:06:01,595 --> 00:06:02,862 Quizá me demuestre lo contrario. 175 00:06:02,929 --> 00:06:04,231 Con Krystal, cualquier cosa podría ocurrir. 176 00:06:04,331 --> 00:06:05,465 - Obvi. - Okay. 177 00:06:05,532 --> 00:06:07,167 NO quería hacer esto, 178 00:06:07,200 --> 00:06:10,403 pero estoy listo para usar las amenazas. 179 00:06:10,470 --> 00:06:12,472 Si este dulce ángel no participa, 180 00:06:12,539 --> 00:06:14,374 entonces todo esto... 181 00:06:16,476 --> 00:06:17,711 es zona prohibida. 182 00:06:17,811 --> 00:06:20,505 ♪ ♪ 183 00:06:25,118 --> 00:06:25,302 . 184 00:06:25,443 --> 00:06:27,679 - Primero, Krystal y Kyle. 185 00:06:27,779 --> 00:06:29,281 Teddy, a tu lugar. 186 00:06:29,347 --> 00:06:31,324 - ¡Vamos, Krystal! - Vamos, Krystal. 187 00:06:31,391 --> 00:06:33,860 - Es la primera vez que tengo que... 188 00:06:33,927 --> 00:06:35,287 ¿cómo dijiste, "probar"? 189 00:06:35,320 --> 00:06:36,388 - Hacer una prueba. 190 00:06:36,454 --> 00:06:39,165 - "Hacer una prueba" para Daytona. 191 00:06:39,232 --> 00:06:42,469 Siento que estoy en terreno desconocido. 192 00:06:42,535 --> 00:06:44,496 ¿Son estos nervios? 193 00:06:44,562 --> 00:06:46,498 Mi boca está súper seca. 194 00:06:46,564 --> 00:06:47,574 - ¡Sí! - ¡Sí! 195 00:06:47,641 --> 00:06:48,675 - Eso es. Eso es. 196 00:06:48,742 --> 00:06:51,002 - ¡Sí! - ¡Eso es! Así. 197 00:06:51,069 --> 00:06:54,506 [aplausos y aclamaciones] 198 00:06:54,572 --> 00:06:56,349 [música de percusión] 199 00:06:56,416 --> 00:06:59,352 - No, solo tenía sed. 200 00:06:59,419 --> 00:07:01,054 Ague líquida de Krystal. 201 00:07:01,121 --> 00:07:02,706 COMERCIAL PAGADO 202 00:07:02,739 --> 00:07:05,208 - Marvin y Peaches. - Muy bien. 203 00:07:05,241 --> 00:07:06,793 - ¿Es en serio? 204 00:07:06,860 --> 00:07:08,720 No haré acrobacias con el virgen enmascarado. 205 00:07:08,820 --> 00:07:10,664 - Peaches, hagamos un intento, nena. 206 00:07:10,730 --> 00:07:12,657 - Muy bien, Peaches. - Vamos, Peaches. 207 00:07:12,724 --> 00:07:14,067 - ¡Peaches! - Dale con todo, Peaches. 208 00:07:14,167 --> 00:07:15,435 - Vamos, Peach. 209 00:07:17,595 --> 00:07:19,397 - ¡Eso es! 210 00:07:19,497 --> 00:07:21,041 ¡Eso es! [aplausos y aclamaciones] 211 00:07:21,107 --> 00:07:22,542 - Me robó el corazón. 212 00:07:22,642 --> 00:07:24,035 - ¡Peaches! ¡Vamos! 213 00:07:24,102 --> 00:07:25,028 [aclamaciones] 214 00:07:25,095 --> 00:07:26,246 - A continuación, 215 00:07:26,346 --> 00:07:28,114 Hildebang y Mark. 216 00:07:28,148 --> 00:07:29,316 - Es Hildebunch. 217 00:07:29,349 --> 00:07:31,843 - Sí, y aún es Steven, así que... 218 00:07:31,876 --> 00:07:33,887 - Pensé que era Mark. - No, es Steven. 219 00:07:33,987 --> 00:07:36,156 ¿Tengo favoritos? No. 220 00:07:36,222 --> 00:07:38,158 Alguien tiene que emparejarse con mi peor base 221 00:07:38,224 --> 00:07:39,693 y mejor que sea Hildebunch, 222 00:07:39,759 --> 00:07:43,063 que espero que no llegue a participar. 223 00:07:43,163 --> 00:07:45,757 - 5, 6, 7, 8. 224 00:07:45,857 --> 00:07:47,300 ♪ ♪ 225 00:07:47,400 --> 00:07:48,802 - Guau. 226 00:07:48,868 --> 00:07:50,870 - [gruñe, exhala] 227 00:07:50,937 --> 00:07:52,238 - ¡Sí! ¡Mark! 228 00:07:52,305 --> 00:07:53,556 - Caray, qué buena es. 229 00:07:53,623 --> 00:07:56,076 - No me importa Herr Mark. 230 00:07:56,142 --> 00:07:58,411 Es como payaso triste. 231 00:07:58,478 --> 00:07:59,879 - Si Sally quiere participar, 232 00:07:59,946 --> 00:08:02,148 tendrá que hacerlo con mi mejor base. 233 00:08:02,248 --> 00:08:03,708 - Estoy listo para Daytona. 234 00:08:03,742 --> 00:08:05,068 Antes de las porras, 235 00:08:05,135 --> 00:08:06,619 DiMarcus siempre tenía que ser el centro de atención, 236 00:08:06,720 --> 00:08:08,221 pero la entrenadora me enseñó a no presumir. 237 00:08:08,288 --> 00:08:10,590 - Está bien, quiero que Sally triunfe, 238 00:08:10,657 --> 00:08:12,951 pero eso no tiene nada de malo. 239 00:08:13,051 --> 00:08:15,412 Sale de mi cabeza, no de mi corazón. 240 00:08:16,821 --> 00:08:18,198 DiMarcus, tú con Sally. 241 00:08:18,264 --> 00:08:19,824 - ¡Vamos, Sally! - Vamos, Sally. 242 00:08:19,891 --> 00:08:20,834 - ¡Vamos, Sally! 243 00:08:20,867 --> 00:08:22,035 - Tú puedes, Sally! ¡Vamos! 244 00:08:22,068 --> 00:08:23,937 [aplausos] - Muy bien. 245 00:08:24,037 --> 00:08:25,839 Céntrate. Vamos. - Sí, muéstrales. 246 00:08:27,298 --> 00:08:28,767 - Sally tiene que hacerlo a la perfección. 247 00:08:28,800 --> 00:08:30,093 - Sí, dime más, hermana. 248 00:08:30,160 --> 00:08:32,429 - Eso es. Sí. sí. 249 00:08:34,080 --> 00:08:35,815 - ¡Sí, Sally! 250 00:08:35,882 --> 00:08:38,318 todos: ¡Oh! 251 00:08:38,418 --> 00:08:39,986 - Sí. Eso es. Okay. Sí. 252 00:08:40,053 --> 00:08:42,772 [aplausos y aclamaciones] 253 00:08:42,839 --> 00:08:44,524 - Caray. 254 00:08:47,227 --> 00:08:48,611 - Decirle a una porrista 255 00:08:48,678 --> 00:08:50,688 que no va a participar en la competencia es difícil. 256 00:08:50,789 --> 00:08:52,632 Decirle a un padre de porrista 257 00:08:52,732 --> 00:08:55,335 que su hijo no va a participar es aún más difícil. 258 00:08:55,435 --> 00:08:58,096 Decirle a alguien que cree ser un papá porrista 259 00:08:58,129 --> 00:09:00,156 es casi imposible. 260 00:09:00,190 --> 00:09:02,133 Por eso debo decírselo a Boon en un espacio 261 00:09:02,167 --> 00:09:04,035 donde no pueda exagerar. 262 00:09:04,135 --> 00:09:05,645 - ♪ Rezando a mi salvador ♪ 263 00:09:05,745 --> 00:09:07,414 - No es justo. 264 00:09:07,447 --> 00:09:08,965 - Estás en la casa de Dios ahora, 265 00:09:09,032 --> 00:09:10,975 así que si es un problema, habla con Él. 266 00:09:11,042 --> 00:09:14,320 - Querido Señor, ilumina a mi esposa para que vea su error. 267 00:09:14,421 --> 00:09:15,980 - Amén. todos: Amén. 268 00:09:16,047 --> 00:09:17,323 - Siéntense, por favor. 269 00:09:17,390 --> 00:09:20,093 Ahora tendremos un momento de oración 270 00:09:20,160 --> 00:09:22,462 y hablaremos de las preocupaciones 271 00:09:22,529 --> 00:09:24,097 de nuestra iglesia. 272 00:09:24,164 --> 00:09:26,032 Oramos por Courteney Potter, 273 00:09:26,099 --> 00:09:29,135 quien, aunque ha traído vergüenza a la comunidad 274 00:09:29,202 --> 00:09:32,897 y a nuestra congregación con su sucio lenguaje-- 275 00:09:32,997 --> 00:09:35,074 - Haré un San Antonio a estos [bip]. 276 00:09:35,175 --> 00:09:36,342 ¡Rata de [bip]! 277 00:09:36,409 --> 00:09:38,011 Perdona a la [bip] tipa que deja caer baterías. 278 00:09:38,078 --> 00:09:40,680 Van a editar todas las palabras feas, ¿cierto? 279 00:09:40,747 --> 00:09:42,849 Siento que esto lo verá la gente de mi iglesia. 280 00:09:42,916 --> 00:09:46,820 - Nos ha inspirado a tener un espíritu indulgente 281 00:09:46,886 --> 00:09:50,682 y oramos por ella ahora que llevará su equipo a Daytona. 282 00:09:50,715 --> 00:09:52,292 - Gracias, pastor Salid. 283 00:09:52,358 --> 00:09:54,752 - Amén. 284 00:09:54,853 --> 00:09:58,656 - Pastor Salid, me gustaría pedir que oremos por Sally, 285 00:09:58,723 --> 00:10:02,202 nuestra niñita, ya que acabo de descubrir que no lo logró. 286 00:10:02,268 --> 00:10:04,003 [murmullos] 287 00:10:04,070 --> 00:10:05,672 - Sally es una joven y sana porrista 288 00:10:05,738 --> 00:10:06,998 con toda su vida por delante. 289 00:10:07,031 --> 00:10:08,675 Probablemente no participará. 290 00:10:08,708 --> 00:10:09,843 - Oh. - Okay. 291 00:10:09,876 --> 00:10:12,479 - También vivía en su auto y una vez 292 00:10:12,512 --> 00:10:15,381 tuve que lavar sus pololos en el fregadera de nuestra cocina. 293 00:10:15,448 --> 00:10:16,850 [murmullos] 294 00:10:16,916 --> 00:10:18,610 - Boon, quiero que Sally lo logre tanto como tú, 295 00:10:18,710 --> 00:10:20,036 pero es un sistema de puntos. 296 00:10:20,103 --> 00:10:21,754 - ¡Pues dale a Sally otra forma de lograr puntos! 297 00:10:21,821 --> 00:10:23,615 - La única otra de lograr puntos es hacer una cesta. 298 00:10:23,715 --> 00:10:25,617 Y solo ha hecho la más básica. 299 00:10:25,683 --> 00:10:27,060 - Nunca es demasiado tarde. 300 00:10:27,160 --> 00:10:28,786 Recuerda que Jesús le dio la oportunidad 301 00:10:28,887 --> 00:10:30,563 de una segunda vida a Lázaro. 302 00:10:30,630 --> 00:10:31,931 - Dios mío. - Ajá. 303 00:10:31,998 --> 00:10:35,026 - Parece que sería apropiado ofrecerle a esta joven 304 00:10:35,093 --> 00:10:38,238 la misma gracia que te otorgaron a ti. 305 00:10:38,338 --> 00:10:41,341 [suena órgano] 306 00:10:41,374 --> 00:10:45,745 ♪ ♪ 307 00:10:45,812 --> 00:10:47,347 - Está bien. 308 00:10:47,413 --> 00:10:50,233 Le daré otra oportunidad, pero será la última. 309 00:10:50,300 --> 00:10:52,118 - ¡Aleluya! ¡Ella resucitó! 310 00:10:52,218 --> 00:10:54,120 [música animada de órgano] 311 00:10:54,187 --> 00:10:56,623 [aplausos y aclamaciones] 312 00:10:56,689 --> 00:10:58,283 ¿Alguien más tiene algo? 313 00:11:01,853 --> 00:11:01,995 . 314 00:11:02,178 --> 00:11:03,463 DÍA 3 DE PRUEBAS DE COLCHONETA 315 00:11:03,563 --> 00:11:04,989 CESTAS 316 00:11:05,056 --> 00:11:08,393 - Sally, tu turno. 317 00:11:08,459 --> 00:11:10,837 - Ir a Daytona sería increíble, obvio. 318 00:11:10,937 --> 00:11:12,472 Nunca he estado en Florida. 319 00:11:12,572 --> 00:11:14,507 Esperen. No, no es cierto. 320 00:11:14,607 --> 00:11:17,043 Viví en una granja de caimanes a los 13 años. 321 00:11:17,110 --> 00:11:19,512 Pero esta vez se siente diferente, ¿saben? 322 00:11:19,612 --> 00:11:22,840 A nadie le dicen que llamen a un número 800 si me ven. 323 00:11:22,941 --> 00:11:24,184 ¡Dios! 324 00:11:24,250 --> 00:11:25,785 Chicos, no sé por qué estoy tan nerviosa. 325 00:11:25,852 --> 00:11:28,755 Siento que hice todo lo básico y solo debo agregar el giro. 326 00:11:28,788 --> 00:11:30,657 - Probablemente porque si te dejan caer, podrías morir. 327 00:11:30,757 --> 00:11:32,792 - Yo también sentí nervios mi primera vez. 328 00:11:32,825 --> 00:11:35,094 Piensa en todo lo que te ha enojado en la vida. 329 00:11:35,194 --> 00:11:36,421 Usa esa ira. 330 00:11:36,487 --> 00:11:38,264 - Es que no tengo mucho de eso, 331 00:11:38,331 --> 00:11:40,300 así que lo guardo por si alguna vez me uno al ejército. 332 00:11:40,400 --> 00:11:42,468 - Chicas, en serio, no creo que eso esté ayudando. 333 00:11:42,502 --> 00:11:46,297 Hay mucha presión y si no haces esto, se acabó. 334 00:11:46,364 --> 00:11:47,774 - Sí, eso tampoco está ayudando. 335 00:11:47,874 --> 00:11:49,601 - Lo sé. - ¿Puedo intentarlo? 336 00:11:49,667 --> 00:11:52,612 Si no logras esta canasta, me robaré a tu novio. 337 00:11:52,712 --> 00:11:55,139 - Oh. - Holden, piensa rápido. 338 00:11:55,206 --> 00:11:57,250 [lanza besos] 339 00:11:57,317 --> 00:11:59,978 - ¿Qué hago con ellos? - Suéltalos, todos. 340 00:12:00,044 --> 00:12:03,890 - ¿Qué tal algo triste que superaste y te empoderó? 341 00:12:05,984 --> 00:12:07,961 - Si no regreso en cinco minutos... 342 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 - Esperaré más tiempo. 343 00:12:09,796 --> 00:12:12,732 [música suave] 344 00:12:12,832 --> 00:12:15,234 ♪ ♪ 345 00:12:15,335 --> 00:12:16,728 - Okay. 346 00:12:16,828 --> 00:12:18,630 Ya tengo algo. - Adelante. 347 00:12:18,696 --> 00:12:20,240 [aplausos] - ¡Vamos, Sally! 348 00:12:20,340 --> 00:12:22,400 - Las pruebas son tanto un test de estrés 349 00:12:22,500 --> 00:12:24,110 como de habilidad. 350 00:12:24,177 --> 00:12:26,004 Algunas de mis porristas de élite no lo lograron. 351 00:12:26,070 --> 00:12:28,314 Algunas calienta bancos me sorprendieron 352 00:12:28,414 --> 00:12:31,451 y por eso uso mi cabeza y no mi corazón. 353 00:12:31,517 --> 00:12:33,753 [aplausos] - Vamos, cariño. 354 00:12:33,853 --> 00:12:36,522 - Sube rápido. Tú puedes. 355 00:12:36,623 --> 00:12:39,525 [música de percusión] 356 00:12:39,626 --> 00:12:42,028 - ¡Eso es! 357 00:12:42,128 --> 00:12:43,388 - Sí, señora. 358 00:12:43,421 --> 00:12:45,932 [aplausos y aclamaciones] 359 00:12:45,999 --> 00:12:47,358 - ¡Sí, mi nena lo hizo! 360 00:12:47,425 --> 00:12:48,901 Pasando, papá de porrista pasando. 361 00:12:49,002 --> 00:12:51,195 ¡Lo hizo! ¡Claro que lo hizo! 362 00:12:51,262 --> 00:12:54,774 Soy corazón y nada de cabeza y eso me parece bien. 363 00:12:54,874 --> 00:12:57,035 ¡Es mi palito de paleta! ¡Uh! 364 00:12:57,101 --> 00:12:59,612 Bien hecho. Bien hecho. Gracias. Gracias. 365 00:12:59,712 --> 00:13:02,348 - Que Sally hiciera la canasta complica las cosas. 366 00:13:02,382 --> 00:13:04,951 Le pedí a Jesús que me ayudara con mi decisión, 367 00:13:05,051 --> 00:13:06,919 aunque Jesús nunca ha ido a Daytona, 368 00:13:07,020 --> 00:13:08,955 a pesar de lo que mi esposo afirma. 369 00:13:09,022 --> 00:13:11,124 Muy bien. ¡Puede venir Eric el Asiático? 370 00:13:11,224 --> 00:13:13,026 - ¡Sí! ¡Uh! 371 00:13:13,092 --> 00:13:14,585 - [susurra] ¿Qué es eso? 372 00:13:15,720 --> 00:13:18,698 ACROBACIAS 373 00:13:18,731 --> 00:13:20,958 - ¡Sí! ¡Uh! 374 00:13:21,025 --> 00:13:22,602 ¡Sí! 375 00:13:22,702 --> 00:13:24,504 - ¡Oh! [estruendo] 376 00:13:24,537 --> 00:13:25,738 - Jesús. 377 00:13:25,838 --> 00:13:27,799 - Es difícil de controlar, pero es bueno. 378 00:13:27,899 --> 00:13:29,876 - ¡Sí! - ¡Siguiente, Madonna! 379 00:13:29,976 --> 00:13:31,577 - ¡Vamos, Madonna! 380 00:13:31,644 --> 00:13:33,371 - Soy la porrista original del equipo. 381 00:13:33,438 --> 00:13:34,472 Yo lo fundé. 382 00:13:34,539 --> 00:13:36,307 No digo que soy George Washington, 383 00:13:36,407 --> 00:13:38,985 pero si hubiera dinero porrista yo estaría en el dólar. 384 00:13:39,085 --> 00:13:40,586 En fin, me emociona mucho 385 00:13:40,653 --> 00:13:42,755 ir a Daytona con mis mejores amigos, 386 00:13:42,855 --> 00:13:46,326 mi novio y Mark. 387 00:13:46,426 --> 00:13:48,127 - Vamos, Madonna, tú puedes. 388 00:13:48,161 --> 00:13:49,821 - Que entre la música. 389 00:13:49,887 --> 00:13:51,097 - Ve a esta chica. 390 00:13:51,197 --> 00:13:54,167 ["Like This" de Chelsea Perkins sonando] 391 00:13:54,267 --> 00:13:58,062 ♪ ♪ 392 00:13:58,129 --> 00:13:59,172 - ¿Estás bien, nena? 393 00:13:59,238 --> 00:14:00,940 - Sí, estoy bien, es que-- 394 00:14:01,040 --> 00:14:02,942 Me distraje o algo así. 395 00:14:03,042 --> 00:14:05,403 - Todo bien, nena. Tú puedes. Tú puedes. 396 00:14:05,470 --> 00:14:06,979 - Vamos, Madonna. A por ellos. 397 00:14:07,013 --> 00:14:09,273 - Que entre la música. 398 00:14:09,340 --> 00:14:14,120 ["Like This" de Chelsea Perkins sonando] 399 00:14:14,220 --> 00:14:15,488 - ¿Qué pasó? 400 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 [murmullos] 401 00:14:17,623 --> 00:14:19,592 - Eh... 402 00:14:19,692 --> 00:14:21,227 - ¿Qué ocurre? - [susurra] No lo sé. 403 00:14:21,260 --> 00:14:22,754 Me puse muy nerviosa de repente. 404 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 - Okay, pues no estés nerviosa. 405 00:14:25,598 --> 00:14:27,300 - Gracias. Mucho mejor. 406 00:14:27,400 --> 00:14:30,103 - Sí, pensé que eso funcionaría. 407 00:14:30,203 --> 00:14:32,497 - Okay, lárgate. Yo me encargo. 408 00:14:32,530 --> 00:14:35,108 [aplausos y aclamaciones] 409 00:14:35,141 --> 00:14:37,969 - [carraspea] Que entre la música. 410 00:14:38,035 --> 00:14:41,247 ["Like This" de Chelsea Perkins sonando] 411 00:14:41,314 --> 00:14:48,054 ♪ ♪ 412 00:14:49,555 --> 00:14:51,015 - Lo siento. 413 00:14:52,091 --> 00:14:54,018 - [suspira] Ay, no. 414 00:14:55,928 --> 00:14:57,480 - ¡Madonna! 415 00:14:58,898 --> 00:15:00,483 - Le dieron los yips. 416 00:15:04,470 --> 00:15:04,570 . 417 00:15:04,796 --> 00:15:06,639 - No veo un escenario donde Mike el Silencioso no lo logre. 418 00:15:06,706 --> 00:15:07,607 Es una base fuerte. 419 00:15:07,673 --> 00:15:09,066 Steven hizo su mejor prueba 420 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 y sabemos que DiMarcus está asegurado. 421 00:15:10,543 --> 00:15:11,611 [suena notificación] 422 00:15:11,677 --> 00:15:14,113 - ¿Tienes 43 emails sin responder? 423 00:15:14,180 --> 00:15:16,649 Tienes que reducir tu bandeja de entrada y tu clóset. 424 00:15:16,682 --> 00:15:18,751 - Mejor que no andes husmeando en mi clóset. 425 00:15:18,885 --> 00:15:20,036 Los emails son de los chicos. 426 00:15:20,069 --> 00:15:21,387 Intentan ganarse mi favor, 427 00:15:21,454 --> 00:15:23,356 pero no voy a mirarlos hasta que tome mi decisión. 428 00:15:23,423 --> 00:15:26,008 Puedo, lo haré y usaré mi cabeza y no mi corazón. 429 00:15:26,993 --> 00:15:28,861 ¿En qué piensas? 430 00:15:28,895 --> 00:15:31,564 - Pienso que me preocupa mucho Daytona. 431 00:15:31,697 --> 00:15:34,367 O sea, sé cuántos productos para el pelo usa Courteney 432 00:15:34,400 --> 00:15:36,803 para que se vea así con cero humedad. 433 00:15:36,869 --> 00:15:40,206 Creo que Florida será un desastre para ella. 434 00:15:40,273 --> 00:15:42,775 - ¡Seph, sé que no estás en mi cuarto ahorita! 435 00:15:42,842 --> 00:15:45,444 - ¡Solo buscaba el baño! 436 00:15:47,747 --> 00:15:49,615 - Amor, no puedes estar aquí ahora. 437 00:15:49,749 --> 00:15:51,450 Ya te lo dije. - No los había visto. 438 00:15:51,584 --> 00:15:53,110 Solo estoy pasando para buscar una botana, ¿sí? 439 00:15:53,211 --> 00:15:54,954 Sigan con sus cosas. 440 00:15:55,054 --> 00:15:56,072 - Está obsesionado contigo. 441 00:15:56,105 --> 00:15:57,448 - No puedo creerlo, pero supongo 442 00:15:57,582 --> 00:15:59,258 que va a estar entre la mascota de los Botones, 443 00:15:59,358 --> 00:16:01,452 Hildebunch y Madonna. - ¡Sí! 444 00:16:01,586 --> 00:16:04,055 Señor, nunca me has abandonado. 445 00:16:04,121 --> 00:16:06,424 - ¿Permiso para ser honesto? - ¿Se trata de mi apariencia? 446 00:16:06,457 --> 00:16:07,892 - No. - Entonces sí. 447 00:16:07,959 --> 00:16:09,302 - Amo a Madonna. 448 00:16:09,368 --> 00:16:12,238 Digo, sería Madonna si hubiera tecnología disponible. 449 00:16:12,305 --> 00:16:14,765 Pero solo en base a su prueba, 450 00:16:14,799 --> 00:16:17,735 creo que no debería estar. - Pero usamos los puntos. 451 00:16:17,802 --> 00:16:19,846 Hay mucho más que acrobacias en la hoja de anotación, 452 00:16:19,912 --> 00:16:21,272 como la forma en que te presentas. 453 00:16:21,305 --> 00:16:23,616 Tiene la mejor sonrisa de todos. 454 00:16:23,716 --> 00:16:24,884 Mira. 455 00:16:24,951 --> 00:16:26,252 Hildebunch nunca ha sonreído. 456 00:16:26,352 --> 00:16:27,653 Ni siquiera sé si tiene dientes. 457 00:16:27,787 --> 00:16:29,146 - Sí los tiene. Me mordió. 458 00:16:29,247 --> 00:16:30,314 - Este sonríe todo el tiempo, 459 00:16:30,448 --> 00:16:33,084 pero de una forma que no me deja dormir. 460 00:16:33,150 --> 00:16:35,595 No inclines así tu cabeza. No hago excusas por ella. 461 00:16:35,695 --> 00:16:37,496 De verdad creo que Madonna enamorará a los jueces. 462 00:16:37,563 --> 00:16:39,423 - ¿Qué tal si le dan los yips en Daytona? 463 00:16:39,490 --> 00:16:41,601 - ¿Qué tal si no le dan? 464 00:16:41,667 --> 00:16:43,236 - Okay, voy a hablarte por un segundo, 465 00:16:43,269 --> 00:16:45,538 no como tu coreógrafo sino como tu acosador. 466 00:16:45,605 --> 00:16:47,006 - Okay. 467 00:16:47,139 --> 00:16:49,600 - Como alguien que ha leído todos tus diarios, 468 00:16:49,667 --> 00:16:52,970 no eres alguien que teme tomar decisiones difíciles. 469 00:16:53,846 --> 00:16:55,681 - Necesito que te vayas de mi casa ahora. 470 00:16:55,781 --> 00:16:57,183 - ¿Ves? 471 00:16:57,250 --> 00:16:59,443 De eso hablaba. 472 00:16:59,510 --> 00:17:01,779 [música de percusión] 473 00:17:01,846 --> 00:17:03,623 Me voy, Boon. Nos vemos pronto. 474 00:17:03,723 --> 00:17:05,950 - Primero de todo, quiero decir 475 00:17:06,017 --> 00:17:08,144 que todos mostraron un gran corazón en la colchoneta 476 00:17:08,177 --> 00:17:10,263 y quien no lo logre, aún irá como suplente. 477 00:17:10,329 --> 00:17:12,231 Normalmente hago este anuncio 478 00:17:12,298 --> 00:17:13,666 frente a todos, pero eso es cuando 479 00:17:13,799 --> 00:17:15,201 la mitad del equipo no lo logrará. 480 00:17:15,334 --> 00:17:17,470 Creo que es mejor si vienen individualmente a mi oficina 481 00:17:17,536 --> 00:17:18,838 y de ese modo, nadie será avergonzado. 482 00:17:18,971 --> 00:17:22,008 - Entrenadora, nadie será avergonzado, ¿sí? 483 00:17:22,041 --> 00:17:25,011 Miren, todos ustedes tienen algo de lo que enorgullecerse. 484 00:17:25,144 --> 00:17:26,637 - ¡Cierra la boca, Mark! - Entendido. No, entendido. 485 00:17:26,704 --> 00:17:28,306 - Vete a la banda, amigo. 486 00:17:28,372 --> 00:17:29,999 Miren, somos un equipo, 487 00:17:30,032 --> 00:17:32,335 así que nos gustaría escuchar juntos quién lo logró. 488 00:17:32,368 --> 00:17:34,587 [música curiosa] 489 00:17:34,654 --> 00:17:36,088 - Okay. 490 00:17:36,155 --> 00:17:41,761 ♪ ♪ 491 00:17:41,827 --> 00:17:43,029 Madonna-- 492 00:17:43,095 --> 00:17:45,298 [aplausos y aclamaciones] 493 00:17:45,364 --> 00:17:47,191 Déjenme terminar. ¡Oigan! ¡Oigan! 494 00:17:47,224 --> 00:17:49,827 - Esperen. - Déjenme terminar. 495 00:17:49,894 --> 00:17:51,404 Lo siento, amor. 496 00:17:53,139 --> 00:17:54,523 - Esperen. ¿Qué? 497 00:17:54,557 --> 00:17:56,075 - ¿Qué ocurre? 498 00:17:59,403 --> 00:18:01,172 - Eh, no, está bien. Está bien. 499 00:18:01,238 --> 00:18:04,383 Está más que bien. Está más... 500 00:18:04,417 --> 00:18:07,536 Cuando diga "Daytona", dicen "¿Qué?". 501 00:18:07,570 --> 00:18:09,221 Daytona. 502 00:18:09,355 --> 00:18:11,374 - ¿Qué? 503 00:18:11,407 --> 00:18:14,126 [música suave] 504 00:18:14,193 --> 00:18:16,545 ♪ ♪ 505 00:18:16,579 --> 00:18:18,030 - Hola, nene. - Hola. 506 00:18:18,130 --> 00:18:19,890 - ¿Por qué sigues estresando y comiendo paletas? 507 00:18:19,924 --> 00:18:21,567 Sally lo logró. - No lo hago. 508 00:18:21,667 --> 00:18:22,735 Como paletas porque estoy feliz. 509 00:18:22,768 --> 00:18:24,387 Resulta que me gustan. 510 00:18:24,420 --> 00:18:25,671 - Okay. - Seguro que quieres una. 511 00:18:25,738 --> 00:18:27,406 No debió ser fácil decirle a Madonna. 512 00:18:27,506 --> 00:18:28,724 - No, estoy bien. 513 00:18:28,758 --> 00:18:30,101 O sea, no lo fue, ¿pero sabes algo? 514 00:18:30,234 --> 00:18:31,544 Son atletas. 515 00:18:31,611 --> 00:18:32,878 A final de cuentas, saben que no siempre ganas. 516 00:18:32,912 --> 00:18:34,438 - Ajá. - Digo, ojalá que no tuvieran 517 00:18:34,572 --> 00:18:37,208 que competir unos con otros después de hacerse tan amigos. 518 00:18:37,274 --> 00:18:39,068 - Sí, siempre se pone como en el Señor de las Moscas 519 00:18:39,101 --> 00:18:40,444 en esta época del año, ¿verdad? - Sí. Sí. 520 00:18:40,578 --> 00:18:42,913 - ¿Se enfrentaron entre ellos? 521 00:18:42,947 --> 00:18:44,890 - ¿Leemos sus emails? Veamos. 522 00:18:44,924 --> 00:18:46,759 Seguro que serán despiadados. 523 00:18:46,892 --> 00:18:48,419 Muy bien. 524 00:18:48,452 --> 00:18:50,554 De Krystal, "15% de descuento en mi sitio hasta medianoche". 525 00:18:50,621 --> 00:18:51,731 - Gran oferta. 526 00:18:51,797 --> 00:18:54,066 - "Además, Madonna debería participar". 527 00:18:54,166 --> 00:18:56,268 Okay, bien, bien. Veamos Steven. 528 00:18:56,302 --> 00:18:58,137 "Entrenadora, creo que Madonna debería estar en el equipo. 529 00:18:58,237 --> 00:18:59,572 "A mí me quedan al menos siete años. 530 00:18:59,672 --> 00:19:01,974 Podría tomar mi lugar". 531 00:19:02,041 --> 00:19:03,401 Okay. 532 00:19:03,467 --> 00:19:05,044 Okay, Peaches-- este será bueno. 533 00:19:05,111 --> 00:19:06,429 "No seas una [bip]. 534 00:19:06,462 --> 00:19:09,315 Solo pon a Madonna en el equipo". 535 00:19:09,415 --> 00:19:11,417 Okay, ya lo viste. 536 00:19:11,484 --> 00:19:13,252 Ya te haces... una idea. - Ajá. 537 00:19:13,285 --> 00:19:16,939 - Amor. - No, hiciste buen trabajo. 538 00:19:16,972 --> 00:19:18,424 - [se burla] - Se aman. 539 00:19:18,491 --> 00:19:21,227 No, solo digo. ¿Qué? ¿Qué? Tú deberías estar llorando. 540 00:19:21,293 --> 00:19:23,254 - Estás siendo un blandengue. 541 00:19:23,320 --> 00:19:24,930 - Lo sé. Mm. 542 00:19:24,997 --> 00:19:26,457 - Sé que no eres así de sensible cuando entrenas. 543 00:19:26,490 --> 00:19:29,668 - Eso es fútbol. - Okay, muy bien. 544 00:19:29,802 --> 00:19:30,936 ¿Quieres ver lo que escribió Madonna? 545 00:19:31,003 --> 00:19:32,738 - [inhala] - Okay. 546 00:19:32,805 --> 00:19:34,073 - [exhala] 547 00:19:34,140 --> 00:19:35,441 - [exhala] Ponte tus pantalones de grandulón. 548 00:19:35,508 --> 00:19:37,343 Esto podría ser difícil. 549 00:19:37,476 --> 00:19:39,628 Ah, es un video. - Hola, entrenadora. 550 00:19:39,662 --> 00:19:41,547 Sé que fue una decisión difícil, 551 00:19:41,614 --> 00:19:44,417 pero sin importar qué ocurra, solo quiero que sepa 552 00:19:44,450 --> 00:19:46,452 cuánto significa para mí. 553 00:19:46,552 --> 00:19:48,988 - Ahí tienes un atleta. Ella lo entiende. 554 00:19:49,121 --> 00:19:50,389 - Como el equipo original de porristas... 555 00:19:50,456 --> 00:19:51,457 - [ríe] 556 00:19:51,557 --> 00:19:52,825 - No iré a ningún sitio. 557 00:19:52,925 --> 00:19:54,460 - ¿Va a cantar? 558 00:19:54,560 --> 00:19:59,824 - ♪ Solo era un B-O-T-Ó-N ♪ 559 00:19:59,857 --> 00:20:02,368 ♪ Cantando ve, pelea y gana ♪ 560 00:20:02,435 --> 00:20:05,371 ♪ Cuando me encontré ♪ 561 00:20:05,438 --> 00:20:08,174 ♪ Con un grupo de extraños amigos ♪ 562 00:20:08,207 --> 00:20:10,443 ♪ Esta señora entrenadora ♪ 563 00:20:10,509 --> 00:20:14,080 ♪ Que nos juntó a todos ♪ 564 00:20:14,146 --> 00:20:16,215 ♪ ♪ 565 00:20:16,282 --> 00:20:19,218 ♪ Mm, mm, sí, yo sé ♪ 566 00:20:19,351 --> 00:20:22,813 ♪ Que a veces me puedo dormir ♪ 567 00:20:22,880 --> 00:20:26,392 ♪ Pero sé que puedo contar contigo ♪ 568 00:20:26,525 --> 00:20:28,561 ♪ Para llenar las líneas ♪ 569 00:20:28,627 --> 00:20:30,654 Daytona. 570 00:20:30,721 --> 00:20:32,515 Daytona. Vamos, chicos. 571 00:20:32,548 --> 00:20:33,866 Vamos. Daytona. 572 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 Ustedes pueden. Lo lograron. 573 00:20:36,035 --> 00:20:37,536 Estoy muy orgullosa. 574 00:20:37,636 --> 00:20:40,865 ♪ Tú sabes ♪ 575 00:20:40,898 --> 00:20:45,678 ♪ Que llegaron a mi corazón ♪ 576 00:20:45,711 --> 00:20:51,283 ♪ Que llegaron a mi corazón ♪ 577 00:20:51,350 --> 00:20:54,386 ♪ Que llegaron ♪ 578 00:20:54,520 --> 00:20:58,048 ♪ A mi corazón ♪ 579 00:20:58,082 --> 00:21:02,194 ♪ Supongo que puedes quedarte un poquito más ♪ 580 00:21:02,261 --> 00:21:06,357 - [solloza] 581 00:21:06,423 --> 00:21:07,691 - Adiós, entrenadora. 582 00:21:07,758 --> 00:21:09,635 - ¡Ay, no! 583 00:21:09,702 --> 00:21:12,538 [solloza] 584 00:21:12,571 --> 00:21:15,307 Creo que necesito una paleta. 585 00:21:15,374 --> 00:21:17,243 [suspira] 586 00:21:17,343 --> 00:21:19,411 - Los comí todos. 587 00:21:19,478 --> 00:21:22,206 - [solloza] - Lo siento mucho. 588 00:21:22,273 --> 00:21:24,984 [ambos sollozan] 589 00:21:25,050 --> 00:21:27,119 - Ay, no. 590 00:21:28,888 --> 00:21:31,874 EN RECUERDO DE NUESTRO MAYOR FAN, LARRY MODRELL