1 00:00:04,879 --> 00:00:05,046 . 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,715 [música animada] 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,134 - Okay, centrémonos. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,595 Tenemos dos cosas que hacer antes de viajar a Daytona. 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 - ¡Daytona! 6 00:00:13,763 --> 00:00:14,556 - ¡Hey! 7 00:00:14,723 --> 00:00:15,682 todos: ¡Daytona! 8 00:00:15,765 --> 00:00:16,850 - ¡Okay! 9 00:00:16,933 --> 00:00:17,934 todos: ¡Daytona! - ¡Eso es! 10 00:00:17,976 --> 00:00:19,602 todos: ¡Daytona! 11 00:00:19,686 --> 00:00:21,730 - Cuando alguien dice "Daytona", ellos cantan. 12 00:00:21,896 --> 00:00:23,398 [ríe] Es lindo. 13 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 todos: ¡Daytona! 14 00:00:24,858 --> 00:00:25,942 - Está bien, está bien. 15 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 Primera tarea. 16 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 - ¿Dónde está DiMarcus? 17 00:00:28,862 --> 00:00:30,113 - Visitando a su hermana que fue a una misión. 18 00:00:30,196 --> 00:00:31,656 Mira, me envió una foto. 19 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 Parece que el ejército tuvo que aprobarla o algo así. 20 00:00:33,366 --> 00:00:34,451 - ¿Adónde la enviaron? 21 00:00:34,492 --> 00:00:35,660 - Steven. - ¿Sí? 22 00:00:35,744 --> 00:00:36,619 - Centrémonos. - Sí. 23 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 - Sí, okay. - Eso era. 24 00:00:37,829 --> 00:00:38,788 No podíamos decirlo. 25 00:00:38,830 --> 00:00:40,248 Está en [bip]-istán. 26 00:00:40,415 --> 00:00:43,168 - Como decía, ahora que el campeonato es algo real, 27 00:00:43,251 --> 00:00:44,753 debemos recaudar fondos 28 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 y también reclutar nuevas porristas. 29 00:00:46,588 --> 00:00:49,299 - Ay, caray. Okay, nos vamos a mudar 30 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 y sé que todos dicen que seguirán en contacto, 31 00:00:50,675 --> 00:00:52,761 pero, por favor, hagámoslo. 32 00:00:52,802 --> 00:00:54,471 - Nadie se va a mudar. - ¿Nos van a reemplazar? 33 00:00:54,512 --> 00:00:55,889 - Esto es una [bip]. 34 00:00:55,972 --> 00:00:57,932 - Sí, a la [bip] este ruido. - Krystal. 35 00:00:58,016 --> 00:00:59,392 - Guau, es el peor momento también para mí. 36 00:00:59,559 --> 00:01:00,852 Me hice un tatuaje que dice "Chico botón". 37 00:01:00,935 --> 00:01:03,021 Véanlo. Peaches me lo hizo. 38 00:01:03,104 --> 00:01:04,856 - Steven, parece que dice "Trasero en chico". 39 00:01:04,898 --> 00:01:06,149 - ¿Qué? ¿Te encanta? 40 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 - Se ve bien, amor. - ¿Quieren hacerse uno? 41 00:01:07,567 --> 00:01:08,943 - Mm-mm. 42 00:01:09,027 --> 00:01:11,154 - Para tener la mejor chance de ganar en Daytona, 43 00:01:11,237 --> 00:01:14,699 se necesita el mayor número de gente en la colchoneta, 16. 44 00:01:14,783 --> 00:01:17,744 Pueden llevar más si quieren, pero no podrán competir. 45 00:01:17,786 --> 00:01:18,870 Yo tengo un problema diferente. 46 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 Me faltan cuatro. 47 00:01:20,497 --> 00:01:22,499 Todos ustedes van a competir, pero si queremos ganar, 48 00:01:22,582 --> 00:01:24,042 necesitamos un equipo más grande. 49 00:01:24,125 --> 00:01:25,752 Por eso no puedo perder a ninguno de ustedes, ¿sí? 50 00:01:25,835 --> 00:01:28,421 Así que deben prometerme que no se lesionarán... 51 00:01:28,505 --> 00:01:29,964 [estruendo] 52 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 serán arrestados... 53 00:01:31,675 --> 00:01:32,550 - ¡Váyanse a la [bip]! 54 00:01:32,592 --> 00:01:34,219 - O harán estupideces. 55 00:01:35,512 --> 00:01:37,263 ¡Steven! 56 00:01:37,347 --> 00:01:38,932 - Esto es peor. - Steven. 57 00:01:39,015 --> 00:01:40,225 - [voz en cámara rápida] - ¡Steven! 58 00:01:40,308 --> 00:01:41,393 ¿Steven? 59 00:01:41,434 --> 00:01:44,104 - Sí, no hacer nada estúpido. 60 00:01:44,229 --> 00:01:46,272 Peaches, siento que el tatuaje me arde. 61 00:01:46,314 --> 00:01:47,607 Usaste una aguja estéril, ¿verdad? 62 00:01:47,649 --> 00:01:49,734 - No. - Sí, eso pensé. [ríe] 63 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 [música animada] 64 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 ♪ ♪ 65 00:01:56,116 --> 00:01:59,411 - Lo que pasa con Daytona es que... es caro. 66 00:01:59,536 --> 00:02:01,705 Cuando estaba en SDSJC, lo pagaban todo, 67 00:02:01,788 --> 00:02:05,875 o sea, avión, hoteles, era el cielo de los puercos. 68 00:02:05,959 --> 00:02:07,919 Así se llama el restaurante al que siempre íbamos. 69 00:02:08,003 --> 00:02:10,380 Pero aquí en la universidad comunitaria Headltston, 70 00:02:10,422 --> 00:02:12,048 tengo cero apoyo, 71 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 así que tengo que hacerlo todo yo sola, como siempre. 72 00:02:15,385 --> 00:02:17,095 - ¡Aliméntame, Seymour! 73 00:02:17,220 --> 00:02:18,805 - El departamento de teatro está haciendo 74 00:02:18,888 --> 00:02:22,225 "La tiendita de los horrores" ahora mismo, así que... 75 00:02:22,267 --> 00:02:23,727 ¿Saben algo? 76 00:02:23,810 --> 00:02:25,979 Divirtámonos un poco. Usemos esta vieja utilería. 77 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 Parece que funciona. 78 00:02:27,856 --> 00:02:30,734 Calculemos cuánto vamos a necesitar. 79 00:02:30,775 --> 00:02:36,448 Hoteles, vuelos, 80 00:02:36,531 --> 00:02:40,368 comidas, artículos diversos, efectivo para propinas. 81 00:02:40,493 --> 00:02:43,121 No me gusta ser tacaña. 82 00:02:43,204 --> 00:02:47,167 [exhala] Eso no puede-- 83 00:02:47,250 --> 00:02:49,836 Mejor no dejamos propinas; el servicio no es muy bueno. 84 00:02:49,919 --> 00:02:51,463 Los chicos pueden llevar sus artículos diversos. 85 00:02:51,546 --> 00:02:53,673 ¿Qué soy una guardería? 86 00:02:53,715 --> 00:02:58,303 Incluso restando eso, serán $19,000. 87 00:02:58,386 --> 00:03:00,430 Okay, hora de acudir a mi banquero local. 88 00:03:00,513 --> 00:03:01,681 Eh, Boonie... 89 00:03:01,848 --> 00:03:03,516 - Oh-oh. 90 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 Cuando empiezas una frase con "eh, Boonie" así, 91 00:03:05,393 --> 00:03:06,436 nunca lleva a nada bueno. 92 00:03:06,478 --> 00:03:07,437 - ¿Qué? [ríe] 93 00:03:07,479 --> 00:03:09,439 No es cierto. 94 00:03:09,522 --> 00:03:11,733 - Eh, Boonie, abollé la camioneta. 95 00:03:11,775 --> 00:03:14,402 Eh, Boonie, tenías razón, la hidrolavadora 96 00:03:14,444 --> 00:03:15,487 era más fuerte que la pintura del patio. 97 00:03:15,528 --> 00:03:16,613 Eh, Boonie-- - Boonie-- 98 00:03:16,696 --> 00:03:18,073 - ¿Ajá? 99 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 - Tengo que usar el fondo para emergencias 100 00:03:19,324 --> 00:03:20,367 para llevar a los chicos a Daytona. 101 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 - Ajá. 102 00:03:22,160 --> 00:03:25,246 Me entristece reportar que nuestro fondo se secó. 103 00:03:25,288 --> 00:03:27,123 Supongo que no hubo suficiente lluvia. 104 00:03:27,248 --> 00:03:29,125 - Espera, ¿dices que hubo demasiada lluvia? 105 00:03:29,209 --> 00:03:31,586 - No, porque si no hay lluvia, habría sequía. 106 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 - Sí, pero la expresión es que ahorras dinero 107 00:03:33,004 --> 00:03:34,506 para un día de lluvia. 108 00:03:34,589 --> 00:03:35,674 - Sí, pero eso no tiene sentido porque gastas menos 109 00:03:35,757 --> 00:03:37,384 al estar en casa. 110 00:03:37,467 --> 00:03:39,386 - Sí, pero hay otros gastos, un tejado nuevo, botas de agua... 111 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 - Nena, estamos arruinados. 112 00:03:41,179 --> 00:03:42,514 - ¿Cómo así? 113 00:03:42,597 --> 00:03:44,057 - Porque trabajas a 80 millas de distancia, 114 00:03:44,099 --> 00:03:46,059 así que gastas tu salario en gasolina. 115 00:03:46,184 --> 00:03:48,144 Además, pagas las multas de estacionamiento de Sally, 116 00:03:48,186 --> 00:03:50,647 la medicina de Madonna, el elegante coreógrafo. 117 00:03:50,730 --> 00:03:52,649 Pagaste la fianza de Peaches varias veces. 118 00:03:52,691 --> 00:03:55,485 Compraste boletos a DiMarcus en Air [bip]-istán. 119 00:03:55,568 --> 00:03:57,028 - Eso era importante. 120 00:03:57,070 --> 00:03:58,571 - Todo es importante, ¿okay? 121 00:03:58,697 --> 00:04:00,115 Solo digo que lo único que tenemos con algo de valor 122 00:04:00,198 --> 00:04:02,367 es mi testículo en un frasco 123 00:04:02,450 --> 00:04:04,577 y mi coleccionable de Stretch Armstrong en perfecto estado. 124 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 - Boon, dijiste que lo habías botado. 125 00:04:06,246 --> 00:04:07,455 - Amor, significa demasiado para mí. 126 00:04:07,580 --> 00:04:08,832 - Hablo del testículo. 127 00:04:08,873 --> 00:04:10,083 - Yo también. 128 00:04:10,125 --> 00:04:11,751 DINERO RECAUDADO: $0 DE $19,000. 129 00:04:11,835 --> 00:04:13,628 - ¡Ujú! Mi ropa está lavada. Gracias, entrenadores Potter. 130 00:04:13,670 --> 00:04:15,213 - ¿Un plato para llevar antes de irte? 131 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 - Tengo planes para cenar con Holden. 132 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 ambos: Oh... 133 00:04:19,259 --> 00:04:21,761 - Parece que la cosa va bien. 134 00:04:21,845 --> 00:04:23,638 - Es genial. 135 00:04:23,722 --> 00:04:25,348 La cosa solo va bien. 136 00:04:25,432 --> 00:04:27,058 Digo, físicamente, las cosas son geniales. 137 00:04:27,142 --> 00:04:30,020 Por algún motivo lo llamaron "Holden". 138 00:04:30,145 --> 00:04:31,062 HOLDEN EXPERTO EN SUJETAR MANOS 139 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 - Es muy bueno sujetando mi mano. 140 00:04:33,440 --> 00:04:35,692 Okay, ¿qué quieres ver? 141 00:04:35,734 --> 00:04:37,485 - Lo que tú quieras. 142 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 - Okay. ¿Qué tal "Frozen"? 143 00:04:42,073 --> 00:04:43,742 - "Frozen". 144 00:04:43,867 --> 00:04:48,496 - De hecho, ¿qué tal "Feliz día de tu muerte"? 145 00:04:48,580 --> 00:04:50,999 - "Feliz día de tu muerte". 146 00:04:51,041 --> 00:04:54,544 - Ojalá que tuviera opiniones propias. 147 00:04:54,669 --> 00:04:56,713 - Okay, este es mi equipo actual. 148 00:04:56,755 --> 00:04:59,758 Ahora solo necesito cuatro más que llevar a Daytona. 149 00:04:59,841 --> 00:05:01,718 Soy optimista. 150 00:05:01,760 --> 00:05:03,428 DÍA 1 DE PRUEBAS 151 00:05:03,511 --> 00:05:04,804 Okay, puedes parar, amor. 152 00:05:04,888 --> 00:05:06,681 Solo velocidad sin frenos. Yo te llamo. 153 00:05:06,723 --> 00:05:07,682 Gracias. 154 00:05:08,808 --> 00:05:10,518 Mike. 155 00:05:10,602 --> 00:05:12,479 Bueno, veamos lo que tienes. 156 00:05:12,520 --> 00:05:15,565 MIKE EL SILENCIOSO, ACRÓBATA 157 00:05:15,607 --> 00:05:17,942 [música animada] 158 00:05:18,026 --> 00:05:18,902 PORRISTAS 13 DE 16 159 00:05:18,985 --> 00:05:20,153 Gracias, Mike. 160 00:05:20,236 --> 00:05:22,655 Eres exactamente lo que necesitamos. Sí. 161 00:05:22,697 --> 00:05:23,990 - Te avisaremos, Mike. Adiós. 162 00:05:24,157 --> 00:05:25,200 Gracias. 163 00:05:25,283 --> 00:05:26,201 - No te vayas, Mike. 164 00:05:26,326 --> 00:05:27,911 Yo dirijo estas pruebas 165 00:05:27,994 --> 00:05:29,829 y decide quién entra al equipo, no ustedes. 166 00:05:29,954 --> 00:05:31,373 - Si alguien cree que todos debemos decidir que diga sí. 167 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 todos: Sí. 168 00:05:32,791 --> 00:05:34,417 - ¿Dot? - ¿Qué? 169 00:05:34,542 --> 00:05:36,044 Soy parte de este equipo tanto como los demás. 170 00:05:36,127 --> 00:05:37,420 Quizá más. - ¿Más? 171 00:05:37,504 --> 00:05:39,047 - Quería darte algo de crédito. 172 00:05:39,130 --> 00:05:41,091 - Okay, eso no funciona así. 173 00:05:41,132 --> 00:05:42,842 - Los que creen que debería ser así, que digan sí. 174 00:05:42,967 --> 00:05:44,511 todos: Sí. - Sí. 175 00:05:44,636 --> 00:05:46,596 - ¿Saben algo? Si tanto quieren ayudar al equipo, 176 00:05:46,638 --> 00:05:48,473 ¿por qué no piensan en formas de recaudar dinero 177 00:05:48,515 --> 00:05:49,849 para que podamos ir a Daytona? 178 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 - Uh. ¡Daytona! 179 00:05:52,185 --> 00:05:53,561 todos: ¡Daytona! - ¡Hey! 180 00:05:53,645 --> 00:05:55,480 todos: ¡Daytona! - ¿Qué? 181 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 todos: ¡Daytona! 182 00:05:56,690 --> 00:05:57,816 - Es lindo hasta que no lo es. 183 00:05:57,899 --> 00:05:59,067 todos: ¡Daytona! 184 00:06:03,196 --> 00:06:03,405 . 185 00:06:03,530 --> 00:06:05,031 - Okay, como fui la primera en llegar al equipo, 186 00:06:05,990 --> 00:06:07,158 dirigiré la recaudación de fondos. 187 00:06:07,242 --> 00:06:09,160 - Tengo una idea, pero es algo arriesgada. 188 00:06:09,202 --> 00:06:10,495 ¿Han visto "Ocean's Eleven"? 189 00:06:10,578 --> 00:06:11,913 - Sí. - [ríe] 190 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Si hacemos una película así, ganaremos una fortuna. 191 00:06:13,915 --> 00:06:15,667 - Yo pensaba más bien en una venta de pasteles. 192 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 Mi abuela hornea unas brownies geniales. 193 00:06:17,252 --> 00:06:18,920 - Chicas, no hay forma en este mundo 194 00:06:19,004 --> 00:06:20,964 de que recaudemos el dinero suficiente vendiendo pasteles 195 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 para hacer una película. 196 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 - ¿Qué tal un lavadero de autos? 197 00:06:23,883 --> 00:06:25,385 Mi hermana siempre se queja cuando viene aquí 198 00:06:25,468 --> 00:06:27,137 a recoger mi lavandería que su Kia Soul 199 00:06:27,220 --> 00:06:28,138 se llena de hollín de caramelo. 200 00:06:28,263 --> 00:06:29,639 - Uh, sí. 201 00:06:29,723 --> 00:06:30,807 Podemos usar el cuarto de descontaminación 202 00:06:30,932 --> 00:06:32,392 en la fábrica de botones. 203 00:06:32,517 --> 00:06:34,602 Si lo hacemos un martes, estará cerrada al público. 204 00:06:34,686 --> 00:06:37,313 - Gran idea, Sally. 205 00:06:37,397 --> 00:06:41,192 - De hecho, odio esa idea. - Sí, yo también. 206 00:06:41,234 --> 00:06:43,153 - Saben, quizá sea buena. 207 00:06:43,278 --> 00:06:45,238 - Mm, yo también. 208 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 - ¿Entonces nos gusta o...? 209 00:06:49,159 --> 00:06:51,202 - Holden, creo que esta junta es solo para porristas. 210 00:06:51,327 --> 00:06:53,038 - Estoy de acuerdo. 211 00:06:54,873 --> 00:06:57,292 Me gustaría hacer una prueba para el equipo de porristas. 212 00:06:57,417 --> 00:07:00,795 - Amor, qué lindo, pero esto no es un club de citas, ¿sí? 213 00:07:00,879 --> 00:07:02,547 Mis porristas tienen que ser atletas, 214 00:07:02,630 --> 00:07:05,550 hacer volteretas, acrobacias, rodar, ya sabes. 215 00:07:08,595 --> 00:07:10,680 HOLDEN, "ÉL SOLO" ACRÓBATA 216 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 Dios mío. 217 00:07:12,307 --> 00:07:14,100 Ya veo por qué le gustas a Sally. 218 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 - [ríe] Sí. 219 00:07:15,685 --> 00:07:18,063 PORRISTAS 14 DE 16 220 00:07:18,146 --> 00:07:20,440 ¿Por qué? 221 00:07:20,482 --> 00:07:22,108 FACTORIA DE BOTONES DE CARAMELO 222 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 - Gracias. Dígaselo a sus amigos. 223 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 - Esto apesta. 224 00:07:26,488 --> 00:07:28,865 Lavar carros es imposible. Ese llevó dos horas. 225 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 - Si el hollín de caramelo se moja, se convierte en cemento. 226 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 Dato divertido: los botones de caramelo se diseñaron 227 00:07:33,244 --> 00:07:36,664 originalmente como supositorios. 228 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 - No teman, llega un alivio dulce. 229 00:07:39,501 --> 00:07:41,127 El supositorio de botón de caramelo. 230 00:07:41,252 --> 00:07:42,337 Podría causar estreñimiento. 231 00:07:44,089 --> 00:07:46,216 - Solo tenemos $18. 232 00:07:46,341 --> 00:07:47,509 - Chicos, si no ganamos el dinero suficiente, 233 00:07:47,592 --> 00:07:48,718 no iremos a Daytona. 234 00:07:48,843 --> 00:07:49,719 - ¡Hey! 235 00:07:49,844 --> 00:07:51,680 todos: ¡Daytona! 236 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 ¡Daytona! 237 00:07:52,764 --> 00:07:54,140 - Okay, okay, basta. 238 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 No puedo ser la única que nos mantiene enfocados. 239 00:07:55,558 --> 00:07:57,602 - Escúchenme. Somos porristas jóvenes 240 00:07:57,686 --> 00:08:00,438 y ardientes, rodeadas de espuma, caray. 241 00:08:00,480 --> 00:08:01,398 Ya sabemos qué hacer. 242 00:08:01,523 --> 00:08:03,400 - Bueno, pongan música. 243 00:08:03,525 --> 00:08:06,236 ["Power" de Little Mix & Stormzy sonando] 244 00:08:06,361 --> 00:08:13,326 ♪ ♪ 245 00:08:23,003 --> 00:08:26,006 - Esta es una forma a lo Batchet de recaudar dinero. 246 00:08:26,047 --> 00:08:33,054 ♪ ♪ 247 00:08:43,732 --> 00:08:50,655 ♪ ♪ 248 00:08:51,990 --> 00:08:53,950 [bocinazos] 249 00:08:54,075 --> 00:08:56,036 [gritos y aclamaciones] 250 00:08:56,161 --> 00:08:57,287 - Tómalo todo. - Gracias. 251 00:08:57,412 --> 00:08:58,371 - Toma todo ese dinero. 252 00:08:58,455 --> 00:08:59,622 - ¡$55! 253 00:08:59,748 --> 00:09:00,540 ¡Eso! 254 00:09:00,665 --> 00:09:02,584 [bocinazos] 255 00:09:02,667 --> 00:09:05,003 - El siguiente, Eric Black. 256 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 - Puede llamarme Eric el Asiático. 257 00:09:06,755 --> 00:09:08,173 - ¿Es la abreviatura de Eric el Caucásico? 258 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 - Habla de mi amigo Cauc. 259 00:09:09,674 --> 00:09:12,093 - Te aseguro que no lo hago. 260 00:09:12,177 --> 00:09:14,512 Espera, ¿no juegas fútbol para Sammy Davis Senior Junior? 261 00:09:14,554 --> 00:09:15,972 - Hablé con DiMarcus. 262 00:09:16,097 --> 00:09:17,599 Dijo que hace volteretas y lanza chicas al aire. 263 00:09:17,682 --> 00:09:19,184 Suena genial. 264 00:09:19,267 --> 00:09:20,560 - Ser porristas es mucho más que eso. 265 00:09:24,856 --> 00:09:26,066 - Ven aquí, ven aquí. 266 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 - No, espera, es de la obra de teatro. 267 00:09:27,942 --> 00:09:29,944 Ay, Dios. 268 00:09:30,070 --> 00:09:31,488 No... 269 00:09:31,613 --> 00:09:33,365 - [gruñe] 270 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 PORRISTAS 15 DE 16 271 00:09:36,451 --> 00:09:38,244 Parece ser un lunático. 272 00:09:38,370 --> 00:09:41,331 Pero en un equipo grande, puedes tener uno. 273 00:09:41,373 --> 00:09:44,709 Okay, ¿Sr. Button? 274 00:09:44,793 --> 00:09:46,461 SR. BUTTON BASE 275 00:09:46,586 --> 00:09:48,630 Okay, quiero verte sin tu disfraz. 276 00:09:48,713 --> 00:09:50,382 - ¿Qué disfraz? - Okay, 277 00:09:50,507 --> 00:09:53,009 no puedes hacer la audición con esa cabeza, así que... 278 00:09:53,134 --> 00:09:56,012 [música animada] 279 00:09:56,137 --> 00:10:00,183 ♪ ♪ 280 00:10:00,308 --> 00:10:01,309 Ay, Dios. 281 00:10:01,434 --> 00:10:02,811 - Que entre la música. 282 00:10:02,894 --> 00:10:05,522 ["Hot in Herre" de Nelly sonando] 283 00:10:05,647 --> 00:10:10,902 ♪ ♪ 284 00:10:10,985 --> 00:10:12,654 PORRISTAS 16 DE 16 285 00:10:12,737 --> 00:10:14,781 - Okay, dos lunáticos, pero siento que el resto del equipo 286 00:10:14,864 --> 00:10:16,658 será una buena influencia. 287 00:10:16,741 --> 00:10:19,202 ["Power" de Little Mix sonando] 288 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 ¿Han perdido la cabeza? 289 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 todos: ¡Daytona! - ¡Hey! 290 00:10:23,790 --> 00:10:24,874 todos: ¡Daytona! - ¡Okay! 291 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 todos: ¡Daytona! 292 00:10:26,501 --> 00:10:29,004 - Okay, está bien, está bien. ¿Qué ocurre aquí? 293 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 ¿Por qué ese cartel dice "Lavadero de autos topless?". 294 00:10:31,715 --> 00:10:34,509 - Porque no lavamos la parte de arriba de los autos, tontita. 295 00:10:34,592 --> 00:10:37,929 - Pudimos practicar nuestra rutina y ganamos $4,000. 296 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 - ¿Ganaron $4,000? 297 00:10:40,015 --> 00:10:40,974 Sabía que lo lograrían. 298 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 DINERO RECAUDADO: $4,000 DE $19,000 299 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Estoy en shock. [ríe] 300 00:10:43,768 --> 00:10:45,103 [toques a la puerta] 301 00:10:45,186 --> 00:10:46,688 ¿Sí? - El Sr. Krohn está aquí. 302 00:10:46,813 --> 00:10:48,231 - ¿Quién es? 303 00:10:48,356 --> 00:10:51,735 - Es el mayor HN de Headltston. 304 00:10:51,818 --> 00:10:54,029 Hombre de negocios. - Oh. 305 00:10:54,070 --> 00:10:56,406 - De hecho, es el número dos, después de Augustus ßlimpfh. 306 00:10:56,531 --> 00:10:57,949 - Hazlo pasar, por favor. 307 00:10:58,074 --> 00:11:00,618 Nuestro equipo necesita un HN sólido. 308 00:11:00,702 --> 00:11:02,746 Un gusto conocerlo, Sr. Krohn. 309 00:11:02,871 --> 00:11:03,913 ¿Le ofrezco un taburete? 310 00:11:04,039 --> 00:11:05,749 - No, esto será rápido. 311 00:11:05,832 --> 00:11:07,834 Mi hermano y yo somos dueños de los auto spas en la ciudad. 312 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 - Okay. - Usted envió a sus porristas 313 00:11:09,544 --> 00:11:13,089 a mi territorio, así que quiero la mitad. 314 00:11:13,173 --> 00:11:14,966 - Solo querían recaudar dinero. 315 00:11:15,050 --> 00:11:17,469 Como entrenadora, recaudar fondos es una de mis tareas. 316 00:11:17,552 --> 00:11:19,804 - Sí, yo también tengo muchas tareas. 317 00:11:19,846 --> 00:11:22,807 ¿Está familiarizada con IBS? 318 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 - ¿Hermandad Internacional de Trabajadores de Espuma? 319 00:11:25,060 --> 00:11:26,895 ¿Qué es la mafia de los lavaderos de autos? 320 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 - ¡Eh! No usamos ese término. 321 00:11:29,105 --> 00:11:30,774 Los lavadores de autos limitan lo que hacemos. 322 00:11:30,815 --> 00:11:33,693 También detallamos, enceramos, hasta sacamos abolladuras. 323 00:11:33,818 --> 00:11:36,196 Sería una pena que tuviera un accidente. 324 00:11:36,321 --> 00:11:38,823 Puedo imaginar las huellas de la frenada. 325 00:11:38,865 --> 00:11:41,284 - [susurra] Págale. 326 00:11:41,409 --> 00:11:44,162 [música italiana de mandolina] 327 00:11:44,287 --> 00:11:46,748 - Está bien, ahí van $2,000 y espero que esté orgulloso. 328 00:11:46,873 --> 00:11:48,583 Le quita dinero de la boca de las porristas. 329 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 - Y tiene que darme otros 2,000. 330 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 - ¿Por qué? - Para gasolina. 331 00:11:53,755 --> 00:11:56,883 ♪ ♪ 332 00:11:56,966 --> 00:11:58,677 Gracias. Si me disculpa, 333 00:11:58,802 --> 00:12:00,553 debo dejar a las chicas en la piscina. 334 00:12:01,513 --> 00:12:04,599 Mis hijas tienen competencia de natación. 335 00:12:04,724 --> 00:12:07,143 - ¡Es un hombre malo, Krohn! ¡Me dejó limpia! 336 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 DINERO RECAUDADO $0 DE $19,000 337 00:12:12,107 --> 00:12:12,273 . 338 00:12:12,399 --> 00:12:13,066 - Maldita sea. 339 00:12:13,858 --> 00:12:15,402 Regresé a tener cero dólares. 340 00:12:15,443 --> 00:12:16,778 No quería tener que hacer esto, 341 00:12:16,861 --> 00:12:19,989 pero tengo que ir a besar el botón. 342 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 [música suave] 343 00:12:21,574 --> 00:12:25,412 - Ya te ayudé en el Día del Botón 344 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 cuando hiciste volar a la chica. 345 00:12:26,913 --> 00:12:28,998 - Sí, y estoy muy agradecida por eso, 346 00:12:29,124 --> 00:12:31,501 pero el Día del Botón no se puede comparar con Daytona. 347 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 HILDEBUNCH ßLIMPFH ADOLESCENTE 348 00:12:33,878 --> 00:12:35,005 - ¡Odio este lugar! 349 00:12:35,088 --> 00:12:35,880 - ¡Cierra la boca! 350 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 - [grita] 351 00:12:37,590 --> 00:12:39,300 - ¡Regresa a tu cuarto! 352 00:12:39,384 --> 00:12:40,677 [tintineo de llaves] 353 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 - [gesticula] ¿Qué ca...? 354 00:12:46,016 --> 00:12:48,184 - Mis disculpas. - [ríe] 355 00:12:48,226 --> 00:12:50,645 - Mi hija, Hildebunch está en casa del internado. 356 00:12:50,729 --> 00:12:53,523 - "Hildebunch ßlimpfh", qué nombre tan lindo. 357 00:12:53,606 --> 00:12:54,941 - Sí. 358 00:12:55,066 --> 00:12:56,401 - No sabía que tenía una hija. 359 00:12:56,484 --> 00:13:00,196 - Sí, ella fue un accidente infeliz. 360 00:13:00,238 --> 00:13:02,532 Hace unos años, intenté irme del negocio familiar 361 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 y empezar el mío. 362 00:13:04,367 --> 00:13:07,203 ¡Los bonbonbabies te hacen reír! 363 00:13:07,245 --> 00:13:08,204 ¡Qué ricos! 364 00:13:08,246 --> 00:13:10,123 - ¡Qué ricos! 365 00:13:10,206 --> 00:13:13,043 - Los bonbonbabies se hacen con chocolate blanco. 366 00:13:13,209 --> 00:13:14,669 Qué ricos. 367 00:13:14,711 --> 00:13:17,756 - Por el motivo que sea, ese negocio fracasó, 368 00:13:17,881 --> 00:13:21,092 así que me fui de Headleshtein y fui a un spa en Gstaad. 369 00:13:21,134 --> 00:13:22,886 Allí conocí a Giselheid. 370 00:13:23,011 --> 00:13:24,888 Tuvimos una noche mágica 371 00:13:24,929 --> 00:13:28,058 y después de eso, regresó a mi casa y schtuppen. 372 00:13:28,099 --> 00:13:30,894 Unos años después, Hildebunch apareció en mi puerta 373 00:13:31,061 --> 00:13:33,688 y mi vida ha sido un heil viviente desde entonces. 374 00:13:33,772 --> 00:13:34,898 ¿Tiene hijos? 375 00:13:34,939 --> 00:13:36,316 - No, aún no. 376 00:13:36,483 --> 00:13:38,526 Pero soy madre sustituta de 16. 377 00:13:38,610 --> 00:13:40,195 Por eso necesito el dinero. 378 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 Usted mismo pudo ver el poder transformador 379 00:13:42,030 --> 00:13:43,573 de las porras el Día del Botón. 380 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 La chica que hicimos volar era una importante criminal. 381 00:13:46,117 --> 00:13:48,495 Ahora no es tan importante. 382 00:13:48,578 --> 00:13:50,914 - Hildebunch ha sido expulsada de cada internado 383 00:13:50,955 --> 00:13:52,582 al que ha asistido. 384 00:13:52,665 --> 00:13:54,417 Nadie puede domesticarla. 385 00:13:54,459 --> 00:13:57,754 Quizá tú y tu equipo podrían hacer algo de ella. 386 00:13:57,837 --> 00:13:59,172 Te firmaré un cheque gigante. 387 00:13:59,214 --> 00:14:00,590 - Ya me firmó un cheque gigante 388 00:14:00,715 --> 00:14:02,133 por una pequeña cantidad. 389 00:14:02,175 --> 00:14:03,093 [aplausos y aclamaciones] 390 00:14:03,218 --> 00:14:05,261 - De nada. 391 00:14:05,303 --> 00:14:07,555 - Sí, sí, sí, entonces te firmaré un cheque pequeño 392 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 por una cantidad enorme de dinero 393 00:14:09,474 --> 00:14:11,184 si haces que me libre de ella. 394 00:14:11,226 --> 00:14:13,228 - ¿Intenta venderme a su hija? 395 00:14:13,269 --> 00:14:18,108 - No, hablo de comprarte su ausencia para mí. 396 00:14:18,233 --> 00:14:19,109 - ¿Qué? 397 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 No, no. 398 00:14:22,195 --> 00:14:24,906 Mire, necesito ese dinero, pero no venderé mi buen nombre. 399 00:14:25,073 --> 00:14:26,408 Hay que ganarse un lugar en mi equipo. 400 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 No se paga por estar en él. 401 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 - ¿Quizá podría considerarlo una beca? 402 00:14:30,954 --> 00:14:32,163 - ¿Una biblioteca? 403 00:14:32,247 --> 00:14:33,289 - Beca. 404 00:14:33,331 --> 00:14:34,374 - Una beca. 405 00:14:34,457 --> 00:14:35,458 - ¡Beca! 406 00:14:35,625 --> 00:14:36,918 - Ay, Dios. 407 00:14:36,960 --> 00:14:39,212 - ¡Aah! ¡Nunca estaré en el equipo 408 00:14:39,295 --> 00:14:41,923 con esa monstrua porrista! 409 00:14:42,090 --> 00:14:44,926 - Okay, será un rotundo "nein". Sí. 410 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 [música animada de banda] 411 00:14:46,594 --> 00:14:49,681 - Boon, ya me harté de esta ciudad. 412 00:14:49,723 --> 00:14:52,225 ßlimpfh quiso comprar un lugar en el equipo para su hija. 413 00:14:52,350 --> 00:14:54,644 Tengo a Krohn en mi trasero. 414 00:14:54,769 --> 00:14:56,980 Finalmente tengo al equipo completo para ir a Daytona 415 00:14:57,022 --> 00:14:59,190 y creo que no tendré el dinero para poder llevarlos. 416 00:14:59,274 --> 00:15:01,276 - ¡Tienes a todo el equipo! - Sí. 417 00:15:01,359 --> 00:15:03,319 - El titular quedó enterrado bajo todo lo demás. 418 00:15:03,361 --> 00:15:04,988 ¿A quién tienes? 419 00:15:05,030 --> 00:15:06,865 - Eh, Boonie. 420 00:15:06,948 --> 00:15:08,116 - Ay, no. 421 00:15:08,283 --> 00:15:09,868 - Un chico blanco llamado Eric Black. 422 00:15:10,035 --> 00:15:11,411 - ¿Eric el Asiático? 423 00:15:11,494 --> 00:15:13,204 Es mi mejor apoyador. ¿Por qué me lo robaste? 424 00:15:13,246 --> 00:15:14,581 - Quería ser porrista 425 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 y quiero lograr mi trofeo número 15. 426 00:15:16,499 --> 00:15:18,126 - Y yo quiero tener un equipo, Courteney. 427 00:15:18,209 --> 00:15:20,170 - Boon, estoy haciendo todo esto yo sola, ¿okay? 428 00:15:20,211 --> 00:15:23,214 Perdón por no poder consultarte todo en tiempo real. 429 00:15:23,256 --> 00:15:25,133 - Eso me estaba perdiendo. 430 00:15:25,216 --> 00:15:27,469 Son un pareja con objetivos. 431 00:15:27,552 --> 00:15:29,179 - Concuerdo. 432 00:15:29,304 --> 00:15:30,430 Pero, ¿por qué? 433 00:15:30,513 --> 00:15:31,765 - Discuten todo el tiempo. 434 00:15:31,806 --> 00:15:34,726 - No discutimos, reñimos. Reñimos. 435 00:15:34,809 --> 00:15:36,770 - Holden concuerda con todo lo que yo digo. 436 00:15:36,853 --> 00:15:38,980 Y perdonen mi francés, pero es tres terriblé. 437 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 - Oh. 438 00:15:40,607 --> 00:15:42,817 - Siento que quiero lo que ustedes tienen. 439 00:15:42,901 --> 00:15:44,652 - Bueno, las buenas peleas llevan tiempo 440 00:15:44,778 --> 00:15:46,738 y sé que tú y Holden llegarán a ese punto. 441 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 - Creo que solo necesito tiempo alejada de él. 442 00:15:49,074 --> 00:15:51,493 - Eh, Sally. 443 00:15:51,534 --> 00:15:53,119 - No pedí que fueras miembro del equipo. 444 00:15:53,161 --> 00:15:54,788 - Es cierto. - Dios mío, okay. 445 00:15:54,871 --> 00:15:56,331 Creo que no puedo soportar esto, ¿sí? 446 00:15:56,498 --> 00:15:58,667 Concuerdas con todo lo que yo digo. 447 00:15:58,833 --> 00:16:01,503 - Lo siento. Sally, me gustas mucho. 448 00:16:02,754 --> 00:16:04,005 Solo quiero que seas feliz. 449 00:16:05,256 --> 00:16:06,633 ¿Por qué más querría ver "Frozen"? 450 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 - Espera, ¿no te gusta "Frozen"? 451 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 - Vamos. ¿No podría Disney subvertir 452 00:16:10,136 --> 00:16:11,763 tropos tradicionales una vez? 453 00:16:11,888 --> 00:16:13,473 ¿Por qué las películas siempre empiezan con padres muriendo? 454 00:16:13,556 --> 00:16:15,100 - Porque la gente se identifica, ¿sí? 455 00:16:15,141 --> 00:16:17,227 ¿Sabes algo? Ahora me dirás que tampoco te gusta "Bambi". 456 00:16:17,268 --> 00:16:18,603 - Odio "Bambi". 457 00:16:18,645 --> 00:16:20,855 - Y yo odio esa opinión. 458 00:16:22,273 --> 00:16:24,275 [música romántica] 459 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 - Holden y yo descubrimos algo llamado 460 00:16:25,819 --> 00:16:27,904 besos de reconciliación. 461 00:16:27,987 --> 00:16:29,364 Creo que de ahora en adelante vamos a estar en desacuerdo 462 00:16:29,447 --> 00:16:30,824 una vez a la semana. 463 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 Quizá dos, no sé si me entienden. 464 00:16:32,867 --> 00:16:35,745 ♪ ♪ 465 00:16:35,912 --> 00:16:38,581 - Bueno, no podremos pagar los boletos de avión, 466 00:16:38,707 --> 00:16:40,625 así que tomaremos el bus. 467 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 Entre puntos, puedo convertir una blusa en efectivo de Kohl's 468 00:16:44,004 --> 00:16:45,755 y varias buenas apuestas en FanDuel, 469 00:16:45,880 --> 00:16:49,009 he asegurado una noche para nosotros en un Travelodge 470 00:16:49,050 --> 00:16:50,427 y un bufet ilimitado de desayuno 471 00:16:50,510 --> 00:16:52,053 en un restaurante llamado 472 00:16:52,220 --> 00:16:53,888 "No puedo creer que no sea camarón". 473 00:16:53,972 --> 00:16:57,559 Ahora, venderé a mis bebés. 474 00:16:57,684 --> 00:17:00,478 No como Augustus y su aventura de una noche. 475 00:17:00,645 --> 00:17:02,105 Hablo de mis trofeos. 476 00:17:02,230 --> 00:17:04,149 Porque puedo, debo y llevaré mi equipo a Daytona. 477 00:17:04,315 --> 00:17:05,984 [toques a la puerta] 478 00:17:06,067 --> 00:17:07,277 Adelante. 479 00:17:07,318 --> 00:17:08,153 - Hola, entrenadora. 480 00:17:08,236 --> 00:17:09,946 Perdón. 481 00:17:10,071 --> 00:17:12,032 ¿Podría venir un segundo? 482 00:17:12,073 --> 00:17:13,116 Hicimos otra recaudación de fondos. 483 00:17:13,283 --> 00:17:14,784 - Okay. Sí. 484 00:17:14,868 --> 00:17:16,494 ¿Qué hicieron esta vez? 485 00:17:16,536 --> 00:17:19,873 - Decidimos que ayudaremos a pagar por el viaje a Daytona. 486 00:17:19,914 --> 00:17:22,542 Gané $300 vendiendo a mi Labubu. 487 00:17:22,709 --> 00:17:24,502 - No, amor. ¿Qué hiciste? 488 00:17:24,544 --> 00:17:26,838 - No, no, no, no, está bien. Es solo un peluche aterrador. 489 00:17:27,005 --> 00:17:28,423 - No puedo aceptarlo. 490 00:17:28,506 --> 00:17:30,175 - Sí puede. 491 00:17:30,258 --> 00:17:32,302 [sopla] 492 00:17:32,469 --> 00:17:33,803 - Steven... 493 00:17:33,970 --> 00:17:34,846 - Vendí el anillo de compromiso que te compré. 494 00:17:34,929 --> 00:17:36,306 - Amor. 495 00:17:36,431 --> 00:17:37,766 ¿$200? 496 00:17:37,932 --> 00:17:38,850 - Sí, bueno, lo compré de último minuto, 497 00:17:38,975 --> 00:17:40,477 así que costó un poco más. 498 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 Pero lo empeñé, así que si cambias de opinión... 499 00:17:42,270 --> 00:17:43,188 - No lo haré. - Claro. 500 00:17:43,313 --> 00:17:44,147 - Okay. - Sí. 501 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 - Pero gracias. 502 00:17:45,565 --> 00:17:47,901 - Vendí mi auto. - Sally, no. 503 00:17:48,068 --> 00:17:49,361 - Sí, y luego lo robé y lo vendí, 504 00:17:49,402 --> 00:17:51,196 y lo hicimos varias veces. 505 00:17:53,031 --> 00:17:55,325 - Yo puse una oferta en mi cuenta de OnlyFeets-- 506 00:17:55,492 --> 00:17:57,744 dupliqué el precio para ver llorar a estos cerditos: 507 00:17:57,869 --> 00:18:01,373 "Wee, wee, wee" hasta el banco. 508 00:18:01,456 --> 00:18:02,374 - Guau. 509 00:18:02,457 --> 00:18:03,792 - $6,000. 510 00:18:03,875 --> 00:18:07,087 - Dios mío, chicos. 511 00:18:07,128 --> 00:18:09,464 - Entrenadora, somos un equipo. 512 00:18:11,716 --> 00:18:13,426 - Vengan aquí. - ¡Sí! 513 00:18:13,510 --> 00:18:15,762 - ¡Abrazos, abrazos! - Vamos. 514 00:18:15,845 --> 00:18:19,307 - La amamos. [ríe] - Oh. Amo a mis Botones. 515 00:18:19,391 --> 00:18:21,768 DINERO RECAUDADO: $8,295 DE $19,000 516 00:18:25,480 --> 00:18:25,647 . 517 00:18:25,730 --> 00:18:26,773 - Guau. ¿Qué es todo eso? 518 00:18:28,149 --> 00:18:33,029 - No sé, quizás todos los trofeos que compraste en eBay 519 00:18:33,196 --> 00:18:36,241 por $1,600, "HotCheerMom". 520 00:18:36,282 --> 00:18:37,450 - No sabes si fui yo. 521 00:18:37,534 --> 00:18:38,618 - Pusiste nuestra dirección. 522 00:18:40,495 --> 00:18:42,372 - ¿Cómo sabes que no fuiste tú? 523 00:18:42,497 --> 00:18:43,581 - Quien lo hizo recibirá un beso. 524 00:18:43,707 --> 00:18:44,749 - Fui yo, lo hice yo. - [ríe] 525 00:18:44,916 --> 00:18:46,751 DINERO RECAUDADO: $9,895 DE $19,000 526 00:18:46,835 --> 00:18:47,836 Amor... 527 00:18:47,919 --> 00:18:49,587 [música romántica] 528 00:18:49,629 --> 00:18:51,214 ¿De dónde sacaste ese dinero? 529 00:18:51,256 --> 00:18:54,050 - Tuve que usar un poquito de nuestra jubilación. 530 00:18:54,092 --> 00:18:56,136 [pitidos] ¿1-1-1-1? 531 00:18:57,637 --> 00:18:59,347 ¿1? [caja abriendo] 532 00:19:03,476 --> 00:19:05,020 Hasta que nos veamos de nuevo, viejo amigo. 533 00:19:06,438 --> 00:19:08,565 - ¿Vendiste un muñeco sin abrir de Stretch Armstrong? 534 00:19:08,606 --> 00:19:10,275 - Un coleccionable. 535 00:19:10,358 --> 00:19:12,360 - Tu muñeco Stretch Armstrong sin abrir coleccionable. 536 00:19:12,402 --> 00:19:14,571 - A decir verdad, estaba un poquito abierto, 537 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 ¿cómo más vas a jugar con él? 538 00:19:16,114 --> 00:19:17,532 - Cierto. - Así que tuve que agregar 539 00:19:17,657 --> 00:19:19,117 mi testículo encurtido como bonus. 540 00:19:19,200 --> 00:19:20,660 - ¿Tuviste? - Nena, 541 00:19:20,744 --> 00:19:23,204 tengo mucho más dinero para eso que Stretch Armstrong. 542 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 ¿Pero sabes algo? Por el amor de mi vida, 543 00:19:25,081 --> 00:19:27,334 regalaría el otro. 544 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 - Espero que eso no sea necesario. 545 00:19:28,960 --> 00:19:30,211 - Sí, por favor, no. 546 00:19:30,295 --> 00:19:32,756 - Sabes, Sally tiene razón. 547 00:19:32,881 --> 00:19:33,882 Somos una pareja con objetivos. 548 00:19:33,923 --> 00:19:35,759 - Ajá. 549 00:19:35,800 --> 00:19:37,469 - Resulta que no estoy haciendo esto yo sola. 550 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Mi esposo y mi equipo 551 00:19:39,012 --> 00:19:40,472 estuvieron dispuestos a sacrificar 552 00:19:40,513 --> 00:19:42,724 sus posesiones más preciadas. 553 00:19:42,807 --> 00:19:44,726 Ahora sé lo que tengo que hacer. 554 00:19:46,019 --> 00:19:47,479 Bueno, estamos todos. 555 00:19:47,604 --> 00:19:49,439 Saluden a los nuevos miembros de los Botones. 556 00:19:49,481 --> 00:19:51,608 Tenemos el número y los medios para ir a Daytona, ¿sí? 557 00:19:51,649 --> 00:19:53,151 todos: ¡Daytona! 558 00:19:53,276 --> 00:19:54,235 - ¡Ja! 559 00:19:54,361 --> 00:19:55,779 todos: ¡Daytona! - ¡Okay! 560 00:19:55,820 --> 00:19:57,447 todos: ¡Daytona! 561 00:19:57,572 --> 00:19:59,157 - ¿Está este gimnasio encantado o todos ven 562 00:19:59,240 --> 00:20:02,118 a esa chica aterradora sentada en el escenario? 563 00:20:02,160 --> 00:20:05,246 - Debemos darle una cordial bienvenida a Hildebunch. 564 00:20:05,288 --> 00:20:07,332 Es la primera ganadora de la beca para porristas 565 00:20:07,415 --> 00:20:09,501 de la fábrica de botones. 566 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 - ¿Este es su gimnasio? 567 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 [se mofa] 568 00:20:12,712 --> 00:20:14,047 - ¿Quién [bip] es esta tipa? 569 00:20:14,130 --> 00:20:15,423 - Peaches. 570 00:20:15,465 --> 00:20:18,677 - ¿Por qué son todos tan gordos y flojos? 571 00:20:18,760 --> 00:20:20,178 - Sí, me cae bien. 572 00:20:20,220 --> 00:20:22,847 - Sacrifiqué mi buen nombre 573 00:20:22,931 --> 00:20:25,100 y a cambio, Augustus me firmó un cheque muy pequeño 574 00:20:25,183 --> 00:20:26,851 por una enorme cantidad. 575 00:20:26,976 --> 00:20:29,562 No solo fue suficiente para alcanzar nuestro objetivo, 576 00:20:29,688 --> 00:20:32,482 también quedó algo extra para reponer mi jubilación 577 00:20:32,565 --> 00:20:34,484 y la de Boon. 578 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 - Te amo tanto. 579 00:20:36,152 --> 00:20:37,237 - Te amo-- 580 00:20:37,320 --> 00:20:39,114 - A ti también, Courteney. 581 00:20:39,197 --> 00:20:41,408 Espera, ¿no enviaron mi testículo en un frasco? 582 00:20:45,036 --> 00:20:47,455 - Caray, no, amor. Lo siento mucho. 583 00:20:48,790 --> 00:20:50,792 - ¿Sabes que este es un equipo universitario porrista mixto 584 00:20:50,917 --> 00:20:51,876 de División IV, ¿cierto? 585 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 - Sí. - Sé lo que piensan, 586 00:20:54,170 --> 00:20:56,923 pero esto no es pagar por jugar porque ella no jugará. 587 00:20:57,007 --> 00:20:59,467 Nuestro equipo está listo. 588 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 - Mírenla. 589 00:21:01,553 --> 00:21:06,391 [música animada] 590 00:21:06,474 --> 00:21:07,767 todos: ¡Guau! ¡Uh! 591 00:21:07,809 --> 00:21:09,060 HILDEBUNCH ßLIMPFH ACCIDENTE FELIZ 592 00:21:09,144 --> 00:21:12,564 ♪ ♪ 593 00:21:12,605 --> 00:21:16,067 - Sí va a participar, lo que significa que uno de mis chicos 594 00:21:16,109 --> 00:21:17,736 quizá no pueda competir. 595 00:21:17,819 --> 00:21:19,070 todos: ¡Daytona! 596 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 - ¡Yo! todos: ¡Daytona! 597 00:21:21,031 --> 00:21:22,073 - ¡Okay! 598 00:21:22,157 --> 00:21:23,074 todos: ¡Daytona! 599 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 - ¡A eso me refiero! 600 00:21:24,159 --> 00:21:25,118 todos: ¡Daytona! 601 00:21:25,201 --> 00:21:25,994 PORRISTAS 17 DE 16 602 00:21:26,161 --> 00:21:27,454 todos: ¡Daytona! 603 00:21:27,537 --> 00:21:28,663 - Schnitzel.