1 00:00:05,839 --> 00:00:06,047 . 2 00:00:06,131 --> 00:00:07,215 - Trabajemos. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,175 - Les diré algo. 4 00:00:09,259 --> 00:00:10,719 Contratar a mi acosador, registrado judicialmente, 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,012 como coreógrafo, ha sido un cambio radical para mí. 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,264 - Esperen. No, no, no, no, no. 7 00:00:14,347 --> 00:00:18,560 Ay, es ¡da, da, da! 8 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 ¡Dale! Y no ah, ah, ah, nada. 9 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 Haría cualquier cosa por Courteney. 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 Ahora, eso significa ayudar a su equipo a ir Daytona. 11 00:00:25,942 --> 00:00:30,113 Yo puedo, lo haré y debo... 12 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 permanecer a 50 pies de ella según la orden de alejamiento. 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,451 - Seph, cambiemos, amor. 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,994 - Claro. 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 Vamos. - Se ve bien. 16 00:00:37,746 --> 00:00:38,997 Veamos desde el frente. 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,915 Y uno, dos, tres, cuatro. 18 00:00:40,999 --> 00:00:42,250 Centrados... 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Peaches. 20 00:00:43,793 --> 00:00:46,338 - ¡Hermoso! [aplausos y aclamaciones] 21 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 - ¡Eso, Peaches! 22 00:00:48,465 --> 00:00:49,966 - Vamos, mejor que nos muestres. 23 00:00:50,050 --> 00:00:51,551 Dales un pequeño show. 24 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 - Lo hiciste. - No es gran cosa. 25 00:00:53,803 --> 00:00:55,764 - Sí es gran cosa. 26 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 Te quitaron la tobillera electrónica 27 00:00:57,057 --> 00:00:58,099 y será para siempre, ¿eh? 28 00:00:58,183 --> 00:00:59,934 - Sí. Ajá. - ¿Y ya no es una presa? 29 00:00:59,976 --> 00:01:01,478 Dilo más alto para que lo escuchen atrás. 30 00:01:01,561 --> 00:01:03,104 - Ya no soy una presa. 31 00:01:03,146 --> 00:01:05,940 El tobillo se siente desnudo, ¿saben? 32 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 Aún siento una vibración fantasma 33 00:01:07,567 --> 00:01:09,319 cuando estoy a una milla de mi casa. 34 00:01:09,361 --> 00:01:11,863 [suena vibración] 35 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Lo estoy sintiendo ahora. 36 00:01:13,198 --> 00:01:15,909 [suena vibración] 37 00:01:15,950 --> 00:01:17,410 - Ahora lo haremos dos veces al día. 38 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Tenemos que ponernos al día. ¿Listos? 39 00:01:18,912 --> 00:01:20,830 Y uno, dos, tres, cuatro. 40 00:01:20,872 --> 00:01:21,831 Seph. - Listo. 41 00:01:21,873 --> 00:01:23,500 - Seis, siete, ocho. 42 00:01:23,583 --> 00:01:26,252 - El champú huele muy bien, Courteney, incluso a 50 pies. 43 00:01:26,294 --> 00:01:28,338 - No huelas mi cabello, Seph. - Listo. 44 00:01:28,380 --> 00:01:31,174 - ¿Ha sido fácil poner a estos chicos en forma? No. 45 00:01:31,257 --> 00:01:33,718 Pero sigo viendo a mi equipo como mitad lleno. 46 00:01:33,802 --> 00:01:34,886 Principalmente porque en este momento, 47 00:01:34,969 --> 00:01:36,388 cuatro de ellos tienen la gripe porcina. 48 00:01:36,471 --> 00:01:38,723 ¿Pero podemos llegar a Daytona? 49 00:01:38,765 --> 00:01:39,891 Podemos y lo haremos. 50 00:01:39,933 --> 00:01:42,268 [chillido y ronquido] 51 00:01:42,352 --> 00:01:43,144 todos: ¡Oh! - Guácala. 52 00:01:43,228 --> 00:01:44,729 - Un puerco. 53 00:01:44,813 --> 00:01:48,024 [música animada] 54 00:01:48,108 --> 00:01:50,610 ♪ ♪ 55 00:01:50,694 --> 00:01:52,779 - Sra. Dot. 56 00:01:52,821 --> 00:01:55,865 ¡Sra. Dot! Sé que puede escucharme. 57 00:01:55,907 --> 00:01:59,119 ¿Por qué hay un puerco enorme en mi práctica hoy? 58 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 - ¿Pighead Nelsons salió de la cárcel? 59 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 Creo que es hora de arreglarme el cabello. 60 00:02:04,582 --> 00:02:06,584 - No, hablo de un puerco de verdad. 61 00:02:06,626 --> 00:02:08,169 - Ah, eso es menos divertido. 62 00:02:08,211 --> 00:02:10,714 Anoche tuvimos una competencia de talentos para puercos, 63 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 ya que encontraron amianto en el centro comunitario 64 00:02:13,341 --> 00:02:15,468 y ahora nuestro gimnasio es el nuevo centro comunitario. 65 00:02:15,510 --> 00:02:17,303 - ¿Por qué no sabía nada de eso? 66 00:02:17,345 --> 00:02:18,847 - No sé, quizá porque alguien cree 67 00:02:18,888 --> 00:02:22,308 que es demasiado chévere para la charla del profesorado. 68 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 [música de banda animada] 69 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 - [resopla] Voy a poner aquí 70 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 que no puedo compartir mi gimnasio con puercos. 71 00:02:31,401 --> 00:02:32,736 - Yo no haría eso, 72 00:02:32,777 --> 00:02:34,487 porque la negatividad es considerada una violación 73 00:02:34,571 --> 00:02:36,281 de las guías comunitarias. 74 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 - ¿Qué tal "amañado"? 75 00:02:37,657 --> 00:02:40,201 - Eso es un hecho. Sir Oinks-A-Lot apesta. 76 00:02:40,285 --> 00:02:41,619 Si tienes problema con eso, 77 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 ¿por qué no lo mencionas 78 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 en la reunión del ayuntamiento mañana por la noche? 79 00:02:44,039 --> 00:02:45,540 - ¿Y dónde será? 80 00:02:45,623 --> 00:02:48,251 - Aquí, en el centro comunitario. 81 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Ponte al día, amor. 82 00:02:49,377 --> 00:02:53,465 ♪ ♪ 83 00:02:53,506 --> 00:02:54,591 - Hola, llegas tarde. 84 00:02:54,632 --> 00:02:56,468 Hice gazpacho. 85 00:02:56,551 --> 00:02:58,720 Ya se enfrió, así que llegas en el momento perfecto. 86 00:02:58,803 --> 00:03:00,847 - Volví a pararme en el semáforo. 87 00:03:00,930 --> 00:03:02,557 El pueblo de Headltston es hogar 88 00:03:02,599 --> 00:03:04,768 del semáforo más largo de Estados Unidos. 89 00:03:04,851 --> 00:03:08,438 Tarda 1 hora y 9 minutos entre luces verdes. 90 00:03:08,521 --> 00:03:10,565 Está en la única carretera que entra y sale del pueblo 91 00:03:10,648 --> 00:03:12,484 y junto con la fábrica de botones de caramelo, 92 00:03:12,567 --> 00:03:14,903 es la principal fuente de ingresos de la ciudad. 93 00:03:14,986 --> 00:03:17,489 Cada multa es de $214. 94 00:03:17,530 --> 00:03:19,824 [susurra] Y... tengo tres. 95 00:03:19,908 --> 00:03:20,950 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE HEADLSTON 96 00:03:21,034 --> 00:03:22,410 OFICINA DE VIOLACIONES DE TRÁFICO 97 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 [sorbe] 98 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 - Caray, nena, ¿recuerdas una cosa llamada "cuchara"? 99 00:03:26,706 --> 00:03:27,874 - Solo vine a repostar. 100 00:03:27,957 --> 00:03:29,542 Tengo que regresar a la reunión del ayuntamiento 101 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 para convencerlos de que dejen de usar 102 00:03:31,336 --> 00:03:32,921 mi gimnasio como centro comunitario. 103 00:03:32,962 --> 00:03:36,299 - Okay, pero no actúes como chica de ciudad con ellos. 104 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 - Boon. 105 00:03:37,842 --> 00:03:39,010 - Courteney siempre ha tenido a la chica de ciudad 106 00:03:39,094 --> 00:03:40,261 dentro de ella. 107 00:03:40,303 --> 00:03:41,680 Tiene tres pares de botas, varios tops, 108 00:03:41,763 --> 00:03:44,766 muchos abrigos y esto podría ser demasiada información, 109 00:03:44,808 --> 00:03:48,937 pero tiene un sostén solo para hacer deporte. 110 00:03:49,020 --> 00:03:50,355 - No me comportaré como chica de ciudad, ¿sí? 111 00:03:50,397 --> 00:03:52,148 Solo voy a razonar con ellos. 112 00:03:52,190 --> 00:03:55,485 - Nena, se ve tu Nueva York. 113 00:03:55,568 --> 00:03:56,528 ¿Sabes algo? Iré contigo. 114 00:03:56,611 --> 00:03:57,570 Te mantendré con los pies en la tierra. 115 00:03:57,612 --> 00:03:58,655 - Está bien. - Podemos jugar 116 00:03:58,738 --> 00:04:00,240 a poli bueno, poli malo. 117 00:04:00,281 --> 00:04:01,366 - Espera, ¿por qué somos polis? 118 00:04:01,408 --> 00:04:03,618 - [ríe] Ves, por eso me necesitas. 119 00:04:03,702 --> 00:04:04,911 - Está bien. 120 00:04:04,953 --> 00:04:07,163 [música animada] 121 00:04:07,205 --> 00:04:08,373 - Una vez más, 122 00:04:08,415 --> 00:04:10,834 nadie menor de siete años 123 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 podrá conducir un tractor en la carretera principal. 124 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 - ¡Solo intento ganarme la vida! 125 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 [martillazo] - Okay, siguiente... 126 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 mujer agotadora que no deja de hablar de las porras. 127 00:04:19,467 --> 00:04:20,635 [todos se quejan] 128 00:04:20,719 --> 00:04:23,805 - Gracias, alcalde Mayknott. 129 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 Creo que quiso decir "apasionada" 130 00:04:25,015 --> 00:04:27,559 y no vine a hablar de eso. 131 00:04:27,642 --> 00:04:30,145 Vine a hablar de recuperar el gimnasio para mi equipo. 132 00:04:30,186 --> 00:04:31,730 - No tenemos el dinero para retirar el amianto 133 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 del antiguo centro comunitario. 134 00:04:33,273 --> 00:04:35,150 [martillazo] Denegado. 135 00:04:35,191 --> 00:04:36,818 Okay, siguiente... 136 00:04:36,901 --> 00:04:38,820 - Fuiste más de Nueva York que la Estatua de la Libertad. 137 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 - Boon, apenas dije una palabra. 138 00:04:40,697 --> 00:04:42,657 - Headltston es una de cinco ciudades 139 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 considerada por una compañía de IA 140 00:04:44,617 --> 00:04:46,161 para su nuevo centro de datos. 141 00:04:46,202 --> 00:04:50,331 Si nos eligen, prometen dar dinero y recursos, 142 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 pero dejamos entrar a una persona ajena 143 00:04:52,208 --> 00:04:53,877 hace unos meses y desde entonces 144 00:04:53,960 --> 00:04:55,712 no hemos dejado de oír hablar de porristas. 145 00:04:55,795 --> 00:04:57,881 [risas] 146 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 ¿Aquellos a favor de promover la IA? 147 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 ¿Quiénes se oponen? 148 00:05:04,471 --> 00:05:05,597 - ¡Oigan, oigan, oigan! 149 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 Un momento, un momento. 150 00:05:07,432 --> 00:05:10,810 La IA puede traer trabajos, dinero, infraestructura, 151 00:05:10,852 --> 00:05:12,979 retirar el amiento-- piensen en patrocinios, 152 00:05:13,063 --> 00:05:15,148 elevar nuestro perfil a nivel nacional. 153 00:05:15,190 --> 00:05:17,067 Esto podría ayudar mucho al pueblo. 154 00:05:17,108 --> 00:05:18,485 Y a mi equipo. 155 00:05:18,526 --> 00:05:20,653 Okay, eso sí fue neoyorquino. 156 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 [con acento de NY] Camino aquí. [ríe] 157 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 Así hablan. 158 00:05:25,700 --> 00:05:27,869 - La IA destruye a las ciudades pequeñas. 159 00:05:27,911 --> 00:05:29,954 Nos quitarán nuestra agua y electricidad. 160 00:05:30,038 --> 00:05:31,414 - Siéntate, Yokel. 161 00:05:31,498 --> 00:05:33,458 STAN YOKEL CASCARRABIAS DE LA CIUDAD 162 00:05:33,541 --> 00:05:35,460 - ¿Puedo decir algo, alcalde Mayknott? 163 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 - ¿Y quién es usted? 164 00:05:36,711 --> 00:05:38,254 - Alguacil Potter. 165 00:05:38,296 --> 00:05:39,547 - ¿Alguacil? 166 00:05:39,589 --> 00:05:42,092 - La IA podría ayudar mucho a este pueblo. 167 00:05:42,133 --> 00:05:45,220 Podría significar trabajos, dinero, infraestructura, 168 00:05:45,303 --> 00:05:46,471 eliminar el amianto. 169 00:05:46,513 --> 00:05:47,806 Piensen en patrocinios, 170 00:05:47,889 --> 00:05:50,350 elevar nuestro perfil a nivel nacional. 171 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 Esto podría ayudar mucho a este pueblo. 172 00:05:52,394 --> 00:05:54,229 [aplausos] - Gracias, alguacil. 173 00:05:54,270 --> 00:05:55,438 - No hay problema. 174 00:05:55,522 --> 00:05:58,274 - Son puntos excelentes. - ¿Bromeas? 175 00:05:58,358 --> 00:06:00,568 - ¿Los que apoyen la idea del alguacil Potter? 176 00:06:00,610 --> 00:06:02,529 todos: Yo. 177 00:06:02,612 --> 00:06:03,947 [martillazo] - Aprobada. 178 00:06:04,030 --> 00:06:07,909 ¿Cómo convenceremos a la IA para que se mude aquí? 179 00:06:07,992 --> 00:06:09,619 - Tengo una licenciatura en economía. 180 00:06:09,661 --> 00:06:11,663 Con gusto prepararía una presentación en PowerPoint. 181 00:06:11,746 --> 00:06:14,749 - O hacemos un concurso de talentos. 182 00:06:14,833 --> 00:06:15,917 - ¿Un qué? 183 00:06:16,001 --> 00:06:17,585 todos: Concurso de talentos. 184 00:06:17,669 --> 00:06:19,045 Concurso de talentos. 185 00:06:19,129 --> 00:06:20,505 ¡Concurso de talentos! 186 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 ¡Concurso de talentos! ¡Concurso de talentos! 187 00:06:23,008 --> 00:06:24,467 - ¿No vas a decir nada, alguacil? 188 00:06:24,551 --> 00:06:26,052 todos: ¡Concurso de talentos! 189 00:06:26,094 --> 00:06:27,470 todos: ¡Concurso de talentos! 190 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 ¡Concurso de talentos! ¡Concurso de talentos! 191 00:06:29,931 --> 00:06:33,351 - Será concurso de talentos, amigos. ¡Uh! 192 00:06:33,435 --> 00:06:35,228 - Qué buena idea. 193 00:06:35,270 --> 00:06:37,188 Es una buena idea. Es una buena idea. 194 00:06:41,401 --> 00:06:41,609 . 195 00:06:41,693 --> 00:06:42,610 - Bueno, cambio de planes. 196 00:06:43,611 --> 00:06:46,072 Esta semana ahora tratará sobre el... 197 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 concurso de talentos. 198 00:06:49,451 --> 00:06:51,119 ¿Talento se escribe con una L? 199 00:06:51,161 --> 00:06:52,162 Dios, se ve extraño. 200 00:06:52,203 --> 00:06:53,747 Deletrear no es mi talento. 201 00:06:53,788 --> 00:06:56,416 Las porras sí lo son. Y dibujar. 202 00:06:56,458 --> 00:07:00,086 Voy a dibujar un sombrero de mago. 203 00:07:00,170 --> 00:07:01,796 ¡Ta-da! 204 00:07:01,838 --> 00:07:05,050 Bueno, mi plan es hacer una rutina que use las porras 205 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 para mostrar todas las cosas maravillosas de Headltston 206 00:07:07,469 --> 00:07:09,554 que lo convierten en el lugar ideal 207 00:07:09,596 --> 00:07:11,222 para abrir un centro de datos de IA. 208 00:07:11,264 --> 00:07:12,557 ¿Está bien? Eso traerá dinero 209 00:07:12,599 --> 00:07:14,476 y por consiguiente recuperaré mi gimnasio. 210 00:07:14,559 --> 00:07:15,769 Es muy brillante, de hecho. 211 00:07:15,810 --> 00:07:17,520 COURTENEY POTTER ES MUY BRILLANTE 212 00:07:17,604 --> 00:07:20,106 Voy a añadir otra L solo para estar segura. 213 00:07:23,610 --> 00:07:25,362 Eso no puede estar bien. 214 00:07:25,403 --> 00:07:28,573 Parte de ser porrista es representar a tu pueblo, 215 00:07:28,615 --> 00:07:31,284 por lo que este viernes, aunque no lo crean, 216 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 trataremos de convencer a una compañía de IA 217 00:07:33,244 --> 00:07:35,038 de que se mude a Headltston 218 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 presentándonos en un concurso de talentos, 219 00:07:37,248 --> 00:07:38,541 algo que podría parecer extraño... 220 00:07:38,625 --> 00:07:39,834 todos: ¡Concurso de talentos! - ¡Eso! 221 00:07:39,876 --> 00:07:41,002 todos: Concurso de talentos! - ¡Eso! 222 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 todos: Concurso de talentos! - ¡Eso! 223 00:07:42,087 --> 00:07:43,004 - Está bien. Muy bien. 224 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 - Al [bip]. 225 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 Habrá 100 bolsos abiertos 226 00:07:46,091 --> 00:07:47,884 y muchas billeteras de bolsillo. 227 00:07:47,967 --> 00:07:50,220 Volveré a tener la tobillera en dos presentaciones. 228 00:07:50,261 --> 00:07:51,638 - Jovencita, no, no será así. 229 00:07:51,680 --> 00:07:53,682 Todos creemos en ti, ¿verdad? 230 00:07:53,765 --> 00:07:55,558 No contestes eso, Dimarcus. [pitido] 231 00:07:55,600 --> 00:07:57,310 Seph, ¿recuerdas la rutina de "God Bless Texas" 232 00:07:57,394 --> 00:07:59,062 que hicimos en Sammy Davis Sr. Junior para la apertura 233 00:07:59,104 --> 00:08:00,563 de una tienda Dollar Store? 234 00:08:00,605 --> 00:08:02,482 - Sí. Vestías un overol de pana 235 00:08:02,524 --> 00:08:03,942 con un lazo rosa en el cabello. 236 00:08:03,983 --> 00:08:05,402 Parecías la Srta. Piggy granjera. 237 00:08:05,485 --> 00:08:06,444 Cambio. 238 00:08:06,528 --> 00:08:08,738 [música country] 239 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 - Sé que es ambicioso, pero no puedo pasar 240 00:08:10,699 --> 00:08:12,158 el resto del año compartiendo mi gimnasio 241 00:08:12,242 --> 00:08:13,576 si tenemos una oportunidad en Daytona. 242 00:08:13,660 --> 00:08:15,328 Podemos y lo haremos. 243 00:08:16,746 --> 00:08:17,872 Un pescado. 244 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 - Ese llegó más lejos de lo que creímos. 245 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 Estoy impresionada. 246 00:08:21,584 --> 00:08:24,421 - Mi talento es lanzar peces más lejos de lo que creen. 247 00:08:24,462 --> 00:08:27,090 STAN YOKEL LANZADOR DE PECES 248 00:08:27,132 --> 00:08:30,969 - Hola, cariño. ¿Viniste a apoyar a tu esposa? 249 00:08:31,011 --> 00:08:32,012 - Claro. ¿Por qué más estaría aquí? 250 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 - Qué dulce. - [ríe] 251 00:08:33,722 --> 00:08:36,016 - Alguacil Boon Potter, sigue usted. 252 00:08:36,057 --> 00:08:37,142 - ¿Qué? 253 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 ¿Yo? Qué locura. 254 00:08:39,978 --> 00:08:41,938 Supongo que debo averiguar de qué se trata esto. 255 00:08:42,022 --> 00:08:43,356 [ríe] 256 00:08:43,440 --> 00:08:44,482 Cuando estás en coma tanto tiempo como yo, 257 00:08:44,566 --> 00:08:45,984 pueden suceder cosas extrañas. 258 00:08:46,026 --> 00:08:47,944 Antes del accidente, no podía tocar el piano. 259 00:08:48,028 --> 00:08:49,112 Ahora... 260 00:08:49,154 --> 00:08:51,948 [toca "Sonata de piano No. 11" de Mozart] 261 00:08:51,990 --> 00:08:53,616 Toco el piano. 262 00:08:53,658 --> 00:08:57,120 - Okay, seguiremos mientras toca, ¿sí? 263 00:08:57,162 --> 00:08:59,456 Si pudieran-- Está bien. 264 00:08:59,539 --> 00:09:01,750 Boon E., está bien, terminó. 265 00:09:01,791 --> 00:09:03,209 Terminó. 266 00:09:03,251 --> 00:09:04,961 [aplausos] 267 00:09:05,003 --> 00:09:07,964 - [en japonés] Gracias por su amabilidad. 268 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Caray, también hablo japonés. 269 00:09:10,091 --> 00:09:11,509 [ríe] Les diré algo. 270 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 Está lesión cerebral es un regalo que nunca termina. 271 00:09:13,511 --> 00:09:15,013 LA MAYORÍA DE PERSONAS NO REACCIONA POSITIVAMENTE 272 00:09:15,055 --> 00:09:16,848 A LESIONES CEREBRALES TRAUMÁTICAS. 273 00:09:16,931 --> 00:09:18,266 - Srta. Dot. ¿Cree que podría esperar 274 00:09:18,350 --> 00:09:19,768 para hacer las audiciones musicales 275 00:09:19,851 --> 00:09:21,102 hasta que terminemos la práctica? 276 00:09:21,186 --> 00:09:22,562 - La banda country terminó en una zanja, 277 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 así que no habrá más música. 278 00:09:24,272 --> 00:09:25,440 - Gracias a Dios. 279 00:09:25,523 --> 00:09:27,359 Bueno, quiero dos horas más aquí. 280 00:09:27,400 --> 00:09:31,112 - Siguiente, Virgil Hampton, arquería. 281 00:09:31,196 --> 00:09:33,239 - Se acabo la práctica. Chicos. 282 00:09:33,281 --> 00:09:34,824 - Para que sepan, si hay un concurso de talentos, 283 00:09:34,866 --> 00:09:36,534 mi abuela tal vez actúe. 284 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 - Hablemos y caminemos, nena. 285 00:09:38,078 --> 00:09:39,412 - Vive en una residencia asistida de Headltston 286 00:09:39,454 --> 00:09:42,457 para leyendas de Motown, Ho-town. 287 00:09:42,499 --> 00:09:45,251 - [canta en inglés] 288 00:09:45,293 --> 00:09:47,671 IDA WALLACE ABUELA DE MADONNA 289 00:09:47,712 --> 00:09:49,464 - Mi abuela Ida 290 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 fue una cantante famosa de R&B en los 60. 291 00:09:51,508 --> 00:09:54,761 Era conocida como la Martha Reeves de su época. 292 00:09:54,844 --> 00:09:56,805 Excepto que Martha Reeves también era de su época. 293 00:09:56,846 --> 00:09:58,682 Pero ahora, mi abuela es la reina de Ho-town 294 00:09:58,765 --> 00:10:00,141 y yo soy su corista. 295 00:10:00,183 --> 00:10:01,726 - [canta en inglés] 296 00:10:01,768 --> 00:10:03,395 Sí, abuela. [risas] 297 00:10:03,436 --> 00:10:06,106 Tu baile de dos pasos parecía de tres. 298 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Pero no te preocupes. Puedo ayudarte. 299 00:10:07,941 --> 00:10:09,984 - ¿En serio? ¿Crees que puedes ayudarme? 300 00:10:10,026 --> 00:10:12,570 - Tengo un par de ideas bajo la manga. 301 00:10:12,654 --> 00:10:15,156 - Mm. - Mm. 302 00:10:17,242 --> 00:10:19,035 - Me llama el entrenador. - A mí también. 303 00:10:19,119 --> 00:10:21,037 - Las cosas entre Madonna y yo se ponen interesantes. 304 00:10:21,079 --> 00:10:23,581 Se está volviendo peligroso. 305 00:10:23,665 --> 00:10:24,833 ¡Oh! 306 00:10:26,209 --> 00:10:28,294 UN DÍA ANTES DEL CONCURSO DE TALENTOS 307 00:10:28,378 --> 00:10:30,296 [música animada de banda] 308 00:10:30,380 --> 00:10:32,590 - Siguientes, porristas de Headltston 309 00:10:32,632 --> 00:10:34,926 interpretando "Dios bendiga a Headltston". 310 00:10:34,968 --> 00:10:36,469 - Grandes sonrisas, representando al pueblo. 311 00:10:36,511 --> 00:10:38,596 - Me siento estúpido. - Es un concurso de talentos. 312 00:10:38,638 --> 00:10:39,931 Vamos a actuar frente a un público. 313 00:10:39,973 --> 00:10:41,975 Vamos, si mostramos nuestro mensaje, 314 00:10:42,017 --> 00:10:44,102 recuperaremos nuestro gimnasio. Ajá. 315 00:10:44,185 --> 00:10:47,313 [música animada] 316 00:10:47,355 --> 00:10:49,065 AIRE MEDIO LIMPIO SIN SALARIO MÍNIMO 317 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 DESEMPLEO RIDÍCULAMENTE ALTO SIN REGLAS MEDIOAMBIENTALES 318 00:10:50,525 --> 00:10:56,489 ♪ ♪ 319 00:11:01,036 --> 00:11:07,876 ♪ ♪ 320 00:11:08,752 --> 00:11:09,711 - ¡Sí! 321 00:11:11,046 --> 00:11:12,630 No lo logramos. 322 00:11:12,714 --> 00:11:14,049 [tono triste] 323 00:11:17,886 --> 00:11:18,136 . 324 00:11:18,178 --> 00:11:19,220 - Srta. Dot, ¿puedo preguntar por qué mi equipo 325 00:11:20,138 --> 00:11:21,306 no entró al concurso de talentos? 326 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 - No te sientas mal. Era muy competitivo este año. 327 00:11:24,517 --> 00:11:27,562 - Ajá. Veo que tú si entraste. ¿Baile en patines? 328 00:11:27,604 --> 00:11:30,023 - No sé qué insinúas, pero fui completamente objetiva. 329 00:11:30,065 --> 00:11:31,983 Lo que pasa es que tengo mucho talento natural. 330 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 - Claro. ¿Puedo preguntar por el tipo 331 00:11:33,651 --> 00:11:34,861 que estacionará en paralelo? 332 00:11:34,944 --> 00:11:36,488 - No, no puedes. - Noya. 333 00:11:36,529 --> 00:11:37,906 Noya Mayknott. 334 00:11:37,947 --> 00:11:39,199 El hijo del alcalde Mayknott. 335 00:11:39,240 --> 00:11:40,992 Está amañado. ¿Sabes algo? 336 00:11:41,034 --> 00:11:43,370 No me importa este pueblo. Lo que me importa es mi equipo. 337 00:11:43,411 --> 00:11:46,331 - Y esa actitud, querida, 338 00:11:46,373 --> 00:11:47,916 es la razón por la que no entraste. 339 00:11:50,877 --> 00:11:52,712 - Demonios. Tiene talento natural. 340 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 CONCURSO DE TALENTOS 341 00:11:55,965 --> 00:11:58,802 [parloteo] 342 00:11:58,843 --> 00:12:01,721 - Gracias. Disfruta el show. 343 00:12:01,805 --> 00:12:03,014 Gracias. Disfruta el show. 344 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 - Aquí tienes, jovencita. - Gracias. 345 00:12:04,391 --> 00:12:05,308 Disfrute el show. - No, Boon. 346 00:12:05,350 --> 00:12:06,643 Peaches no trabaja aquí. 347 00:12:06,726 --> 00:12:07,977 Mejor que devuelvas esos abrigos ya mismo, señora. 348 00:12:08,019 --> 00:12:09,521 - Está bien. 349 00:12:12,857 --> 00:12:15,151 - Oye. Oye, nena. - ¿Ajá? 350 00:12:15,193 --> 00:12:17,445 - Agradezco que vengas a apoyarme 351 00:12:17,487 --> 00:12:18,697 en el concurso de talentos 352 00:12:18,738 --> 00:12:20,198 aunque tú y tu equipo no entraron. 353 00:12:20,240 --> 00:12:22,117 Escuché que fue un año muy competitivo. 354 00:12:22,158 --> 00:12:23,618 - Eso dicen. 355 00:12:23,660 --> 00:12:26,621 - En fin, creo que eres una excelente esposa. 356 00:12:26,663 --> 00:12:30,250 - Soy una excelente esposa, pero no estoy aquí por eso. 357 00:12:30,291 --> 00:12:31,626 Como no pudimos entrar al concurso de talentos, 358 00:12:31,668 --> 00:12:33,294 no puedo convencer al representante de IA 359 00:12:33,336 --> 00:12:34,462 desde el escenario, 360 00:12:34,504 --> 00:12:36,214 así que tendré que hacerlo fuera del escenario. 361 00:12:36,256 --> 00:12:39,718 Hice todo un plan de negocios. 362 00:12:39,759 --> 00:12:41,428 ¿Quieren ver la gran ciudad? 363 00:12:41,469 --> 00:12:44,973 Estoy a punto de mostrarle San Antonio a estos [bip]. 364 00:12:45,056 --> 00:12:47,434 - Por favor, párense al intentar recordar 365 00:12:47,475 --> 00:12:49,060 a los Seis Desaparecidos. 366 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 Por siempre en nuestros corazones, 367 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 pero seguimos buscando sus pedazos. 368 00:12:56,568 --> 00:12:58,528 - Gran noche, ¿eh? 369 00:12:58,611 --> 00:13:01,406 - Fue muy competitivo este año. - Sí, lo sé. 370 00:13:01,448 --> 00:13:03,408 ¿Ya llegó el representante de IA? 371 00:13:03,450 --> 00:13:04,492 - Sí. 372 00:13:04,534 --> 00:13:06,619 Ahí al frente. Adelante. 373 00:13:06,661 --> 00:13:08,163 - Creo que ya veo a quien busco. 374 00:13:08,204 --> 00:13:10,790 - Stan Yokel y su increíble pez volador. 375 00:13:10,832 --> 00:13:14,502 [música country] 376 00:13:14,586 --> 00:13:17,172 - Así que usted es la persona importante, ¿no? 377 00:13:17,213 --> 00:13:19,674 - Me gusta pensar eso. - Soy Courteney Potter. 378 00:13:19,716 --> 00:13:21,259 Soy la entrenadora de porristas en Headltston. 379 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 - ¿Van a presentarse hoy? 380 00:13:23,219 --> 00:13:26,514 - No. Fue súper competitivo este año. 381 00:13:26,598 --> 00:13:28,683 [murmullos] 382 00:13:29,809 --> 00:13:31,728 [carraspea] Preparé un folleto... 383 00:13:31,770 --> 00:13:34,981 sobre el clima que favorece los negocios en Headltston. 384 00:13:35,023 --> 00:13:36,441 - ¿Le importa? 385 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 Intento ver al hombre que lanza peces. 386 00:13:38,193 --> 00:13:39,736 - ¿No puede ver porque estoy hablando? 387 00:13:39,778 --> 00:13:42,197 [se burla] Vamos, señora. Intento hacer negocios. 388 00:13:42,238 --> 00:13:44,115 Aunque no tenemos la sofisticación 389 00:13:44,199 --> 00:13:46,159 a la que está acostumbrado, prácticamente no tenemos leyes. 390 00:13:46,201 --> 00:13:47,369 - [gruñe] 391 00:13:47,410 --> 00:13:49,204 [murmullos] 392 00:13:49,245 --> 00:13:50,205 - ¡Sí! 393 00:13:50,246 --> 00:13:52,165 - ¡Caray! 394 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 Llegó más lejos de lo que pensé. 395 00:13:54,584 --> 00:13:57,796 [toca música rock] 396 00:13:57,837 --> 00:14:04,219 ♪ ♪ 397 00:14:05,595 --> 00:14:07,055 [aplausos] 398 00:14:07,097 --> 00:14:09,599 ¡Guau! 399 00:14:09,641 --> 00:14:11,726 - Gracias, alguacil Potter. 400 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 - ¡Es mi hombre! 401 00:14:12,811 --> 00:14:14,854 - Y ahora Ida y Madonna. 402 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 - Espere, espera. Necesito un momento. 403 00:14:16,439 --> 00:14:17,816 - Está bien. 404 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 En ese caso, patinaje sobre ruedas. 405 00:14:19,901 --> 00:14:22,862 [música disco] 406 00:14:22,904 --> 00:14:29,911 ♪ ♪ 407 00:14:32,205 --> 00:14:35,375 - Oye. ¿Qué pasa? 408 00:14:35,417 --> 00:14:37,335 - Mi abuela y yo vamos a cantar juntas, 409 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 pero me envió un mensaje diciendo 410 00:14:39,295 --> 00:14:41,172 que no puede venir porque "no quiere". 411 00:14:41,214 --> 00:14:42,173 Es una mujer honesta. 412 00:14:42,257 --> 00:14:43,675 - Hazlo sin ella. 413 00:14:43,758 --> 00:14:45,510 - Soy la corista. 414 00:14:45,593 --> 00:14:47,429 Necesitas una cantante frente a ti para ser corista. 415 00:14:47,470 --> 00:14:49,681 - Tienes la mayor energía de cantante principal 416 00:14:49,723 --> 00:14:52,475 que he visto en mi vida. 417 00:14:52,559 --> 00:14:54,769 En serio. 418 00:14:54,811 --> 00:14:55,895 - Cállate. 419 00:14:55,979 --> 00:14:57,272 - En serio. Eres una estrella. 420 00:14:57,313 --> 00:14:59,190 - No, cállate. Intento recordar la letra. 421 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 MADONNA CORISTA Y CANTANTE PRINCIPAL 422 00:15:01,443 --> 00:15:04,404 [música disco] 423 00:15:04,446 --> 00:15:11,411 ♪ ♪ 424 00:15:16,124 --> 00:15:18,752 [canta en inglés] 425 00:15:18,793 --> 00:15:23,923 ♪ ♪ 426 00:15:23,965 --> 00:15:28,094 [vocaliza] 427 00:15:28,136 --> 00:15:31,848 ♪ ♪ 428 00:15:31,890 --> 00:15:33,892 - No puedo estar ahí. 429 00:15:33,975 --> 00:15:35,894 Hay demasiados bolsos y gente a la que quiero golpear. 430 00:15:35,977 --> 00:15:37,270 Es difícil no cometer crímenes. 431 00:15:37,312 --> 00:15:38,980 A donde mire, hay otra oportunidad. 432 00:15:39,022 --> 00:15:40,648 [auto acercándose] 433 00:15:46,696 --> 00:15:48,573 Debe ser una broma. 434 00:15:48,615 --> 00:15:52,911 ♪ ♪ 435 00:15:52,994 --> 00:15:56,664 [aplausos y aclamaciones] 436 00:15:56,706 --> 00:15:58,416 [ríe] ¡Gracias! 437 00:15:59,918 --> 00:16:01,711 [música de piano] 438 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 - Sacamos el amiento y recupero mi gimnasio. 439 00:16:03,630 --> 00:16:05,131 Además, estoy pensado en oportunidades 440 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 de colaboraciones corporativas con mi equipo. 441 00:16:06,925 --> 00:16:09,511 Lo siento, todo está en el folleto. 442 00:16:09,552 --> 00:16:11,930 - Ya veo. Y me encanta. 443 00:16:12,013 --> 00:16:13,473 - ¿Sí? - Ajá. 444 00:16:13,515 --> 00:16:14,599 - Por último pero no menos importante, 445 00:16:14,641 --> 00:16:17,352 tenemos a Winston MacKenzie y Woody. 446 00:16:17,394 --> 00:16:19,979 [aplausos] 447 00:16:20,021 --> 00:16:21,523 ¿No se queda para el último número? 448 00:16:21,564 --> 00:16:23,692 - Yo soy el último número. 449 00:16:23,733 --> 00:16:26,069 [voz aguda] Hablas demasiado sobre las porristas. 450 00:16:26,152 --> 00:16:28,029 [voz normal] Winston. 451 00:16:28,071 --> 00:16:29,280 Lo siento. 452 00:16:29,322 --> 00:16:31,032 [voz aguda] Oye, excelente [bip]. 453 00:16:38,623 --> 00:16:40,959 Sabes que tengo miedo escénica. 454 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 - Pensé que dijo que el representante de IA 455 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 estaba sentado ahí. 456 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 - Ella estaba ahí. - ¿Ella? 457 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 - Mujer atractiva con un traje de pantalón rosa. 458 00:16:47,757 --> 00:16:49,134 - Ay, [bip]. 459 00:16:49,175 --> 00:16:50,635 - Al menos no tenías la mano en mi trasero. 460 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 - Disculpe. ¡Mujer de IA! 461 00:16:52,887 --> 00:16:55,473 - Soy Jolene. - Hola. Claro. 462 00:16:55,557 --> 00:16:56,766 Me encanta ese nombre. Soy-- 463 00:16:56,808 --> 00:16:59,811 - ¿Grosera? - Sí. Siento haber obstruido 464 00:16:59,894 --> 00:17:01,938 su vista del lanzador de peces cuando estaba hablando. 465 00:17:02,022 --> 00:17:03,857 Soy Courteney Potter, la entrenadora de porristas 466 00:17:03,898 --> 00:17:05,275 y creo que si lee este folleto detenidamente, 467 00:17:05,316 --> 00:17:06,651 verá por qué Headltston es el mejor lugar 468 00:17:06,693 --> 00:17:08,486 para su centro de datos de IA. 469 00:17:08,528 --> 00:17:09,487 - ¿Es entrenadora de porristas? 470 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 - Sí, señora. 471 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 - Fui porrista en Texas Tech. 472 00:17:12,449 --> 00:17:13,324 - ¡No puede ser! - Ajá. 473 00:17:13,408 --> 00:17:14,993 - Cielos. La base. 474 00:17:15,035 --> 00:17:17,912 - La Voladora. - Claro, sí. 475 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 Entonces sabe de primera mano el poder de las porras. 476 00:17:20,749 --> 00:17:21,875 Lo sintió. 477 00:17:21,958 --> 00:17:24,794 Intento preservar eso para mi equipo. 478 00:17:24,836 --> 00:17:26,546 - Nada jamás se ha comparado 479 00:17:26,588 --> 00:17:29,299 con la sensación de estar con mis compañeras. 480 00:17:29,382 --> 00:17:33,386 Intenté buscarlo con dinero, trabajos, sexo, autos... 481 00:17:33,428 --> 00:17:34,512 dinero. 482 00:17:34,554 --> 00:17:36,890 Pero nada se compara. 483 00:17:36,931 --> 00:17:39,684 La he extrañado cada día. 484 00:17:39,726 --> 00:17:41,478 - Sí. 485 00:17:41,519 --> 00:17:43,104 - En fin... - Sí. 486 00:17:43,146 --> 00:17:46,608 - Buena suerte para ti y tu... pueblito. 487 00:17:50,195 --> 00:17:52,072 - ¿Quién está harto ahora de escuchar sobre las porristas? 488 00:17:52,113 --> 00:17:54,949 Se trata de salvar este [bip] pueblo. 489 00:17:54,991 --> 00:17:57,243 Tengo que limpiarme la boca y lo hare. 490 00:18:01,289 --> 00:18:01,581 . 491 00:18:01,623 --> 00:18:02,582 [parloteo] 492 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 - Chicos, acérquense. 493 00:18:05,377 --> 00:18:06,336 Acérquense. - Reúnanse. 494 00:18:06,378 --> 00:18:07,754 - Seph, no puedes acercarte, 495 00:18:07,796 --> 00:18:09,547 pero que Dios me ayude si tratas de cortarme el pelo. 496 00:18:09,589 --> 00:18:11,633 - Courteney, dame algo de crédito. 497 00:18:11,675 --> 00:18:12,801 - Muy bien. 498 00:18:12,842 --> 00:18:14,844 Hay una mujer que puede salvar nuestro gimnasio. 499 00:18:14,969 --> 00:18:16,763 Estará en el semáforo durante los próximos 40 minutos. 500 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Haremos una presentación para ella ahí. 501 00:18:18,473 --> 00:18:19,557 - ¿Qué? 502 00:18:19,599 --> 00:18:20,600 - Me gustaría tener una plataforma o algo. 503 00:18:20,642 --> 00:18:21,518 - Puedo ayudar con eso. 504 00:18:21,601 --> 00:18:22,602 - ¿Quiero preguntar? 505 00:18:22,644 --> 00:18:24,145 - ¡Ya sabe demasiado! 506 00:18:24,187 --> 00:18:25,730 - Seph, ¿puedes añadir trucos aéreos 507 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 a la rutina de "Dios bendiga a Headltston"? 508 00:18:27,148 --> 00:18:29,442 - ¿Te quedan bien los flecos de lado? 509 00:18:29,484 --> 00:18:30,819 La respuesta es sí. Dame diez minutos. 510 00:18:30,860 --> 00:18:31,986 - Tienes 15. 511 00:18:32,070 --> 00:18:33,154 - Dije diez. 512 00:18:33,279 --> 00:18:34,948 - Botones, pónganse los uniformes. 513 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 Hora de salvar esta [bip] ciudad. 514 00:18:37,283 --> 00:18:39,577 [bocinazos] - Disculpe, ¿Sra. IA? 515 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 Oh. 516 00:18:43,456 --> 00:18:44,874 ¿No eres muy joven para manejar? 517 00:18:44,916 --> 00:18:47,002 - Solo dijeron tractores, alguacil. 518 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 - Qué inteligente. 519 00:18:51,089 --> 00:18:52,173 - ¿Te puedo ayudar? 520 00:18:52,215 --> 00:18:53,466 - ¡Boon E., la encontré! 521 00:18:53,550 --> 00:18:55,719 Déjame apelar a tu porrista interior. 522 00:18:55,802 --> 00:18:57,012 Sé que es poco probable, 523 00:18:57,053 --> 00:18:58,346 pero es la única oportunidad que tengo. 524 00:18:58,388 --> 00:19:00,598 - Tienes hasta que el semáforo se ponga verde. 525 00:19:00,640 --> 00:19:02,183 - Es tiempo más que suficiente. 526 00:19:03,560 --> 00:19:04,894 ¡No puede ser! 527 00:19:04,936 --> 00:19:06,813 [bocinazo de camión] 528 00:19:10,483 --> 00:19:11,901 [ríe] 529 00:19:11,943 --> 00:19:13,987 - Llegó el escenario. 530 00:19:14,029 --> 00:19:16,781 [gritos y aclamaciones] 531 00:19:16,823 --> 00:19:19,492 ["Money (That's What I Want)" de Little Richard sonando] 532 00:19:19,534 --> 00:19:26,541 ♪ ♪ 533 00:19:35,216 --> 00:19:42,182 ♪ ♪ 534 00:19:56,029 --> 00:19:58,031 - Amiga, eres diferente. 535 00:19:58,073 --> 00:20:00,533 - ¿Quieres capturar esa sensación que has extrañado? 536 00:20:00,575 --> 00:20:02,952 [sirenas sonando] 537 00:20:03,078 --> 00:20:04,788 - ¿De qué hablas? 538 00:20:04,913 --> 00:20:07,457 ♪ ♪ 539 00:20:07,540 --> 00:20:08,583 - ¡Vamos, Peaches! 540 00:20:08,625 --> 00:20:12,671 - ¡Suéltenme, [bip]! ¡[bip]! 541 00:20:12,712 --> 00:20:14,547 - ¡Pagaré tu fianza, cariño! 542 00:20:14,673 --> 00:20:16,883 Parece que perdí una voladora. 543 00:20:18,134 --> 00:20:19,052 ¿Qué dices? 544 00:20:20,595 --> 00:20:22,305 - [ríe] 545 00:20:22,347 --> 00:20:24,808 No puedo subir al escenario. Han pasado años desde que... 546 00:20:24,933 --> 00:20:31,856 ♪ ♪ 547 00:20:37,612 --> 00:20:39,698 - [ríe] ¡Sí! 548 00:20:39,739 --> 00:20:42,325 ¡Iremos Headltston! 549 00:20:42,450 --> 00:20:43,702 - [ríe] 550 00:20:43,743 --> 00:20:46,621 [aplausos y aclamaciones] 551 00:20:46,663 --> 00:20:51,001 - [en japonés] El poder de las porras volvió a ganar. 552 00:20:51,126 --> 00:20:53,962 - Si eres porrista una vez, lo eres siempre. 553 00:20:54,045 --> 00:20:57,424 ¡Vamos, chicos, vamos! Coloquen las esterillas. 554 00:20:57,465 --> 00:21:00,093 - Estuvo bien, pero me alegra regresar. 555 00:21:00,135 --> 00:21:01,344 [tobillera vibra] 556 00:21:01,386 --> 00:21:03,388 - Es ser parte de una comunidad 557 00:21:03,430 --> 00:21:06,683 en la que estarás durante el resto de tu vida. 558 00:21:06,725 --> 00:21:08,560 Es como vivir en un pueblo pequeño. 559 00:21:08,601 --> 00:21:10,520 Siempre tienes esa conexión. 560 00:21:10,562 --> 00:21:12,605 Y a pesar de lo que digan algunos... 561 00:21:12,647 --> 00:21:15,442 - LA IA nos quitará nuestra agua y electricidad. 562 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 - Creo que traer la IA a Headltston 563 00:21:18,570 --> 00:21:21,656 llevará este pueblito al futuro. 564 00:21:24,159 --> 00:21:26,244 Qué raro. [ríe] 565 00:21:26,369 --> 00:21:27,495 [música de banda] 566 00:21:27,537 --> 00:21:29,873 Ay, [bip]. 567 00:21:29,914 --> 00:21:31,332 - ¡Mamá, mira! 568 00:21:31,416 --> 00:21:32,917 - [silba]