1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "SAVAŞIN SONUNU SADECE ÖLÜLER GÖRMÜŞTÜR." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 TANK 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 SOVYETLER BİRLİĞİ, DİNYEPER CEPHESİ SONBAHAR 1943 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 STALINGRAD'DAN SEKİZ AY SONRA WEHRMACHT HER CEPHEDEN GERİ ÇEKİLMEKTEDİR. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Geri çekilin! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Hadi gidelim! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Köprünün altında mevzi alın! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 -Beni takip edin. Daha hızlı! -Hızlı! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Çabuk olun! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Çekilin! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 -Geri çekilin! -Geri çekilin! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Çekilin! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Gelin! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Mevzi alın! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 İkinci tabur, sağda mevzi alın. Yerinize, hadi! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Komutanım, birliklerimiz geri çekildi. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Teğmenim? Biz de geri çekilelim mi? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Teğmenim! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, geliyorlar mı? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Geldiler. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34! Onları görüyorum! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 600 metre, nişan alındı. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Ateşe hazır! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Emrinizi bekliyorum teğmenim! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 -Ateş. -Dikkat! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 İsabetli. İmha edildi. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Dolduruldu! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 -Ortayı koru! -Makineli, ateş! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Sağda bir tank daha var! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 -Nişan aldım. -Ateş! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Dikkat! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 -İsabetli. -O da imha edildi. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 -Dolduruldu! -Makineli tüfekle ateşe devam. 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Öndeki iki taneyi imha edip geçişi kapattık. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 -Gidelim. -Ateş! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Dikkat! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 -Philip, beni duydun mu? -Dolduruldu! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Çekilebiliriz. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 -Ateş! -Dikkat! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 -Dolduruldu! -Daha bitmediler. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Köprüyü gece yarısı imha edecekler. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Beş dakika kaldı. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 -Süremiz var. Ateş! -Dikkat! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 -Gitmemiz lazım. -Dört buçuk dakika! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 -Dört buçuk! -Bu köprü 600 metrelik. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 İleride tanksavar topu! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 -Doldurmam gerek. -Ateş! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Ben geçiyorum. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Dikkat! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Dolduruldu! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Tek başımızayız ve zaman kalmadı Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Ver şu emri! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Ver şu emri Philip! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Dikkat, geri çekiliyoruz. Hummel, köprüye dön. 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Emredersiniz. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Bas gaza Helmut! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Hadi. 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Hâlâ dört dakikamız var! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, gazı kökle. 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Başaramayacağız! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Bizi takip etmiyorlar. Ateş etmeyi de bıraktılar. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 -Havaya uçacağımızı biliyorlar. -Başarabiliriz. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 İlyuşinler. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Bize zarar veremezler. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 -Komutanım! -Ateş. 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 -Damlıyor! -Kapaklardan giriyor! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Alevler içeri giriyor! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 -Yanıyorum! -Sürmeye devam et Helmut! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Her taraf yanıyor! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Sür Helmut, devam et! Sürsene! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Sür Helmut! Gaza bas! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Bence başarabiliriz Philip! Yapabiliriz! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Tek başımızayız ve zaman kalmadı Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Ver şu emri! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 İlyuşinler. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Yanıyorum! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Sür Helmut! Gaza bas! 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Ne zaman varırız? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 GİZLİ 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Labirent Operasyonu." 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 ALBAY VON HARDENBURG'Ü VE GİZLİ EVRAKLARI ALIN 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Size özel... Tek başınıza..." 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 "Von Hardenburg..." 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Camlar nerede? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Çocuklar, hadi. Gazı açın. 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Hadi, kaldırın. İnsaf ya! 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Teğmenim. Hoş geldiniz. 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Sağ ol Christian. 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 -Beyler! -Teğmenim. 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Teğmenim. 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Şefim. 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Tiger ne durumda? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Yara bere içinde. 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Ama göreve hazır. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 İyi. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 Ya siz? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Aynı. Birkaç sıyrık, yanık izi. Önemli bir şey yok. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Yeni emirler mi? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Maalesef. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Albay Richter'in emri. Bugün yola çıkmalıyız. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 -İzin günümüze ne oldu? -İptal edildi. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 -Bugün mü? -Bugün. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Nereye? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Doğuya dönüp Psyol'u geçeceğiz. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 -Iwan'lara mı? -Aradaki alana. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Tarafsız bölgeye. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Albay Von Hardenburg'ün nerede olduğunu bulup 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 geri getirmemiz emredildi. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburg mü? Ölmemiş miydi o? 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Ben de öyle biliyordum. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Bizi de öldü bilenler vardır. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 -Kaç birlikle gideceğiz? -Sıfır. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 Bu çok gizli bir görev. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Bize ait bir sığınakta kalıyor olmalı. 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 -Novyi Yar'ın doğusunda. -Hay! 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 -Peki neden biz? -Emir sorgulanmaz. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Bilmemiz gerekseydi söylerlerdi. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Ama tek bir Tiger tankla... 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Bizden başka kimsenin başaramayacağını düşünmüşlerdir. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Tankı hazırlayın. 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Hadi beyler. 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 İşimizin başına. 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Kurt'tan Tilki'ye. 48 saatliğine labirente giriyoruz. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Kurt ayrılıyor. 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut? Çakmak! 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Üretilmiş en iyi tank 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 ama şoförü kafayı çıkarıp manzarayı seyredemiyor. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Siz hıyarlar da güneş banyosundasınız. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Herhâlde mühendisler de siz şoförlerin çirkinliğinin farkındaydı. 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg mü? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Biz geri çekilince Altıncı Ordu'yla Stalingrad'da kaldı. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 Son çatışmalardan sağ çıkması mucize. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Dediklerine göre bir elini kesmiş. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Ben de duydum. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Traktör fabrikasında molozların altında kalmış. 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Eli sıkışmış. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Beş gün sonra da 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 elini bıçakla kesmiş. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Yoksa ölecekmiş. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Demiştim. 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut? Çakmağın hâlâ bende. 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Ama artık benim. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Adam kurtulduysa Rus casusu olmuştur. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Onu bu yüzden geri istiyorlardır. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Belli ki enkazın altından çıkmış. 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 Genç bir kadın ona acıyıp evinde saklamıştır. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Sonra adam da çiftçi kılığına girip bizim tarafa dönmüştür. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 Ardından da cepheye mi gönderilmiştir? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Tek elle mi? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Hâline acıyacağım şimdi. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Şimdi de onu geri getirmek için bizi gönderiyorlar. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Rus casusu olma ihtimali iyice artıyor. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Kurmay subay tek elle de yolunu bulur. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Niye bu kadar önemli? Adında "Von" var diye mi? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Operasyon emrine göre gizli bir çekilme planı yürütüyormuş. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Konum, radyo frekansı ve mühimmat bilgilerimizi içeriyormuş. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Bu bilgiler Rusların eline geçerse 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 Reich'in kapıları ardına kadar açılır. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Görevimizin kod adı "Labirent Operasyonu". 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Ona telsizle ulaşmayı denememişler mi? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Köprüyü uçurduğumuzdan beri kendisinden cevap alınamıyor. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 Stalingrad'da 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 emri o vermişti, değil mi? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Evet, birlik komutanımız oydu. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Bücür! Ne yapıyorsun? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Tankımda kimseye tombala çektirmem. 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Bir şey yapmıyordum ki. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Gözümle gördüm. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Cepheye beş kilometre kaldı. Sonra gözünüzü dört açın. 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, ne yapıyorlar? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Rusları şaşırtmak içindir. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Demek ki daha da geriye çekileceğiz. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Hani Avusturyalı Adolf geri çekilmezdi? 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Senin hemşehrin Weller. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 -Öylelerini tanımam. -Hay senin Tirol'deki domuz çiftliğine! 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Birincisi, domuz çiftliği değil. Üzüm bağı. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 Ayrıca dünyanın en güzel yeri Wachau'da. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 -Wachau... -Keilig, telsizde ne var? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Sadece parazit var. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Daha iyi. Iwan da bizi duyamaz. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, 50 metre sonra sola girip yoldan ayrılıyoruz. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Araziden çıkıp siper alacağız. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Başüstüne! 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 İçkimiz bitince ateşi söndürelim. 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 İlk nöbet Michel'le bende. Tamam mı? 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Partizanlar mı var? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Bilemezsin. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Gözümüzü, kulağımızı dört açalım. 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana söylemişti. 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 Hayaletler ormanda kol gezermiş. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Bodhana kim? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Tolokonnoye'da tanıştığı köylü kız. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 -Bize süt ve yumurta sattı. -Bir de belsoğukluğu, değil mi? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut. 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Onunla yatmadım. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Ama isterdin. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Helmut amcanı dinle bücür. 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Keyif kısa, pişmanlık uzun sürer. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Kıza göre bu orman da hayaletli miymiş? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Evet, ölülerin ruhları burada gezinirmiş. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Ukraynalıların inancı. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Memlekettekiler de inanıyor. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Silezya cahil kaynar. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Neden yanmadık teğmenim? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Köprüdeyken. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Hayatta kalmamızın nedeni ayağımı son ana dek gazdan çekmememdi. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Üstelik ayağım yanıyordu. Bana yeni postal borçlusunuz. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Hardenburg'ü iyi tanıyorsunuz, değil mi? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Harp okulunda beraberdik. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Arkadaş mıydınız? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Evet ama o günler geride kaldı. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 Oğlunuzun vaftiz babası olduğu doğru mu? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Yeter bu kadar. Hadi uyuyun. 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Ölü ışığı. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Hummel'ı kafana takma. 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 O bana takmış durumda. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Oğlunu kaybetti. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Çocuk 15 yaşındaymış. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Humboldthain Park hava saldırısında uçaksavarın başındaymış. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Tam ona isabet etmiş. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel toprağa boş tabut verdi. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Belki de sana önem verdiğini bu şekilde gösteriyordur. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Biraz dinlen. 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Nöbeti ben tutarım. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Ne duyuyorsun? 230 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 AGNUS DEI QUI TOLLIS 231 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Söylesene, ne duyuyorsun? 232 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 Latince. 233 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Bir de sen dinle. 234 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Tanrı Kuzusu, bize merhamet eyle." 235 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 "Tanrı Kuzusu, günahlarımızı al götür." 236 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 "Tanrı Kuzusu, bize huzur ver." 237 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Ayinden alıntı. 238 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Bizim radyoda hep okunurdu. 239 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Ama buradakiler Ortodoks. 240 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Niye Latince ayin dinlesinler? 241 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Ejderha dişleri. Sağda kal. 242 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Iwan tedirgin olmamızı istiyor. 243 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Kapat şu zırvalığı. 244 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Bunları kim koydu? 245 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Biz koyduk. 246 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Ya da Zhukov'un ordusundan sağ kalan tutsaklar. 247 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Gücü yetmeyenler de onun altında yatıyor. 248 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, ilerideki engelde bir aralık var. 249 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Oradan geçeriz. Sola dön. 250 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Tankı durdur! 251 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 -Ne oldu? -Mayın var. 252 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Altımızda. 253 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Kahretsin. 254 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Ne yapacağız? 255 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, inin. Yerde mayın arayacağız. 256 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Dikkatli olun. Palet izimize atlayın. 257 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 İyice bakın! 258 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Siktir! Michel! 259 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Gel. 260 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Palete çok yakın. Kazarak çıkartacağız. Yardım et. 261 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Eski palet izimize dek alanı ara. 262 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 -Geri gitmek gerekebilir. -Tamam! 263 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Teğmenim! 264 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Saat dokuz yönünde. 3.000 metre uzakta. Toz kalkıyor. 265 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 -Pusu kurmuş olabilirler. -Gözünü ayırma Christian. 266 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Yardım et. 267 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 İşte. 268 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Mayının altındaki toprağı yavaşça temizle. 269 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 Böylece mayını kaldırabilirsek fünyeyi sökmeyi denerim. 270 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Hadi bakalım. 271 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Yavaş. 272 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Bir şey görülmüyor ki. 273 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Tamam, kaldırmamız gerek. 274 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Yavaşça. 275 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 -Teğmenim! -Ne var? 276 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Mayının altında bir şey oynadı, onu yakaladım. 277 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 El bombasına benziyor. 278 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Doğru. 279 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Şerefsizler emniyet pimini çıkarmış. Çifte tuzak. 280 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Elini oynatırsan 281 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 bombalar da oynar ve fünyeler devreye girer. 282 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Mayınla birlikte havaya uçarız. 283 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, sakin olmalısın. Michel! 284 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 285 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Bana bak. 286 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Nefes al. 287 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Güzel. 288 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Anladım. 289 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 -Weller, durum raporu ver. -Araçlar uzaklaşıyor. 290 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Geri gitmeye hazırlanın! 291 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Ne oluyor? 292 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Diğerlerini güvene alayım, sonra seninle ilgileneceğim. 293 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Anladın mı? 294 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Anladım. 295 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Beş altı kilometre mesafede uzaklaşan yabancı araçlar var. 296 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 -Hummel! -Michel nerede? 297 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Geldiğimiz yoldan yavaşça geri git. 298 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Michel nerede? 299 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 Tiger'ın önceliği belli. 300 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Marş marş! 301 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Düz git. 302 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Düz git. 303 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 -Ah be bücür. -Düz git, dedim! 304 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Dur! 305 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Halatı at. 306 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Çok iyi gidiyorsun Michel. Aferin. 307 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Ağzına sıçayım. 308 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Seni evine 309 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 sağ salim götüreceğim. 310 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Yavaş. 311 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Beni dikkatlice dinle Michel. 312 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Yüzüme bak. 313 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Şimdi elini çok yavaşça çekeceksin. 314 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 Böylece mayının ağırlığı bomba kaldıracına baskı yapacak. 315 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Hadi. 316 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Yavaşça. 317 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Yavaşça. Daha yavaş. 318 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Çok iyi Michel. Aferin. 319 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Devam et. 320 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Yavaşça. 321 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Devam et. 322 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Yavaşça. Devam et. 323 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Güzel. 324 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Yavaşça. 325 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Ayağa kalk. 326 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Gel. 327 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Gel. 328 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Herkes insin! Tankın arkasına geçin! 329 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Bu onur senindir. 330 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Sinirlerin çelik gibiymiş. 331 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Binin. 332 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Etkilendim. 333 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Sarılmamı bekleme bücür. 334 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Ama sevgilinin fotoğrafını 335 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 tankıma asabilirsin. 336 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, tam sola dön! 337 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Dur! 338 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tank, saat 12 yönünde. Geri git, marş marş! 339 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Tam sola dön! 340 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Duman ver. 341 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Düz git. 342 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Hummel, arayı açmalıyız. Ormandan çık. 343 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Gaza bas! 344 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 Dur şimdi! 345 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 O bir ağır tanktı. Galiba SU-100'dü. 346 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Tanksavar. O kalibreyle bir vuruşta bizi gebertirdi. 347 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Teğmenim? 348 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Bitmemiş. En az üç tank daha geliyor. 349 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Kaçacağız. 350 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Kalıp tek tek avlayabiliriz. 351 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Kalabalıklar, görevi tehlikeye atamayız. 352 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Nehirle düşmanın arasında kaldık. 353 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Saldırmaktan başka çaremiz yok. Köşeye sıkıştırdılar. 354 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Nehir. 355 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Bir çare var. 356 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Önce geriye, sonra doğuya. Saat üç yönüne. 357 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Dur. 358 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Motoru kapat. 359 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, planın ne? 360 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Herkes insin. 361 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Ne oluyor lan? 362 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Hadi! 363 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Dalışa hazırlanın. 364 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 -Ne? -Bu Tiger suya dalabilir. 365 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Sadece eğitimde gördük. 366 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Hadi! 367 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Savaşta tecrübe etmedik. 368 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Şimdi tam zamanı. 369 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Birçok ağır hasar aldık. Taş gibi dibe çökeriz. 370 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Tamir ettin. Sana güveniyorum. Hadi. 371 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Hadi. Gidelim! 372 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Şahane. 373 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Hadi, herkes binsin. 374 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, motoru çalıştır. 375 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 SUDA SÜRÜŞ 376 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 İleri. Çıkalım buradan. 377 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 KAPALI 378 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Suya girdik. 379 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, dur. 380 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Çok gürültü var. 381 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 -Motoru kapatamaz mıyız? -Olmaz. 382 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Olmaz. 383 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Motor tekrar çalışmazsa boğuluruz. 384 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Ama egzoz dumanımızı görebilirler. Motoru kapat. 385 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Ne? Tekrar çalışmazsa ayvayı yeriz. 386 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Kapat. 387 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Ne durumdasın? 388 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Şimdilik bir sorun yok. 389 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 -Burada da yok. -Su sızıntısı yok. 390 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Suyun altında ne kadar kalabiliriz? 391 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Motor sesleri. 392 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Yaklaşıyorlar. 393 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Tankta yanmayı anlarım 394 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 ama boğulmak... 395 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller haklıydı. Onlarla çarpışmalıydık. 396 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 -Tuzağa düştük. -Susun! 397 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Emin olana dek suda kalacağız. 398 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 -Daha ne kadar kalacaksınız? -Emin olana dek. 399 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 Çıkar çıkmaz tuzağa düşmek istemiyorum. 400 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, saatin kaç? 401 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Neredeyse 12 olacak ama köprüden beri bozuk. 402 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana söylemişti. Göllerde bir su perisi yaşarmış. 403 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 Yüzerken seni dibe çekermiş. 404 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Sevgilin gönüllere su serpiyor. 405 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Sessiz olun sersemler. Derhâl. 406 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 407 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 -Teğmenim! -Kahretsin. Su alıyoruz! 408 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Düşman burada olsa bile yüzeye çıkmalıyız. 409 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Tamam. Nehri geçip karşıdan çıkacağız. 410 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 -Nehri geçip mi? -Yakınlarda olabilirler. 411 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Daha güvenli. Köprü aramayınca yakıt da artar. 412 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, motoru çalıştır. 413 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 -Kahretsin. -Hadi. Bir daha dene! 414 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Hadi! Hadisene Hummel! 415 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Hadi Helmut! Bir daha dene! 416 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Evet! 417 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, ileri marş! 418 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Burada mahsur kalırsak suyun altında kapakları da açamayız. 419 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Yüzme bilmiyorum. 420 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Ben de. 421 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 İş yüzmeye kalmaz zaten. Bu demir tabutta nalları dikeriz. 422 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Dur, motoru kapat. 423 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Bir şey görülmüyor. Herkes insin. 424 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Tekrar kara yolculuğuna hazırlanın. 425 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Yakıtımız 20 kilometre daha götürür. 426 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 -Evet. -Evet. 427 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Kahretsin. 428 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Ne oldu? 429 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Iwan bana bir paket borçlandı. 430 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 -Ucuz atlattık. -Hadi. Görev bizi bekler. 431 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 432 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Tankçı şekerinizi yiyin. 433 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Uzun bir gece olacak. 434 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Uyanık kalmanızı istiyorum. 435 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Yok, aklım başımda olsa daha iyi. 436 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Dur. 437 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Motoru kapat. 438 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Ne oldu? 439 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Bunlar bizimkiler. 440 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Motoru çalıştır. İleri marş. 441 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Motoru kapat. İnin. 442 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Dur! Ellerini kaldır! Yavaş. 443 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Hadi. Hayvanları getirin. 444 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 İçeri sokun. 445 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler. Tankçılar. 446 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Hadi, daha çabuk. 447 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Zahmet olmazsa acele edin. 448 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Acele edin beyler. 449 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Atları da. 450 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Teğmen Gerkens, 503'üncü Ağır Tank Taburu. 451 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 -Erzak ve yakıt ikmali istiyoruz. -Yarbay Krebs. 452 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Ne oldu? Yolunuzu mu kaybettiniz? 453 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Özel görev. 454 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Siz tankçıların da hep özel işi oluyor. 455 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Burada askerimizin kalmadığı söylenmişti. 456 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Bu da bizim özel görevimiz. 457 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Partizanları destekleyen köyleri bir bir temizliyoruz. 458 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 İlerle. Yürü, devam et! 459 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Çalışma kampına mı gönderiyorsunuz? 460 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Çalışma kamplarının devri kapandı. 461 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Kapıyı kilitleyip ateşe vereceğiz. 462 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 Hayvanları tarafından ezilerek ölecekler. 463 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Cephane harcamıyoruz. 464 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Davamıza ufak bir katkı. 465 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Reich'in artan öldürme açlığına 466 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 cephane yetişmiyor. 467 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 İşimiz bitmek üzere. 468 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Herkes yerlerine. 469 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Alevleri hatırlarsınız, değil mi? 470 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Buradaki işim sona erdi. 471 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Doğru ya, yakıt istemiştiniz. 472 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Gidiyoruz! 473 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Buradan hemen ayrılalım. 474 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Bu gece Tiger'da uyuruz. 475 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Gidelim! 476 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 477 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Başlatma şimdi. 478 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel? Adam gibi bir şey ver. 479 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Koy daha. 480 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Tanrıların şerbeti. 481 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Sen şarapçı değil miydin? 482 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Latince öğretmeni hâlimle ben bile berbat bir içki derim. 483 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron Von Claussen, 1937. 484 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 En iyi mahsulüm. 486 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Meyve aroması, iyi dengelenmiş ekşilik seviyesi. 487 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 Leziz kayısı rayihası. 488 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 Bizim tabirimizle "Tanrıların şerbeti". 489 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Reich Mareşali Göring çok beğenip mahsulün yarısını almıştı. 490 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Peki, oradan geriye ne kaldı? 491 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 Sadece hatırası. 492 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Şimdi elim mahkûm, bu sidikten bozma şeye kaldım. 493 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Sidik veya değil, görevini yerine getiriyor. 494 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Teğmenim? 495 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Senin gibi bir Avusturyalı çiftçi 496 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 Mareşal'e layık şarap yapmayı nerede öğrendi? 497 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Wachau'da. 498 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 Şarapçılık bizim genimizde var. 499 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Babamdan öğrendim. Ona da kendi babası öğretmiş. 500 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Şarabı sen yaptıysan bu Baron Von Claussen kim? 501 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Onun şarapçısıydım. 502 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Öyleyse senin şarabın. 503 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Bağ onun, üzümler onun. 504 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Güneş, rüzgâr, yağmur da mı onun? 505 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Bir Latince öğretmeni için fazla kızılsın Keilig. 506 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Antik Roma bize bir miras bıraktı. 507 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 İnsan irfanına yaptıkları büyük katkı 508 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 savaşmak oldu. 509 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Dur durak vermediler. 510 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Amaç düşmana değil kendi halkına boyun eğdirmekti. 511 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Hep bir kavga, hep bir savaş. Hiç durup dinlenmediler. 512 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Böylece Latince hocası, bağcı, 513 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 makinist, çiftçi de dışlanmıyor. 514 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Çaren yok. Emir eri oluyorsun. 515 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Emirlere uymak zorundasın. 516 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Eski benliğini, sevdiklerini unutuyorsun. 517 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Sevdiklerimizi korumak için emirlere uyuyoruz. 518 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Emirler olmasa elimizde ne kalır? 519 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Onlar olmasa her şey dağılır. Ordu, toplum, her şey. 520 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 Tankımda siyasi konuşmalar yasaktır. 521 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Hem yanlışın var. 522 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Antik Roma'da makinist yoktu. 523 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Bunu ben bile biliyorum. 524 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Üstelik cahilin tekisin. 525 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Hop! Kapa çeneni. 526 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Makinistlere. 527 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Toplumun kahramanlarına. 528 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Çakmak. 529 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Ne çakmağı ya? 530 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Keşke unutabilseydim. 531 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Eski benliğimizi. 532 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Hiçbir şey aynı kalmayacak. 533 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Bunca şeyden sonra... 534 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 ...nasıl kalsın? 535 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Eskiden kimdik? 536 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Hâlâ aynı kişileriz. 537 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Emirleri uyguladık ve bizden istenenleri yaptık. 538 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Hepsi bu. 539 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Tüm bunlar sona erince 540 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 Avusturya'da ziyaretime gel de bağımı göstereyim. 541 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Birlikte bir şişe içeriz. 542 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Olur, içeriz. 543 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Dur! 544 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Ne oldu? 545 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Burası beni korkutuyor. 546 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Mesafeyi koruyalım. 547 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Sığınak tam bu doğrultuda ve artık başka yollara sapamayız. 548 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Çatışmaya hazır olun. 549 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Mesafe? 550 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 1.000 metre. 551 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, soldaki değirmeni geç ama yavaş ol. 552 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 -Nişan alındı. -Marş marş! 553 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Herhâlde atış talimi yaptılar. 554 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Menzile giriyoruz. 555 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, makineli tüfeğe. 556 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Ateş serbest. 557 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Hay güneş gibi! 558 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Gözünüzü dört açın! 559 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Dur! Saat bir yönünden top ateşi! 560 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, hemen geri git! Marş marş! 561 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 -Weller, karşı ateş! -Tamam! Kahretsin! 562 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Hasar almadık! 563 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 -Hummel, sakın durma! -Tamam! 564 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, makineli tüfeği ateşle! 565 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Ateş hattından çık. Sola git! 566 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Gaza bas Hummel! 567 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Dur! 568 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, değirmen pervanesinin yanında. 569 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Göçüğün orada. 900 metre. 570 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Anlaşıldı! 571 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 -Nişan alındı. -Ateşe hazır! 572 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Ateş! 573 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Bir şey görülmüyor. Hiçbir şey vurulmadı. 574 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Siktir. 575 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Ne var? 576 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 -SU-100. -Aynı tank mı? 577 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 -Bu nasıl... -Kahretsin. 578 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 -Olamaz. -Bizi takip etmiş olmalı. 579 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Mümkün değil. 580 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, uzaklaş. Keilig, ateşe devam. Marş marş! 581 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 -Ateş! -Dikkat edin! 582 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Sekti. Zırhı çok güçlü. 583 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Dolduruldu! 584 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Mesafeyi aç. Uzaklaş! Onu yandan vurmalıyız. 585 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Kahretsin! Egzoz borusunu vurdu. 586 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 -Ha siktir! -Hadi Hummel! Daha uzaklaş! 587 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Duman atın! 588 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Neredesin? 589 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 -Zırhı delip geçti! -Sorun var mı? 590 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 -İyi misiniz? -Evet. 591 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 -Dönüyor! -Kahretsin! 592 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, çok güçlüler. 593 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Güçlü ama bu sadece paletli bir top. 594 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Biz daha hızlı ve çeviğiz. Tankı çevirmeden ateş edemiyorlar. 595 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, yavaşça ilerleyip sola dön. 596 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Onu yandan vurmak istiyorum. 597 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 -Ya bizim yan tarafımız? -Bana güven. Sür! 598 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Top saat üç yönünde. 599 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Namlusu tam bize bakıyor. 600 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Sakin ol. 601 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Teğmenim! 602 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Sakin ol! 603 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Ruslar bizi haklamak üzere. 604 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Makineliyi ateşle Weller. Şaşırsınlar. 605 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Dur! 606 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 -Hadi Philip! -Daha değil. 607 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 -Nişan alındı! -Bekle. 608 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Tam karşımda! 609 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Bekle. 610 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Makineli, dur. 611 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 -Ateş. -Dikkat edin! 612 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 İsabetli. İmha edildi. 613 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 O tankların da sorunu bu işte. 614 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Gözlerinin önündekini göremiyorlar. 615 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Onları ormanda gördüğüm an saldıracaktık. 616 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 O tank bizi az daha öldürecekti. 617 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 618 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 -Keilig, iyi misin? -Keilig? 619 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 -Keilig? -Keilig şerefsizi! 620 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 -Teğmenim! -Nerenden vuruldun Keilig? 621 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Ufak bir sıyrık. 622 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Ciğerlere gelmiş. 623 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Kahretsin! 624 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Beni güneşe çıkarın. 625 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Onu gövdeye yatıralım. 626 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Bacaklarını tut. 627 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Yavaş. 628 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Geçecek Keilig. 629 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Hardenburg ile aranızda özel bir mesele var, değil mi? 630 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Konuşmamaya çalış. 631 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Yazın... 632 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Luise'e ve kızlara yazın. 633 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Yazacağım. Söz. 634 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Öğretmenliğe dönecektim. 635 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 1939'da bir lise son sınıfım vardı. 636 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 En güzel yazlardan biriydi. 637 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Sonrası sadece savaşla geçti. 638 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Ben... 639 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig. 640 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Tiger ile ilgilenelim. 641 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Yama yapabiliriz ama... 642 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Teğmenim! 643 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Ne oldu? 644 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Kahretsin. 645 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Cesetler öyle çabuk yanmaz. 646 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Yeter. 647 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Kampa geri dönüp Von Hardenburg'ü bulamadık diyelim. 648 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Burada bir terslik var. 649 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Sadece 20 kilometre kaldı. 650 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Egzoz borumuz kırık. 651 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Gerekirse SU'nun parçalarıyla tamir ederiz. 652 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Ama yakıtımız ancak 30 kilometre dayanır. 653 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 -Geri dönmeye yetmez. -Orada bir ikmal deposu olacak. 654 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Senin şu Von Hardenburg umarım bunlara değer. 655 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Ama casus çıkarsa 656 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 kafasına bizzat ben sıkarım. 657 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 İşinizin başına. 658 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Yürü. 659 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Alevleri hatırlarsınız, değil mi? 660 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Teğmenim? 661 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keilig... 662 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, telsizi dinle. 663 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Teğmenim? 664 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Kapat şunu. Kapat! 665 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Ne kadar kaldı? 666 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Daha ne kadar gideceğiz? 667 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 O adamı bulup eve getirene kadar. 668 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Eve mi? 669 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Orası ev değil. 670 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Kahrolası üslerimizden biri. 671 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Geri çekilene dek sonraki üsse gideriz. 672 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Sonra da bir sonrakine. 673 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Von Hardenburg niye bu kadar önemli? 674 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Saf değiştirir diye mi? 675 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Belki Keilig haklıydı. 676 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Adam çoktan saf değiştirdi, 677 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 biz de tuzağa gidiyoruz. 678 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Belki de senin için önemli biri. 679 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig haklıydı. 680 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Hardenburg ile aranda özel bir mesele var, demişti. 681 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Bizi niye bulaştırıyorsun? 682 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 -Niye? -Emirler böyle. 683 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Rusların eline geçerse 684 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 konum, radyo frekansı, strateji bilgilerimiz de... 685 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "Reich'in kapıları ardına kadar açılır." Biliyorum Philip! 686 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Ama biz de açıktayız! 687 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Düşman geldiğimizi biliyor. 688 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 689 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Bunu göremiyor musun? 690 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Lütfen uyan artık! 691 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Bence gereksiz riskler alıyorsun. 692 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Tarafsızlığını kaybettin. 693 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Geri dönene dek yetki devri öneriyorum. 694 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Peki. 695 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Hemen şimdi karar verelim. 696 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 697 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Teğmenden yanayım. 698 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 699 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Sen şoförsün. 700 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 Senin tankın. 701 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Barbarossa'dan beri bizimlesin. 702 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Peki, tamam. 703 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Keilig öldü. 704 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Evet. 705 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Ayrıca köprüde ve suya daldığımızda 706 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 riskler aldınız. 707 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Kusura bakmayın. 708 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller. 709 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Komutandan yanayım. 710 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Bu konu bir daha açılmayacak. 711 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Haritaya göre buralarda eski bir patika var. 712 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 Sığınağın bulunduğu ağaçlık alana çıkıyor. 713 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Çok az sola dön Hummel. 714 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 715 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Tankı durdur. 716 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Ne oldu? 717 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Ayak izleri. Herkes insin. 718 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 719 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Silahınızı alın. 720 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Postal izleri. 721 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Alman malı. 722 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Silahları doldurun. 723 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, dur! 724 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Bubi tuzağı. 725 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Bu da Alman malı. 726 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Sığınak çok yakında olmalı. 727 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Emniyeti açın. 728 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 -Bu ne lan? -Paraşütçüler. 729 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Herhâlde onlar başaramayınca biz görevlendirildik. 730 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Hadi gidelim. 731 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Buyurun, gelin. 732 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Teğmenim. 733 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Albay Von Hardenburg'ü arıyoruz. 734 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Elbette. 735 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Komutan sığınağında sizi bekliyor. 736 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Sizi ona götüreyim. 737 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Ama biraz daha kalmak isterseniz... 738 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 Eminim ki sizi burada iyi ağırlarız. 739 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, beylere şarap ve yiyecek getir. 740 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Hadi. 741 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Uzun yoldan gelmişsiniz gibi görünüyor. 742 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Hayata. 743 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Şimdi beni Albay Von Hardenburg'e götür. 744 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Seve seve teğmenim. 745 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Peki öyleyse. 746 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 Beni takip edin. 747 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Ama sadece siz. 748 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Hadi. 749 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Korkmayın. 750 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Teğmenim. 751 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Telsizden yeni emir geldi. 752 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Dinyeper Köprüsü'nün gece imhasından önce 753 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 son birlikler de çekiliyor. 754 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Tam bir labirent. 755 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Cesur olun. 756 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 757 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Söylenenler doğruymuş. 758 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Stalingrad Muharebesi'nde Almanya çok kayıp verdi. 759 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Onun yanında basit bir el nedir ki? 760 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Ateşin oraya gel. 761 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Onbaşın söyledi. Birini bekliyormuşsun. 762 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Hayır. "Özel" birini bekliyordum. 763 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Seni bekliyordum. 764 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Öyleyse biliyorsundur. Seni geri götürmeye geldim. 765 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Biliyorum tabii. 766 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Bu yolculuğu yapmak zorundaydın. 767 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Senin en iyi dostundum. 768 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Harp okulundaki yaz dönemini hatırlıyor musun? 769 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Seni Marion'la tanıştırdığım o ılık ağustos akşamını? 770 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Ertesi gün yüzmeye gitmiştik. 771 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Gölün ortasındaki küçük ormanlık adada. 772 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Fevkalade bir yazdı. 773 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Gelmiş geçmiş en güzel yazdı. 774 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Sonrası sadece savaşla geçti. 775 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Gitmemiz lazım. 776 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Buraya Tiger tankında gelmişsindir. 777 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Evet. 778 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 İçi tıkış tıkış oluyor. 779 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Seni hepimizi almaya o tankla göndermeleri garip değil mi? 780 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Mantıklı bir gerekçeleri vardır. 781 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 Ya reddedersem? 782 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 O noktaya taşımak istemem. 783 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Ama iş o raddeye gelirse... 784 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Demek ki doğru adamı göndermişler. 785 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Sonuçta emirler sorgulanmaz. 786 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Gelsene Philip. Yemek yiyelim. 787 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Deyim yerindeyse son akşam yemeği. 788 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Zamanımız yok. Gitmemiz lazım. 789 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Eski dostun için zamanın yok mu? 790 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Oğlunun vaftiz babasıyım ben. 791 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Senin şans meleğinim. 792 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Otur. 793 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Enkazın altında beş gün kalıp 794 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 ufak ufak susuzluktan ölmeye başlayınca 795 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 düşünecek çok zamanın oluyor. 796 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Birçok şey görüyorsun. 797 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Gölgelerin içinde. 798 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Kurtarılma hikâyeni dinledim. 799 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Olağanüstüydü. 800 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Stalingrad'da ne işimiz vardı Philip? 801 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Akıl oyunlarına ayıracak zamanım yok. 802 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Stalingrad'da ne işimiz vardı? 803 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, emirler belli. 804 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Doğrudan tümen komutanlığından. 805 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Binbaşım, diğer komutanlar endişeli. 806 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Düşmanı görenler olmuş. Ne yapacaklarını bilmek istiyorlar. 807 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Oraya sığınmış kadınlar ve çocuklar var. 808 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Ama biliyoruz ki Rus askerleri de var. 809 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Traktör fabrikası sayesinde bu bölgeyi kontrol ediyorlar. 810 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Şu anda harekete geçmezsek ilerleyişimiz sekteye uğrayacak. 811 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 -Ne konuştukları duyuluyor mu? -Hayır. 812 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 813 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Emirler böyle. Kararı biz vermiyoruz. 814 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Öyle mi dersin? 815 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Diğer komutanlar bekliyor. 816 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 817 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Hadi çocuklar, binin. Çatışmaya hazırlanın. 818 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Onlara bildir. 819 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Tüm diğer tanklar, ateş serbest. 820 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Tüm tanklar, ateş. 821 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Ateş! 822 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Kararı biz vermedik. 823 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Başka şansımız yoktu. Emir almıştık. 824 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Evet, belki öyle. 825 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Ama sorumluluk bize aitti. 826 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Gece oldu. 827 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Dinyeper üstünden dönmelisin. 828 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Senin yüzünden buradayım. 829 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Hepimiz senin yüzünden buradayız. 830 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Göremiyor musun? 831 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Labirent Operasyonu için geldim. 832 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Labirent Operasyonu mu? 833 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Sensin o. 834 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 835 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Çıkış yolun da benim. 836 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Buradayım çünkü... 837 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 Beni Albay Richter gönderdi. 838 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 O kim peki? 839 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Albay Richter. Öyle biri var mı ki? 840 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Evet. 841 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 İpuçları hep gözünün önündeydi. 842 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, saatin kaç? 843 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Neredeyse 12 olacak ama köprüden beri bozuk. 844 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Cesetler öyle çabuk yanmaz. 845 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Burada bir terslik var. 846 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Alevleri hatırlarsınız, değil mi? 847 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Neden yanmadık teğmenim? Köprüdeyken. 848 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Lütfen uyan artık! 849 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Ama Krebs... 850 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 -O... -Belki de senin bir parçandı. 851 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Aynı bizler gibi. 852 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 853 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Gece oldu. 854 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Dinyeper üstünden geri dönmelisin. 855 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Ver şu emri! 856 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Niye geri çekilme emrini geciktirdin? 857 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Sana yakışmadı. 858 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Ekibini ve kendini tehlikeye attın. 859 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Evet. 860 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Teğmenim? 861 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Evet, baştan beri oradaydı. 862 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 24 TEMMUZ HAMBURG SALDIRISINDA EŞİNİZ VE OĞLUNUZ ŞEHİT OLDU 863 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Marion ile oğlun Fritz'in Hamburg'da öldüklerini söyleyen telgraf. 864 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 24 Temmuz'da hava saldırısı başlayınca 865 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 Aziz Nicholas Kilisesi'ne sığınmışlar. 866 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Bombaların yağmasıyla birlikte yanarak can vermişler. 867 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Ateş! 868 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Ateş! 869 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Bu savaşa onları korumak için girdim. 870 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 İnsan ektiğini biçermiş. 871 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Beni buraya getirdin. 872 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Neredeyiz? 873 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Ne oluyor? 874 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, ne oluyor? 875 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Burada ne oluyor? 876 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Senin yolunun sonuna geldik. 877 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Benimki zaten sona ermişti. 878 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Traktör fabrikasından hiç ayrılmadım. 879 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Gelsene eski dostum. 880 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Vakit geldi. 881 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Adamlarımın yanına dönmeliyim. 882 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Bensiz hayatta kalamazlar. 883 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Sür hadi, sür! 884 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Gaza bas! 885 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 -Helmut, sür hadi! -Yanıyorum! 886 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Bırakma Helmut! Gaza bas! 887 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 -Sür! -Helmut, gaza bas. Hadi! 888 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Neredeyim ben Paul? 889 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Neredeyim ben? 890 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men 891 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş