1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "SÓ OS MORTOS VIRAM O FIM DA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 UNIÃO SOVIÉTICA. FRENTE DE DNIEPRE, OUTONO DE 1943 3 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 OITO MESES APÓS ESTALINEGRADO, O WEHRMACHT BATE EM RETIRADA. 4 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Batam em retirada! 5 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Vamos! Vá! 6 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Posicionem-se atrás da ponte! 7 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 - Sigam-me. Mais rápido! - Mais rápido! 8 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Depressa! 9 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Retirar! 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 - Retirar! - Retirar! 11 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Retirar! 12 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Vamos, vá! 13 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Aos vossos postos! 14 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Segunda vaga, à direita, aos vossos postos. Em posição! Vão! 15 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Comandante! As nossas tropas bateram em retirada. 16 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Tenente? Devemos fazer o mesmo? 17 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Tenente! 18 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Estão a chegar, Keilig? 19 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Aí estão eles. 20 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34! Estou a vê-los! 21 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 Seiscentos, contacto. 22 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Armado! 23 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Dê a ordem, tenente! 24 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 25 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 26 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 - Fogo! - Atenção! 27 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Atingido. Destruído. 28 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Carregada! 29 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 - No meio! Proteger! - Fogo! 30 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 À direita, outro tanque! 31 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 - Contacto. - Fogo! 32 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Atenção! 33 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 - No alvo. - Também destruído. 34 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 - Carregada! - Metralhadora, fogo. Continuem. 35 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Destruímos os dois à frente e bloqueámos o acesso. 36 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 - Vamos sair. - Fogo! 37 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Atenção! 38 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 - Ouviste, Philip? - Carregada! 39 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Podemos retirar. 40 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 - Fogo! - Atenção! 41 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 - Carregada! - São cada vez mais. 42 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Vão fazer explodir a ponte à meia-noite. 43 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 É daqui a cinco minutos. 44 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 - Ainda temos tempo. Fogo! - Atenção! 45 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 - Temos de ir. - Faltam quatro minutos e meio! 46 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 - Quatro e meio! - A ponte tem 600 metros. 47 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Arma antitanque! Às 12 horas! 48 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 - Não recarreguei. - Fogo! 49 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Eu trato disso. 50 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Atenção! 51 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Carregada! 52 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Não temos ajuda nem tempo, Philip. 53 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Dá a ordem! 54 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Dá a ordem, Philip! 55 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Atenção. Retirar. Inverte e segue pela ponte, Hummel. 56 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Sim, comandante. 57 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Vai, Helmut! 58 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Vamos lá. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Temos quatro minutos. Quatro minutos! 60 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Acelera, Hummel. 61 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Não vamos conseguir! 62 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Já não vêm atrás de nós. E cessaram fogo. 63 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 - Sabem que vamos detonar. - Vamos conseguir. 64 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Ilyushins. 65 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Não nos afetam. 66 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 - Comandante! - Fogo. 67 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 - Pinga! - Está a entrar pelas escotilhas! 68 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 O fogo está a entrar! 69 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 - Estou a arder! - Vai, Helmut! Vai! 70 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Está tudo a arder! 71 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Vai, Helmut, continua! Vai! 72 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Vai, Helmut! Acelera! 73 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Acho que conseguimos, Philip! Nós conseguimos! 74 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Não temos ajuda nem tempo, Philip. 75 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Dá a ordem! 76 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Ilyushins. 77 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Estou a arder! 78 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Vai, Helmut! Vai! Acelera! 79 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Falta muito? 80 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 SECRETO 81 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Operação Labirinto." 82 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 LEVA CORONEL VON HARDENBURG COM DOCUMENTOS SECRETOS 83 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Ordem individual… Sem apoio…" 84 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 "Von Hardenburg…" 85 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 O Paul? 86 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Os óculos? 87 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Venham. Liga o gás. 88 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Vá, levanta. Porra! 89 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Tenente. Bem-vindo de volta. 90 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Obrigado, Christian. 91 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 - Homens! - Tenente. 92 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Tenente. 93 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Chefe. 94 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Como está o nosso Tiger? 95 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Desgastado e danificado. 96 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Mas pronto a usar. 97 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Ótimo. 98 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 E vocês? 99 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Igual. Uns arranhões e queimaduras. Nada de mais. 100 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Novas ordens? 101 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Infelizmente, sim. 102 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Segundo o coronel Richter, temos de partir hoje. 103 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 - E a licença? - Cancelada. 104 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 - Hoje? - Hoje. 105 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Para onde? 106 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 De novo para leste, para lá do Psel. 107 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 - Ter com os russos? - A meio caminho. 108 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Em terra de ninguém. 109 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 As nossas ordens são localizar o coronel von Hardenburg 110 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 e trazê-lo de volta. 111 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 O von Hardenburg? Pensava que estava morto. 112 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Também eu. 113 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Muitos devem pensar o mesmo de nós. 114 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 - Que unidade nos acompanhará? - Nenhuma. 115 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 A missão é ultrassecreta. 116 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Ele deve estar num dos nossos abrigos subterrâneos, 117 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 a leste de Novyi Yar. - Merda! 118 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 - Porquê nós? - Uma ordem é uma ordem. 119 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Se quisessem que soubéssemos, ter-nos-iam dito. 120 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Mas um único tanque Tiger… 121 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Devem estar convencidos de que damos conta do assunto. 122 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Preparem o tanque. 123 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Vamos lá, homens. 124 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Então, vamos lá. 125 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Lobo para Toca, vamos entrar no labirinto durante 48 horas. 126 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Lobo a terminar. 127 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut? Isqueiro! 128 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 O melhor tanque que já construíram, 129 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 e o condutor nem pode pôr a cabeça de fora, quando mais ver. 130 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 E vocês, idiotas, vão a levar com o sol na cara. 131 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Os engenheiros sabiam que os condutores são feios como tudo! 132 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 O von Hardenburg? 133 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Ficou em Estalinegrado com o Sexto depois de termos sido retirados. 134 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 É um milagre ter escapado às últimas batalhas. 135 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Ouvi dizer que cortou a própria mão. 136 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Também ouvi isso. 137 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Ficou soterrado debaixo dos escombros da fábrica de tratores. 138 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 E a mão ficou presa. 139 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Cinco dias depois, 140 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 cortou-a com uma faca. 141 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Para sobreviver. 142 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Eu disse-te. 143 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut? Ainda tenho o teu isqueiro. 144 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Mas agora é meu. 145 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Se ele sobreviveu, deve ser um espião russo. 146 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Deve ser por isso que o querem de volta. 147 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Pelos vistos, conseguiu sair dos escombros 148 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 e uma jovem teve pena dele e escondeu-o em casa dela. 149 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Depois, ele fez-se passar por agricultor e voltou para o nosso lado. 150 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 E voltaram a mandá-lo para a frente? 151 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Só com uma mão? 152 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Quase tenho pena dele. 153 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 E agora vão mandar-nos a nós para o trazer de volta. 154 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Cada vez mais me soa a espião russo. 155 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Os oficiais são todos artistas manetas. 156 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Porque é tão importante? Só porque tem "von" no nome? 157 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Segundo a ordem, tem estado a trabalhar num plano de retirada secreto. 158 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Contém todas as nossas posições, radiofrequências e stock de armas. 159 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Se isso tudo cair nas mãos dos russos, 160 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 o Reich fica à mercê deles. 161 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 A nossa missão tem como nome de código "Operação Labirinto". 162 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 E não tentaram contactá-lo via rádio? 163 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Deixou de responder depois de fazermos explodir a ponte. 164 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 Em Estalinegrado… 165 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 … ele deu as ordens, certo? 166 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Ele era o comandante, sim. 167 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Que estás a fazer, fedelho? 168 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 No meu tanque não há brincadeiras manuais! 169 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Eu não fiz nada. 170 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Eu bem vi. 171 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Mais cinco quilómetros até à linha da frente. Depois, fiquem atentos. 172 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, que fazem eles? 173 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Deve ser para confundir os russos. 174 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Ou seja, vamos recuar ainda mais. 175 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Pensei que Adolf, o austríaco, não gostava de recuar. 176 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 É dos teus, Weller. 177 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 - Não é nenhum dos que conheço. - Tu e a tua quinta de porcos tirolesa. 178 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Primeiro, não é uma quinta de porcos. É uma vinha. 179 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 E é o Wachau. A região mais bonita do mundo. 180 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 - O Wachau… - Keilig, que diz a rádio? 181 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Nada além de ruído. 182 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Melhor. Assim, os russos não nos ouvem. 183 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, deixamos a estrada daqui a 50 metros, para a esquerda. 184 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Longe do campo aberto. Para nos abrigarmos. 185 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Sim, senhor! 186 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Quando acabarmos de beber, apagamos o fogo 187 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 e ficamos com a primeira vigia, Michel. Está bem? 188 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Há cá guerrilheiros? 189 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Nunca se sabe. 190 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Mais vale ficarmos bem atentos. 191 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 A Bodhana disse-me… 192 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 … que a floresta está cheia de fantasmas. 193 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Quem é a Bodhana? 194 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye. 195 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 - Vendeu-nos leite e ovos. - E gonorreia, não foi, fedelho? 196 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut… 197 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Eu não dormi com ela. 198 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Mas querias ter dormido. 199 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Ouve o tio Helmut, fedelho. 200 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 A diversão é curta, o arrependimento perdura. 201 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 E ela disse que havia fantasmas na floresta? 202 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Sim, as almas dos falecidos deambulam por lá. 203 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Os ucranianos acreditam nisso. 204 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Muitos na Silésia também. 205 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 A Silésia é uma grande quinta de porcos. 206 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Porque não morremos queimados, tenente? 207 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Na ponte. 208 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Só nos safámos porque nunca tirei o pé do acelerador. 209 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Embora estivesse a arder. Devem-me um par de botas novas. 210 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 O tenente conhece bem o von Hardenburg, não é? 211 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Andámos os dois na academia militar. 212 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Eram amigos? 213 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Sim, mas isso foi há muito tempo. 214 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 É verdade que é padrinho do seu filho? 215 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Chega. Vão dormir. 216 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Fogo-fátuo. 217 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Não ligues ao Hummel. 218 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Ele gosta de me espicaçar. 219 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Ele perdeu o filho. 220 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Tinha apenas 15 anos. 221 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Operou o canhão antiaéreo durante um ataque aéreo ao Parque Humboldthain. 222 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Foi um tiro certeiro. 223 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 O Hummel teve de enterrar um caixão vazio. 224 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Talvez seja a forma de ele te mostrar que és importante para ele. 225 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Vai descansar. 226 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Eu fico de vigia. 227 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 228 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 O que ouves? 229 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Diz-me o que estás a ouvir. 230 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 É latim. 231 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Ouçam isto. 232 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "O cordeiro de Deus tenha piedade de nós." 233 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 "Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo." 234 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 "Cordeiro de Deus, dai-nos a tua paz." 235 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 É a missa. 236 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Está sempre a dar na rádio. 237 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Sim, mas aqui são ortodoxos. 238 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Porque ouviriam a missa em latim? 239 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Barreiras antitanque. Mantém-te à direita. 240 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Os russos só nos querem desconcertar. 241 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Desliga esse disparate. 242 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Quem construiu isto? 243 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Nós. 244 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Ou melhor, o que sobrou do exército do Zhukov. 245 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 E os que eram demasiado fracos estão ali debaixo. 246 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, há uma abertura na barreira ali à frente. 247 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Vamos aproveitar. Vira à esquerda. 248 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Para o tanque! 249 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 - O que foi? - Minas. 250 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Por baixo de nós. 251 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Merda! 252 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 E agora? 253 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Desçam, Michel e Keilig. Temos de procurar no chão. 254 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Cuidado. Não saiam do nosso rasto. 255 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Minuciosamente! 256 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Merda! Michel! 257 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Vem cá. 258 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Está demasiado próxima da lagarta. Temos de a desenterrar. Ajuda-me. 259 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Procura junto ao rasto anterior, 260 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 caso tenhamos de recuar. - Sim, senhor! 261 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Tenente! 262 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Nove horas, três mil metros. Pó no horizonte. 263 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 - Pode ser uma emboscada. - Fica de olho, Christian. 264 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Ajuda-me. 265 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Aqui. 266 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Retira com cuidado a terra por baixo da mina 267 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 para a podermos levantar, enquanto eu tento desenroscar o detonador. 268 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Vamos lá. 269 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Cuidado. 270 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Caramba, não vejo nada. 271 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Sim, temos de a levantar. 272 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Cuidado. 273 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 - Tenente! - O que foi? 274 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Algo se moveu por baixo da mina eu agarrei-o. 275 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Parece uma granada de mão. 276 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Confere. 277 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Os sacanas tiraram os pinos de segurança. É uma armadilha dupla. 278 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Se mexeres as mãos, 279 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 as granadas mexem-se e acionam os detonadores. 280 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 E lá vamos nós com a mina. 281 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Tens de ficar calmo, Michel! 282 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 283 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Escuta. 284 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Respira. 285 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Isso. 286 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Entendido. 287 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 - Como está isso, Weller? - Parecem estar a afastar-se. 288 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Preparem-se para recuar! 289 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 O que se passa? 290 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Primeiro, ponho os outros em segurança. Depois, trato de ti. 291 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Entendido? 292 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Entendido. 293 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Veículos desconhecidos entre os cinco e os seis quilómetros. A afastarem-se. 294 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 - Hummel! - O Michel? 295 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Recua devagarinho sem sair dos rastos. 296 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Onde está o Michel? 297 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 O Tiger tem prioridade. 298 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Avança! 299 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 A direito. 300 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 A direito. 301 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 - Porra, o fedelho! - Eu disse a direito! 302 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Para! 303 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Corda. 304 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Estás a ir muito bem, Michel. Muito bem. 305 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Raios partam. 306 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Eu levo-te… 307 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 … a salvo para casa. 308 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Cuidado. 309 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 E agora ouve-me bem, Michel. 310 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Olha para mim. 311 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Agora, tira a mão muito devagarinho, pouco a pouco, 312 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 para que o peso da mina pressione a alavanca da granada. 313 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Vá. 314 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Devagarinho. 315 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Continua. Mais devagar. 316 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Muito bem, Michel. Muito bem. 317 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Continua. 318 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Devagarinho. 319 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Continua. 320 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Cuidado. Continua. 321 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Ótimo. 322 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Cuidado. 323 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 De pé. 324 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Anda. 325 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Anda. 326 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Saiam todos! Atrás do tanque! 327 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Esta é tua. 328 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Tens nervos de aço. 329 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Entrem. 330 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Incrível. 331 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Daqui não levas um abraço, fedelho. 332 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Mas podes pendurar a fotografia da tua namorada 333 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 no meu tanque que não me importo. 334 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Curva apertada à esquerda. 335 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Alto! 336 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tanque às doze horas. Para trás! Avança! 337 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Curva apertada à esquerda! 338 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Liberta o fumo. 339 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 A direito. 340 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Precisamos de mais distância, Hummel. Sai da floresta. 341 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Acelera! 342 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 E para! 343 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Aquele era de calibre pesado. Um SU-100, pareceu-me. 344 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 O terror dos tanques. Com aquele calibre, se nos acerta, já éramos. 345 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Tenente? 346 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Vêm aí mais. Pelo menos, mais três tanques. 347 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Vamos fugir. 348 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Podemos ficar e enfrentá-los um a um. 349 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 São muitos, não podemos pôr a missão em risco. 350 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Estamos encurralados entre o rio e o inimigo. 351 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 A única opção é atacar. Têm-nos entre a espada e a parede. 352 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 O rio. 353 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Temos uma hipótese. 354 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Para trás e depois para leste, às 3 horas. 355 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Alto. 356 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Desliga o motor. 357 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, que estás a fazer? 358 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Saiam todos. 359 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Mas que raio? 360 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Vá! 361 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Preparem-se para mergulhar. 362 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 - O quê? - Este Tiger foi feito para submergir. 363 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Só o fizemos na instrução. 364 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Vão! 365 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Nunca em combate. 366 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Parece-me a altura ideal para o fazer. 367 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Fomos muito atingidos. Podemos ir ao fundo como uma pedra. 368 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Tu reparaste-o e eu confio em ti. Vamos. 369 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Vá. Mexam-se, vão! 370 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Perfeito. 371 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Vá, todos para dentro. 372 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, liga o motor. 373 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 CONDUÇÃO NA ÁGUA 374 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Em frente. Vamos sair daqui. 375 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 FECHAR 376 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Temos contacto com a água. 377 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Para, Hummel. 378 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Faz muito barulho. 379 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 - Podemos desligar o motor? - Não. 380 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Não. 381 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Se o motor não voltar a ligar, morremos aqui. 382 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Mas assim veem o fumo do tubo de escape. Desliga o motor. 383 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 O quê? Se não voltar a ligar, estamos tramados. 384 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Desliga. 385 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Como está isso? 386 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Por enquanto, tudo nos conformes. 387 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 - Aqui também. - Não há água a reportar. 388 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Durante quanto tempo podemos ficar submersos? 389 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Barulhos de motor. 390 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Estão a aproximar-se. 391 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Morrer queimado no tanque é uma coisa, 392 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 mas afogado… 393 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 O Weller tinha razão. Devíamos tê-los enfrentado. 394 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 - Estamos encurralados. - Silêncio! 395 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Pelo sim pelo não, ficamos aqui. 396 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 - Até quando queres esperar? - Até ter a certeza 397 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 de que não caímos numa armadilha assim que emergirmos. 398 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Que horas tens, Keilig? 399 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Pouco antes das 12, mas parou desde a ponte. 400 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 A Bodhana disse-me que há um espírito nos lagos 401 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 que nos puxa para as profundezas. 402 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 A tua namorada é uma lufada de ar fresco. 403 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Silêncio no manicómio. Já. 404 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 405 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 - Tenente! - Merda, temos uma fuga! 406 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Temos de emergir. Quer lá estejam ou não. 407 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Muito bem. Atravessamos o rio e emergimos do outro lado. 408 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 - Atravessar o rio? - Podem estar por perto. 409 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 É mais seguro. E poupamos combustível à procura de uma ponte. 410 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, liga o motor. 411 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 - Merda! - Vá. Tenta outra vez! 412 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Vá lá, Hummel! 413 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Vá lá, Helmut! Outra vez! 414 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Sim! 415 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Em frente, Helmut. 416 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Se ficarmos aqui presos, nem conseguiremos abrir as escotilhas. 417 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Eu não sei nadar. 418 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Eu também não. 419 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Nem é preciso. Morreremos num caixão de ferro. 420 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Para, desliga o motor. 421 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Nada à vista. Saiam todos. 422 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Preparemos o tanque para terra. 423 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 O combustível dá para mais 20 quilómetros. 424 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 - Sim. - Sim. 425 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Merda! 426 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 O que foi? 427 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Os russos devem-me um maço. 428 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 - Foi por pouco. - Vamos lá, temos uma missão a cumprir. 429 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 430 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Tomem os vossos chocolates. 431 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Vai ser uma noite longa. 432 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 E quero que fiquem bem despertos. 433 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Não, prefiro manter-me focado. 434 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Para. 435 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Desliga o motor. 436 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 O que foi? 437 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 São dos nossos. 438 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Liga o motor. Avança. 439 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Desliga o motor. Desmontem. 440 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Alto! Mãos no ar! Devagarinho. 441 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Vá. Tragam os animais para aqui. 442 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Tragam-nos. 443 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler. Pessoal do tanque. 444 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Vamos, mais rápido. 445 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Depressa, se fizerem a gentileza. 446 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Rápido, cavalheiros. 447 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Os cavalos também. 448 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Tenente Gerkens, 503.º Batalhão de Tanques Pesados. 449 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 - Solicito mantimentos e combustível. - Líder da Unidade de Assalto, Krebs. 450 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 O que se passa? Perderam-se? 451 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Missão especial. 452 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Este pessoal dos tanques… é sempre algo especial. 453 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Foi-me dito que não havia mais tropas aqui. 454 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 É a nossa missão especial. 455 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Limpar as aldeias que apoiavam os guerrilheiros. 456 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Toca a andar. Vá! Mexe-te! 457 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Vão enviá-los para campos de trabalhos forçados? 458 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Esses tempos já lá vão. 459 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Trancamos a porta e, quando lhe pegarmos fogo, 460 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 serão esmagados pelos animais. 461 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Poupa munições. 462 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 É uma pequena contribuição para a causa maior. 463 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 O Reich desenvolveu um apetite tal por mortos 464 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 que não há munições que cheguem. 465 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Já estamos quase terminados aqui. 466 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Lança-chamas. 467 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Recorda-se das chamas, não é verdade? 468 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 O meu trabalho aqui está feito. 469 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Sim, a vossa gasolina. 470 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Retirar! 471 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Vamos sair daqui agora. 472 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Esta noite, dormimos no Tiger. 473 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Retirar! 474 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 475 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Que se dane! 476 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel? Dá-me algo em condições. 477 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Mais. 478 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Néctar dos deuses. 479 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Não eras vinhateiro? 480 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Até eu, um simples professor de latim, sei que isto é uma zurrapa. 481 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen, 1937. 482 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 483 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 O melhor vintage que já fiz. 484 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Frutado e delicado, acidez equilibrada e… 485 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 … notas delicadas de alperce. 486 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 Chamámos-lhe "Néctar dos deuses". 487 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 O Göring, marechal do Reich, gostou tanto que comprou metade do vintage. 488 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 E agora, isso não passa de… 489 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 … uma memória. 490 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 E não me resta alternativa senão beber este mijo. 491 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Mijo ou não, serve o propósito. 492 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Tenente? 493 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Como é que um agricultor austríaco aprende 494 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 a fazer vinho suficientemente bom para o marechal do Reich? 495 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 No Wachau, 496 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 a vinicultura está-nos no sangue. 497 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Aprendi com o meu pai e ele aprendeu com o pai dele. 498 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Se tu fizeste o vinho, quem é o Barão von Claussen? 499 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Eu era o vinicultor dele. 500 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Então, é o teu vinho. 501 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 A terra e as vinhas eram dele. 502 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 O Sol, o vento e a chuva também? 503 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Para professor de latim, soas a comunista, Keilig. 504 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Se houve coisa que os romanos nos deixaram, 505 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 o grande contributo deles para o conhecimento humano, 506 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 foi a guerra. 507 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Passaram a vida em guerra. 508 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 E não para subjugar o inimigo, mas o seu próprio povo. 509 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Sempre em conflito, sempre em guerra, sem nunca parar. 510 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 O professor de latim, o vinicultor, 511 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 o maquinista, o agricultor juntam-se. 512 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Não há outra forma. "Sim, senhor. Não, senhor." 513 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 As ordens são para se cumprir. 514 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Esquece quem eras e o que amaste. 515 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Cumprimo-las para proteger aqueles que amamos. 516 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 São a única coisa que nos resta. 517 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Sem elas, tudo se desmorona. O exército, a sociedade, tudo. 518 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 No meu tanque não se fala de política. 519 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 E estás errado. 520 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Os romanos não tinham maquinistas. 521 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Até eu sei isso. 522 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 E tu não sabes muito. 523 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Cala-te! 524 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Aos maquinistas. 525 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Os salvadores da sociedade. 526 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Isqueiro. 527 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Não sei o que dizes. 528 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Oxalá pudesse esquecer. 529 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Esquecer quem fomos. 530 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Nunca mais será igual. 531 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Como poderia, depois… 532 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Depois disto tudo? 533 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Quem éramos? 534 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Continuamos iguais. 535 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Seguimos ordens e fizemos o que nos foi pedido. 536 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Só isso. 537 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Quando tudo isto acabar, 538 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 vais visitar-me à Áustria e mostro-te a minha vinha. 539 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 E bebemos uma garrafa os dois. 540 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Combinado. 541 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Alto! 542 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 O que se passa? 543 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Isto não me agrada. 544 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 É melhor manter a distância. 545 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 O bunker fica mesmo por trás e não podemos fazer um desvio. 546 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Estejam a postos. 547 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Distância? 548 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Mil. 549 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, passa à esquerda do moinho, mas devagar. 550 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 - Contacto. - Avança! 551 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Deve ter sido um alvo de treino. 552 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Estamos a entrar no alcance. 553 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, a metralhadora. 554 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Disparar à vontade. 555 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Maldito sol. 556 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Fiquem atentos! 557 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Parem! Disparo de canhão às 13 horas! 558 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, recua agora! Vá! 559 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 - Weller, responde ao fogo! - Sim! Raios! 560 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Tanque livre! 561 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 - Hummel, não pares! - Sim! 562 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, a metralhadora! Fogo! 563 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Sai da linha de fogo. Posição, esquerda! 564 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Pé no acelerador, Hummel! 565 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Para! 566 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, ao lado da vela do moinho. 567 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 No sítio destruído. Novecentos. 568 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Identificado! 569 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 - Contacto. - Armado! 570 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Fogo! 571 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Nada à vista. Nenhum alvo reconhecido. 572 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Merda! 573 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 O que foi? 574 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 - Um SU-100. - É o mesmo SU? 575 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 - Mas que… - Porra! 576 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 - Não pode ser. - Deve ter-nos seguido. 577 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Não é possível. 578 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Manobra evasiva, Hummel. Keilig, continua. Avançar! 579 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 - Fogo! - Atenção! 580 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Fez ricochete. A armadura é demasiado forte. 581 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Carregado! 582 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Distância. Mais distância! Temos de os atingir na lateral. 583 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Merda! Foi o tubo de escape. 584 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 - Cum caraças! - Vá, Hummel! Recua mais. Mais! 585 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Fumo! 586 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Onde estás? 587 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 - Penetração total! - Está tudo bem? 588 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 - Estão bem? - Sim. 589 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 - Está a dar a volta! - Merda! 590 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 São demasiado fortes, Philip. 591 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Certo, mas é só um canhão com lagartas. 592 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Somos mais rápidos e ágeis. Eles têm de virar o tanque todo para disparar. 593 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, avança devagar, vira à esquerda. 594 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Quero atacá-lo pela lateral. 595 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 - E o nosso flanco? - Confia em mim. Vai! 596 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Canhão às 3 horas. 597 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Estamos mesmo à frente do cano do canhão. 598 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Mantém-te calmo. 599 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Tenente! 600 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Mantém-te calmo! 601 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Estamos nas mãos dos russos não tarda. 602 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, agora. Fogo. Distrai-os. 603 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Para! 604 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 - Vá lá, Philip! - Ainda não. 605 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 - Contacto! - Espera. 606 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Tenho-o na mira! 607 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Espera. 608 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Metralhadora, para. 609 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 - Fogo. - Atenção! 610 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Atingido. Destruído. 611 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 É o problema destes tanques. 612 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Não veem o que está mesmo à frente deles. 613 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Devíamos tê-los atacado quando os vi na floresta! 614 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 O raio do tanque quase nos destruiu! 615 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 616 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 - Estás bem, Keilig? - Keilig? 617 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 - Keilig? - Keilig, seu filho da mãe! 618 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 - Tenente! - Onde foste atingido, Keilig? 619 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Um estilhaço. 620 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Nos pulmões. 621 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Merda! 622 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Levem-me para o sol. 623 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Deitem-no aqui em cima. 624 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Pega nas pernas. 625 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Cuidado. 626 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Está tudo bem, Keilig. 627 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Tu e o Hardenburg… É pessoal, não é? 628 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Tenta não falar agora. 629 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Escreve… 630 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Escreve à Louise e às meninas. 631 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Eu escrevo. Juro. 632 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Queria voltar a ensinar. 633 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 Em 1939, tive uma turma do 12.º ano. 634 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Um dos melhores verões. 635 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Depois disso, foi só guerra. 636 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Eu… 637 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig… 638 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Vamos tratar do Tiger. 639 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Pode ser consertado, mas… 640 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Tenente! 641 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 O que foi? 642 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Merda! 643 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Os cadáveres não ardem assim. 644 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Basta. 645 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Vamos voltar e dizemos-lhes que não encontrámos o Hardenburg. 646 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Algo não bate certo. 647 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Só faltam 20 quilómetros. 648 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Temos o escape partido. 649 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Reparamo-lo. Com peças do SU, se for preciso. 650 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Mas o combustível só dá para mais 30 quilómetros. 651 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 - Não chega para voltar. - Há lá um depósito de abastecimento. 652 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Oxalá o teu von Hardenburg justifique isto. 653 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Mas se for um espião, 654 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 eu próprio lhe dou um tiro na cabeça. 655 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Mãos à obra. 656 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Vão. 657 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Recorda-se das chamas, não é verdade? 658 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Tenente? 659 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil… 660 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Verifica o rádio, Michel. 661 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Tenente? 662 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Desliga. Desliga! 663 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Até quando? 664 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Até quando continuamos? 665 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Até o encontrarmos e levarmos para casa. 666 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Casa? 667 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Qual casa? 668 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 São só o raio das nossas linhas. 669 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Até chegarmos à próxima, na retirada. 670 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 E à próxima e à próxima. 671 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Porque é que esse von Hardenburg é tão importante? 672 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Têm medo que deserte? 673 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 O Keilig tinha razão. 674 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Ele já desertou e nós… 675 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 … vamos cair numa armadilha. 676 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Ou ele é importante para ti? 677 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 O Keilig tinha razão. 678 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Ele disse que era algo pessoal entre vocês. 679 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Porque nos arrastas para isto? 680 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 - Porquê? - São as ordens. 681 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Se os russos o encontrarem, 682 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 terão todas as nossas posições, radiofrequências, táticas… 683 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "O Reich fica à mercê deles." Eu sei, Philip! 684 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Mas nós também! 685 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 O inimigo sabe que estamos aqui! 686 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 687 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Não entendes isso? 688 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Por favor, acorda! 689 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Acho que estás a correr riscos desnecessários. 690 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 E não estás a ser objetivo. 691 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Eu voto em dispensar-te do comando até voltarmos. 692 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Muito bem. 693 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Digam de vossa justiça. Agora. 694 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 695 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Eu apoio o tenente. 696 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 697 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 O condutor és tu. 698 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 É o teu tanque. 699 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Estás connosco desde a Barbarossa. 700 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Sim, está bem. 701 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Quer dizer, o Keilig está morto. 702 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Exato. 703 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 E na ponte e quando estávamos submersos, 704 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 correu riscos. 705 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Lamento. 706 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller… 707 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 … eu apoio o comandante. 708 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Não voltamos a falar nisto. 709 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Segundo o mapa, há um carreiro algures aqui 710 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 que vai dar à zona arborizada onde está o bunker. 711 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Ligeiramente à esquerda, Hummel. 712 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 713 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Para o tanque. 714 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 O que foi? 715 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Pegadas. Saiam todos. 716 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 717 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Armas a postos. 718 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Pegadas de bota. 719 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Fabrico alemão. 720 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Acabem de carregar. 721 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Para, Michel! 722 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Uma armadilha. 723 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Também alemã. 724 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 O bunker deve estar perto. 725 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Destranquem as armas. 726 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 - Mas que raio? - Paraquedistas. 727 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Enviaram-nos porque eles não foram bem-sucedidos. 728 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Vamos. 729 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Entrem! 730 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Tenente. 731 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Procuramos o coronel von Hardenburg. 732 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Claro. 733 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Ele está no bunker de comando e já está à sua espera. 734 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Eu levo-o até ele. 735 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Mas se quiser ficar mais um pouco… 736 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 De certeza que o mantemos bem entretido. 737 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, traz vinho e algo para comer aos cavalheiros. 738 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Vai lá. 739 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Estão com ar de quem fez uma viagem longa. 740 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 À vida. 741 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 E agora leve-me ao coronel von Hardenburg. 742 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 É um prazer, tenente. 743 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Assim sendo, 744 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 acompanhe-me. 745 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Sozinho. 746 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Venha. 747 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Não tema. 748 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Tenente? 749 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Nova ordem via rádio. 750 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Retirada das últimas forças da Ponte Dniepre, 751 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 antes que vá pelos ares à meia-noite. 752 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 É um verdadeiro labirinto. 753 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Coragem. 754 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 755 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Então, as histórias são verdade. 756 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 A Alemanha perdeu muito em Estalinegrado. 757 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 O que é uma mísera mão em comparação? 758 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Anda para junto da lareira. 759 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 O cabo disse que estavas à espera de alguém. 760 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Não. Não estava à espera "de alguém". 761 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Estava à tua espera. 762 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Então, deves saber que estou aqui para te levar de volta. 763 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Claro. 764 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Tinhas de fazer esta viagem. 765 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Eu era o teu melhor amigo. 766 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Lembras-te? O verão na academia militar? 767 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Aquela noite quente de agosto em que te apresentei à Marion? 768 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 No dia a seguir, fomos nadar. 769 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Até à ilhota arborizada no meio do lago. 770 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Foi um verão mágico. 771 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Foi o verão mais bonito de sempre. 772 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Depois disso, só houve guerra. 773 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Temos de ir. 774 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Presumo que tenhas vindo no teu Tiger. 775 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Sim. 776 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 É muito apertado. 777 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 É estranho terem-te mandado naquela coisa para nos virem buscar. Não achas? 778 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Lá terão as suas razões. 779 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 E se eu recusar? 780 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Quero evitar chegar a isso. 781 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Mas se chegar a tal… 782 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Nesse caso, enviaram a pessoa certa, correto? 783 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 No fundo, ordens são ordens. 784 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Anda, Philip. Vamos comer. 785 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 A última ceia, por assim dizer. 786 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Não há tempo para isso. Temos de ir. 787 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Não há tempo para um velho amigo? 788 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Sou o padrinho do teu filho. 789 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Deves-me a tua felicidade. 790 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Senta-te. 791 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Quando passas cinco dias soterrado nos escombros 792 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 e começas a morrer à sede lentamente, 793 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 tens muito tempo para pensar. 794 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Vês muitas coisas. 795 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Nas sombras. 796 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Soube do teu salvamento. 797 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Notável. 798 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 O que fizemos em Estalinegrado, Philip? 799 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Não tenho tempo para os teus joguinhos. 800 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 O que fizemos em Estalinegrado? 801 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, são ordens. 802 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Vieram diretamente da divisão. 803 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Major, os outros comandantes estão a ficar nervosos. 804 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Alguns dizem estar na mira do inimigo. Querem saber o que fazer. 805 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Há mulheres e crianças ali abrigadas. 806 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Mas também sabemos que está cheio de forças russas. 807 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Controlam a fábrica de tratores e esta parte da cidade. 808 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Este avanço será em vão se não agirmos já. 809 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 - Ouvem alguma coisa? - Não. 810 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 811 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 São ordens. Não nos cabe a nós decidir. 812 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Não me digas. 813 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Os outros comandantes aguardam. 814 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 815 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Vamos, rapazes. Preparem-se para o confronto. 816 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Passa a ordem. 817 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Os outros tanques, disparem à vontade. 818 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Todos os tanques, fogo. 819 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Fogo! 820 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 A decisão não foi nossa. 821 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Não tivemos escolha. Tínhamos ordens. 822 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Talvez assim fosse. 823 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Mas tínhamos a responsabilidade. 824 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 É meia-noite. 825 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Tens de voltar pelo Dniepre. 826 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Estou aqui por tua causa. 827 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Todos nós estamos aqui por tua causa. 828 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Não vês isso? 829 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Estou aqui na Operação Labirinto. 830 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Operação Labirinto? 831 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 És tu. 832 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 833 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Devo tirar-te daqui. 834 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Estou aqui porque… 835 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 O coronel Richter enviou-me. 836 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 E quem é esse? 837 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Será que ele existe mesmo? 838 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Sim. 839 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 As pistas estiveram lá desde o início. 840 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Que horas tens, Keilig? 841 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Pouco antes das 12, mas parou desde a ponte. 842 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Os cadáveres não ardem assim. 843 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Algo não bate certo. 844 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Recorda-se das chamas, não é verdade? 845 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Porque não morremos queimados? Na ponte. 846 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Por favor, acorda! 847 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Mas o Krebs… 848 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 - O… - Talvez fosse parte de ti. 849 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Tal como todos nós. 850 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 851 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 É meia-noite. 852 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Tens de voltar pelo Dniepre. 853 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Dá a ordem! 854 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Porque adiaste a ordem de bater em retirada? 855 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Não é típico teu. 856 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Colocares-te a ti e à tua equipa em perigo. 857 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Sim. 858 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Tenente? 859 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Sim, esteve aí o tempo todo. 860 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 MULHER E FILHO MORRERAM EM ATAQUE A HAMBURGO A 24/7 - OS MEUS SENTIMENTOS 861 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 O telegrama a informar-te de que a Marion e o teu filho Fritz morreram em Hamburgo. 862 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Quando o raide aéreo começou, a 24 de julho, 863 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 eles procuraram abrigo na Igreja de São Nicolau. 864 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Quando as bombas caíram, eles morreram queimados na tempestade ígnea. 865 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Fogo! 866 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Fogo! 867 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Lutei nesta guerra para os proteger. 868 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Colhemos o que semeamos. 869 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Tu trouxeste-me aqui. 870 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Aqui onde? 871 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 O que se passa aqui? 872 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, o que se passa aqui? 873 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 O que se passa aqui? 874 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Chegámos ao fim do teu caminho. 875 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 O meu já tinha acabado na altura. 876 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Nunca saí da fábrica de tratores. 877 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Vem, velho amigo. 878 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 É hora. 879 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Os meus homens esperam-me, Paul. 880 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Sem mim, não sobrevivem. 881 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Vai! Segue! 882 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Pé no acelerador! 883 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 - Vou, Helmut! - Estou a arder! 884 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Não desistas, Helmut! Acelera! 885 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 - Vai! - Acelera, Helmut. Vai! 886 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Onde estou, Paul? 887 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Onde estou eu? 888 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Legendas: Cristina Luz 889 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Supervisão Criativa Hernâni Azenha