1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 'ALLEEN DE DODEN HEBBEN HET EINDE VAN DE OORLOG GEZIEN' - GEORGE SANTAYANA 2 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 SOVJET-UNIE, FRONTLINIE DNJEPR, HERFST 1943. 3 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 ACHT MAANDEN NA STALINGRAD TREKT DE WEHRMACHT ZICH OVERAL TERUG. 4 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Terugtrekken. 5 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Kom op. 6 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Achter de brug. 7 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 Volg mij. Schiet op. -Sneller. 8 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Schiet op. 9 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Terugtrekken. 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 Wegwezen. 11 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Terugtrekken. 12 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Kom. 13 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Positie innemen. 14 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Tweede golf, rechts, in positie. Schiet op. 15 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Commandant, onze troepen hebben zich teruggetrokken. 16 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Luitenant? Moeten we ons ook terugtrekken? 17 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Luitenant? 18 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, komen ze eraan? 19 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Hier zijn ze. 20 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34. Ik zie ze. 21 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 600, contact. 22 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Klaar. 23 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Geef het bevel, luitenant. 24 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip. 25 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip. 26 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 Vuur. -Pas op. 27 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Raak. Vernietigd. 28 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Geladen. 29 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 Schutters. -MG, vuur. 30 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Naar rechts, nog een tank. 31 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 Contact. -Vuur. 32 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Pas op. 33 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 Raak. -Ook vernietigd. 34 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 Geladen. -MG, vuur. Ga zo door. 35 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 We hebben de doorgang geblokkeerd. 36 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 Wegwezen. -Vuur. 37 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Pas op. 38 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 Philip, hoor je me? -Geladen. 39 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 We kunnen gaan. 40 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 Vuur. -Pas op. 41 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 Geladen. -Er komen er steeds meer. 42 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Ze blazen om middernacht de brug op. 43 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Over vijf minuten. 44 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 We hebben tijd. Vuur. -Pas op. 45 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 We moeten gaan. -Nog vierenhalve minuut. 46 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 Vierenhalf. -De brug is 600 meter lang. 47 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 PaK op 12 uur. 48 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 Herladen. -Vuur. 49 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Ik neem het over. 50 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Pas op. 51 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Geladen. 52 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 We zijn alleen en hebben geen tijd meer. 53 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Geef het bevel. 54 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Geef het bevel, Philip. 55 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Aandacht. Terugtrekken. Hummel, over de brug. 56 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Ja, commandant. 57 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Rijden, Helmut. 58 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Kom op. 59 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Nog vier minuten. 60 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, gas geven. 61 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 We halen het niet. 62 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Ze volgen ons niet meer. Ze zijn gestopt met schieten. 63 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 Ze weten dat we gaan ontploffen. -We halen het. 64 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Iljoesjins. 65 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Ze kunnen ons niets doen. 66 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 Commandant. -Vuur. 67 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 Druppels. -Het komt door de luiken. 68 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Er komt vuur binnen. 69 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 Ik sta in brand. -Rijden, Helmut. 70 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Overal vuur. 71 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Doorrijden, Helmut. 72 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Rijden. Gas geven. 73 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 We halen het, Philip. 74 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 We zijn alleen en hebben geen tijd meer. 75 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Geef het bevel. 76 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Iljoesjins. 77 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Ik sta in brand. 78 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Rijden, Helmut. Gas geven. 79 00:09:25,101 --> 00:09:27,141 PERVITINE 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Wanneer zijn we er? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 GEHEIM 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 'Operatie Labyrint.' 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 KOLONEL VON HARDENBURG EN GEHEIME DOCUMENTEN 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 'Individuele missie...' 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 'Von Hardenburg...' 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Waar is de bril? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Kom, jongens. Draai het gas open. 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Kom op, optillen. Shit. 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Luitenant. Welkom terug. 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Dank, Christian. 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 Mannen. -Luitenant. 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Luitenant. 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Chef. 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 En onze Tiger? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Gehavend en gekneusd. 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Maar klaar. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Mooi. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 En jullie? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Hetzelfde. Een paar schrammen en brandwonden. Niets ernstigs. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Nieuwe bevelen? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Helaas wel. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Kolonel Richter wil dat we vandaag vertrekken. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 En ons verlof? -Ingetrokken. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 Vandaag? -Vandaag. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Waarheen? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Terug oostwaarts, over de Psel. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 Naar de Iwans? -Daartussen. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Niemandsland. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 We moeten achterhalen waar kolonel von Hardenburg is... 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 ...en hem terugbrengen. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Ik dacht dat von Hardenburg dood was. 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Dat dacht ik ook. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Dat denken velen ook over ons. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 Welke eenheid vergezelt ons? -Geen. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 De missie is topgeheim. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Hij bevindt zich vast in een van onze bunkers... 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 ...bij Novyi Yar. -Shit. 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 Waarom wij? -Een bevel is een bevel. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Als we het moesten weten, hadden ze het gezegd. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Maar één Tiger-tank... 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Ze denken vast dat wij de bekwaamsten zijn. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Maak de tank klaar. 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Dan gaan we. 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Nou, kom op. 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Wolf aan Fuchsbau, we gaan het labyrint in voor 48 uur. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Wolf uit. 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut? Aansteker. 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 De beste tank ooit gebouwd... 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 ...maar de bestuurder kan niets zien. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 En jullie hebben de zon op je smoel. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 De ontwerpers wisten hoe lelijk de bestuurders zijn. 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Hij bleef in Stalingrad met het 6e Leger na ons vertrek. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 Een wonder dat hij het heeft overleefd. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Hij zou z'n eigen hand hebben afgehakt. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Heb ik ook gehoord. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Hij lag onder het puin van de tractorfabriek. 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Z'n hand zat klem. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Na vijf dagen... 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 ...sneed hij 'm eraf met een mes. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Om te overleven. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Ik zei het toch. 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut, ik heb je aansteker nog. 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Die is nu van mij. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Hij moet wel een Russische spion zijn. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Daarom willen ze hem terug. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Blijkbaar kroop hij uit het puin... 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 ...en verschool zich bij een jonge vrouw die medelijden had. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Later vermomde hij zich als boer en keerde terug. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 Stuurden ze hem terug naar het front? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Met één hand? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Ik heb bijna medelijden. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Nu sturen ze ons om hem terug te halen. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Hij moet wel een Russische spion zijn. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Stafofficieren, allemaal éénhandige helden. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Wat maakt hem zo belangrijk? Dat hij een 'von' is? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Volgens het bevel werkt hij aan een geheim terugtrekkingsplan. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Het bevat onze posities, radiofrequenties en wapenvoorraden. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Als dit in handen van de Russen valt... 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 ...staat de poort naar het Rijk open. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Onze missie heeft de codenaam 'Operatie Labyrint'. 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Probeerden ze hem niet te bereiken via de radio? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Hij antwoordt niet meer sinds we de brug hebben opgeblazen. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 In Stalingrad... 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 ...gaf hij toch het bevel? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Hij was de commandant. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Jochie, wat ben je aan het doen? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Niet masturberen in mijn tank. 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Ik heb niets gedaan. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Ik heb het wel gezien. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Vijf kilometer tot de frontlinie. Hou daarna je ogen open. 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, wat doen ze? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 De Russen verwarren. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Dat betekent dat we ons verder terugtrekken. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Daar gelooft Adolf de Oostenrijker toch niet in? 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Een van jullie, Weller. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 Niemand die ik ken. -Jij en je Tiroolse varkensboerderij. 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Het is geen varkensboerderij, maar een wijngaard. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 En het is de Wachau, de mooiste regio ter wereld. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 De Wachau. -Keilig, wat zegt de radio? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Alleen maar ruis. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Dat is beter. Dan hoort Iwan ons niet. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, over 50 meter slaan we linksaf. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 We zoeken beschutting. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Ja. 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Na ons drankje doven we het vuur. 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 Michel, wij draaien de eerste wacht. 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Zijn er hier partizanen? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Je weet maar nooit. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Hou je ogen en oren open. 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana zei ooit... 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 ...dat het bos vol geesten zit. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Wie is Bodhana? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Een boerenmeisje uit Tolokonnoye. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 Ze verkocht ons melk en eieren. -En gonorroe, hè? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Ik heb niet met haar geslapen. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Maar dat wilde je wel. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Luister naar oom Helmut, jochie. 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 De pret is vluchtig, de spijt blijft. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Ze zei dat er geesten in dit bos zijn? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Ja, de zielen van de overledenen dwalen rond. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Dat geloven de Oekraïners. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Velen thuis geloven dat ook. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Silezië is één grote varkensboerderij. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Waarom zijn we niet verbrand, luitenant? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Op de brug. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Omdat ik mijn voet op het gaspedaal heb gehouden. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Ondanks de brand. Ik krijg nieuwe laarzen van je. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Luitenant, je kent von Hardenburg toch goed? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 We zaten samen op de academie. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Waren jullie vrienden? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Ja, maar dat is lang geleden. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 Is hij echt de peetvader van je zoon? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Zo is het goed. Ga maar slapen. 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Dwaallichten. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Laat Hummel je niet ergeren. 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Hij heeft het op me gemunt. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Zijn zoon is dood. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Hij was pas 15. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Hij bediende het afweergeschut tijdens een luchtaanval op een park. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Het was een voltreffer. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel moest een lege kist begraven. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Misschien laat hij zo zien dat je belangrijk voor hem bent. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Rust wat uit. 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Ik neem het over. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Wat hoor je? 230 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Zeg eens, wat hoor je? 231 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 Dat is Latijn. 232 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Luister maar. 233 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 'Lam Gods, ontferm u over ons.' 234 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 'Lam Gods, dat de zonden wegneemt.' 235 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 'Lam Gods, geef ons uw vrede.' 236 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Dat is de mis. 237 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Dat luisteren wij ook. 238 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Hier zijn ze orthodox. 239 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Waarom een Latijnse mis? 240 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Tankversperring. Blijf rechts. 241 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Iwan jaagt ons gewoon op de kast. 242 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Zet die onzin uit. 243 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Wie heeft dit gebouwd? 244 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Wij. 245 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Of liever, de gevangengenomen soldaten van Zhukov's leger. 246 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 En wie te zwak was, ligt daaronder. 247 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, er is verderop een opening. 248 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Die nemen we. Ga naar links. 249 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Stop de tank. 250 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 Wat is er? -Mijnen. 251 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Onder ons. 252 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Verdomme. 253 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Wat doen we nu? 254 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, uitstappen. We moeten de grond doorzoeken. 255 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Voorzichtig. Spring in ons eigen spoor. 256 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Grondig. 257 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Shit. Michel. 258 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Kom hier. 259 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Hij zit te dichtbij. We moeten 'm uitgraven. Help me. 260 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig, controleer de grond naast ons spoor... 261 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 ...voor als we achteruit moeten. -Ja. 262 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Luitenant. 263 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Negen uur, 3000 meter. Stof aan de horizon. 264 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 Mogelijk een hinderlaag. -Hou het in de gaten. 265 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Help me. 266 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Hier. 267 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Haal voorzichtig de aarde onder de mijn weg. 268 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 We tillen hem op terwijl ik de ontsteker losschroef. 269 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Doe maar. 270 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Voorzichtig. 271 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Ik zie niets. 272 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 We moeten 'm optillen. 273 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Voorzichtig. 274 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 Luitenant. -Wat? 275 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Er bewoog iets. Ik hou het vast. 276 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Het voelt als een handgranaat. 277 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Dat klopt. 278 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Ze hebben de pinnen eruit gehaald. Een dubbele val. 279 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Als je beweegt... 280 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 ...activeren de granaten de ontstekers. 281 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Dan zijn we er geweest. 282 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, je moet nu kalmeren. 283 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 284 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Hier. 285 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Haal adem. 286 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Goed zo. 287 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Begrepen. 288 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 Weller, wat zie je? -De voertuigen gaan weg. 289 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Voorbereiden op terugtrekking. 290 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Wat gebeurt er? 291 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Ik breng de anderen in veiligheid en kom dan terug. 292 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Begrepen? 293 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Begrepen. 294 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Onbekende voertuigen op zes kilometer. Ze naderen niet. 295 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 Hummel. -Waar is Michel? 296 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Rij langzaam achteruit over ons spoor. 297 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Waar is Michel? 298 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 De Tiger heeft prioriteit. 299 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Rijden. 300 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Recht. 301 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Recht. 302 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 Verdomme, jochie. -Recht, zei ik. 303 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Stop. 304 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Touw. 305 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Goed zo, Michel. Heel goed. 306 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Godverdomme. 307 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Ik breng je... 308 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 ...veilig thuis. 309 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Voorzichtig. 310 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Luister nu goed. 311 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Kijk me aan. 312 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Verwijder heel langzaam je hand... 313 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 ...zodat het gewicht van de mijn op de hendel van de granaat duwt. 314 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Doe maar. 315 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Langzaam. 316 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Ga door. Langzamer. 317 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Goed zo, Michel. 318 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Ga door. 319 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Langzaam. 320 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Ga door. 321 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Voorzichtig. Ga door. 322 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Goed zo. 323 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Voorzichtig. 324 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Sta op. 325 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Kom. 326 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Kom mee. 327 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Iedereen achter de tank. 328 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Aan jou de eer. 329 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Je hebt stalen zenuwen. 330 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Instappen. 331 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Knap werk. 332 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Ik omhels je niet, jochie. 333 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Hang die foto van je vriendin... 334 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 ...maar in m'n tank. 335 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, scherp linksaf. 336 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Halt. 337 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tank op 12 uur. Achteruit. 338 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Scherp linksaf. 339 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Rook. 340 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Rechtdoor. 341 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Hummel, meer afstand. Ga het bos uit. 342 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Gas geven. 343 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 En stop. 344 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Dat was een zwaar kaliber. SU-100, denk ik. 345 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Panzerschreck. Eén treffer en het is afgelopen. 346 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Luitenant? 347 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Er komen nog minstens drie tanks aan. 348 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 We ontwijken ze. 349 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 We kunnen ze uitschakelen. 350 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Er zijn er te veel. De missie gaat voor. 351 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 We zitten tussen de rivier en de vijand. 352 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 We moeten wel aanvallen. We zitten klem. 353 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 De rivier. 354 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Dat is een kans. 355 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Eerst achteruit, dan oostelijk, drie uur. 356 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Stop. 357 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Motor uit. 358 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, wat doe je? 359 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Iedereen eruit. 360 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Wat nou? 361 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Kom op. 362 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 We gaan duiken. 363 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 Wat? -Daar is de Tiger voor gebouwd. 364 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Dat was maar een oefening. 365 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Vooruit. 366 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Geen gevecht. 367 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Dan is dit het goede moment. 368 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 De tank is beschadigd. Misschien zinken we wel. 369 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Jij hebt 'm hersteld en ik vertrouw je. Kom op. 370 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Schiet op. 371 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Perfect. 372 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Kom op, iedereen instappen. 373 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, motor aan. 374 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 WATERVAART 375 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Vooruit. We gaan. 376 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 SLUITEN 377 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 We gaan het water in. 378 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, stop. 379 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Het klinkt luid. 380 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 Kan de motor niet uit? -Nee. 381 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Nee. 382 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Als hij niet meer start, verdrinken we. 383 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Maar ze zien onze uitlaatgassen. Motor uit. 384 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Wat? Als hij niet start, zijn we genaaid. 385 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Uit. 386 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Hoe gaat het daar? 387 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Alles werkt voorlopig. 388 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 Hier ook. -Geen water. 389 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Hoelang kunnen we onder water blijven? 390 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Motorgeluid. 391 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Ze komen dichterbij. 392 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 In de tank verbranden is één ding. 393 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 Maar verdrinken... 394 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller had gelijk. We hadden moeten vechten. 395 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 We zitten in een val. -Stil. 396 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 We blijven onder voor de zekerheid. 397 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 Hoelang nog? -Tot ik zeker ben... 398 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 ...dat we niet in de val lopen zodra we boven komen. 399 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, wat zegt je horloge? 400 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Vlak voor 12 uur. Het is gestopt bij de brug. 401 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana zei dat er in de meren een watergeest is... 402 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 ...die je de diepte in trekt. 403 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Echt een zonnestraal, jouw liefje. 404 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Stilte in de keet. Nu. 405 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 406 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 Luitenant. -Shit, we lekken. 407 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 We moeten naar boven. Of ze er nu zijn of niet. 408 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Oké, we komen boven aan de andere kant van de rivier. 409 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 De andere kant? -Ze kunnen er nog zijn. 410 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Het is veiliger en we besparen brandstof. 411 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, start de motor. 412 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 Shit. -Kom op. Nog een keer. 413 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Kom op, Hummel. 414 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Kom op, Helmut. Nog een keer. 415 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Ja. 416 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, voorwaarts, mars. 417 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Als we hier vastzitten, kunnen we niet eens de luiken openen. 418 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Ik zwem niet. 419 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Ik ook niet. 420 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Dat hoeft ook niet. We sterven in een ijzeren kist. 421 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Stop, motor uit. 422 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Niets in zicht. Iedereen uitstappen. 423 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 We maken 'm weer landklaar. 424 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 We hebben brandstof voor 20 kilometer. 425 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Shit. 426 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Wat? 427 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Iwan is me een pakje schuldig. 428 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 Dat scheelde niet veel. -Kom op, we hebben een missie. 429 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 430 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Neem je tankchocolade. 431 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Het wordt een lange nacht. 432 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Jullie moeten wakker blijven. 433 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Nee, ik wil helder blijven. 434 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Stop. 435 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Motor uit. 436 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Wat is er? 437 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Dat zijn onze mensen. 438 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Motor aan. Vooruit. 439 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Motor uit. Uitstappen. 440 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Stop. Handen omhoog. 441 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Vooruit. Breng de dieren hier. 442 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Breng ze hier. 443 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler. Tankjongens. 444 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Kom op, sneller. 445 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Schiet op, wil je? 446 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Snel, heren. 447 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 De paarden ook. 448 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Luitenant Gerkens, zwaar tankbataljon 503. 449 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 Verzoek om voorraad en brandstof. -Luitenant-kolonel Krebs. 450 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Wat is er? Ben je verdwaald? 451 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Speciale missie. 452 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Tankjongens... Altijd zo bijzonder. 453 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 We hadden hier toch geen troepen meer? 454 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Dit is onze speciale missie. 455 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 De dorpen zuiveren die de partizanen steunden. 456 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Vooruit. 457 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Gaan ze naar een werkkamp? 458 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Die tijd is voorbij. 459 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 We doen de deur op slot, steken het vuur aan... 460 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 ...en ze worden vertrapt door hun dieren. 461 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Bespaart munitie. 462 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Onze kleine bijdrage aan het grote doel. 463 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Het Rijk heeft zo'n honger naar doden. 464 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 Er is nooit genoeg munitie. 465 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Ik zie dat we bijna klaar zijn. 466 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Iedereen instappen. 467 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Je herinnert je de vlammen toch wel? 468 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Mijn werk hier is klaar. 469 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 O ja, je benzine. 470 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Vooruit. 471 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Wegwezen hier. 472 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 We slapen vannacht in de Tiger. 473 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Vooruit. 474 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip. 475 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Weg daarmee. 476 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel, geef me iets fatsoenlijks. 477 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Meer. 478 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Nectar van de goden. 479 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Je was toch wijnboer? 480 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Zelfs ik, als leraar Latijn, weet dat dit rotzooi is. 481 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen, '37. 482 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Grüner Veltliner Smaragd. 483 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Beste die ik heb gemaakt. 484 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Licht fruitig, met een mooie zuurbalans en... 485 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 ...een vleugje abrikoos. 486 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 'Nectar van de goden', noemden we 'm. 487 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Rijksmaarschalk Göring was er zo gek op dat hij de helft opkocht. 488 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Het enige wat overblijft... 489 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 ...is een herinnering. 490 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Nu moet ik deze pis drinken. 491 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Pis of niet, het doet wat het moet doen. 492 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Luitenant? 493 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Hoe leert een Oostenrijkse boer... 494 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 ...wijn maken die de rijksmaarschalk bekoort? 495 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 In de Wachau... 496 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 ...zit wijn maken in ons bloed. 497 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Ik leerde het van mijn vader en hij van zijn vader. 498 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Als jij de wijn maakte, wie is dan die Baron von Claussen? 499 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Ik was z'n wijnboer. 500 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Dan is het jouw wijn. 501 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Zijn land, zijn druiven. 502 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Zijn zon, zijn wind, zijn regen? 503 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Voor een oude leraar Latijn klink je best rood. 504 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 De grootste bijdrage... 505 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 ...van de Romeinen aan de menselijke kennis... 506 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 ...was oorlog. 507 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Ze vochten altijd. 508 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Om hun eigen volk in het gareel te houden. 509 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Altijd strijd en oorlog. Nooit rust. 510 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 De leraar, de wijnboer... 511 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 ...de machinist en de boerenjongen... 512 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 ...hadden geen keus. 'Ja, nee, meneer.' 513 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Bevelen opvolgen. 514 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Vergeet maar wie je was en wie je liefhad. 515 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Bevelen zijn er om onze dierbaren te beschermen. 516 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Zonder bevelen hebben we niks. 517 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Dan stort alles in. Het leger, de samenleving, alles. 518 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 In mijn tank doen we niet aan politiek. 519 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 En je hebt het mis. 520 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 De Romeinen hadden geen machinisten. 521 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Zelfs ik weet dat. 522 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 En jij weet niet veel. 523 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Hou je kop. 524 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Op de machinisten. 525 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Redders van de samenleving. 526 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Aansteker. 527 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Wat bedoel je? 528 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Kon ik het maar vergeten. 529 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Wie we ooit waren. 530 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Het zal nooit hetzelfde zijn. 531 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Hoe kan dat na... 532 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Na dit alles? 533 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Wie we waren? 534 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 We zijn hetzelfde. 535 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 We volgden bevelen op en deden wat van ons gevraagd werd. 536 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Dat is alles. 537 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Als alles voorbij is... 538 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 ...kom je naar Oostenrijk, mijn wijngaard bezoeken. 539 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Dan drinken we samen een fles. 540 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Dat doen we. 541 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Stop. 542 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Wat is er? 543 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Dit lijkt me niet pluis. 544 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Laten we afstand houden. 545 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 De bunker ligt erachter en we kunnen geen omweg meer nemen. 546 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Klaar voor de strijd. 547 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Afstand? 548 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Duizend. 549 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, rij langzaam links voorbij de molen. 550 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 Contact. -Rijden. 551 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Dat was vast een oefendoel. 552 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 We komen binnen bereik. 553 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, het MG. 554 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Open het vuur. 555 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Verdomde zon. 556 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Hou je ogen open. 557 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Halt. Kanonschot op één uur. 558 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, achteruit. 559 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 Weller, schiet terug. -Ja, verdomme. 560 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Tank veilig. 561 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 Hummel, blijf rijden. -Ja. 562 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, MG. Vuur. 563 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Ga uit de vuurlinie. Links. 564 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Gas geven, Hummel. 565 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Halt. 566 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, naast het molenzeil. 567 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Bij de ingestorte plek. 900. 568 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Geïdentificeerd. 569 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 Contact. -Klaar. 570 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Vuur. 571 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Niets in zicht. Geen treffers. 572 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Verdomme. 573 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Wat? 574 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 Een SU-100. -Is dat dezelfde SU? 575 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 Wat... -Verdomme. 576 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 Dat kan toch niet. -Hij is ons gevolgd. 577 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Onmogelijk. 578 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, ontwijk ze. Keilig, ga door. Vooruit. 579 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 Vuur. -Pas op. 580 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Afgeketst. Het pantser is veel te sterk. 581 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Geladen. 582 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Meer afstand. We moeten de zijkant raken. 583 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Shit. Dat was de uitlaatpijp. 584 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 Verdomme. -Kom op, Hummel. Achteruit. 585 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Rook. 586 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Waar ben je? 587 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 Pantser doorboord. -Gaat het? 588 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 Alles goed? -Ja. 589 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 Hij draait. -Shit. 590 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, ze zijn te sterk. 591 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Het is maar een kanon op rupsbanden. 592 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Wij zijn sneller en wendbaarder. Zij moeten volledig draaien. 593 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, langzaam naar voren, en naar links. 594 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Ik wil een flankaanval. 595 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 En onze flank? -Vertrouw me. Rijden. 596 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Kanon op drie uur. 597 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 We staan recht voor de loop. 598 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Blijf rustig. 599 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Luitenant. 600 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Blijf rustig. 601 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Ze hebben ons bijna te pakken. 602 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, MG, vuur. Leid ze af. 603 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Halt. 604 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 Kom op, Philip. -Nog niet. 605 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 Contact. -Wacht. 606 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Ik heb hem. 607 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Wacht. 608 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 MG, stop. 609 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 Vuur. -Pas op. 610 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Raak. Vernietigd. 611 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Dat is het probleem met die tanks. 612 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Ze zien niet wat recht voor hen ligt. 613 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 We hadden ze in het bos moeten aanvallen. 614 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 De tank heeft ons bijna vernietigd. 615 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 616 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 Keilig, gaat het? -Keilig? 617 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 Keilig? -Keilig, klootzak. 618 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 Luitenant. -Waar ben je geraakt? 619 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Een splinter. 620 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 De longen. 621 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Shit. 622 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Breng me naar de zon. 623 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Leg hem op het dek. 624 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Pak zijn benen. 625 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Voorzichtig. 626 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Het is oké, Keilig. 627 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Jij en Hardenburg... Het is persoonlijk, hè? 628 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Probeer niet te praten. 629 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Schrijf... 630 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Schrijf naar Luise en de meiden. 631 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Dat beloof ik je. 632 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Ik wilde weer lesgeven. 633 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 In '39 had ik een eindexamenklas. 634 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Een van de mooiste zomers. 635 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Daarna was er alleen oorlog. 636 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Ik... 637 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 638 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 We repareren de Tiger. 639 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Hij kan opgelapt worden, maar... 640 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Luitenant. 641 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Wat? 642 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Shit. 643 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Zo snel verbranden ze niet. 644 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Dat is genoeg. 645 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 We gaan terug en zeggen dat we von Hardenburg niet hebben gevonden. 646 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Er klopt iets niet. 647 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Het is nog maar 20 kilometer. 648 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Onze uitlaat is kapot. 649 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Die repareren we, desnoods met onderdelen van de SU. 650 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 De tank haalt nog maar 30 kilometer. 651 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 Niet genoeg voor de terugweg. -Er is een bevoorradingspunt. 652 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Hopelijk is von Hardenburg het waard. 653 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Als hij een spion is... 654 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 ...schiet ik een kogel door z'n kop. 655 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Aan het werk. 656 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Ga. 657 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Je herinnert je de vlammen toch wel? 658 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Luitenant? 659 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 660 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, de radio. 661 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Luitenant? 662 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Zet 'm uit. 663 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Hoelang nog? 664 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Hoelang moeten we nog rijden? 665 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Tot we hem weer thuis hebben gebracht. 666 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Thuis? 667 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Dat is het niet. 668 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Het zijn maar onze linies. 669 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Tot we ons terugtrekken, moeten we verder. 670 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 En verder en verder. 671 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Waarom is von Hardenburg zo belangrijk? 672 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Bang dat hij overloopt? 673 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Keilig had vast gelijk. 674 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Hij is al overgelopen en we... 675 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 ...lopen in een val. 676 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Of is hij belangrijk voor jou? 677 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig had gelijk. 678 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Hij zei dat het persoonlijk was tussen jullie. 679 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Waarom betrek je ons hierbij? 680 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 Waarom? -Dit zijn bevelen. 681 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Als de Russen hem vinden... 682 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 ...hebben ze onze posities, radiofrequenties, tactieken... 683 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 'Dan staat de deur naar het Rijk open.' Ik weet het. 684 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Maar wij zijn ook open. 685 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 De vijand weet dat we hier zijn. 686 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip. 687 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Begrijp je dat niet? 688 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Word nou wakker. 689 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Je neemt onnodige risico's. 690 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Je bent gecompromitteerd. 691 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Ik stel voor om je van je bevel te ontheffen. 692 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Goed dan. 693 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Beslis. Nu. 694 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 695 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Ik steun de luitenant. 696 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 697 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Jij bent bestuurder. 698 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 Het is jouw tank. 699 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Je bent er al bij sinds Barbarossa. 700 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Ja, oké. 701 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Nou, Keilig is dood. 702 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Precies. 703 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Op de brug en tijdens het duiken... 704 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 ...nam je risico's. 705 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Het spijt me. 706 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 707 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Ik sta achter de commandant. 708 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 We praten er nooit meer over. 709 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Volgens de kaart is hier een oud pad... 710 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 ...naar het bosgebied waar de bunker is. 711 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Iets naar links, Hummel. 712 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 713 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Stop de tank. 714 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Wat? 715 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Voetafdrukken. Uitstappen. 716 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 717 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Wapens gereed. 718 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Laarsafdrukken. 719 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Duitse makelij. 720 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Laden. 721 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, stop. 722 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Boobytrap. 723 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Ook Duitse makelij. 724 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 De bunker moet in de buurt zijn. 725 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Wapens ontgrendelen. 726 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 Wat krijgen we nou? -Paratroepen. 727 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Wij zijn hier vast omdat zij het niet gehaald hebben. 728 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Kom mee. 729 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Kom binnen. 730 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Luitenant. 731 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 We zoeken kolonel von Hardenburg. 732 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Natuurlijk. 733 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Hij zit in de commandobunker en wacht op je. 734 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Ik breng je naar hem toe. 735 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Maar als je nog even wilt blijven... 736 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 We kunnen je hier vast vermaken. 737 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, haal de heren wat wijn en iets te eten. 738 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Ga maar. 739 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Zo te zien hebben jullie een lange reis gehad. 740 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Op het leven. 741 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Breng me nu naar kolonel von Hardenburg. 742 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Graag, luitenant. 743 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Goed dan... 744 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 ...volg me maar. 745 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Maar alleen jij. 746 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Kom mee. 747 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Wees niet bang. 748 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Luitenant? 749 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Nieuw radiobevel. 750 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Terugtrekken van de laatste troepen... 751 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 ...voor ze de brug opblazen. 752 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Wat een labyrint. 753 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Houd moed. 754 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 755 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 De verhalen kloppen dus. 756 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Duitsland heeft veel verloren in Stalingrad. 757 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Wat maakt één hand dan nog uit? 758 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Kom bij het vuur. 759 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Volgens je korporaal verwachtte je iemand. 760 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Nee, niet 'iemand'. 761 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Ik verwachtte jou. 762 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Dan weet je dat ik hier ben om je terug te brengen. 763 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Natuurlijk. 764 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Je moest deze reis maken. 765 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Ik was je beste vriend. 766 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Weet je nog, de zomer op de militaire academie? 767 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Die warme augustusavond toen ik je aan Marion voorstelde? 768 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 We zijn gaan zwemmen. 769 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Naar het kleine beboste eiland in het midden van het meer. 770 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Het was een magische zomer. 771 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 De mooiste zomer ooit. 772 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Daarna was er alleen oorlog. 773 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 We moeten gaan. 774 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Ben je hier gekomen in de buik van je Tiger? 775 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Het is krap daarbinnen. 776 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Vreemd dat ze dat ding stuurden om ons allemaal op te halen. 777 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Ze hebben vast hun redenen. 778 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 Wat als ik weiger? 779 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Ik wil niet dat het zover komt. 780 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Maar als het zover komt... 781 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Dan hebben ze toch de juiste persoon gestuurd? 782 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Een bevel is immers een bevel. 783 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Kom, Philip. Eet met me mee. 784 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Een laatste maaltijd, zeg maar. 785 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Daar is geen tijd voor. We moeten gaan. 786 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Geen tijd voor een oude vriend? 787 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Ik ben peetvader van je zoon. 788 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Ik heb je geluk gebracht. 789 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Ga zitten. 790 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Als je vijf dagen onder het puin ligt... 791 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 ...en langzaam sterft van de dorst... 792 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 ...heb je tijd om na te denken. 793 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Je ziet veel dingen. 794 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 In de schaduw. 795 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Ik hoorde van je redding. 796 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Opmerkelijk. 797 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Wat hebben we in Stalingrad gedaan? 798 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Ik heb geen tijd voor je spelletjes. 799 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Wat hebben we in Stalingrad gedaan? 800 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, dit zijn bevelen. 801 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Ze komen van de divisie. 802 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Majoor, de andere commandanten worden nerveus. 803 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 De vijand heeft ze in het vizier. Ze willen duidelijkheid. 804 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Er zijn daar vrouwen en kinderen die onderdak zoeken. 805 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Maar het zit er ook vol Russische troepen. 806 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Ze beheersen de tractorfabriek en dit deel van de stad. 807 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Onze opmars mislukt als we nu niet handelen. 808 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 Horen jullie iets? -Nee. 809 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 810 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Het is een bevel, niet onze beslissing. 811 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Is dat zo? 812 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 De andere commandanten wachten. 813 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul. 814 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Kom op, instappen. Klaar voor de strijd. 815 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Geef het door. 816 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Alle andere tanks, open het vuur. 817 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Alle tanks, vuur. 818 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Vuur. 819 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Niet onze beslissing. 820 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 We hadden geen keus. We hadden bevelen. 821 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Dat kan best zijn. 822 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Maar wij waren verantwoordelijk. 823 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Het is middernacht. 824 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Je moet terug over de Dnjepr. 825 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Ik ben hier door jou. 826 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 We zijn hier allemaal vanwege jou. 827 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Zie je dat niet? 828 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Ik vanwege Operatie Labyrint. 829 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Operatie Labyrint? 830 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Dat ben jij. 831 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip. 832 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Ik breng je naar huis. 833 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Ik kom op bevel... 834 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 ...van kolonel Richter. 835 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 Wie is dat? 836 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Heeft kolonel Richter ooit echt bestaan? 837 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 De aanwijzingen waren er de hele tijd. 838 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Wat zegt je horloge? 839 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Vlak voor 12 uur. Het is gestopt bij de brug. 840 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Zo snel verbranden ze niet. 841 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Er klopt iets niet. 842 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Je herinnert je de vlammen toch wel? 843 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Waarom zijn we niet verbrand op de brug? 844 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Word nou wakker. 845 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Maar Krebs... 846 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 Misschien was hij een deel van jou. 847 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Net als wij allemaal. 848 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip. 849 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Het is middernacht. 850 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Je moet terug over de Dnjepr. 851 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Geef het bevel. 852 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Waarom heb je het bevel om terug te trekken uitgesteld? 853 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Dat is niks voor jou. 854 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Je team en jezelf in gevaar brengen. 855 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Ja. 856 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Luitenant? 857 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Ja, het was er de hele tijd. 858 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 VROUW EN ZOON OMGEKOMEN BIJ AANSLAG OP HAMBURG 859 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Het telegram over de dood van Marion en je zoon Fritz. 860 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Toen de luchtaanval begon op 24 juli... 861 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 ...vluchtten ze naar de Sint-Nicolaaskerk. 862 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Toen de bommen vielen, kwamen ze om in de vuurstorm. 863 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Vuur. 864 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Vuur. 865 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Ik heb gevochten om hen te beschermen. 866 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 We oogsten wat we zaaien. 867 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Jij hebt me hierheen geleid. 868 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Waar is hier? 869 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Wat gebeurt hier? 870 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, wat gebeurt hier? 871 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Wat gebeurt hier? 872 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 We zijn aan het einde van je pad. 873 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Het mijne was toen al op z'n einde. 874 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Ik heb de tractorfabriek nooit verlaten. 875 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Kom, oude vriend. 876 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Het is tijd. 877 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Ik moet naar mijn mannen. 878 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Zonder mij redden ze het niet. 879 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Rijden. 880 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Gas geven. 881 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 Helmut, rijden. -Ik sta in brand. 882 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Niet opgeven, Helmut. Rijden. 883 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 Rijden. -Helmut, kom op. 884 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Waar ben ik, Paul? 885 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Waar ben ik? 886 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Vertaling: Fleur De Bondt 887 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Creatief supervisor Xander Purcell