1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 YANG MATI SAHAJA TELAH MELIHAT PENGHUJUNG PERANG." GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 THE TANK 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 SOVIET UNION. PERTAHANAN DNIEPER, MUSIM LURUH 1943 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 LAPAN BULAN SELEPAS INSIDEN STALINGRAD, WEHRMACHT MULA BERUNDUR. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Berundur! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Ayuh! Cepat! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Ambil posisi di belakang jambatan! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 -Ikut saya. Cepat! -Cepat! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Cepat! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Patah balik! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 -Berundur! -Berundur! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Patah balik! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Ayuh, cepat! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Ambil posisi! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Gelombang kedua, kanan, ambil posisi. Cepat! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Komander! Skuad sudah berundur. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Leftenan? Kita perlu berundur juga? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Leftenan! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, mereka datang? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Itu pun mereka. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 T-34! Saya nampak mereka! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 Jarak 600 meter, sedia menembak. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Senjata sedia! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Sedia terima arahan, leftenan! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Philip! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Philip! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 -Tembak! -Jaga-jaga! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Sasaran musnah. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Peluru diisi! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 -Berlindung! -Mesingan, tembak! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Sebelah kanan, sebuah lagi kereta kebal! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 -Sedia. -Tembak! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Jaga-jaga! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 -Kena tembakan. -Berjaya musnah. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 -Peluru diisi! -Teruskan tembak mesingan. 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Dua buah di depan dan laluan yang disekat musnah. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 -Ayuh pergi. -Tembak! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Jaga-jaga! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 -Philip, awak dengar? -Peluru diisi! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Kita boleh berundur. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 -Tembak! -Jaga-jaga! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 -Peluru diisi! -Musuh makin ramai. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Musuh letupkan jambatan pada tengah malam. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Lima minit lagi. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 -Masih ada masa. Tembak! -Jaga-jaga! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 -Kita perlu pergi. -Tinggal empat setengah minit! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 -Empat setengah! -Panjang jambatan itu 600 meter. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Senjata pemusnah kebal di depan! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 -Peluru perlu diisi. -Tembak! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Saya ambil alih. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Jaga-jaga! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Peluru diisi! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Tiada skuad lain dan masa dah suntuk, Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Cepat beri arahan! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Beri arahan, Philip! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Perhatian, patah balik. Hummel, berundur ke jambatan. 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Ya, komander. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Laju lagi, Helmut! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Cepat. 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Tinggal empat minit. Empat minit! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, laju lagi. 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Kita takkan sempat! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Mereka dah berhenti kejar dan tembak kita. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 -Mereka tahu kita akan meletup. -Kita masih sempat. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Pesawat Ilyushin. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Kita akan selamat. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 -Komander! -Api. 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 -Api masuk! -Masuk ikut selak! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Api masuk kereta kebal! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 -Saya terbakar! -Pandu saja, Helmut! Ayuh! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Api! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Laju lagi, Helmut! Teruskan! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Laju lagi, Helmut! Cepat! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Saya rasa kita sempat sampai, Philip! Kita pasti boleh! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Tiada skuad lain dan masa dah suntuk, Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Cepat beri arahan! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Pesawat Ilyushin. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Saya terbakar! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Pandu saja, Helmut! Ayuh! Laju lagi! 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Bila kita akan tiba? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 SULIT 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 Operasi Labirin. 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 BAWA PULANG KOLONEL VON HARDENBURG DAN DOKUMEN SULIT 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Arahan individu… Tiada sokongan…" 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 "Von Hardenburg…" 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Di mana kaca? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Cepat. Buka gas. 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Cepat, angkat. Cis! 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Leftenan. Selamat kembali. 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Terima kasih. 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 -Skuad! -Leftenan. 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Leftenan. 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Ketua. 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Bagaimana Tiger kita? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Rosak teruk. 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Tapi sedia digunakan. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Bagus. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 Awak pula? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Sama. Hanya cedera ringan, tak serius. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Ada arahan baharu? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Malangnya, ya. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Menurut Kolonel Richter, kita perlu bertolak hari ini. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 -Bagaimana dengan cuti? -Dibatalkan. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 -Hari ini? -Hari ini. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Ke mana? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Kembali ke timur, melintasi Sungai Psel. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 -Di Iwans? -Di tengahnya. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Tanah gersang. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Arahan kita adalah tentukan lokasi Kolonel von Hardenburg 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 dan bawa dia pulang. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Von Hardenburg? Saya ingatkan dia dah mati. 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Saya pun sama. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Ramai yang sangka kita mati juga. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 -Unit mana akan bersama kita? -Tiada. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 Misi ini sulit. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Dia mungkin berada di kemudahan bunker kita 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 -di timur Novyi Yar. -Tak guna. 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 -Kenapa bukan skuad lain? -Itulah arahannya. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Kalau kita patut tahu, kita pasti dah diberitahu. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Tapi hanya sebuah kereta kebal Tiger… 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Mereka yakin skuad kita mampu lakukannya. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Sediakan kereta kebal untuk bertolak. 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Ayuh, semua. 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Marilah. 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Wolf kepada Foxhole, Labirin dimulakan selama 48 jam. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Wolf matikan komunikasi. 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Helmut? Pemetik api! 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Kereta kebal tercanggih pernah dibina 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 tapi pengendalinya tak dapat jenguk keluar atau nampak apa-apa. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Kamu semua sedap berjemur. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Juruteranya tahu pengendali semuanya hodoh! 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Von Hardenburg? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Dia kekal di Stalingrad bersama Divisyen Keenam selepas kita berundur. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 Mujur dia selamat dalam pertempuran terakhir. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Orang kata dia kerat sebelah tangannya. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Saya dengar juga. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Dia tertimbus bawah runtuhan di kilang traktor. 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Tangannya tersekat. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Selepas lima hari, 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 dia kerat guna pisaunya. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Untuk selamat. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Saya dah beritahu awak. 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Helmut? Saya masih ada pemetik api awak. 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Dah jadi saya punya. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Kalau dia selamat, dia pasti perisik Rusia. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Sebab itu orang atasan mahukan dia semula. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Rupa-rupanya, dia merangkak keluar daripada runtuhan 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 dan seorang wanita kasihankan dia, lalu sembunyikan di rumahnya. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Kemudian, dia menyamar sebagai petani dan kembali ke pihak kita. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 Selepas itu, dia diarahkan berperang semula? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Dengan sebelah tangan? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Kasihan juga. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Sekarang, kita pula yang dihantar untuk bawa dia balik. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Semakin lama, bunyinya macam perisik Rusia. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Pegawai staf, pakar sebelah tangan. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Kenapa dia orang penting? Hanya sebab namanya ada "von"? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Menurut arahan operasi, dia merancang pelan pengunduran rahsia. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Dia tahu semua posisi kita, frekuensi radio dan stok senjata. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Kalau Rusia dapat semua itu, 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 besar kemungkinan Reich diserang. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Misi kita ada kod nama, "Operasi Labirin." 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Orang atasan tak cuba guna radio? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Dia tak lagi menjawab sejak kita letupkan jambatan itu. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 Di Stalingrad... 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 Dia yang beri arahan, bukan? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Ya, dia pegawai pemerintah di sana. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Hei. Apa awak buat? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Jangan buat kerja tak senonoh di sini! 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Saya tak buat apa-apa. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Saya nampak tadi. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Hanya lima kilometer ke barisan depan. Selepas itu, berjaga-jaga. 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Apa mereka buat, Weller? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Mungkin untuk kelirukan askar Rusia. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Maksudnya, pihak kita nak berundur lebih jauh. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Saya ingatkan Adolf Austria takkan berundur. 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Orang awaklah, Weller. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 -Saya tak kenal dia. -Dasar orang ladang khinzir Tyrolean. 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Hei, bukan ladang khinzir, tapi ladang anggur. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 Malah di Wachau. Wilayah paling cantik di dunia. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 -Wachau... -Ada apa-apa daripada radio, Keilig? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Hanya hingar. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Lebih baik begitu. Iwan tak dapat dengar kita. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, 50 meter lagi, keluar dari jalan dan pergi ke kiri. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Jauhi kawasan terbuka, kita berlindung. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Ya! 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Michel, selepas minum, kita padamkan api 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 dan mula berkawal bersama. Okey? 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Ada ahli partisan di sini? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Manalah tahu. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Fokus semasa berkawal. 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana pernah beritahu... 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 hutan ini penuh dengan hantu. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Siapa Bodhana? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Gadis kampung yang dia kenal di Tolokonnoye. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 -Dia penjual susu dan telur. -Dia jangkitkan penyakit kelamin juga, ya? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Saya tak tiduri dia. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Tapi awak pasti mahu. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Dengar cakap Pak Cik Helmut, budak. 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Seronoknya sekejap, merananya lama. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Dia cakap ada hantu di hutan ini? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Ya, roh orang mati merayau-rayau di sini. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Itulah yang orang Ukraine percaya. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Ramai orang kita percaya juga. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Silesia ladang khinzir yang besar. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Kenapa kita tak terbakar, leftenan? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Di jambatan itu. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Kita selamat sebab saya tekan minyak sampai ke penghujungnya. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Walaupun api penuh di dalam. Awak hutang saya kasut but baru. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Leftenan, awak kenal rapat von Hardenburg? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Kami belajar bersama di akademi. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Kamu berkawan? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Dulu, tapi dah lama. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 Betulkah dia ayah angkat anak awak? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Cukuplah. Pergi tidur sekarang. 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Cahaya hantu. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Usah peduli usikan Hummel. 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Dia memang suka cari pasal. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Anak lelakinya mati. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Umurnya baru 15 tahun. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Waktu serangan udara di Humboldthain Park, dia kendalikan meriam antipesawat. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Tembakan tepat. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel terpaksa kebumikan keranda kosong. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Mungkin ini cara dia tunjukkan dia peduli tentang awak. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Rehatlah dulu. 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Biar saya yang berkawal. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Apa yang awak dengar? 230 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 AGNUS DEI QUI TOLLIS 231 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Cepatlah. Apa yang awak dengar? 232 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 Bahasa Latin. 233 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Dengarlah. 234 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Ya Tuhan, ampunilah kami." 235 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 "Ya Tuhan, hapuskan dosa-dosa kami." 236 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 "Ya Tuhan, berikan kami ketenangan." 237 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Bacaan doa. 238 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Selalu kedengaran di radio rumah. 239 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Tapi penduduk di sini Ortodoks. 240 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Kenapa nak dengar doa Latin? 241 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Pengadang kereta kebal. Kekal di kanan. 242 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Iwan sengaja buat kita gelabah. 243 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Matikan radio itu. 244 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Siapa yang membinanya? 245 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Pihak kita. 246 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Atau lebih tepat, baki tentera Zhukov yang ditawan. 247 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Yang terlalu lemah untuk teruskan berada di bawah sana. 248 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Hummel, ada ruang kosong di pengadang depan. 249 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Kita akan lalu, belok kiri. 250 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Berhenti! 251 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 -Apa? -Periuk api. 252 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Di bawah kita. 253 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Cis! 254 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Apa kita nak buat sekarang? 255 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel dan Keilig, turun. Kita perlu periksa tanah. 256 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Hati-hati. Ikut jejak kaki kamu sendiri. 257 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Periksa betul-betul! 258 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Cis! Michel! 259 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Mari sini. 260 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Terlalu dekat dengan tayar rantai. Tolong saya korek keluar. 261 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Keilig! Periksa kawasan sebelah laluan asal kita 262 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 -kalau-kalau perlu mengundur. -Ya! 263 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Leftenan! 264 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Arah jam sembilan, 3,000 meter. Debu berterbangan. 265 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 -Mungkin serangan hendap. -Terus perhatikan, Christian. 266 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Tolong saya. 267 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Okey. 268 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Hati-hati bersihkan tanah di bawah periuk api ini 269 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 supaya kita boleh angkat semasa saya buka skru peletupnya. 270 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Ayuh. 271 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Hati-hati. 272 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Tak guna, susah nak nampak. 273 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Ya, kita perlu angkat. 274 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Hati-hati. 275 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 -Leftenan! -Apa? 276 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Ada sesuatu bergerak di bawahnya. Saya terus tahan. 277 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Rasa macam bom tangan. 278 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Betul cakap awak. 279 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Mereka dah tarik pinnya. Ini perangkap. 280 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Kalau awak alihkan tangan, 281 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 bom tangan akan bergerak dan letupkan periuk api. 282 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Kita akan hancur sama. 283 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, awak perlu bertenang. Michel! 284 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 285 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Dengar sini. 286 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Tarik nafas. 287 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Bagus. 288 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Saya faham. 289 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 -Apa statusnya, Weller? -Kenderaannya sudah menjauh. 290 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Sedia untuk mengundur! 291 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Apa yang terjadi? 292 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Saya akan bawa yang lain ke tempat selamat, kemudian awak. 293 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Faham? 294 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Saya faham. 295 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Kenderaan tak dikenali semakin menjauh, kira-kira enam kilometer. 296 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 -Hummel! -Di mana Michel? 297 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Undur perlahan-lahan ikut jejak asal. 298 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Di mana Michel? 299 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 Tiger perlu diutamakan. 300 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Gerak! 301 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Jalan terus. 302 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Jalan terus. 303 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 -Celaka! Budak itu! -Saya kata jalan terus! 304 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Berhenti! 305 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Tali. 306 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Awak bertahan dengan sangat baik, Michel. 307 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Celaka betul. 308 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Saya jamin… 309 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 akan selamatkan awak. 310 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Hati-hati. 311 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Dengar baik-baik sekarang, Michel. 312 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Tengok saya. 313 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Tarik tangan awak keluar perlahan-lahan, 314 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 supaya berat periuk api terus menekan bom tangan itu. 315 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Teruskan. 316 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Perlahan-lahan. 317 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Perlahan lagi. 318 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Sangat bagus, Michel. Bagus. 319 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Teruskan. 320 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Perlahan-lahan. 321 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Teruskan. 322 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Hati-hati. Teruskan. 323 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Bagus. 324 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Hati-hati. 325 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Berdiri. 326 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Ayuh. 327 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Ayuh. 328 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Semua orang turun. Berkumpul di belakang kereta kebal! 329 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Untuk awak. 330 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Awak memang berani macam besi. 331 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Naik. 332 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Mengagumkan. 333 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Awak takkan dapat pelukan saya, budak. 334 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Tapi awak boleh gantung gambar kekasih awak 335 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 di dalam kereta kebal saya. 336 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Hummel, belok kiri! 337 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Berhenti! 338 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Kereta kebal di jam 12. Berundur! Cepat! 339 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Belok kiri sekarang! 340 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Lepaskan asap. 341 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Jalan terus. 342 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Hummel, kita perlu jauh lagi. Keluar dari hutan ini. 343 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Laju lagi! 344 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 Berhenti! 345 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Senjata kaliber besar. Saya rasa SU-100. 346 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Gerun dengan kereta kebal itu. Sekali tembak, habislah kita. 347 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Leftenan? 348 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Lebih banyak yang datang. Sekurang-kurangnya, tiga buah. 349 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Kita akan elak. 350 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Kita boleh musnahkan setiap satu. 351 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Terlalu banyak dan misi perlu diutamakan. 352 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Kita terperangkap di antara sungai dan musuh. 353 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Tiada cara lain kecuali menyerang. Mereka menguasai keadaan. 354 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Sungai. 355 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Kita ada peluang. 356 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Berundur dulu, kemudian menuju timur, jam tiga. 357 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Berhenti. 358 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Matikan enjin. 359 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Apa awak nak buat, Philip? 360 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Semua orang turun. 361 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Apa hal? 362 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Cepat! 363 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Sedia untuk menyelam. 364 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 -Apa? -Tiger ini mampu menyelam. 365 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Kita hanya buat semasa latihan 366 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Cepat! 367 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Bukan di medan tempur. 368 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Sekarang masa yang sesuai. 369 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Kereta kebal ini pernah ditembak. Kita mungkin tenggelam. 370 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Awak sudah baiki dan saya percayakan awak. Ayuh. 371 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Ayuh. Bergerak! 372 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Bagus. 373 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Semua orang masuk cepat. 374 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, hidupkan enjin. 375 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 PEMANDUAN DI DALAM AIR 376 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Mara ke depan. Ayuh. 377 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 TUTUP 378 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Kita dah masuk ke sungai. 379 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, berhenti. 380 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Bunyinya kuat. 381 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 -Tak boleh matikan enjin? -Tak boleh. 382 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Tak boleh. 383 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Kalau enjin gagal dihidupkan, kita akan lemas di sini. 384 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Tapi mereka boleh nampak asap kita. Matikan enjin. 385 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Apa? Habislah kalau enjin tak hidup semula. 386 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Matikan. 387 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Bagaimana keadaannya? 388 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Semuanya kedap air. 389 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 -Sama di sini. -Tiada air masuk. 390 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Berapa lama kita boleh bertahan di sini? 391 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Bunyi motor. 392 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Mereka makin dekat. 393 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Sudahlah pernah terbakar di dalam ini, 394 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 tapi lemas… 395 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller betul. Kita patut hancurkan mereka sebelum ini. 396 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 -Sekarang dah terperangkap. -Diam! 397 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Untuk selamat, kita perlu kekal tenggelam. 398 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 -Berapa lama lagi? -Sampai saya pasti 399 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 kita bukan dalam bahaya sebaik kita timbul. 400 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, jam awak pukul berapa? 401 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Hampir pukul 12, tapi dah mati sejak letupan jambatan. 402 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana beritahu saya, ada jembalang air di tasik 403 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 yang tarik badan kita semasa berenang. 404 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Buah hati awak memang ceria orangnya. 405 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Jangan buat bising. Hentikan. 406 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 407 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 -Leftenan! -Alamak, air masuk! 408 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Kita perlu naik. Tak kisahlah musuh ada atau tak. 409 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Baiklah. Kita seberang sungai dan keluar di sebelah sana. 410 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 -Seberang sungai? -Mereka mungkin berdekatan. 411 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Lebih selamat begitu. Dapat jimat minyak semasa cari jambatan. 412 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, hidupkan enjin. 413 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 -Cis! -Cuba lagi! 414 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Cepat! Ayuh, Hummel! 415 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Cepat, Helmut! Buat lagi! 416 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Ya! 417 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, mara ke depan. 418 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Jika terperangkap, selak tak dapat dibuka di dalam air. 419 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Tak pandai berenang. 420 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Samalah. 421 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Tak perlu. Kereta kebal ini jadi keranda besi kita. 422 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Berhenti, matikan enjin. 423 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Tiada apa-apa dilihat. Semua orang turun. 424 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Persiapkan untuk perjalanan darat lagi. 425 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Minyak cukup untuk 20 kilometer lagi. 426 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 -Ya. -Ya. 427 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Cis! 428 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Apa? 429 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Iwan perlu ganti rokok saya. 430 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 -Nyaris-nyaris saja. -Cepat. Kita perlu selesaikan misi. 431 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 432 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Makanlah "coklat" awak. 433 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Malam ini pasti melelahkan. 434 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Saya nak awak sentiasa waspada. 435 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Tak apa, saya tak nak khayal. 436 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Berhenti. 437 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Matikan enjin. 438 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Ada apa? 439 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Itu tentera kita. 440 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Hidupkan enjin. Mara ke depan. 441 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Matikan enjin. Turunlah. 442 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Berhenti! Angkat tangan! Elok-elok. 443 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Bawa haiwan ke sini. 444 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Bawa dia masuk. 445 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Sanjung Hitler. Skuad kereta kebal. 446 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Laju sikit. 447 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Boleh awak jalan laju sikit? 448 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Cepatlah. 449 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Kuda-kuda juga. 450 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Leftenan Gerkens, Batalion Kereta Kebal 503. 451 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 -Memohon bekalan dan bahan api. -Ketua Unit Serangan Kanan, Krebs. 452 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Apa yang terjadi? Awak sesat? 453 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Misi khas. 454 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Skuad kereta kebal… Ada-ada saja. 455 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Saya dimaklumkan yang tiada tentera di sini. 456 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Ini misi khas kami. 457 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Untuk kosongkan kampung yang sokong partisan. 458 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Gerak! Ke depan! 459 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Awak hantar mereka ke kem tahanan? 460 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Sekarang bukan zaman kem tahanan. 461 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Kami kurung mereka, nyalakan api, 462 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 biar mati dipijak haiwan mereka sendiri. 463 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Jimat peluru. 464 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Hanya sumbangan kecil demi kebaikan sejagat. 465 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Reich suka mengumpul mayat bagai tiada esok. 466 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 Tapi peluru tak cukup. 467 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Kerja kami hampir selesai di sini. 468 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Semua sedia. 469 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Awak masih ingat api itu, bukan? 470 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Kerja saya dah selesai di sini. 471 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Oh, ya. Minyak awak. 472 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Gerak keluar! 473 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Mari pergi dari sini. 474 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Malam ini kita tidur di dalam Tiger. 475 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Gerak keluar! 476 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Philip? 477 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Lantaklah. 478 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Michel? Berikan saya sesuatu. 479 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Tambah lagi. 480 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Sedap sungguh. 481 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Saya ingatkan awak pembuat arak. 482 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Cikgu Latin biasa macam saya pun tahu yang arak ini teruk rasanya. 483 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen, '37. 484 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Gruner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Arak vintaj terbaik saya pernah buat. 486 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Rasa buah yang halus, rasa masamnya seimbang sempurna dan… 487 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 sedikit sentuhan aprikot. 488 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 Kami gelarkannya "minuman dewa-dewi." 489 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Reichsmarschall Guring sangat sukakannya sampai beli separuh daripada stok. 490 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Sekarang yang tinggal… 491 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 hanya kenangan. 492 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Saya pula tiada pilihan selain minum arak rasa kencing ini. 493 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Air kencing atau tidak, berguna juga. 494 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Leftenan? 495 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Bagaimana petani Austria macam awak belajar 496 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 cara buat arak yang digemari Reichsmarschall? 497 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Di Wachau, 498 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 membuat arak ialah warisan kami. 499 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Saya diajar oleh ayah dan dia pula mewarisinya daripada ayahnya. 500 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Jika awak yang buat arak, siapa Baron von Claussen itu? 501 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Saya buat arak untuk dia. 502 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Maksudnya, arak awak. 503 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Ladang dan anggur miliknya. 504 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Matahari, angin dan hujan miliknya? 505 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Sebagai guru Latin, awak kedengaran berhaluan kiri, Keilig. 506 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Budaya Rom purba tinggalkan sesuatu 507 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 yang ada gunanya untuk ilmu pengetahuan manusia. 508 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 Perang. 509 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Perang tak habis-habis. 510 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Bukan untuk menguasai musuh, tapi mengongkong rakyat sendiri. 511 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Asyik berperang, tak pernah berhenti untuk berehat. 512 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Perang yang buat guru Latin, petani, 513 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 pemandu kereta api dan budak ladang dapat sertai. 514 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Tiada cara lain. "Ya, tuan. Tak, tuan." 515 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Semua arahan perlu dituruti. 516 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Lupakan diri kita satu masa dulu dan apa yang kita sayangi. 517 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Kita ikut arahan supaya orang tersayang selamat. 518 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Hanya arahan yang kita ada. 519 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Tanpanya, semua akan musnah. Tentera, masyarakat dan segalanya. 520 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 Di dalam kereta kebal saya, usah nak berpolitik. 521 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Malah awak silap. 522 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Rom purba tiada pemandu kereta api. 523 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Saya pun tahu. 524 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Awak bukannya tahu sangat. 525 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Hei! Diamlah. 526 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Untuk pemandu kereta api. 527 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Penyelamat masyarakat. 528 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Pemetik api. 529 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Saya tak faham. 530 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Kalaulah dapat dilupakan. 531 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Lupakan diri kita yang dulu. 532 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Pasti takkan sama lagi. 533 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Bagaimana nak sama selepas… 534 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Selepas semua ini? 535 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Siapa diri kita sebelum ini? 536 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Kita masih serupa. 537 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Kita ikut arahan dan buat seperti diminta. 538 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Itu saja. 539 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Apabila perang berakhir… 540 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 awak perlu datang ke Austria dan tengok ladang saya. 541 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Kemudian, kita minum bersama. 542 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Baiklah. 543 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Berhenti! 544 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Ada apa? 545 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Saya tak sedap hati. 546 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Jangan dekatinya. 547 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Bunker itu di belakangnya dan kita tak boleh pusing jalan lain. 548 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Sedia untuk bertempur. 549 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Jarak? 550 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Seribu meter. 551 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, pandu perlahan melepasi kilang di sebelah kiri. 552 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 -Sedia menembak. -Mara! 553 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Itu pasti sasaran latihan. 554 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Kita masuk padang sasar. 555 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, sediakan mesingan. 556 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Tembak bila-bila masa. 557 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Silau. 558 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Berwaspada! 559 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Berhenti! Tembakan dari meriam arah jam satu! 560 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Hummel, undur sekarang! Cepat! 561 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 -Weller, balas tembakan! -Ya! Tak guna! 562 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Tiger selamat! 563 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 -Hummel, terus bergerak! -Ya! 564 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Keilig, tembak mesingan! Tembak! 565 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Keluar dari sasaran mereka. Posisi kiri! 566 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Laju lagi, Hummel! 567 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Berhenti! 568 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, di tepi panji kilang itu. 569 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Runtuhan itu, 900 meter. 570 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Dapat! 571 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 -Sedia menembak. -Senjata sedia! 572 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Tembak! 573 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Tiada apa-apa. Tiada sasaran mengena. 574 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Celaka. 575 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Apa? 576 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 -SU-100. -SU yang sama? 577 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 -Apa jadah… -Celaka. 578 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 -Mustahil. -Mereka pasti ekori kita. 579 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Tak mungkin. 580 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, elakkan mereka. Keilig, terus tembak. Gerak! 581 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 -Tembak! -Jaga-jaga! 582 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Peluru melantun. Perisainya terlalu kuat. 583 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Peluru diisi! 584 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Jauhkan lagi. Kita perlu tembak dari tepi. 585 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Tak guna! Kena paip ekzos. 586 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 -Celaka! -Teruskan, Hummel! Undur lagi! 587 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Asap! 588 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Di mana mereka? 589 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 -Perisai ditembusi! -Semua okey? 590 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 -Awak selamat? -Ya. 591 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 -Mereka membelok! -Tak guna! 592 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, mereka terlalu kuat. 593 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Betul, tapi mereka hanya ada meriam. 594 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Kita lebih pantas dan tangkas. Mereka perlu berpusing untuk menembak. 595 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hummel, mara perlahan ke depan dan belok kiri. 596 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Saya nak serang dari sisi. 597 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 -Bagaimana sisi kanan kita? -Percayakan saya. Gerak! 598 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Meriam di jam tiga. 599 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Kita betul-betul di muncungnya. 600 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Bertenang. 601 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Leftenan! 602 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Bertenang! 603 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Rusia akan hancurkan kita. 604 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Sekarang, Weller. Tembak mesingan. 605 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Berhenti! 606 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 -Cepat, Philip! -Belum lagi. 607 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 -Sedia menembak! -Tunggu. 608 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Saya dah sedia! 609 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Tunggu. 610 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Berhenti menembak. 611 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 -Tembak. -Jaga-jaga! 612 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Kena dan musnah. 613 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Itulah masalah kereta kebal itu. 614 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Tak dapat nampak di depan. 615 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Kita patut serang semasa di hutan sebelum ini! 616 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 Kita hampir mati! 617 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 618 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 -Keilig, awak okey? -Keilig? 619 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 -Keilig? -Keilig, tak guna! 620 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 -Leftenan! -Cedera di mana, Keilig? 621 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Serpihan. 622 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Paru-paru. 623 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Celaka! 624 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Saya nak tengok matahari. 625 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Letakkan dia di atas dek. 626 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Angkat kakinya. 627 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Hati-hati. 628 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Semuanya baik, Keilig. Tak apa. 629 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Awak dan Hardenburg… Ada hal peribadi antara kamu, bukan? 630 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Jangan bercakap sekarang. 631 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Tulis… 632 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Tulis surat kepada Luise dan anak-anak saya. 633 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Baiklah. Saya janji. 634 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Saya nak mengajar lagi. 635 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 Pada tahun 1939, saya ajar kelas tahun akhir. 636 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Antara musim panas terbaik. 637 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Selepas itu, hanya ada perang. 638 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Saya… 639 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig… 640 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Mari baiki Tiger. 641 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Kerosakan boleh ditampal, tapi… 642 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Leftenan! 643 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Apa? 644 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Tak guna. 645 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Mayat tak rentung secepat itu. 646 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Cukup. 647 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Baik kita kembali ke kem dan cakap tak jumpa von Hardenburg. 648 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Ada sesuatu yang tak kena. 649 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Hanya 20 kilometer lagi. 650 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Paip ekzos kita rosak. 651 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Kita boleh baiki. Gunakan alat ganti SU jika perlu. 652 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Tapi minyak hanya cukup kira-kira 30 kilometer saja. 653 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 -Tak cukup untuk balik. -Ada stor bekalan di sana. 654 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Saya harap berbaloilah mencari von Hardenburg itu. 655 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Tapi jika dia perisik, 656 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 saya sendiri akan tembak dia. 657 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Sambung kerja. 658 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Pergi. 659 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Awak masih ingat api itu, bukan? 660 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Leftenan? 661 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil… 662 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, dengar radio. 663 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Leftenan? 664 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Matikannya! 665 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Berapa lama lagi? 666 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Sampai bila kita nak memandu? 667 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Pandu sampai jumpa dia dan bawa dia pulang. 668 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Pulang? 669 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Pulang ke mana? 670 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Kita hanya balik ke pangkalan. 671 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Terus berundur sampailah ke pangkalan lain. 672 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Tak habis-habis. 673 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Kenapa von Hardenburg ini penting sangat? 674 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Risau dia berpaling tadah? 675 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Mungkin betul cakap Keilig. 676 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Dia sudah berpaling tadah dan kita… 677 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 sedang masuk ke perangkap. 678 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Atau dia penting pada awak? 679 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig betul. 680 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Ada hal peribadi antara awak dan von Hardenburg. 681 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Kenapa babitkan kami? 682 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 -Kenapa? -Itulah arahannya. 683 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Kalau tentera Rusia tangkap dia, 684 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 mereka akan tahu semua posisi kita, frekuensi radio, taktik… 685 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "Kemudian Reich akan diserang." Saya tahulah, Philip! 686 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Kita juga diserang! 687 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Musuh tahu kita datang! 688 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Philip! 689 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Awak tak faham-faham lagi? 690 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Tolonglah sedar! 691 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Saya rasa awak ambil risiko yang tak sepatutnya. 692 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Pertimbangan awak terjejas. 693 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Saya undi untuk gugurkan tugas awak hingga kita kembali. 694 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Baiklah. 695 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Buatlah keputusan. Sekarang. 696 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Michel? 697 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Saya sokong leftenan. 698 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Helmut? 699 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Awak pemandu. 700 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 Kereta kebal awak. 701 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Awak bersama kami dari Barbarossa lagi. 702 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Ya, okey. 703 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Keilig dah mati. 704 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Ya. 705 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Semasa di jambatan dan menyelam, 706 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 awak ambil risiko juga. 707 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Maafkan saya. 708 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller… 709 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 saya sokong komander. 710 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Jangan bangkitkan hal ini lagi. 711 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Menurut peta, ada laluan lama di sini 712 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 yang menuju ke hutan tempat terletaknya bunker itu. 713 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Belok kiri sikit, Hummel. 714 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 715 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Hentikan kereta kebal. 716 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Apa? 717 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Tapak kaki. Semua orang turun. 718 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 719 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Sediakan senjata. 720 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Tapak kasut but. 721 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Buatan Jerman. 722 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Sediakan senjata. 723 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Michel, berhenti! 724 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Jerangkap samar. 725 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Buatan Jerman juga. 726 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Bunker itu tentu tak jauh. 727 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Buka kunci senjata. 728 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 -Apa benda itu? -Pasukan payung terjun. 729 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Kita mungkin dihantar sebab pasukan ini gagal. 730 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Ayuh. 731 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Ayuh! 732 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Leftenan. 733 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Kami mencari Kolonel von Hardenburg. 734 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Sudah tentu. 735 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Dia berada di bunker pusat dan sedang menunggu awak. 736 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Biar saya tunjukkan jalannya. 737 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Tapi kalau awak nak berehat dulu… 738 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 Saya pasti awak akan terhibur di sini. 739 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, bawakan arak dan makanan untuk mereka. 740 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Pergilah. 741 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Awak semua nampak kepenatan selepas berjalan jauh. 742 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Untuk kehidupan. 743 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Bawa saya jumpa Kolonel von Hardenburg. 744 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Sudah tentu, leftenan. 745 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Baiklah, 746 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 ikut saya. 747 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Hanya awak seorang. 748 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Ayuh. 749 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Jangan takut. 750 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Leftenan? 751 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Arahan baharu daripada radio. 752 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Pengunduran skuad terakhir dari Jambatan Dnieper 753 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 sebelum diletupkan tengah malam. 754 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Labirin yang agak besar. 755 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Jangan takut. 756 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 757 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Jadi, betullah cerita itu. 758 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Jerman kalah besar di Stalingrad. 759 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Apalah sangat tangan dikerat. 760 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Mari duduk dekat api. 761 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Koperal awak kata awak sedang tunggu seseorang. 762 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Bukan sembarangan orang. 763 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Saya menunggu awak. 764 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Jadi, awak pasti tahu, saya diminta untuk bawa awak pulang. 765 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Sudah tentu. 766 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Awak perlu lalui perjalanan ini. 767 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Saya kawan baik awak dulu. 768 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Ingat lagi? Musim panas di akademi tentera? 769 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Malam Ogos yang hangat semasa saya kenalkan awak kepada Marion? 770 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Keesokan harinya, kita berenang. 771 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Kita pergi ke pulau kecil yang berpokok di tengah tasik. 772 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Musim panas yang sungguh indah. 773 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Paling menakjubkan antara semuanya. 774 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Selepas itu, hanya ada perang. 775 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Kita perlu pergi sekarang. 776 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Saya andaikan awak datang menaiki Tiger. 777 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Ya. 778 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Sesak di dalamnya. 779 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Anehnya mereka minta awak jemput saya guna kereta kebal itu, bukan? 780 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Saya pasti ada sebabnya. 781 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 Kalau saya enggan ikut? 782 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Saya tak nak sampai sejauh itu. 783 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Kalau perlu jadi begitu… 784 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 mereka patut hantar orang yang betul, bukan? 785 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Arahan tetap arahan. 786 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Ayuh, Philip. Makanlah bersama saya. 787 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Juadah terakhir kita. 788 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Kita tiada masa. Kita perlu pergi sekarang. 789 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Tiada masa untuk kawan lama? 790 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Saya ayah angkat anak awak. 791 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Awak patut beri muka. 792 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Duduklah. 793 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Apabila tertimbus runtuhan selama lima hari, 794 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 kemudian perlahan-lahan tenat kerana dahaga, 795 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 saya ada banyak masa untuk berfikir. 796 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Saya nampak macam-macam. 797 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Mengintai dalam gelap. 798 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Saya dengar cerita awak terselamat. 799 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Menakjubkan. 800 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Apa yang kita buat di Stalingrad, Philip? 801 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Saya tiada masa untuk main-main. 802 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Apa yang kita buat di Stalingard? 803 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, ini arahannya. 804 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Orang atasan yang berikan. 805 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Mejar, komander lain makin gementar. 806 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Ada yang kata mereka nampak musuh. Mereka menunggu arahan. 807 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Ada wanita dan kanak-kanak sedang berlindung di situ. 808 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Tapi kita tahu mereka pihak lawan. 809 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Mereka kawal kilang traktor dan sebahagian daripada bandar ini. 810 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Kemaraan kita akan gagal kalau kita tak bertindak sekarang. 811 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 -Dapat dengar apa-apa? -Tidak. 812 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 813 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Itu arahannya. Kita tak boleh ingkar. 814 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Betulkah begitu? 815 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Komander lain sedang menunggu. 816 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Paul! 817 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Bersedia, semua. Naik dan sedia bertempur. 818 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Sampaikan. 819 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Kereta kebal, tembak bila-bila masa. 820 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Kereta kebal, tembak. 821 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Tembak! 822 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Itu bukan keputusan kita. 823 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Tiada pilihan. Kita perlu patuh. 824 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Ya, mungkin benar. 825 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Tapi kita ada tanggungjawab. 826 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Sudah tengah malam. 827 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Awak perlu kembali ke Dnieper. 828 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Saya berada di sini kerana awak. 829 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Kami semua di sini kerana awak. 830 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Awak tak faham lagi? 831 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Saya datang untuk Operasi Labirin. 832 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Operasi Labirin? 833 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Itulah awak. 834 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Philip! 835 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Saya patut iring awak. 836 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Saya datang kerana… 837 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 Kolonel Richter yang suruh. 838 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 Siapa dia? 839 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Kolonel Richter. Adakah dia benar-benar wujud? 840 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Ya. 841 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Petunjuknya ada di depan mata selama ini. 842 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, jam awak pukul berapa? 843 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Hampir pukul 12, tapi dah mati sejak letupan jambatan. 844 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Mayat tak rentung secepat itu. 845 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Ada sesuatu yang tak kena. 846 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Awak masih ingat api itu, bukan? 847 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Kenapa kita tak terbakar di jambatan itu? 848 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Tolonglah sedar! 849 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Tapi Krebs… 850 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 -Itu… -Mungkin dia sebahagian daripada awak. 851 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Sama macam kami semua. 852 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Philip! 853 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Sudah tengah malam. 854 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Awak perlu menyeberang Dnieper. 855 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Philip! Cepat beri arahan! 856 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Kenapa awak tak terus berundur apabila disuruh? 857 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Awak jarang begitu. 858 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Awak membahayakan pasukan dan diri sendiri. 859 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Ya. 860 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Leftenan? 861 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Ya, awak memegangnya selama ini. 862 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 ISTERI DAN ANAK MENINGGAL DALAM SERANGAN DI HAMBURG PADA 24/7 TAKZIAH 863 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Marion dan anak lelaki awak, Fritz sudah mati di Hamburg. 864 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Semasa serangan udara bermula pada 24 Julai, 865 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 mereka berlindung di Gereja St. Nicholas. 866 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Apabila bom meletup, mereka hangus terbakar dalam api. 867 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Tembak! 868 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Tembak! 869 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Saya berjuang dalam perang untuk mereka. 870 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Kita menuai hasil perbuatan sendiri. 871 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Awak bawa saya ke sini. 872 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Apa tempat ini? 873 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Apa yang terjadi di sini? 874 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, apa yang terjadi? 875 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Apa yang terjadi? 876 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Kita dah tiba di penghujung perjalanan awak. 877 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Perjalanan saya dah tamat ketika itu. 878 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Saya tak terselamat daripada kilang traktor itu. 879 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Ayuh, kawan lamaku. 880 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Sudah tiba masanya. 881 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Saya perlu kembali kepada skuad. 882 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Tanpa saya, mereka takkan selamat. 883 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Laju! 884 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Laju lagi! 885 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 -Helmut, laju lagi! -Saya terbakar! 886 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Jangan putus asa, Helmut! Laju lagi! 887 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 -Cepat! -Helmut, laju lagi. Ayuh! 888 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Di mana saya, Paul? 889 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Di mana saya? 890 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 891 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Penyelia Kreatif Julidiawati Saidon