1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 ‫- "רק המתים ראו את הקץ למלחמות." ג'ורג' סנטיאנה -‬ 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 ‫הטנק‬ 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 ‫- ברית המועצות, חזית דנייפר, סתיו 1943. -‬ 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 ‫- שמונה חודשים אחרי קרב סטלינגרד, הוורמאכט נסוג בכל מקום. -‬ 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 ‫לסגת!‬ 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 ‫קדימה! מהר!‬ 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 ‫תפסו עמדות מאחורי הגשר!‬ 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 ‫אחריי. יותר מהר! -יותר מהר!‬ 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 ‫מהר!‬ 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 ‫לסגת!‬ 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 ‫לסגת! -לסגת!‬ 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 ‫לסגת!‬ 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 ‫מהר!‬ 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 ‫לעמדות!‬ 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 ‫גל שני, כן, תפסו עמדות. לעמדות! קדימה!‬ 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 ‫קומנדר, הכוחות שלנו נסוגו.‬ 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 ‫לוטננט? גם אנחנו צריכים לסגת?‬ 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 ‫לוטננט!‬ 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 ‫קייליג, הם באים?‬ 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 ‫הנה הם באים.‬ 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 ‫טי-34! אני רואה אותם!‬ 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 ‫שש מאות. על הכוונת.‬ 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 ‫טעון!‬ 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 ‫תן את הפקודה, לוטננט!‬ 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 ‫פיליפ!‬ 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 ‫פיליפ!‬ 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 ‫אש. -זהירות!‬ 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 ‫פגיעה. הושמד.‬ 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 ‫טעון!‬ 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 ‫חיילים! הגן! -מקלע, אש!‬ 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 ‫מימין, עוד טנק!‬ 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 ‫על הכוונת! -אש!‬ 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 ‫זהירות!‬ 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 ‫פגיעה. -הושמד גם כן.‬ 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 ‫טעון! -מקלע, אש. לא להפסיק.‬ 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 ‫השמדנו את השניים מקדימה וחסמנו את הגישה!‬ 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 ‫בואו נצא. -אש!‬ 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 ‫זהירות!‬ 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 ‫פיליפ, שמעת אותי? -טעון!‬ 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 ‫אפשר לסגת.‬ 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 ‫אש! -זהירות!‬ 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 ‫טעון! -יש עוד ועוד.‬ 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 ‫הפיצוץ של הגשר יהיה בחצות!‬ 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 ‫זה בעוד חמש דקות.‬ 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 ‫יש לנו זמן עדיין. אש! -זהירות!‬ 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 ‫חייבים לעזוב. -נותרו ארבע דקות וחצי!‬ 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 ‫ארבע וחצי! -אורך הגשר הוא 600 מטר.‬ 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 ‫תותח נגד טנקים! שעה 12!‬ 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 ‫אני צריך לטעון. -אש!‬ 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 ‫אני אטפל בזה.‬ 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 ‫זהירות!‬ 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 ‫טעון!‬ 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 ‫אנחנו לבד וכבר אין זמן, פיליפ.‬ 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 ‫תן את הפקודה!‬ 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 ‫תן את הפקודה, פיליפ!‬ 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 ‫שימו לב. לסגת. הומל, סע אחורה ורד מהגשר.‬ 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 ‫כן, קומנדר.‬ 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 ‫סע. סע, הלמוט!‬ 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 ‫מהר.‬ 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 ‫נותרו עוד ארבע דקות, ארבע דקות!‬ 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 ‫הומל, תן גז.‬ 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 ‫אנחנו לא נספיק!‬ 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 ‫הם כבר לא רודפים אחרינו. והם הפסיקו לירות.‬ 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 ‫הם יודעים שתכף נפוצץ. -אנחנו יכולים להספיק.‬ 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 ‫מטוסי איליושין!‬ 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 ‫הם לא יכולים לפגוע בנו.‬ 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 ‫קומנדר! -אש.‬ 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 ‫טיפות אש! -נכנסות מהאשנבים!‬ 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 ‫אש נכנסת!‬ 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 ‫אני נשרף! אני עולה באש! -סע, הלמוט! סע!‬ 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 ‫תירו לכל עבר!‬ 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 ‫סע, הלמוט! תמשיך להתקדם! סע!‬ 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 ‫סע, הלמוט! תן גז!‬ 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 ‫אני חושב שנצליח, פיליפ! אנחנו נספיק!‬ 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 ‫אנחנו לבד וכבר אין לנו זמן, פיליפ.‬ 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 ‫תן את הפקודה!‬ 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 ‫מטוסי איליושין!‬ 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 ‫אני נשרף! אני עולה באש!‬ 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 ‫סע, הלמוט! סע! תן גז!‬ 80 00:09:25,101 --> 00:09:27,141 ‫- פרוויטין -‬ 81 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 ‫מתי נגיע?‬ 82 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 ‫- סודי -‬ 83 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 ‫"מבצע לבירינת".‬ 84 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 ‫- לקחת את קולונל פון הארדנבורג והמסמכים הסודיים -‬ 85 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 ‫"פקודה אישית... לבדך...‬ 86 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 ‫"פון הארדנבורג..."‬ 87 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 ‫פאול.‬ 88 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 ‫איפה המשקפיים?‬ 89 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 ‫קדימה, בחורים. תדליקו את הגז.‬ 90 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 ‫תרים כבר, לעזאזל.‬ 91 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 ‫לוטננט. שמחים שחזרת.‬ 92 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 ‫תודה, כריסטיאן.‬ 93 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 ‫חיילים! -לוטננט!‬ 94 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 ‫לוטננט!‬ 95 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 ‫המפקד.‬ 96 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 ‫מה שלום הטיגר שלנו?‬ 97 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 ‫חבול וחבוט.‬ 98 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 ‫אבל מוכן לפעולה.‬ 99 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 ‫יופי.‬ 100 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 ‫ואתם?‬ 101 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 ‫כנ"ל. כמה שריטות, כוויות. שום דבר רציני.‬ 102 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 ‫פקודות חדשות?‬ 103 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 ‫לצערי, כן.‬ 104 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 ‫לדברי הקולונל ריכטר, נצטרך לצאת היום.‬ 105 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 ‫מה עם הרגילה? -בוטלה.‬ 106 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 ‫היום? -היום.‬ 107 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 ‫לאן?‬ 108 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 ‫בחזרה למזרח, מעבר לנהר פסל.‬ 109 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 ‫אל האיוואנים? -בינינו לבינם.‬ 110 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 ‫לשטח ההפקר.‬ 111 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 ‫הפקודות שלנו הן לגלות היכן נמצא קולונל פון הארדנבורג‬ 112 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 ‫ולהחזיר אותו.‬ 113 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 ‫פון הארדנבורג? חשבתי שהוא מת.‬ 114 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 ‫גם אני חשבתי.‬ 115 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 ‫רבים עלולים לחשוב כך עלינו.‬ 116 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 ‫איזו יחידה באה איתנו? -אף אחת.‬ 117 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 ‫המשימה סודית ביותר.‬ 118 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 ‫סביר להניח שהוא נמצא באחד הבונקרים שלנו‬ 119 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 ‫מנוולח לנובי יאר. -לעזאזל.‬ 120 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 ‫למה דווקא אנחנו? -פקודה היא פקודה.‬ 121 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 ‫אילו היינו אמורים לדעת היו אומרים לנו.‬ 122 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 ‫אבל טנק טיגר בודד, זה...‬ 123 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 ‫נראה שהם בטוחים שאנחנו מסוגלים לעשות את זה.‬ 124 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 ‫תכינו את הטנק לתנועה.‬ 125 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 ‫אז בואו נזוז, חברים.‬ 126 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 ‫אז בואו נזוז.‬ 127 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 ‫זאב למאורת השועל, אנחנו נכנסים ללבירינת ל-48 שעות.‬ 128 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 ‫זאב, סוף.‬ 129 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 ‫הלמוט! מצית!‬ 130 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 ‫הטנק הכי טוב שנבנה אי פעם,‬ 131 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 ‫והנהג לא יכול להוציא את הראש, ובטח שלא לראות משהו.‬ 132 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 ‫ואתם, אידיוטים, נהנים מאור השמש.‬ 133 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 ‫המהנדסים פשוט ידעו שאתם, הנהגים, מכוערים!‬ 134 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 ‫פון הארדנבורג?‬ 135 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 ‫הוא נשאר בסטלינגרד עם הארמייה השישית אחרי שנסוגנו.‬ 136 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 ‫זה נס שהוא שרד בקרבות האחרונים.‬ 137 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 ‫סיפרו לי שהוא כרת לעצמו את כף היד.‬ 138 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 ‫גם אני שמעתי את זה.‬ 139 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 ‫הוא נקבר מתחת להריסות של מפעל טרקטורים.‬ 140 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 ‫וכף היד שלו נלכדה שם.‬ 141 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 ‫ואחרי חמישה ימים,‬ 142 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 ‫הוא כרת אותה בסכין.‬ 143 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 ‫כדי לשרוד.‬ 144 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 ‫אמרתי לך.‬ 145 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 ‫הלמוט? המצית שלך עדיין אצלי.‬ 146 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 ‫עכשיו הוא שלי.‬ 147 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 ‫אם הוא נשאר בחיים, בטוח שהוא מרגל רוסי.‬ 148 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 ‫זאת הסיבה שהם רוצים אותו בחזרה, כנראה.‬ 149 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 ‫מסתבר שהוא זחל מתוך ההריסות,‬ 150 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 ‫ואישה צעירה ריחמה עליו והחביאה אותו בביתה.‬ 151 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 ‫אחר כך הוא התחפש לאיכר והצליח לחזור לצד שלנו.‬ 152 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 ‫ואז שלחו אותו בחזרה לחזית?‬ 153 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 ‫עם כף יד אחת בלבד?‬ 154 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 ‫אני כמעט מרחם עליו.‬ 155 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 ‫עכשיו שולחים אותנו לחפש אותו ולהחזיר אותו.‬ 156 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 ‫אני רק הולך ומשתכנע שהוא מרגל רוסי.‬ 157 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 ‫קציני מטה, כולם ארטיסטים עם יד אחת.‬ 158 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 ‫למה הוא כזה חשוב? רק כי הוא "פון" משהו?‬ 159 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 ‫לפי פקודת המבצע, הוא עבד על תוכנית נסיגה סודית.‬ 160 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 ‫היא מכילה את כל העמדות, תדרי הקשר ומאגרי הנשק שלנו.‬ 161 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 ‫אם היא תיפול לידי הרוסים,‬ 162 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 ‫השערים לרייך ייפתחו לרווחה.‬ 163 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 ‫המשימה שלנו קיבלה את שם הצופן "מבצע לבירינת".‬ 164 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 ‫ולא ניסו להשיג אותו בקשר?‬ 165 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 ‫הוא כבר לא עונה, לא מאז שפוצצנו את הגשר.‬ 166 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 ‫בקרב סטלינגרד...‬ 167 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 ‫הוא נתן את הפקודות, נכון?‬ 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 ‫הוא היה המפקד שם, כן.‬ 169 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 ‫ילד, מה אתה עושה?‬ 170 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 ‫אני לא מרשה לעשות ביד בטנק שלי!‬ 171 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 172 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 ‫ראיתי אותך.‬ 173 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 ‫עוד חמישה ק"מ לחזית, ואחר כך תפקחו עיניים.‬ 174 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 ‫ולר, מה הם עושים?‬ 175 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 ‫כדי לבלבל את הרוסים כנראה.‬ 176 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 ‫סימן שאנחנו מתכננים לסגת עוד יותר.‬ 177 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 ‫חשבתי שאדולף האוסטרי לא מאמין בנסיגה.‬ 178 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 ‫הוא אחד משלכם, ולר.‬ 179 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 ‫לא מאלה שאני מכיר. -אתה וחוות החזירים שלי בטירול.‬ 180 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 ‫קודם כול, זאת לא חוות חזירים. זה כרם.‬ 181 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 ‫וזה בוואכאו, באזור הכי יפה בעולם.‬ 182 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 ‫ואכאו... -קייליג, מה אומרים בקשר?‬ 183 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 ‫כלום, רק רעש.‬ 184 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 ‫אולי זה טוב. איוואן לא ישמע אותנו.‬ 185 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 ‫הומל, נעזוב את הכביש בעוד 50 מטר ונפנה שמאלה.‬ 186 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 ‫הרחק מהשטח הפתוח, לתפוס מחסה.‬ 187 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 ‫כן, המפקד!‬ 188 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 ‫אבל אחרי שנשתה, נכבה את האש,‬ 189 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 ‫ואתה ואני נשמור ראשונים, מיכל. בסדר?‬ 190 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 ‫יש כאן פרטיזנים?‬ 191 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 ‫אי אפשר לדעת.‬ 192 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 ‫כדאי לפתוח עיניים ואוזניים.‬ 193 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 ‫בודהנה אמרה לי פעם...‬ 194 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 ‫שהיערות כאן מלאים רוחות רפאים.‬ 195 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 ‫מי זאת בודהנה?‬ 196 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 ‫בת איכרים שהוא פגש בטולוקונויה.‬ 197 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 ‫היא מכרה לנו חלב וביצים. -והוסיפה גם זיבה, אה, ילד?‬ 198 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 ‫הלמוט.‬ 199 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 ‫לא שכבתי איתה.‬ 200 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 ‫אבל היית רוצה.‬ 201 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 ‫תקשיב לדוד הלמוט, ילד.‬ 202 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 ‫התענוג קצר, החרטה ארוכה.‬ 203 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 ‫והיא אמרה שיש רוחות רפאים ביער הזה?‬ 204 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 ‫כן, נשמות המתים מסתובבות שם.‬ 205 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 ‫האוקראינים מאמינים בזה.‬ 206 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 ‫גם בשלזיה הרבה מאמינים.‬ 207 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 ‫שלזיה כולה חוות חזירים אחת.‬ 208 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 ‫למה לא נשרפנו, לוטננט?‬ 209 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 ‫על הגשר.‬ 210 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 ‫ניצלנו רק כי לחצתי עם הרגל על דוושת הגז בכל הכוח,‬ 211 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 ‫למרות שהיא בערה. אתם חייבים לי זוג נעליים חדשות.‬ 212 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 ‫אתה מכיר את הארדנבורג היטב. נכון, לוטננט?‬ 213 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 ‫למדנו יחד באקדמיה הצבאית.‬ 214 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 ‫הייתם חברים?‬ 215 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 ‫כן, אבל זה היה מזמן.‬ 216 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 ‫זה נכון שהוא היה הסנדק של הבן שלך?‬ 217 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 ‫מספיק עכשיו. לכו לישון.‬ 218 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 ‫אורות רפאים.‬ 219 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 ‫אל תיתן להומל לעצבן אותך.‬ 220 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 ‫יש לו משהו נגדי.‬ 221 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 ‫הוא איבד את הבן שלו.‬ 222 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 ‫הוא היה רק בן 15.‬ 223 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 ‫בהתקפה אווירית על הומבולדטהיין פארק. הוא הפעיל תותח נ"ט.‬ 224 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 ‫זו הייתה פגיעה ישירה.‬ 225 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 ‫הומל נאלץ לקבור ארון ריק.‬ 226 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 ‫אולי זאת הדרך שלו להראות לך שאתה חשוב לו.‬ 227 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 ‫לך לנוח.‬ 228 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 ‫אני אשמור.‬ 229 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 ‫פיליפ.‬ 230 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 ‫מה אתה שומע?‬ 231 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 ‫- אגנוס דאי קי טוליס -‬ 232 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 ‫תאמר לי מיד. מה אתה שומע?‬ 233 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 ‫זה בלטינית.‬ 234 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 ‫תקשיב לזה.‬ 235 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 ‫"שה האלוהים, רחם עלינו."‬ 236 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 ‫"שה האלוהים, הנושא חטאת עולם."‬ 237 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 ‫"שה האלוהים, שים עלינו שלום."‬ 238 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 ‫זאת המיסה.‬ 239 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 ‫משודרת ברדיו בבית תמיד.‬ 240 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 ‫כן, אבל פה הם אורתודוקסים.‬ 241 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 ‫למה שיקשיבו למיסה בלטינית?‬ 242 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 ‫מכשולים לטנקים. תישאר בימין.‬ 243 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 ‫איוואן רק מנסה להלחיץ אותנו.‬ 244 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 ‫תכבה את הקשקוש הזה.‬ 245 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 ‫מי בנה את זה?‬ 246 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 ‫אנחנו.‬ 247 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 ‫בעצם השבויים שנשארו מהארמייה של זוקוב.‬ 248 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 ‫אלה שהיו חלשים מכדי לבנות אותם נקברו שם.‬ 249 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 ‫הומל, יש רווח במכשול לפנינו.‬ 250 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 ‫ניסע בו. תפנה שמאלה.‬ 251 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 ‫עצור את הטנק!‬ 252 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 ‫מה קרה? -מוקשים.‬ 253 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 ‫מתחתינו.‬ 254 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 ‫לעזאזל.‬ 255 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 ‫מה נעשה?‬ 256 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 ‫מיכל, קייליג, רדו. צריך לחפש בשטח.‬ 257 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 ‫זהירות. תקפצו לתוך המסלול שנסענו בו.‬ 258 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 ‫ביסודיות!‬ 259 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 ‫לעזאזל. מיכל!‬ 260 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 ‫בוא הנה.‬ 261 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 ‫זה קרוב מדי לשרשרת. צריך להוציא את זה. תעזור לי.‬ 262 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 ‫קייליג! תחפש בשטח ליד המסלול שנסענו בו‬ 263 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 ‫למקרה שנצטרך לנסוע אחורה. -בסדר!‬ 264 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 ‫לוטננט!‬ 265 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 ‫שעה תשע, 3000 מטר, אבק באופק.‬ 266 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 ‫ייתכן שזה מארב. -תמשיך לעקוב אחרי זה, כריסטיאן.‬ 267 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 ‫תעזור לי.‬ 268 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 ‫קח.‬ 269 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 ‫תוציא בזהירות את האדמה מתחת למוקש‬ 270 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 ‫כדי שנוכל להרים אותו בזמן שאני אנסה לשחרר את הנפץ.‬ 271 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 ‫קדימה.‬ 272 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 ‫בזהירות.‬ 273 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 ‫אוף, אני לא רואה כלום.‬ 274 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 ‫כן, חייבים להרים אותו.‬ 275 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 ‫בזהירות.‬ 276 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 ‫לוטננט! -מה?‬ 277 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 ‫משהו זז מתחת למוקש. תפסתי אותו.‬ 278 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 ‫אני מרגיש שזה רימון.‬ 279 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 ‫נכון.‬ 280 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 ‫המנוולים שלפו את הנצרות. זאת מלכודת כפולה.‬ 281 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 ‫אם תזיז את הידיים,‬ 282 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 ‫הרימונים יזוזו ויפעילו את הנפצים,‬ 283 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 ‫ואז אנחנו נתפוצץ יחד עם המוקש.‬ 284 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 ‫מיכל, אתה צריך להירגע עכשיו. מיכל!‬ 285 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 ‫מיכל.‬ 286 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 ‫לכאן.‬ 287 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 ‫תנשום.‬ 288 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 ‫יופי.‬ 289 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 ‫הבנתי.‬ 290 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 ‫ולר, מה המצב? -נראה שכלי הרכב מתרחקים.‬ 291 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 ‫תתכוננו לנסוע אחורה!‬ 292 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 ‫מה קורה?‬ 293 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 ‫קודם אקח את האחרים למקום בטוח ואז אחזור לטפל בך.‬ 294 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 ‫הבנת?‬ 295 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 ‫הבנתי.‬ 296 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 ‫כלי רכב לא מזוהים במרחק חמישה, שישה ק"מ. הם מתרחקים.‬ 297 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 ‫הומל! -איפה מיכל?‬ 298 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 ‫סע לאט אחורה, על העקבות שלנו.‬ 299 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 ‫איפה מיכל?‬ 300 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 ‫הטיגר מקבל עדיפות.‬ 301 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 ‫סע!‬ 302 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 ‫ישר.‬ 303 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 ‫ישר.‬ 304 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 ‫לעזאזל, הילד. -ישר, אמרתי!‬ 305 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 ‫עצור!‬ 306 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 ‫חבל.‬ 307 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 ‫עבודה טובה, מיכל. מעולה.‬ 308 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 ‫לכל הרוחות.‬ 309 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 ‫אני אחזיר אותך...‬ 310 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 ‫בשלום הביתה.‬ 311 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 ‫זהירות.‬ 312 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 ‫ועכשיו תקשיב לי בתשומת לב, מיכל.‬ 313 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 ‫תסתכל עליי.‬ 314 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 ‫עכשיו תוציא את היד שלך בהדרגה, לאט לאט,‬ 315 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 ‫כדי שהמשקל של המוקש ילחץ על המנוף של הרימון.‬ 316 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 ‫קדימה.‬ 317 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 ‫לאט.‬ 318 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 ‫תעשה את זה לאט. לאט יותר.‬ 319 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 ‫יופי, מיכל. יפה מאוד.‬ 320 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 ‫תמשיך.‬ 321 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 ‫לאט.‬ 322 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 ‫תמשיך.‬ 323 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 ‫בזהירות. תמשיך.‬ 324 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 ‫יופי.‬ 325 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 ‫בזהירות.‬ 326 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 ‫קום.‬ 327 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 ‫בוא.‬ 328 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 ‫בוא.‬ 329 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 ‫כולם לרדת! מאחורי הטנק!‬ 330 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 ‫זה שלך.‬ 331 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 ‫יש לך עצבים מפלדה.‬ 332 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 ‫לעלות.‬ 333 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 ‫באמת משהו.‬ 334 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 ‫ממני לא תקבל חיבוק, ילד.‬ 335 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 ‫אבל לא אכפת לי שתתלה תמונה‬ 336 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 ‫של החברה שלך בטנק שלי.‬ 337 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 ‫הומל, חזק לשמאל!‬ 338 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 ‫עצור!‬ 339 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 ‫טנק בשעה 12. אחורה! סע!‬ 340 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 ‫תחתוך חזק שמאלה!‬ 341 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 ‫תן עשן.‬ 342 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 ‫ישר.‬ 343 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 ‫הומל, צריך לפתוח מרחק גדול יותר. צא מהיער.‬ 344 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 ‫תן גז!‬ 345 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 ‫ועצור!‬ 346 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 ‫זה היה קליבר רציני. אס-יו 100, אני חושב.‬ 347 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 ‫אימת הטנקים. פגיעה אחת מהתותח שלו, וזה הסוף שלנו.‬ 348 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 ‫לוטננט?‬ 349 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 ‫מגיעים עוד. לפחות עוד שלושה טנקים.‬ 350 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 ‫נחמוק מהם.‬ 351 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 ‫אפשר להישאר ולחסל אותם אחד אחד.‬ 352 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 ‫יש יותר מדי, ואסור לנו לסכן את המשימה.‬ 353 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 ‫אנחנו תקועים בין הנהר לאויב.‬ 354 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 ‫הסיכוי היחיד שלנו הוא התקפה. אנחנו בידיים שלהם.‬ 355 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 ‫הנהר.‬ 356 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 ‫יש לנו סיכוי.‬ 357 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 ‫קודם אחורה, ואז מזרחה, לשעה שלוש.‬ 358 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 ‫עצור.‬ 359 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 ‫כבה מנוע.‬ 360 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 ‫פיליפ, מה אתה מתכנן?‬ 361 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 ‫כולם לרדת.‬ 362 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 ‫מה קורה פה?‬ 363 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 ‫קדימה!‬ 364 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 ‫תתכוננו לצלול.‬ 365 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 ‫מה? -הטיגר הזה מותאם לצלילה.‬ 366 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 ‫עשינו את זה רק באימונים.‬ 367 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 ‫קדימה!‬ 368 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 ‫מעולם לא בקרב.‬ 369 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 ‫נראה שזה הזמן לעשות את זה.‬ 370 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 ‫ספגנו כמה פגיעות קשות. אנחנו עלולים לשקוע ומהר.‬ 371 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 ‫תיקנתם אותן, ואני סומך עליכם. בוא.‬ 372 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 ‫בוא. קדימה!‬ 373 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 ‫מושלם.‬ 374 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 ‫קדימה, כולם להיכנס.‬ 375 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 ‫הומל, תתניע.‬ 376 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 ‫- נסיעה במים -‬ 377 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 378 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 ‫- סגור -‬ 379 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 ‫אנחנו במגע עם מים.‬ 380 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 ‫הומל, עצור.‬ 381 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 ‫זה נשמע חזק מאוד.‬ 382 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 ‫אי אפשר לכבות את המנוע? -לא.‬ 383 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 ‫לא.‬ 384 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 ‫אם לא נצליח להתניע שוב, נטבע כאן.‬ 385 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 ‫אבל רואים את אדי הפליטה שלנו. כבה מנוע.‬ 386 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 ‫מה? אם הוא לא יתניע שוב, הלך עלינו.‬ 387 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 ‫כבה.‬ 388 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 ‫איך אצלכם?‬ 389 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 ‫הכול תקין בינתיים.‬ 390 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 ‫גם כאן. -אין שום מים.‬ 391 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 ‫כמה זמן נוכל להישאר מתחת למים?‬ 392 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 ‫רעש מנועים.‬ 393 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 ‫הם מתקרבים.‬ 394 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 ‫להישרף בטנק זה דבר אחד,‬ 395 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 ‫אבל לטבוע בו...‬ 396 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 ‫ולר צדק. היינו צריכים לעמוד מולם ולהילחם.‬ 397 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 ‫אנחנו יושבים במלכודת. -שקט!‬ 398 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 ‫נישאר מתחת למים ליתר ביטחון.‬ 399 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 ‫עד מתי אתה רוצה לחכות? -עד שאהיה בטוח‬ 400 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 ‫שלא ניפול ישר למלכודת ברגע שנצא מהמים.‬ 401 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 ‫קייליג, מה השעון שלך מראה?‬ 402 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 ‫קצת לפני 12, אבל הוא עצר מאז הגשר.‬ 403 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 ‫בודהנה אמרה לי שבאגמים יש שדוני מים‬ 404 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 ‫שמושכים אותך למעמקים כשאתה שוחה.‬ 405 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 ‫בחורה ממש עליזה, אהובתך.‬ 406 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 ‫שקט בבית המשוגעים. מיד.‬ 407 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 ‫פיליפ.‬ 408 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 ‫לוטננט! -לעזאזל. יש לנו דליפה! יש דליפה!‬ 409 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 ‫צריך לצאת מהמים, גם אם הם עדיין שם!‬ 410 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 ‫בסדר, נחצה את הנהר ונעלה אל הגדה השנייה.‬ 411 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 ‫לחצות את הנהר? -ייתכן שהם עדיין קרובים.‬ 412 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 ‫זה בטוח יותר. וגם נחסוך דלק אם לא נצטרך לחפש גשר.‬ 413 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 ‫הלמוט, תתניע!‬ 414 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 ‫לעזאזל. -קדימה, תנסה שוב!‬ 415 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 ‫קדימה! קדימה, הומל!‬ 416 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 ‫קדימה, הלמוט, תתניע! תתניע שוב!‬ 417 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 ‫יש!‬ 418 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 ‫הלמוט, סע קדימה!‬ 419 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 ‫אם ניתקע כאן, אפילו את האשנבים לא נוכל לפתוח מתחת למים.‬ 420 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 ‫אני לא יודע לשחות.‬ 421 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 ‫גם אני.‬ 422 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 ‫גם לא נצטרך. אנחנו נמות בארון קבורה מברזל.‬ 423 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 ‫עצור. כבה את המנוע.‬ 424 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 ‫אין שום דבר בטווח ראייה. כולם לרדת.‬ 425 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 ‫בואו נכין אותו שוב ליבשה.‬ 426 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 ‫הדלק יספיק לעוד 20 ק"מ.‬ 427 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 ‫כן. -כן.‬ 428 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 ‫לעזאזל.‬ 429 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 ‫מה?‬ 430 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 ‫איוואן חייב לי חפיסה חדשה.‬ 431 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 ‫זה היה מסוכן. -קדימה, יש לנו משימה שצריך לבצע.‬ 432 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 ‫ולר.‬ 433 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 ‫קחו את "שוקולד הטנקיסטים".‬ 434 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 ‫מחכה לנו לילה ארוך.‬ 435 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 ‫ואני רוצה אתכם ערניים מאוד.‬ 436 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 ‫לא, אני מעדיף להישאר עם ראש צלול.‬ 437 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 ‫עצור.‬ 438 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 ‫כבה מנוע.‬ 439 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 ‫מה יש?‬ 440 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 ‫אלה האנשים שלנו.‬ 441 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 ‫תתניע. סע קדימה.‬ 442 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 ‫כבה מנוע. לרדת.‬ 443 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 ‫לעצור! ידיים למעלה! תעצרו יפה.‬ 444 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 ‫קדימה. תביאו את בעלי החיים לכאן.‬ 445 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 ‫תביאו אותם.‬ 446 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 ‫הייל היטלר. טנקיסטים.‬ 447 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 ‫קדימה, מהר יותר.‬ 448 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 ‫מהר, אם תואילו בטובכם.‬ 449 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 ‫מהר, רבותיי.‬ 450 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 ‫גם הסוסים.‬ 451 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 ‫לוטננט גרקנס, גדוד טנקים כבדים 503.‬ 452 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 ‫מבקש אספקה ודלק. -מפקד יחידת סער בכירה קרבס.‬ 453 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 ‫מה קורה? הלכתם לאיבוד?‬ 454 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 ‫משימה מיוחדת.‬ 455 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 ‫אתם הטנקיסטים... תמיד משהו מיוחד.‬ 456 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 ‫נאמר לי שכבר אין לנו חיילים פה.‬ 457 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 ‫זאת המשימה המיוחדת שלנו.‬ 458 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 ‫לטהר את כל הכפרים שתמכו בפרטיזנים.‬ 459 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 ‫להתקדם! זוזו! קדימה!‬ 460 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 ‫אתם שולחים אותם למחנה עבודה?‬ 461 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 ‫הימים של מחנות העבודה חלפו מזמן.‬ 462 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 ‫ננעל את הדלת, וכשנצית שם אש,‬ 463 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 ‫בעלי החיים שלהם ירמסו אותם למוות.‬ 464 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 ‫זה חוסך תחמושת.‬ 465 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 ‫זו תרומתנו הקטנה למטרה הגדולה.‬ 466 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 ‫לרייך יש עכשיו תיאבון גדול כל כך למתים...‬ 467 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 ‫שלא ניתן לייצר די תחמושת.‬ 468 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 ‫אני רואה שכמעט סיימנו כאן.‬ 469 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 ‫כולם לעלות.‬ 470 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 ‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬ 471 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 ‫טוב, העבודה שלי כאן הסתיימה.‬ 472 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 ‫אה, כן. הדלק שלכם.‬ 473 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 ‫צאו לדרך!‬ 474 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 ‫בואו נסתלק מכאן עכשיו.‬ 475 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 ‫נישן בטיגר הלילה.‬ 476 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 ‫זוזו!‬ 477 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 ‫פיליפ?‬ 478 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 ‫לעזאזל עם זה.‬ 479 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 ‫מיכל, תן לי משהו טוב.‬ 480 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 ‫עוד.‬ 481 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 ‫משקה האלים.‬ 482 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 ‫חשבתי שאתה יינן.‬ 483 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 ‫אפילו אני, מורה פשוט ללטינית, יודע שזה אלכוהול נחות.‬ 484 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 ‫ברון פון קלאוסן, 1937.‬ 485 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 ‫גרונר ולטלינר סמרגד.‬ 486 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 ‫הבציר הכי טוב אי פעם.‬ 487 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 ‫פירותיות עדינה עם חומציות מאוזנת ו...‬ 488 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 ‫ניחוח משמש עדין.‬ 489 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 ‫"משקה האלים". כך קראנו לו.‬ 490 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 ‫רייכסמרשל גרינג אהב אותו מאוד ולכן קנה חצי מהבציר.‬ 491 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 ‫ועכשיו כל מה שנשאר הוא...‬ 492 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 ‫זיכרון.‬ 493 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 ‫ולי אין ברירה אלא לשתות את השתן הזה.‬ 494 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 ‫שתן או לא שתן, זה עושה את העבודה.‬ 495 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 ‫לוטננט?‬ 496 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 ‫איך איכר אוסטרי כמוך למד‬ 497 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 ‫לייצר יין שיהיה מספיק טוב לרייכסמרשל?‬ 498 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 ‫בוואכאו...‬ 499 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 ‫ייצור יין זורם לנו בדם.‬ 500 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 ‫למדתי את זה מאבא שלי, והוא למד את זה מאבא שלו.‬ 501 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 ‫אם אתם ייצרתם את היין, מי זה הברון הזה פון קלאוסן?‬ 502 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 ‫הייתי היינן שלו.‬ 503 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 ‫טוב, אז זה היין שלך.‬ 504 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 ‫האדמה שלו, הענבים שלו.‬ 505 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 ‫השמש שלו, הרוח שלו, הגשם שלו?‬ 506 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 ‫אתה מורה ללטינית, אבל אתה נשמע קומוניסט, קייליג.‬ 507 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 ‫אם הרומאים השאירו לנו דבר אחד,‬ 508 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 ‫אם הם תרמו תרומה גדולה לידע האנושי,‬ 509 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 ‫זאת מלחמה.‬ 510 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 ‫הם תמיד נלחמו.‬ 511 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 ‫ולא כדי להכניע את האויב אלא את בני עמם.‬ 512 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 ‫תמיד נלחמים, תמיד יוצאים לקרב, לא עוצרים לנוח לרגע.‬ 513 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 ‫אז מורה ללטינית, יינן,‬ 514 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 ‫נהג קטר ואיכר צעיר יכולים גם.‬ 515 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 ‫אין ברירה. "כן, המפקד. לא, המפקד."‬ 516 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 ‫פקודות, אתה חייב לציית.‬ 517 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 ‫תשכח את האדם שהיית ואת מה שאהבת פעם.‬ 518 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 ‫אנחנו מצייתים לפקודות כדי להגן על יקירינו.‬ 519 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 ‫פקודות הן הדבר היחיד שיש לנו.‬ 520 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 ‫בלעדיהן, הכול מתפרק. הצבא, החברה, הכול.‬ 521 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 ‫בטנק שלי אין מקום לפוליטיקה.‬ 522 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 ‫ואתה טועה.‬ 523 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 ‫לרומאים לא היו נהגי קטרים.‬ 524 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 ‫אפילו אני יודע את זה.‬ 525 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 ‫ואתה לא יודע הרבה.‬ 526 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 ‫היי. שתוק.‬ 527 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 ‫לחיי נהגי הקטרים.‬ 528 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 ‫מושיעי החברה.‬ 529 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 ‫ולר, מצית.‬ 530 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 ‫על מה אתה מדבר?‬ 531 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 ‫הלוואי שיכולתי לשכוח.‬ 532 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 ‫לשכוח מי היינו פעם.‬ 533 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 ‫לעולם לא נחזור למה שהיינו.‬ 534 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 ‫איך ייתכן שאחרי...‬ 535 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 ‫אחרי כל זה?‬ 536 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 ‫האנשים שהיינו פעם?‬ 537 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 ‫אנחנו לא השתנינו.‬ 538 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 ‫צייתנו לפקודות ועשינו מה שדרשו מאיתנו לעשות.‬ 539 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 ‫זה הכול.‬ 540 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 ‫כשכל זה ייגמר...‬ 541 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 ‫בוא לבקר אותי באוסטריה, ואראה לך את הכרם שלי.‬ 542 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 ‫נשתה בקבוק ביחד.‬ 543 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 ‫נעשה את זה.‬ 544 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 ‫עצור!‬ 545 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 ‫מה קורה?‬ 546 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 547 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 ‫בואו נשמור מרחק.‬ 548 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 ‫הבונקר נמצא בקו ישר מאחוריו, וכבר אי אפשר לעשות עיקוף.‬ 549 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 ‫היכון לקרב.‬ 550 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 ‫מרחק?‬ 551 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 ‫אלף.‬ 552 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 ‫הלמוט, סע משמאל לתחנה, אבל לאט.‬ 553 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 ‫על הכוונת. -סע!‬ 554 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 ‫זאת בטח הייתה מטרה לאימונים.‬ 555 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 ‫אנחנו נכנסים לטווח.‬ 556 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 ‫קייליג, למקלע.‬ 557 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 ‫ירי חופשי.‬ 558 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 ‫שמש מעצבנת.‬ 559 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 ‫תמשיכו לפקוח עין!‬ 560 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 ‫עצור! יריית תותח בשעה אחת!‬ 561 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 ‫הומל, אחורה עכשיו! סע!‬ 562 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 ‫ולר, תשיב אש! -כן! לעזאזל!‬ 563 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 ‫הטנק בסדר!‬ 564 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 ‫הומל, תמשיך לנסוע! -כן, המפקד!‬ 565 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 ‫קייליג, מקלע, אש!‬ 566 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 ‫צא מקו האש. תפוס עמדה, משמאל!‬ 567 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 ‫תן גז, הומל!‬ 568 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 ‫עצור!‬ 569 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 ‫ולר, ליד כנפי הטחנה.‬ 570 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 ‫במקום שקרס, 900.‬ 571 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 ‫זוהה!‬ 572 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 ‫על הכוונת. -טעון!‬ 573 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 ‫אש!‬ 574 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 ‫לא רואים שום דבר. לא זוהתה שום פגיעה.‬ 575 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 ‫לעזאזל.‬ 576 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 ‫מה?‬ 577 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 ‫אס-יו 100. -זה אותו אס-יו?‬ 578 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 ‫מה, לכל... -לעזאזל.‬ 579 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 ‫זה לא ייתכן. -הוא כנראה עקב אחרינו.‬ 580 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 581 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 ‫הומל, תתחמק ממנו. קייליג, תמשיך. סע!‬ 582 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 ‫אש! -זהירות!‬ 583 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 ‫נהדף. השריון שלו חזק מדי.‬ 584 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 ‫טעון!‬ 585 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 ‫מרחק. עוד! חייבים לפגוע בהם מהצד.‬ 586 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 ‫לעזאזל! זה היה צינור הפליטה.‬ 587 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 ‫לכל הרוחות! -סע, הומל! אחורה! עוד!‬ 588 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 ‫עשן!‬ 589 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 ‫איפה אתה?‬ 590 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 ‫פגיעה ישירה וחדירה! -כולם בסדר?‬ 591 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 ‫אתה בסדר? -כן.‬ 592 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 ‫הוא מסתובב! -לעזאזל!‬ 593 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 ‫פיליפ, הם חזקים מדי.‬ 594 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 ‫נכון, אבל זה רק תותח על זחלים.‬ 595 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 ‫שלנו מהיר וגמיש יותר. הם חייבים לסובב את כל הטנק כדי לירות.‬ 596 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 ‫הומל, קדימה לאט. סע. פנה שמאלה.‬ 597 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 ‫אני רוצה לפגוע בו מהצד.‬ 598 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 ‫מה עם הצד שלנו? -תסמוך עליי. סע!‬ 599 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 ‫תותח בשעה שלוש.‬ 600 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 ‫אנחנו ממש מול הקנה שלו.‬ 601 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 ‫תישאר רגוע!‬ 602 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 ‫לוטננט!‬ 603 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 ‫תישאר רגוע!‬ 604 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 ‫הרוסים תכף ישיגו אותנו!‬ 605 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 ‫ולר, מקלע, אש, מיד. תסיח את דעתם.‬ 606 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 ‫עצור!‬ 607 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 ‫קדימה, פיליפ! -עוד לא.‬ 608 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 ‫על הכוונת! -חכה.‬ 609 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 ‫אני עליו!‬ 610 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 ‫חכה.‬ 611 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 ‫מקלע, חדל.‬ 612 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 ‫אש. -זהירות!‬ 613 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 ‫פגיעה. הושמד.‬ 614 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 ‫זאת הבעיה עם הטנקים האלה.‬ 615 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 ‫הם לא רואים מה שיש להם מול העיניים.‬ 616 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 ‫היינו צריכים לתקוף כשראיתי אותם ביער!‬ 617 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 ‫הטנק הארור כמעט השמיד אותנו!‬ 618 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 ‫קייליג.‬ 619 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 ‫קייליג, אתה בסדר? -קייליג?‬ 620 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 ‫קייליג? -קייליג, חתיכת מנוול!‬ 621 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 ‫לוטננט! -איפה נפגעת, קייליג?‬ 622 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 ‫רסיס.‬ 623 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 ‫הריאות.‬ 624 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 ‫לעזאזל!‬ 625 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 ‫קחו אותי לשמש.‬ 626 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 ‫נשים אותו על התובה פה.‬ 627 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 ‫תחזיק לו את הרגליים.‬ 628 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 ‫בזהירות.‬ 629 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 ‫הכול טוב, קייליג. הכול טוב.‬ 630 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 ‫אתה והארדנבורג... זה אישי, נכון?‬ 631 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 ‫תשתדל לא לדבר עכשיו.‬ 632 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 ‫תכתוב...‬ 633 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 ‫תכתוב ללואיזה ולבנות.‬ 634 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 ‫אכתוב. אני מבטיח.‬ 635 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 ‫רציתי ללמד שוב.‬ 636 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 ‫ב-1939 לימדתי שמיניסטים.‬ 637 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 ‫אחד הקייצים הכי טובים.‬ 638 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 ‫אחר כך הייתה רק מלחמה.‬ 639 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 ‫אני...‬ 640 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 ‫קייליג...‬ 641 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 ‫בואו נטפל בטיגר.‬ 642 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 ‫אפשר לתקן את זה, אבל...‬ 643 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 ‫לוטננט.‬ 644 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 ‫מה?‬ 645 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 ‫לעזאזל.‬ 646 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 ‫גופות לא נשרפות כל כך מהר.‬ 647 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 ‫זה מספיק.‬ 648 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 ‫ניסע בחזרה למחנה ונגיד להם שלא מצאנו את פון הארדנבורג.‬ 649 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 ‫משהו לא בסדר פה.‬ 650 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 ‫נשארו רק 20 ק"מ.‬ 651 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 ‫צינור הפליטה שלנו שבור.‬ 652 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 ‫נוכל לתקן אותו, עם חלק מהאס-יו אם צריך.‬ 653 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 ‫אבל הדלק בטנק יספיק רק לעוד 30 ק"מ.‬ 654 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 ‫זה לא מספיק כדי לחזור. -יהיה שם מחסן אספקה.‬ 655 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 ‫נקווה שפון הארדנבורג שלך שווה את זה.‬ 656 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 ‫אבל אם הוא מרגל,‬ 657 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 ‫אני אישית אתקע לו כדור בראש.‬ 658 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 ‫תתחילו לעבוד.‬ 659 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 ‫קדימה.‬ 660 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 ‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬ 661 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 ‫לוטננט?‬ 662 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 ‫קייל...‬ 663 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 ‫מיכל, תקשיב לקשר.‬ 664 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 ‫לוטננט?‬ 665 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 ‫כבה את זה. כבה!‬ 666 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 ‫עוד כמה זמן?‬ 667 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 ‫עוד כמה זמן נמשיך לנסוע?‬ 668 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 ‫עד שנמצא אותו ונחזיר אותו הביתה.‬ 669 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 ‫הביתה?‬ 670 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 ‫זה לא בית.‬ 671 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 ‫אלה רק הקווים שלנו.‬ 672 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 ‫עד שניסוג, ואז נגיע לקו הבא.‬ 673 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 ‫ואז לקו הבא ואז לבא אחריו.‬ 674 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 ‫למה פון הארדנבורג הזה חשוב כל כך?‬ 675 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 ‫הם חוששים שהוא יערוק?‬ 676 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 ‫אולי קייליג צדק,‬ 677 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 ‫והוא כבר ערק, ואנחנו...‬ 678 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 ‫נכנסים לתוך מלכודת.‬ 679 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 ‫ואולי הוא חשוב לך?‬ 680 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 ‫קייליג צדק.‬ 681 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 ‫הוא אמר שזה עניין אישי בינך לבין פון הארדנבורג.‬ 682 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 ‫למה אתה גורר אותנו לתוך זה?‬ 683 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 ‫למה? -אלה פקודות.‬ 684 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 ‫אם הרוסים ימצאו אותו,‬ 685 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 ‫הם יגלו את כל העמדות שלנו, תדרי הקשר, הטקטיקות...‬ 686 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 ‫"וכל השערים לרייך ייפתחו לרווחה." אני יודע, פיליפ!‬ 687 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 ‫אבל אנחנו גם פתוחים!‬ 688 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 ‫האויב יודע שאנחנו כאן!‬ 689 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 ‫פיליפ!‬ 690 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 ‫אתה לא קולט את זה?‬ 691 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 ‫תתעורר, בבקשה!‬ 692 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 ‫אני חושב שאתה לוקח סיכונים מיותרים.‬ 693 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 ‫ושיקול הדעת שלך לקוי.‬ 694 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 ‫אני מצביע בעד שחרורך מהפיקוד עד שנחזור.‬ 695 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 ‫בסדר.‬ 696 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 ‫תחליטו. עכשיו.‬ 697 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 ‫מיכל?‬ 698 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 ‫אני עם הלוטננט.‬ 699 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 ‫הלמוט?‬ 700 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 ‫אתה הנהג.‬ 701 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 ‫זה הטנק שלך.‬ 702 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 ‫אתה איתנו מאז מבצע ברברוסה.‬ 703 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 ‫כן, בסדר.‬ 704 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 ‫כלומר, קייליג מת.‬ 705 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 ‫בדיוק.‬ 706 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 ‫ועל הגשר וגם כשצללנו,‬ 707 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 ‫לקחת סיכונים.‬ 708 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 ‫אני מצטער.‬ 709 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 ‫ולר...‬ 710 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 ‫אני עם הקומנדר.‬ 711 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 ‫לא נדבר על זה שוב לעולם.‬ 712 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 ‫לפי המפה, יש פה בסביבה שביל ישן‬ 713 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 ‫שמוביל לאזור המיוער שהבונקר נמצא בו.‬ 714 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 ‫קצת שמאלה, הומל.‬ 715 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 ‫פיליפ.‬ 716 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 ‫עצור את הטנק.‬ 717 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 ‫מה?‬ 718 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 ‫טביעות רגליים. כולם לרדת.‬ 719 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 ‫מיכל.‬ 720 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 ‫נשק בהיכון.‬ 721 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 ‫טביעות נעליים.‬ 722 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 ‫תוצרת גרמניה.‬ 723 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 ‫לטעון את הנשק.‬ 724 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 ‫מיכל, עצור!‬ 725 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 ‫מטען ממולכד.‬ 726 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 ‫גם הוא מתוצרת גרמניה.‬ 727 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 ‫הבונקר קרוב מאוד כנראה.‬ 728 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 ‫לשחרר נעילה בנשק.‬ 729 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 ‫מה קורה, לעזאזל? -צנחנים.‬ 730 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 ‫כנראה שלחו אותנו כי הם לא הצליחו להגיע.‬ 731 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 ‫בואו נמשיך עכשיו.‬ 732 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 ‫בואו, תיכנסו!‬ 733 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 ‫לוטננט.‬ 734 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 ‫אנחנו מחפשים את קולונל פון הארדנבורג.‬ 735 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 ‫כמובן.‬ 736 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 ‫הוא בבונקר הפיקוד וכבר ממתין לך.‬ 737 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 ‫אני אוביל אותך אליו.‬ 738 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 ‫אבל אם תרצו להישאר עוד קצת...‬ 739 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 ‫אני בטוח שנוכל לארח אתכם יפה כאן.‬ 740 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 ‫מריה, תביאי לאדונים יין ומשהו לאכול.‬ 741 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 ‫קדימה.‬ 742 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 ‫נראה שהגעתם לכאן אחרי מסע ארוך.‬ 743 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 ‫לחיים.‬ 744 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 ‫ועכשיו קח אותי לקולונל פון הארדנבורג.‬ 745 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 ‫בעונג, לוטננט.‬ 746 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 ‫אם כך,‬ 747 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 ‫אחריי.‬ 748 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 ‫אבל רק אתה.‬ 749 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 ‫קדימה.‬ 750 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 ‫אל תפחד.‬ 751 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 ‫לוטננט?‬ 752 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 ‫פקודה חדשה דרך הקשר.‬ 753 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 ‫נסיגה של הכוחות האחרונים מגשר דנייפר‬ 754 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 ‫לפני שהוא יתפוצץ בחצות.‬ 755 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 ‫חתיכת לבירינת.‬ 756 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 ‫אל תחשוש.‬ 757 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 ‫פאול.‬ 758 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 ‫אז הסיפורים נכונים.‬ 759 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 ‫גרמניה איבדה הרבה בסטלינגרד.‬ 760 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 ‫מה זו כבר כף יד מחורבנת?‬ 761 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 ‫בוא נשב ליד האש.‬ 762 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 ‫הקורפורל שלך אמר שציפית למישהו.‬ 763 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 ‫לא. לא ציפיתי למישהו.‬ 764 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 ‫ציפיתי לך.‬ 765 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 ‫אם כך, אתה יודע שבאתי לכאן להחזיר אותך.‬ 766 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 ‫כמובן.‬ 767 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 ‫היית חייב לעשות את המסע הזה.‬ 768 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 ‫הייתי החבר הכי טוב שלך.‬ 769 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 ‫אתה זוכר? הקיץ ההוא באקדמיה הצבאית?‬ 770 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 ‫אותו ערב חמים באוגוסט שבו הכרתי לך את מריון?‬ 771 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 ‫למוחרת הלכנו לשחות.‬ 772 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 ‫שחינו אל האי הקטן והמיוער באמצע האגם.‬ 773 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 ‫זה היה קיץ קסום.‬ 774 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 ‫זה היה הקיץ הכי יפה שהיה אי פעם.‬ 775 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 ‫אחריו הייתה רק מלחמה.‬ 776 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 777 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 ‫אני מניח שהגעת בבטן הטיגר שלך.‬ 778 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 ‫נכון.‬ 779 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 ‫צפוף שם.‬ 780 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 ‫מוזר ששלחו אותך בדבר הזה כדי להביא את כולנו, אתה לא חושב?‬ 781 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 ‫אני בטוח שיש להם סיבות.‬ 782 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 ‫ואם אסרב?‬ 783 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 ‫אני מעדיף שזה לא ירחיק לכת כל כך.‬ 784 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 ‫אבל אם זה יגיע לזה...‬ 785 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 ‫אז הם שלחו בדיוק את האדם הנכון, לא?‬ 786 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 ‫פקודות הן הרי פקודות.‬ 787 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 ‫בוא, פיליפ. תאכל איתי.‬ 788 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 ‫סעודה אחרונה, כביכול.‬ 789 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 ‫אין לנו זמן לזה. אנחנו חייבים ללכת.‬ 790 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 ‫אין זמן לחבר ותיק?‬ 791 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 ‫אני הסנדק של הבן שלך.‬ 792 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 ‫אתה חייב לי את מזלך הטוב.‬ 793 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 ‫שב.‬ 794 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 ‫כשאתה שוכב חמישה ימים קבור מתחת לערימת הריסות‬ 795 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 ‫ומתחיל למות מצמא לאט, אבל בטוח,‬ 796 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 ‫יש לך הרבה זמן לחשוב.‬ 797 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 ‫אתה רואה הרבה דברים.‬ 798 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 ‫בצללים.‬ 799 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 ‫שמעתי איך נחלצת.‬ 800 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 ‫מדהים.‬ 801 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 ‫מה עשינו בסטלינגרד, פיליפ?‬ 802 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 ‫אין לי זמן למשחקים שלך.‬ 803 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 ‫מה עשינו בסטלינגרד?‬ 804 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 ‫פאול, אלה פקודות.‬ 805 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 ‫הן באות ישירות מהדיוויזיה.‬ 806 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 ‫מייג'ור, המפקדים האחרים מתחילים להילחץ.‬ 807 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 ‫חלק מדווחים שהם על הכוונת של האויב. הם רוצים לדעת מה לעשות.‬ 808 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 ‫יש נשים וילדים שמצאו שם מקלט.‬ 809 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 ‫אבל ידוע שיש שם גם הרבה כוחות רוסים.‬ 810 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 ‫הם שולטים במפעל הטרקטורים, ואיתו, באזור הזה של העיר.‬ 811 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 ‫לא נצליח להתקדם אם לא נעשה משהו מיד.‬ 812 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 ‫אתם שומעים משהו? -לא.‬ 813 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 ‫פאול.‬ 814 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 ‫אלה פקודות. זאת לא החלטה שלנו.‬ 815 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 ‫האומנם?‬ 816 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 ‫המפקדים האחרים מחכים.‬ 817 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 ‫פאול!‬ 818 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 ‫קדימה, בחורים. תתכוננו לקרב.‬ 819 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 ‫תודיע לכולם.‬ 820 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 ‫לכל שאר הטנקים, ירי חופשי.‬ 821 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 ‫כל הטנקים, ירי חופשי.‬ 822 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 ‫אש!‬ 823 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 ‫ההחלטה לא הייתה שלנו.‬ 824 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 ‫לא הייתה לנו ברירה. קיבלנו פקודות.‬ 825 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 ‫כן, זה אולי נכון.‬ 826 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 ‫אבל האחריות הייתה שלנו.‬ 827 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 ‫חצות עכשיו.‬ 828 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 ‫אתה צריך לחצות שוב את הדנייפר.‬ 829 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 ‫אני כאן בגללך.‬ 830 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 ‫כולנו כאן בגללך.‬ 831 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 ‫אתה לא מבין את זה?‬ 832 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 ‫אני כאן בשביל מבצע לבירינת.‬ 833 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 ‫מבצע לבירינת...‬ 834 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 ‫הוא אתה.‬ 835 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 ‫פיליפ!‬ 836 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 ‫עליי להוביל אותך החוצה.‬ 837 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 ‫אני כאן כי...‬ 838 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 ‫קולונל ריכטר שלח אותי.‬ 839 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 ‫מי זה אמור להיות?‬ 840 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 ‫קולונל ריכטר? יש אדם כזה בכלל?‬ 841 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 ‫כן.‬ 842 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 ‫הרמזים, הם היו שם כל הזמן.‬ 843 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 ‫קייליג, מה השעון שלך מראה?‬ 844 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 ‫קצת לפני 12, אבל הוא עצר מאז הגשר.‬ 845 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 ‫גופות לא נשרפות כל כך מהר.‬ 846 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 ‫משהו לא בסדר פה.‬ 847 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 ‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬ 848 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 ‫למה לא נשרפנו? על הגשר.‬ 849 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 ‫תתעורר, בבקשה!‬ 850 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 ‫אבל קרבס...‬ 851 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 ‫ה... -אולי הוא היה רק חלק ממך.‬ 852 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 ‫בדיוק כמו כולנו.‬ 853 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 ‫פיליפ!‬ 854 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 ‫עכשיו חצות.‬ 855 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 ‫אתה צריך לחצות שוב את הדנייפר.‬ 856 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 ‫פיליפ! תן את הפקודה!‬ 857 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 ‫למה השתהית עם הפקודה לסגת?‬ 858 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 ‫זה מאוד לא אופייני לך‬ 859 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 ‫לסכן את עצמך ואת הצוות שלך.‬ 860 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 ‫כן.‬ 861 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 ‫לוטננט.‬ 862 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 ‫כן, הוא תמיד היה שם.‬ 863 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 ‫- אשתך ובנך נהרגו בהתקפה על המבורג ב-24.7. תנחומיי -‬ 864 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 ‫המברק שהודיע לך שמריון ובנך פריץ נהרגו בהמבורג.‬ 865 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 ‫כשההתקפה האווירית החלה ב-24 ביולי,‬ 866 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 ‫הם מצאו מקלט בכנסיית ניקולאי הקדוש.‬ 867 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 ‫כשהפצצות נפלו, הם נשרפו למוות בסערת האש.‬ 868 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 ‫אש!‬ 869 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 ‫אש!‬ 870 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 ‫נלחמתי במלחמה הזאת כדי להגן עליהם.‬ 871 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 ‫אנחנו קוצרים את מה שזרענו.‬ 872 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 ‫אתה הובלת אותי לכאן.‬ 873 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 ‫מה המקום הזה?‬ 874 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 ‫מה קורה פה?‬ 875 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 ‫פאול, מה קורה פה?‬ 876 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 ‫מה קורה פה?‬ 877 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 ‫הגענו לסוף הדרך שלך.‬ 878 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 ‫הדרך שלי הגיעה לסופה כבר אז.‬ 879 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 ‫מעולם לא עזבתי את מפעל הטרקטורים.‬ 880 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 ‫בוא, חבר ותיק.‬ 881 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 ‫הגיע הזמן.‬ 882 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 ‫אני חייב ללכת לחיילים שלי.‬ 883 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 ‫הם לא ישרדו בלעדיי.‬ 884 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 ‫סע!‬ 885 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 ‫תן גז!‬ 886 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 ‫הלמוט, סע! -אני נשרף!‬ 887 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 ‫אל תוותר, הלמוט! תן גז!‬ 888 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 ‫סע! -הלמוט, תן גז! קדימה!‬ 889 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 ‫איפה אני, פאול?‬ 890 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 ‫איפה אני?‬ 891 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 892 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬