1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "SOLO LOS MUERTOS VEN EL FIN DE LA GUERRA". GEORGE SANTAYANA 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 TIGER: TANQUE DE GUERRA 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 UNIÓN SOVIÉTICA. FRENTE DEL DNIÉPER OTOÑO 1943 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 OCHO MESES DESPUÉS DE STALINGRADO, EL WEHRMACHT SE RETIRA DE TODAS PARTES 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 ¡Retirada! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 ¡Vamos! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 ¡Colóquense detrás del puente! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 - Síganme. ¡Más rápido! - ¡Más rápido! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 ¡Apresúrense! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 ¡Retirada! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 - ¡Retírense! - ¡Retírense! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 ¡Retirada! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 ¡Vamos! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 ¡Colóquense! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Segunda oleada, colóquense. ¡En posición! ¡Vamos! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 ¡Comandante! Nuestras tropas se retiraron. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 ¿Teniente? ¿También nos retiramos? 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 ¡Teniente! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Keilig, ¿ya vienen? 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Aquí vienen. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 ¡Son T-34! ¡Los veo! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 A 600 metros. En la mira. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 ¡Cargado! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 ¡Dé la orden, teniente! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 ¡Philip! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 ¡Philip! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 - ¡Fuego! - ¡Cuidado! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Impacto. Destruido. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 ¡Cargado! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 - ¡En medio! - ¡Metralleta! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 ¡Otro tanque a la derecha! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 - En la mira. - ¡Ya! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 ¡Cuidado! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 - Impacto. - Destruido también. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 - ¡Cargado! - Metralleta. Continúa. 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Destruimos dos al frente y bloqueamos el acceso. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 - ¡Vámonos! - ¡Fuego! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 ¡Cuidado! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 - Philip, ¿me escuchaste? - ¡Cargado! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Retirémonos. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 - ¡Fuego! - ¡Cuidado! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 - ¡Cargado! - Vienen muchos más. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Volarán el puente a la medianoche. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Es en cinco minutos. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 - Aún tenemos tiempo. ¡Fuego! - ¡Cuidado! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 - Debemos irnos. - ¡Quedan 4,5 minutos! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 - ¡Cuatro y medio! - El puente mide 600 m. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 ¡Viene un cañón antitanque! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 - Recargaré. - ¡Fuego! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Yo me encargo. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 ¡Cuidado! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 ¡Cargado! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Estamos solos y no hay tiempo, Philip. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 ¡Da la orden! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 ¡Da la orden, Philip! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Atención. Retirada. Hummel regresa por el puente. 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Sí, comandante. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 ¡Conduce, Helmut! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Vamos. 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Aún quedan cuatro minutos. ¡Cuatro! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Hummel, acelera. 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 ¡No lo lograremos! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Ya no nos persiguen y ya no disparan. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 - Deben saber que lo volaremos. - Lo lograremos. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Ilyushins. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 ¡No pueden lastimarnos! 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 - ¡Comandante! - Fuego. 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 - ¡Cae! - ¡Entra por la compuerta! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 ¡Entra fuego! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 - ¡Me quemo! - ¡Conduce, Helmut! ¡Conduce! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 ¡Hay fuego por doquier! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 ¡Conduce, Helmut, continúa! ¡Vamos! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 ¡Conduce, Helmut! ¡Acelera! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 ¡Creo que lo lograremos, Philip! ¡Podemos hacerlo! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Estamos solos y no hay tiempo, Philip. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 ¡Da la orden! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Ilyushins. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 ¡Me quemo! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 ¡Conduce, Helmut! ¡Conduce! ¡Acelera! 80 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 ¿Cuándo llegaremos? 81 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 CONFIDENCIAL 82 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Operación Laberinto". 83 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 BUSCAR AL CORONEL VON HARDENBURG CON DOCUMENTOS 84 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Orden individual... Sin apoyo... 85 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 Von Hardenburg...". 86 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 ¿Paul? 87 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 ¿Y los lentes? 88 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Chicos, vamos. Préndanlo. 89 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Vamos. Levántenlo. Mierda. 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Teniente. Bienvenido de regreso. 91 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Gracias. 92 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 - ¡Hombres! - Teniente. 93 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Teniente. 94 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Jefe. 95 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 ¿Y nuestro Tiger? 96 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Molido a golpes, 97 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 pero listo. 98 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Bien. 99 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 ¿Y ustedes? 100 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Igual. Algunos rasguños, quemaduras. Nada grave. 101 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 ¿Nuevas órdenes? 102 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Por desgracia, sí. 103 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Según el coronel Richter, debemos partir hoy. 104 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 - ¿Y nuestro descanso? - Cancelado. 105 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 - ¿Hoy? - Hoy. 106 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 ¿Adónde? 107 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 De regreso al este, sobre el Psel. 108 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 - ¿Con los Ivanes? - En medio. 109 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Tierra de nadie. 110 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Las órdenes son determinar el paradero del coronel von Hardenburg 111 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 y traerlo de regreso. 112 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 ¿Von Hardenburg? Pensé que había muerto. 113 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Yo también. 114 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Quizá crean eso de nosotros. 115 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 - ¿Quién nos acompañará? - Nadie. 116 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 La misión es confidencial. 117 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Quizá esté en uno de los búnkeres, 118 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 - cerca de Novyi Yar. - Mierda. 119 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 - ¿Por qué nosotros? - Es una orden. 120 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Si debiéramos saberlo, nos habrían dicho. 121 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Pero un solo tanque Tiger, es... 122 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Quizá estén convencidos de que solo podemos nosotros. 123 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Preparen el tanque. 124 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Pues vamos, hombres. 125 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Vamos, entonces. 126 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Lobo a Madriguera, entraremos al laberinto en 48 horas. 127 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Lobo fuera. 128 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 ¿Helmut? ¡El encendedor! 129 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 El mejor tanque de la historia 130 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 y el conductor no puede sacar la cabeza ni ver nada. 131 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 A ustedes, cabrones, les da el sol en la cara. 132 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 ¡Los ingenieros sabían lo feos que son los conductores! 133 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 ¿Von Hardenburg? 134 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Se quedó en Stalingrado con el Sexto Ejército tras retirarnos. 135 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 Es un milagro que sobreviviera. 136 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Me dijeron que perdió una mano. 137 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Yo también lo oí. 138 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Quedó enterrado bajo los escombros de una fábrica. 139 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Y su mano estaba atrapada. 140 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Después de cinco días, 141 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 se la cortó con un cuchillo. 142 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Para sobrevivir. 143 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Te lo dije. 144 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 ¿Helmut? Aún tengo tu encendedor, 145 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 pero ya es mío. 146 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Si sobrevivió, debe ser espía ruso. 147 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Por eso deben quererlo de regreso. 148 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Al parecer, salió de los escombros 149 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 y le dio pena a una mujer que lo escondió en su casa. 150 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Después se disfrazó de granjero y regresó con nosotros. 151 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 ¿Y lo regresaron al frente? 152 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 ¿Con solo una mano? 153 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Casi siento lástima. 154 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Ahora nos mandan de regreso para que vayamos por él. 155 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Cada vez más parece que es espía ruso. 156 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Oficiales de mando, pueden hasta con una mano. 157 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 ¿Por qué es tan importante? ¿Su apellido sofisticado? 158 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Según las órdenes, trabajaba en un plan de retirada secreto. 159 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Contiene nuestras posiciones, frecuencias de radio y armas. 160 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Si cae en manos de los rusos, 161 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 las puertas al Reich se abrirán. 162 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 La misión tiene el nombre código "Operación Laberinto". 163 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 ¿No intentaron comunicarse por radio? 164 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 No responde desde que volamos el puente. 165 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 En Stalingrado... 166 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 fueron sus órdenes, ¿no? 167 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Sí, era el oficial al mando. 168 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 ¡Mocoso! ¿Qué haces? 169 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 ¡Nada de tocarte en mi tanque! 170 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 No hice nada. 171 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Te vi claramente. 172 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Otros cinco km para el frente. Después de eso, abran los ojos. 173 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Weller, ¿qué hacen? 174 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Quizá confundir a los rusos. 175 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Significa que planean replegarse más. 176 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Pensé que Adolf no creía en la retirada. 177 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Es de los tuyos, Weller. 178 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 - Ninguno que conozca. - Tú y tu granja tirolesa de cerdos. 179 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Primero, no es una granja de cerdos. Es un viñedo. 180 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 Y es Wachau. La región más hermosa del mundo. 181 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 - Wachau... - Keilig, ¿qué oyes en el radio? 182 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Solo ruido. 183 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Quizá sea mejor. No nos oirán los Ivanes. 184 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Hummel, dejaremos el camino en 50 m hacia la izquierda. 185 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Alejémonos del campo abierto. 186 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 ¡Sí! 187 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Tras ese trago, apagaremos la fogata 188 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 y tomaremos el primer turno, Michel. ¿Sí? 189 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 ¿Hay partisanos aquí? 190 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Nunca se sabe. 191 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Es mejor mantenernos alerta. 192 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Bodhana me dijo... 193 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 que esto está lleno de fantasmas. 194 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 ¿Quién es Bodhana? 195 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Una campesina que conoció en Tolokonnoye. 196 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 - Nos vendió leche y huevos. - A ti te dio gonorrea, ¿no, mocoso? 197 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Helmut... 198 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 No me acosté con ella. 199 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Pero habrías querido. 200 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Escucha al tío Helmut, mocoso. 201 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Diversión de un rato, llanto largo. 202 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 ¿Dijo que había fantasmas en el bosque? 203 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Sí, las almas de los muertos caminan por aquí. 204 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Los ucranianos lo creen. 205 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 También muchos en casa. 206 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Silesia es una gran granja. 207 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 ¿Por qué no nos quemamos, teniente? 208 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 En el puente. 209 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Solo sobrevivimos porque mantuve mi pie en el acelerador. 210 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Aunque se estaba quemando. Me deben un par de botas. 211 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Conoce bien a Von Hardenburg, ¿no? 212 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Estudiamos juntos. 213 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 ¿Eran amigos? 214 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Sí, pero hace mucho tiempo. 215 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 ¿Es cierto que es padrino de su hijo? 216 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Suficiente. Vayan a dormir. 217 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Fuegos fatuos. 218 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Que no te moleste Hummel. 219 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 La trae contra mí. 220 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Perdió a su hijo. 221 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Solo tenía 15. 222 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 En un ataque aéreo en Humboldthain, operaba un cañón antiaéreo. 223 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Fue un golpe directo. 224 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Hummel enterró un ataúd vacío. 225 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Quizá es su forma de mostrarte que le importas. 226 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Descansa un poco. 227 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Yo vigilaré. 228 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Philip. 229 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 ¿Qué oyes? 230 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 AGNUS DEI QUI TOLLIS 231 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Dime, ¿qué oyes? 232 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 Es latín. 233 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Escuchen. 234 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Cordero de Dios, ten piedad de nosotros. 235 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 Cordero de Dios, tú quitas los pecados. 236 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 Cordero de Dios, danos la paz". 237 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Es la misa. 238 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Transmitida en el radio. 239 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Pero aquí son ortodoxos. 240 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 ¿Por qué escucharla en latín? 241 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Barreras antitanque. Ve a la derecha. 242 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Los Ivanes intentan inquietarnos. 243 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Quita esa palabrería. 244 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 ¿Quién construyó esto? 245 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Nosotros. 246 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 O más bien los capturados de lo que quedaba del ejército de Zhukov. 247 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Los más débiles están debajo de eso. 248 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Allá hay un hueco en la barrera. 249 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Entremos. A la izquierda. 250 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 ¡Detente! 251 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 - ¿Qué pasa? - Minas. 252 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Debajo de nosotros. 253 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Mierda. 254 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 ¿Qué hacemos ahora? 255 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Michel, Keilig, abajo. Revisemos el área. 256 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Con cuidado. Caminen sobre las huellas. 257 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 ¡Minuciosamente! 258 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Mierda. ¡Michel! 259 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Ven. 260 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Está muy cerca de la cadena. Desenterrémosla. 261 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 ¡Keilig! Revisa el área por donde ya pasamos 262 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 - por si debemos retroceder. - ¡Sí! 263 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 ¡Teniente! 264 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 A la izquierda a tres km. Humo en el horizonte. 265 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 - Puede ser una emboscada. - Vigila, Christian. 266 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Ayúdame. 267 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Aquí. 268 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Quita con cuidado la tierra debajo de la mina 269 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 para poder levantarla mientras quito el detonador. 270 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Anda. 271 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Con cuidado. 272 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Maldición. No veo nada. 273 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Sí, debemos levantarla. 274 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Cuidado. 275 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 - ¡Teniente! - ¿Qué? 276 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Algo se movió debajo de la mina. La detuve. 277 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Parece una granada de mano. 278 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Es verdad. 279 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Los cabrones quitaron los pasadores. Es una doble trampa. 280 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Si mueves las manos, 281 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 las granadas se moverán y se activarán, 282 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 y volaremos con la mina. 283 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Michel, necesitas calmarte. ¡Michel! 284 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Michel. 285 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Mírame. 286 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Respira. 287 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Bien. 288 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Entendido. 289 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 - Weller, estatus. - Al parecer, se alejan. 290 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 ¡Prepárense para retroceder! 291 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 ¿Qué sucede? 292 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Primero pondré a los otros a salvo y vendré por ti. 293 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 ¿Entendido? 294 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Entendido. 295 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Vehículos desconocidos a cinco o seis km. Se alejan. 296 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 - ¡Hummel! - ¿Y Michel? 297 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Conduce despacio hacia atrás sobre el rastro. 298 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 ¿Y Michel? 299 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 El Tiger tiene prioridad. 300 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 ¡En marcha! 301 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Derecho. 302 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Derecho. 303 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 - ¡Carajo, este mocoso! - ¡Derecho, dije! 304 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 ¡Alto! 305 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Cuerda. 306 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Vas muy bien, Michel. Muy bien. 307 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Puta madre. 308 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Te llevaré... 309 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 a salvo a casa. 310 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Cuidado. 311 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Escúchame con mucho cuidado, Michel. 312 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Mírame. 313 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Saca la mano muy despacio, poco a poco, 314 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 para que el peso de la mina presione la palanca de la granada. 315 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Anda. 316 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Despacio. 317 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Continúa despacio. Más lento. 318 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Muy bien, Michel. Muy bien. 319 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Continúa. 320 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Lento. 321 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Sigue. 322 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Con cuidado. Continúa. 323 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Bien. 324 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Con cuidado. 325 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Ponte de pie. 326 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Ven. 327 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Vamos. 328 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 ¡Todos abajo! ¡Detrás del tanque! 329 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Es toda tuya. 330 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Tienes nervios de acero. 331 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Suban. 332 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Impresionante. 333 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Yo no te abrazaré, mocoso. 334 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Pero puedes colgar a tu novia 335 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 en mi tanque. Me da igual. 336 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 ¡Hummel, vuelta cerrada! 337 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 ¡Alto! 338 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Tanque al frente. ¡Retrocede! ¡En marcha! 339 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 ¡Vuelta cerrada a la izquierda! 340 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Activen el humo. 341 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Derecho. 342 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Necesitamos más distancia. Sal del bosque. 343 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 ¡Acelera! 344 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 ¡Y alto! 345 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Era de calibre pesado. Un SU-100, creo. 346 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 El terror de los tanques. Un impacto y nos acabaría. 347 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 ¿Teniente? 348 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Vienen más. Al menos tres tanques más. 349 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Evadámoslos. 350 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Quedémonos y venzámoslos uno a uno. 351 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Son muchos. No podemos arriesgar la misión. 352 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Estamos entre el enemigo y el río. 353 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Solo nos queda atacar. Estamos entre la espada y la pared. 354 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 El río. 355 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Hay oportunidad. 356 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Primero atrás, luego al este, a la derecha. 357 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Alto. 358 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Apaga el motor. 359 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Philip, ¿qué tramas? 360 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Todos abajo. 361 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 ¿Qué carajos? 362 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 ¡Vamos! 363 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Prepárense para sumergirnos. 364 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 - ¿Qué? - El Tiger puede sumergirse. 365 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Solo lo entrenamos. 366 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 ¡Vamos! 367 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Pero no en combate. 368 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Parece el momento correcto. 369 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Nos dieron fuertes golpes. Podríamos hundirnos. 370 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Lo arreglaste, y confío en ti. Vamos. 371 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Vamos. ¡Andando! 372 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Perfecto. 373 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Vamos. Todos adentro. 374 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Hummel, enciéndelo. 375 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 CONDUCCIÓN ACUÁTICA 376 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Adelante. Vámonos. 377 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 CERRAR 378 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Contacto con el agua. 379 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Hummel, alto. 380 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Se oye muy fuerte. 381 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 - ¿Apagamos el motor? - No. 382 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 No. 383 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Si no enciende de nuevo, nos ahogaremos. 384 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Pero pueden ver los gases de escape. Apágalo. 385 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 ¿Qué? Si no prende de nuevo, nos jodemos. 386 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Apágalo. 387 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 ¿Cómo va todo? 388 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Todo va bien por ahora. 389 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 - Aquí también. - No se reporta agua. 390 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 ¿Cuánto tiempo podemos quedarnos? 391 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Son motores. 392 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Se acercan. 393 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Quemarse en un tanque es una cosa, 394 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 pero ahogarse... 395 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Weller tenía razón. Debimos confrontarlos en batalla. 396 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 - Esto es una trampa. - ¡Silencio! 397 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Nos quedaremos para estar seguros. 398 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 - ¿Cuánto más quieres esperar? - Hasta estar seguro 399 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 de que no caeremos directo en un trampa en cuanto salgamos. 400 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Keilig, ¿qué dice tu reloj? 401 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Un poco antes de las 12. Se paró en el puente. 402 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Bodhana dijo que en los lagos hay un espíritu acuático 403 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 que te jala a las profundidades. 404 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Qué alegre, tu amada. 405 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Silencio en el loquero. De inmediato. 406 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Philip. 407 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 - ¡Teniente! - ¡Mierda! ¡Hay una fuga! 408 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Tendremos que salir. Estén ahí o no. 409 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Muy bien. Cruzaremos el río. Subiremos del otro lado. 410 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 - ¿Cruzar el río? - Podrían estar cerca. 411 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Es más seguro. Ahorraremos combustible así. 412 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Helmut, arranca el motor. 413 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 - Mierda. - Vamos. ¡Hazlo otra vez! 414 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 ¡Vamos, Hummel! 415 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Vamos, Helmut, ¡hazlo! ¡Otra vez! 416 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 ¡Sí! 417 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Helmut, ve hacia adelante. 418 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Si nos atoramos aquí, no podremos abrir las compuertas. 419 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 No sé nadar. 420 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Yo tampoco. 421 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 No necesitaremos hacerlo. Moriremos en un ataúd de hierro. 422 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Alto. Apágalo. 423 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Nada a la vista. Todos abajo. 424 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Preparémonos para ir por tierra. 425 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Solo hay combustible para 20 km. 426 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 - Sí. - Sí. 427 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Mierda. 428 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 ¿Qué? 429 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Los Ivanes me deben una cajetilla. 430 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 - Estuvo cerca. - Vamos. Hay una misión que cumplir. 431 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Weller. 432 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Toma tu chocolate. 433 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Será una larga noche. 434 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Quiero que estén muy despiertos. 435 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 No, prefiero tener la mente despejada. 436 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Alto. 437 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Apágalo. 438 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 ¿Qué pasa? 439 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Es nuestra gente. 440 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Enciéndelo. Hacia adelante. 441 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Apágalo. Bajen. 442 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 ¡Alto! ¡Manos en alto! 443 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Vamos. Traigan a los animales aquí. 444 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Tráiganlos aquí. 445 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Heil Hitler. Chicos del tanque. 446 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Vamos. De prisa. 447 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Apúrate si eres tan amable. 448 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Rápido, caballeros. 449 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Los caballos también. 450 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Teniente Gerkens, Batallón de tanque pesado 503. 451 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 - Pedimos provisiones y combustible. - Teniente coronel Krebs. 452 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 ¿Qué sucede? ¿Se perdieron? 453 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Misión especial. 454 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Los chicos de los tanques... siempre son especiales. 455 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Me dijeron que ya no había tropas aquí. 456 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Es nuestra misión especial. 457 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Limpiar las villas que ayudaron a los partisanos. 458 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Avanza. ¡Muévete! ¡Avanza! 459 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 ¿Los enviarán a un campo de trabajo? 460 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Terminó el tiempo de los campos de trabajo. 461 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Cerramos la puerta y cuando le prendemos fuego, 462 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 sus animales los pisotearan hasta matarlos. 463 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Ahorra municiones. 464 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Es nuestra contribución a la causa. 465 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 El Reich tiene mucho apetito de muertos... 466 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 y no hay munición suficiente. 467 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Veo que ya casi terminamos aquí. 468 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Todos, arriba. 469 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Recuerdas las llamas, ¿no? 470 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Se terminó mi trabajo aquí. 471 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Sí, su gasolina. 472 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 ¡Vámonos! 473 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Salgamos de aquí ahora. 474 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Dormiremos en el Tiger. 475 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 ¡Vámonos! 476 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 ¿Philip? 477 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Al carajo con eso. 478 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 ¿Michel? Dame algo bueno. 479 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Más. 480 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 El néctar de los dioses. 481 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Pensé que eras enólogo. 482 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Hasta yo, un maestro de latín, sabe que es ácido corrosivo. 483 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Baron von Claussen, 37. 484 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Un Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 La mejor cosecha que hice. 486 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Afrutado suave, con una acidez cuidadosamente equilibrada... 487 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 y notas de durazno. 488 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 Lo llamábamos "el néctar de los dioses". 489 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Al Reichsmarschall Göring le gustó tanto que compró mucho. 490 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Y ahora lo único que queda es... 491 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 un recuerdo. 492 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 No tengo opción más que beber esta orina. 493 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Orina o no, cumple su cometido. 494 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 ¿Teniente? 495 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 ¿Cómo un granjero austríaco como tú 496 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 aprendió a hacer vino para el Reichsmarschall? 497 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 En Wachau, 498 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 la enología está en la sangre. 499 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 La aprendí de mi padre, que aprendió del suyo. 500 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Si tú lo hacías, ¿quién es el Baron von Claussen? 501 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Yo era su enólogo. 502 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Entonces, es tu vino. 503 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Su tierra, sus uvas. 504 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 ¿Su sol, su viento, su lluvia? 505 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Para ser maestro de latín, suenas como comunista. 506 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Si los romanos nos dejaron algo, 507 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 si hicieron una contribución al conocimiento humano, 508 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 fue la guerra. 509 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 La hicieron interminable. 510 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 No para subyugar al enemigo, sino a su gente. 511 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Siempre peleando, siempre luchando, sin descansar. 512 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Y así, maestros, vinicultores, 513 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 conductores de tren, granjeros se unen. 514 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 No hay de otra: "Sí, señor. No, señor". 515 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Órdenes. Debes seguirlas. 516 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Olvida quién eras y lo que un día amaste. 517 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Seguimos órdenes para proteger a quienes amamos. 518 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Las órdenes son lo único que tenemos. 519 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Sin ellas, todo se desmorona. El ejército, la sociedad, todo. 520 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 En mi tanque no hay lugar para la política. 521 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Y te equivocas. 522 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 En Roma no había conductores de tren. 523 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Hasta yo lo sé. 524 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Y no sabes mucho. 525 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 ¡Oye! Cállate. 526 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Por los conductores. 527 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Los salvadores de la sociedad. 528 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Weller. Encendedor. 529 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 No sé de qué hablas. 530 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Ojalá pudiera olvidar. 531 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Olvidar quienes fuimos. 532 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Nunca será lo mismo. 533 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 ¿Cómo puede serlo... 534 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 después de esto? 535 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 ¿"Quienes fuimos"? 536 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Aún somos los mismos. 537 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Seguimos órdenes e hicimos lo que nos pidieron. 538 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Eso es todo. 539 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Cuando todo esto termine... 540 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 vendrás a Austria y te mostraré mi viñedo. 541 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Beberemos una botella juntos. 542 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Lo haremos. 543 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 ¡Alto! 544 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 ¿Qué sucede? 545 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Esto me pone nervioso. 546 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Mantengámonos alejados. 547 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 El búnker está justo detrás y ya no podemos desviarnos. 548 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Prepárense. 549 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 ¿Distancia? 550 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Mil metros. 551 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Helmut, pasa por el molino a la izquierda. Lento. 552 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 - Listo. - ¡En marcha! 553 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Seguro fue un blanco de práctica. 554 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Entramos al rango. 555 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Keilig, a la metralleta. 556 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 A discreción. 557 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Jodido sol. 558 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 ¡Abran los ojos! 559 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 ¡Alto! ¡Cañón a la derecha hacia adelante! 560 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 ¡Hummel, retrocede ahora! ¡En marcha! 561 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 - ¡Weller, regresa el fuego! - ¡Sí! ¡Maldición! 562 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 ¡Tanque intacto! 563 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 - ¡Hummel, muévete! - ¡Sí! 564 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 ¡Keilig, dispara! 565 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Sal de la línea. ¡A la izquierda! 566 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 ¡Acelera, Hummel! 567 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 ¡Alto! 568 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Weller, junto a la vela del molino. 569 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 En donde está colapsado. 900 metros. 570 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 ¡Identificado! 571 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 - En la mira. - ¡Armado! 572 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 ¡Fuego! 573 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Nada a la vista. No hay impacto. 574 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Mierda. 575 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 ¿Qué? 576 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 - Un SU-100. - ¿Es el mismo SU? 577 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 - ¿Qué...? - Carajo. 578 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 - No puede ser. - Seguro nos siguió. 579 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 No es posible. 580 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Hummel, evádelos. Keilig, continúa. ¡En marcha! 581 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 - ¡Fuego! - ¡Cuidado! 582 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Rebotó. La armadura es muy fuerte. 583 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 ¡Cargado! 584 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Distancia. ¡Más distancia! Démosles de lado. 585 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 ¡Mierda! Fue el tubo de escape. 586 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 - ¡Mierda! - ¡Vamos, Hummel! ¡Más atrás! 587 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 ¡Humo! 588 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 ¿Dónde estás? 589 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 - ¡Penetración directa! - ¿Todo bien? 590 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 - ¿Están bien? - Sí. 591 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 - ¡Está dando la vuelta! - ¡Mierda! 592 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Philip, son muy fuertes. 593 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Es cierto, pero es un cañón con cadenas. 594 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Somos más rápidos y ágiles. Deben voltear para disparar. 595 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Hacia adelante. Lento. En marcha, vuelta a la izquierda. 596 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Quiero darles de lado. 597 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 - ¿Y nuestro flanco? - Confía en mí. ¡Conduce! 598 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Cañón a la derecha. 599 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Estamos justo frente al cañón. 600 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Mantén la calma. 601 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 ¡Teniente! 602 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 ¡Mantén la calma! 603 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Los rusos nos impactarán. 604 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Weller, ahora. Metralleta. Distráelos. 605 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 ¡Alto! 606 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 - ¡Vamos, Philip! - Aún no. 607 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 - ¡En la mira! - Espera. 608 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 ¡Lo tengo! 609 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Espera. 610 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Metralleta, alto. 611 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 - Fuego. - ¡Cuidado! 612 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Impacto. Destruido. 613 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Es el problema de esos tanques. 614 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 No ven lo que está frente a ellos. 615 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 ¡Debimos atacarlos en el bosque! 616 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 ¡El puto tanque casi nos destruye! 617 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Keilig. 618 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 - Keilig, ¿estás bien? - ¿Keilig? 619 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 - ¿Keilig? - ¡Keilig, hijo de puta! 620 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 - ¡Teniente! - ¿Dónde te dieron, Keilig? 621 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Una esquirla. 622 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Los pulmones. 623 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 ¡Mierda! 624 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Llévenme al sol. 625 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Pónganlo en la cubierta. 626 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Tomen sus piernas. 627 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Con cuidado. 628 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Todo está bien, Keilig. 629 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Lo tuyo con Hardenburg... Es personal, ¿no? 630 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Trata de no hablar. 631 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Escribe... 632 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Escríbele a Luise y las niñas. 633 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Lo haré. Lo prometo. 634 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Quería volver a ser maestro. 635 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 En el 39, tuve una clase del último año de bachillerato. 636 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Uno de los mejores veranos. 637 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Después solo hubo guerra. 638 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Yo... 639 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Keilig... 640 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Encarguémonos del Tiger. 641 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Puede parcharse, pero... 642 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 ¡Teniente! 643 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 ¿Qué? 644 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Mierda. 645 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 No se queman así de rápido. 646 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Es suficiente. 647 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Regresaremos al campamento y les diremos que no lo encontramos. 648 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Aquí ocurre algo raro. 649 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Solo faltan 20 kilómetros. 650 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Se rompió nuestro escape. 651 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Podemos repararlo con las partes del SU. 652 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 El combustible solo durará 30 km más. 653 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 - No es suficiente para regresar. - Habrá un almacén. 654 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Ojalá Von Hardenburg valga todo esto, 655 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 pero si es un espía, 656 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 yo personalmente le dispararé. 657 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 A trabajar. 658 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Andando. 659 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Recuerdas las llamas, ¿no? 660 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 ¿Teniente? 661 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Keil... 662 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Michel, escucha el radio. 663 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 ¿Teniente? 664 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Apágalo. ¡Apágalo! 665 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 ¿Cuánto más? 666 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 ¿Cuánto más conduciremos? 667 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Hasta hallarlo y llevarlo a casa. 668 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 ¿A casa? 669 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 No es una casa. 670 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Solo son nuestras putas líneas de combate. 671 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Hasta que nos retiremos y vayamos a otra. 672 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Y después a la siguiente y la siguiente. 673 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 ¿Por qué Von Hardenburg es tan importante? 674 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 ¿Temen que deserte? 675 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Quizá Keilig acertó 676 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 y ya había desertado... 677 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 y vamos a una trampa. 678 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 ¿O quizá es importante para ti? 679 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Keilig tenía razón. 680 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Dijo que era personal entre Von Hardenburg y tú. 681 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 ¿Por qué nos arrastras a esto? 682 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 - ¿Por qué? - Son órdenes. 683 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Si los rusos lo encuentran, 684 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 tendrán las posiciones, frecuencias, tácticas... 685 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "Y las puertas del Reich se abrirán". ¡Lo sé, Philip! 686 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 ¡Pero nosotros también! 687 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 ¡El enemigo sabe dónde estamos! 688 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 ¡Philip! 689 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 ¿No lo entiendes? 690 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 ¡Despierta! 691 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Has tomado riesgos innecesarios. 692 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Y estás cegado. 693 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Voto por relevarte de tu mando hasta el regreso. 694 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Muy bien. 695 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Decidan. Ahora. 696 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 ¿Michel? 697 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Estoy con el teniente. 698 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 ¿Helmut? 699 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Eres el conductor. 700 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 Es tu tanque. 701 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Hemos estado juntos desde Barbarroja. 702 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Sí, bueno. 703 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Pues Keilig está muerto. 704 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Exacto. 705 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Y en el puente y también al sumergirnos, 706 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 corrió riesgos. 707 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Lo lamento. 708 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Weller... 709 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Estoy con el comandante. 710 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 No volveremos a hablar de esto. 711 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Según el mapa, hay un viejo camino por aquí 712 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 que lleva al área donde está el búnker. 713 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Un poco a la izquierda. 714 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Philip. 715 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Detén el tanque. 716 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 ¿Qué? 717 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Huellas. Todos abajo. 718 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Michel. 719 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Preparen las armas. 720 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Huellas de botas. 721 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 De fabricación alemana. 722 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Terminen de cargar. 723 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 ¡Michel, alto! 724 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Hay un trampa. 725 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 También es alemana. 726 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 El búnker debe estar muy cerca. 727 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Quiten los seguros. 728 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 - ¿Qué carajos? - Paracaidistas. 729 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Quizá nos enviaron porque ellos no lo lograron. 730 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Andando. 731 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Vamos. ¡Vamos! 732 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Teniente. 733 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Buscamos al coronel Von Hardenburg. 734 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Claro. 735 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Está en el búnker de mando y ya lo espera. 736 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Lo llevaré con él, 737 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 pero si quiere quedarse un rato... 738 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 Estoy seguro de que podemos entretenerlos aquí. 739 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Maria, tráeles vino y algo de comer a estos caballeros. 740 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Anda. 741 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Al parecer, tuvieron un largo viaje. 742 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Por la vida. 743 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Lléveme con el coronel Von Hardenburg. 744 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Con gusto, teniente. 745 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Pues... 746 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 sígame. 747 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Pero solo usted. 748 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Vamos. 749 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 No tema. 750 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 ¿Teniente? 751 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Una nueva orden por radio. 752 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Retirar a las fuerzas del puente Dniéper 753 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 antes de volarlo a medianoche. 754 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Vaya laberinto. 755 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Sea valiente. 756 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Paul. 757 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Entonces, es cierto. 758 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Alemania perdió mucho en Stalingrado. 759 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 ¿Qué es una mano en comparación? 760 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Acompáñame al fuego. 761 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Tu cabo dijo que esperabas a alguien. 762 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 No. No esperaba a "alguien". 763 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Te esperaba a ti. 764 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Entonces, sabes que vine para llevarte de regreso. 765 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Claro. 766 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Tenías que hacer este viaje. 767 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Era tu mejor amigo. 768 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 ¿Recuerdas el verano en la academia militar? 769 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 ¿Esa cálida tarde de agosto cuando te presenté a Marion? 770 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Nadamos al día siguiente. 771 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 En esa pequeña isla en medio del lago. 772 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Fue un verano mágico. 773 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Fue el verano más hermoso de la vida. 774 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Después solo hubo guerra. 775 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Debemos irnos. 776 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Supongo que llegaste dentro de tu Tiger. 777 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Sí. 778 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Está muy apretado. 779 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Qué raro que te enviaran en eso para recogernos a todos, ¿no crees? 780 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Seguro tenían sus motivos. 781 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 ¿Y si me niego? 782 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Espero no llegar a eso. 783 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Pero si llegáramos a eso... 784 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Entonces, enviaron a la persona correcta, ¿no? 785 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Las órdenes son órdenes. 786 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Vamos, Philip. Come conmigo. 787 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Una última cena, por así decirlo. 788 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 No tenemos tiempo para eso. Debemos irnos. 789 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 ¿No hay tiempo para un amigo? 790 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Soy el padrino de tu hijo. 791 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Me debes tu dicha. 792 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Siéntate. 793 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Cuando estás bajo los escombros por cinco días, 794 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 y empiezas a morir lentamente de sed, 795 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 tienes tiempo para pensar. 796 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Ves muchas cosas. 797 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 En las sombras. 798 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Oí sobre tu rescate. 799 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Extraordinario. 800 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 ¿Qué hicimos en Stalingrado, Philip? 801 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 No tengo tiempo para juegos. 802 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 ¿Qué hicimos en Stalingrado? 803 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Paul, son órdenes. 804 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Vienen directamente de la división. 805 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Mayor, los demás comandantes están nerviosos. 806 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Algunos están en la mira del enemigo. Quieren saber qué hacer. 807 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Hay mujeres y niños refugiándose ahí. 808 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Pero sabemos que está lleno de rusos. 809 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Controlan la fábrica de tractores y esta parte de la ciudad. 810 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 No avanzaremos si no actuamos ahora. 811 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 - ¿Escuchan algo? - No. 812 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Paul. 813 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Son órdenes. No es nuestra decisión. 814 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 ¿En serio? 815 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Los demás comandantes esperan. 816 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 ¡Paul! 817 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Vamos, chicos. Suban. Prepárense para pelear. 818 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Infórmaselos. 819 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Todos los demás tanques, fuego a discreción. 820 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Todos los tanques, fuego. 821 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 ¡Fuego! 822 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 No fue nuestra decisión. 823 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 No tuvimos opción. Teníamos órdenes. 824 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Sí, puede ser verdad, 825 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 pero teníamos la responsabilidad. 826 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Es medianoche. 827 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Debes volver al Dniéper. 828 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Estoy aquí por ti. 829 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Todos estamos aquí por ti. 830 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 ¿No puedes verlo? 831 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Vine por la Operación Laberinto. 832 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 ¿La Operación Laberinto? 833 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Eres tú. 834 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 ¡Philip! 835 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Debo sacarte de aquí. 836 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Estoy aquí porque... 837 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 me envió el coronel Richter. 838 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 ¿Quién se supone que es? 839 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 El coronel Richter. ¿En serio existió? 840 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Sí. 841 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Las pistas estuvieron siempre ahí. 842 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Keilig, ¿qué dice tu reloj? 843 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Un poco antes de las 12. Se paró en el puente. 844 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 No se queman así de rápido. 845 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Aquí ocurre algo raro. 846 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Recuerdas las llamas, ¿no? 847 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 ¿Por qué no nos quemamos? En el puente. 848 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 ¡Despierta! 849 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Pero Krebs... 850 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 - El... - Quizá solo era una parte de ti. 851 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Como todos nosotros. 852 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 ¡Philip! 853 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Es medianoche. 854 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Regresa al otro lado del Dniéper. 855 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 ¡Philip! ¡Da la orden! 856 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 ¿Por qué retrasaste la orden de retirada? 857 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 No es algo que tú harías. 858 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Arriesgar a tu equipo y a ti. 859 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Sí. 860 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 ¿Teniente? 861 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Sí, estuvo ahí todo este tiempo. 862 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 ESPOSA E HIJO MUERTOS EN ATAQUE TERRORISTA MIS CONDOLENCIAS 863 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Te informaba que Marion y tu hijo Fritz murieron en Hamburgo. 864 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Cuando el ataque aéreo empezó el 24 de julio, 865 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 buscaron refugio en la iglesia de San Nicolás. 866 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Cuando cayeron las bombas, murieron quemados en el incendio. 867 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 ¡Fuego! 868 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 ¡Fuego! 869 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Peleé esta guerra para protegerlos. 870 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Cosechamos lo que sembramos. 871 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Tú me trajiste aquí. 872 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 ¿Qué es este lugar? 873 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 ¿Qué sucede aquí? 874 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Paul, ¿qué sucede? 875 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 ¿Qué sucede aquí? 876 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Llegamos al final de tu camino. 877 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 El mío ya terminó entonces. 878 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Nunca dejé la fábrica de tractores. 879 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Vamos, viejo amigo. 880 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Llegó la hora. 881 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Debo ir con mis hombres. 882 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 No sobrevivirán sin mí. 883 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 ¡Conduce! 884 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 ¡Acelera! 885 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 - ¡Helmut, conduce! - ¡Me quemo! 886 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 ¡No te rindas, Helmut! ¡Acelera! 887 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 - ¡Conduce! - Helmut, acelera. ¡Vamos! 888 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 ¿Dónde estoy, Paul? 889 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 ¿Dónde estoy? 890 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Subtítulos: Marisol Toledo Martínez 891 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Supervisión creativa Sebastián Fernández