1 00:00:30,261 --> 00:00:36,221 "ΜΟΝΟ ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΕΧΟΥΝ ΔΕΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ". ΤΖΟΡΤΖ ΣΑΝΤΑΓΙΑΝΑ 2 00:00:46,341 --> 00:00:52,301 ΑΡΜΑ ΜΑΧΗΣ ΤΙΓΡΗΣ 3 00:00:55,901 --> 00:00:58,421 ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ. ΜΕΤΩΠΟ ΔΝΕΙΠΕΡΟΥ, ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1943 4 00:00:58,501 --> 00:01:02,221 ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΤΑΛΙΝΓΚΡΑΝΤ, Η ΒΕΡΜΑΧΤ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ. 5 00:01:03,581 --> 00:01:04,781 Υποχωρήστε! 6 00:01:04,861 --> 00:01:06,941 Εμπρός, φύγετε από εδώ! 7 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Πάτε στην άλλη άκρη της γέφυρας! 8 00:01:10,181 --> 00:01:12,381 -Ακολουθήστε με. Πιο γρήγορα! -Πιο γρήγορα! 9 00:01:12,981 --> 00:01:13,821 Γρήγορα! 10 00:01:15,141 --> 00:01:16,221 Αποσυρθείτε! 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,581 -Υποχωρήστε! -Υποχωρείστε! 12 00:01:19,661 --> 00:01:20,621 Αποσυρθείτε! 13 00:01:21,261 --> 00:01:22,301 Εμπρός, ελάτε! 14 00:01:28,461 --> 00:01:29,621 Στις θέσεις σας! 15 00:01:30,701 --> 00:01:33,861 Δεύτερο κύμα επίθεσης! Πάρτε θέσεις μάχης! Εμπρός! 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,421 Αρχηγέ! Οι δικοί μας έχουν υποχωρήσει. 17 00:02:08,581 --> 00:02:11,381 Υπίλαρχε; Να υποχωρήσουμε κι εμείς; 18 00:02:15,501 --> 00:02:16,381 Υπίλαρχε! 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,581 Κάιλιγκ, έρχονται; 20 00:02:46,941 --> 00:02:47,781 Έφτασαν. 21 00:03:31,901 --> 00:03:34,141 Τ-34! Τα βλέπω! 22 00:03:35,781 --> 00:03:37,781 Στα 600 μέτρα. Όπλισε. 23 00:03:37,861 --> 00:03:38,701 Οπλισμένο! 24 00:03:43,621 --> 00:03:45,341 Δώσε τη διαταγή, υπίλαρχε! 25 00:04:00,141 --> 00:04:00,981 Φίλιπ! 26 00:04:11,821 --> 00:04:12,661 Φίλιπ! 27 00:04:17,540 --> 00:04:19,221 -Πυρ! -Προσοχή! 28 00:04:23,021 --> 00:04:24,821 Διάνα. Εξουδετερώθηκε. 29 00:04:26,341 --> 00:04:27,181 Οπλισμένο! 30 00:04:28,621 --> 00:04:30,101 -Εχθρικό πεζικό! -Πολυβόλα, πυρ! 31 00:04:40,061 --> 00:04:41,981 Δεξιά, κι άλλο τανκ! 32 00:04:44,021 --> 00:04:44,981 -Επί σκοπώ. -Πυρ! 33 00:04:45,061 --> 00:04:45,901 Προσοχή! 34 00:04:49,221 --> 00:04:51,341 -Διάνα. -Επίσης εξουδετερώθηκε. 35 00:04:51,421 --> 00:04:53,781 -Οπλισμένο! -Πολυβόλα, πυρ. Συνεχές. 36 00:05:09,261 --> 00:05:11,661 Πλήξαμε τα δύο πρώτα τανκ και έκλεισαν τη γέφυρα. 37 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 -Πάμε να φύγουμε. -Πυρ! 38 00:05:16,261 --> 00:05:17,341 Προσοχή! 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 -Φίλιπ, με άκουσες; -Οπλισμένο! 40 00:05:23,901 --> 00:05:24,741 Να υποχωρήσουμε. 41 00:05:24,821 --> 00:05:26,701 -Πυρ! -Προσοχή! 42 00:05:31,021 --> 00:05:32,821 -Οπλισμένο! -Έρχονται περισσότεροι. 43 00:05:33,381 --> 00:05:35,581 Η γέφυρα θα ανατιναχτεί τα μεσάνυχτα. 44 00:05:35,661 --> 00:05:36,821 Σε πέντε λεπτά. 45 00:05:38,341 --> 00:05:41,741 -Έχουμε ακόμα χρόνο. Πυρ! -Προσοχή! 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,461 -Πρέπει να φύγουμε. -Τεσσεράμισι λεπτά ακόμα! 47 00:05:49,541 --> 00:05:51,821 -Τεσσεράμισι! -Η γέφυρα έχει μήκος 600 μέτρα. 48 00:05:53,221 --> 00:05:54,581 Αντιαρματικό! Ευθεία εμπρός! 49 00:05:54,661 --> 00:05:55,861 -Πρέπει να ξαναγεμίσω. -Πυρ! 50 00:05:55,941 --> 00:05:57,061 Αναλαμβάνω. 51 00:05:59,861 --> 00:06:01,021 Προσοχή! 52 00:06:03,101 --> 00:06:04,221 Οπλίζω! 53 00:06:04,861 --> 00:06:07,221 Είμαστε μόνοι και τελειώνει ο χρόνος, Φίλιπ. 54 00:06:07,301 --> 00:06:08,741 Δώσε τη διαταγή! 55 00:06:10,701 --> 00:06:12,061 Δώσε τη διαταγή, Φίλιπ! 56 00:06:15,061 --> 00:06:17,661 Προσοχή. Αποσυρόμαστε. Χούμελ, μεταβολή και πάμε. 57 00:06:18,341 --> 00:06:19,261 Μάλιστα, αρχηγέ. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,221 Προχώρα, προχώρα, Χέλμουτ! 59 00:06:35,101 --> 00:06:36,141 Έλα. 60 00:06:36,221 --> 00:06:38,501 Τέσσερα λεπτά ακόμα. Τέσσερα λεπτά! 61 00:06:45,981 --> 00:06:47,341 Χούμελ, πάτα γκάζι. 62 00:06:57,581 --> 00:06:58,781 Δεν θα τα καταφέρουμε! 63 00:07:02,901 --> 00:07:05,901 Δεν έρχονται ξοπίσω μας πια. Και σταμάτησαν να ρίχνουν. 64 00:07:05,981 --> 00:07:08,701 -Ξέρουν ότι θα την ανατινάξουμε. -Θα τα καταφέρουμε. 65 00:07:13,501 --> 00:07:14,341 Ιλιούσιν. 66 00:07:14,421 --> 00:07:16,181 Έχουμε απρόσβλητη θωράκιση. 67 00:07:30,461 --> 00:07:31,821 -Αρχηγέ! -Εμπρηστικές βόμβες. 68 00:07:33,141 --> 00:07:35,021 -Στάζει μέσα! -Μπαίνει από τις θυρίδες! 69 00:07:35,101 --> 00:07:36,261 Η φωτιά μπαίνει μέσα! 70 00:07:38,541 --> 00:07:42,821 -Καίγομαι! -Προχώρα, Χέλμουτ! Προχώρα! 71 00:07:44,461 --> 00:07:45,781 Φωτιά παντού! 72 00:07:47,061 --> 00:07:49,221 Προχώρα, Χέλμουτ, συνέχισε! 73 00:07:49,301 --> 00:07:51,661 Προχώρα, Χέλμουτ! Πάτα γκάζι! 74 00:07:54,061 --> 00:07:57,141 Νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε, Φίλιπ! Θα τα καταφέρουμε! 75 00:09:01,061 --> 00:09:03,181 Είμαστε μόνοι και τελειώνει ο χρόνος, Φίλιπ. 76 00:09:04,101 --> 00:09:05,181 Δώσε τη διαταγή! 77 00:09:06,261 --> 00:09:07,661 Ιλιούσιν. 78 00:09:07,741 --> 00:09:10,261 Καίγομαι! 79 00:09:10,341 --> 00:09:13,781 Προχώρα, Χέλμουτ! Προχώρα! Πάτα γκάζι! 80 00:09:25,101 --> 00:09:27,141 ΠΕΡΒΙΤΙΝ 81 00:09:45,221 --> 00:09:46,221 Πότε θα φτάσουμε; 82 00:10:00,781 --> 00:10:05,261 ΑΠΟΡΡΗΤΟ 83 00:10:18,661 --> 00:10:20,381 "Επιχείρηση Λαβύρινθος". 84 00:10:22,661 --> 00:10:25,141 ΔΙΑΣΩΣΗ ΦΟΝ ΧΑΡΝΤΕΝΜΠΟΥΡΓΚ ΜΕ ΑΠΟΡΡΗΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ 85 00:10:25,221 --> 00:10:26,741 "Ατομική διαταγή... Μόνοι..." 86 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 "Φον Χάρντενμπουργκ..." 87 00:10:31,901 --> 00:10:32,981 Ο Πολ; 88 00:11:28,301 --> 00:11:29,261 Πού είναι τα γυαλιά; 89 00:11:29,821 --> 00:11:32,621 Παιδιά, ελάτε. Ανάψτε την οξυγονοκόλληση. 90 00:11:33,901 --> 00:11:36,261 Έλα, σήκωσέ το. Ανάθεμα. 91 00:11:38,781 --> 00:11:41,381 Υπίλαρχε. Καλωσόρισες. 92 00:11:42,621 --> 00:11:43,541 Ευχαριστώ, Κρίστιαν. 93 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 -Άντρες! -Υπίλαρχε. 94 00:11:48,261 --> 00:11:49,461 Υπίλαρχε. 95 00:11:50,021 --> 00:11:50,861 Αρχηγέ. 96 00:11:52,941 --> 00:11:54,181 Πώς είναι ο Τίγρης μας; 97 00:11:54,261 --> 00:11:56,061 Δαρμένος και μελανιασμένος. 98 00:11:57,101 --> 00:11:58,021 Αλλά ετοιμοπόλεμος. 99 00:11:58,861 --> 00:11:59,741 Ωραία. 100 00:12:01,261 --> 00:12:02,261 Κι εσείς; 101 00:12:04,381 --> 00:12:07,901 Μια από τα ίδια. Γρατζουνιές, εγκαύματα. Τίποτα σοβαρό. 102 00:12:12,781 --> 00:12:13,941 Νέες διαταγές; 103 00:12:14,581 --> 00:12:15,901 Δυστυχώς, ναι. 104 00:12:15,981 --> 00:12:18,661 Ο συνταγματάρχης Ρίχτερ διέταξε να εξορμήσουμε σήμερα. 105 00:12:19,821 --> 00:12:22,341 -Και η άδεια; -Ακυρώθηκε. 106 00:12:23,741 --> 00:12:25,501 -Σήμερα; -Σήμερα. 107 00:12:26,461 --> 00:12:27,421 Για πού; 108 00:12:27,981 --> 00:12:29,901 Πίσω στα ανατολικά, πέρα από τον Πσελ. 109 00:12:29,981 --> 00:12:31,581 -Στους Ιβάν; -Ανάμεσα. 110 00:12:32,381 --> 00:12:33,381 Στη νεκρή ζώνη. 111 00:12:36,141 --> 00:12:40,301 Μας δόθηκε διαταγή να εντοπίσουμε τον συνταγματάρχη φον Χάρντενμπουργκ 112 00:12:40,381 --> 00:12:41,901 και να τον φέρουμε πίσω. 113 00:12:41,981 --> 00:12:44,341 Τον φον Χάρντενμπουργκ; Νόμιζα ότι σκοτώθηκε. 114 00:12:45,341 --> 00:12:46,501 Κι εγώ έτσι νόμιζα. 115 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 Έτσι θα λένε πολλοί και για εμάς. 116 00:12:49,701 --> 00:12:51,461 -Μονάδα συνοδείας; -Καμία. 117 00:12:52,061 --> 00:12:53,541 Η αποστολή είναι άκρως απόρρητη. 118 00:12:53,621 --> 00:12:56,461 Πιθανόν να βρίσκεται σε μια οχυρωματική τοποθεσία μας, 119 00:12:56,541 --> 00:12:58,061 -ανατολικά του Νόβι Γιαρ. -Σκατά. 120 00:13:00,621 --> 00:13:02,901 -Γιατί στέλνουν εμάς; -Η διαταγή είναι διαταγή. 121 00:13:02,981 --> 00:13:05,581 Αν έπρεπε να το ξέρουμε, θα μας το είχαν πει. 122 00:13:07,101 --> 00:13:09,181 Αλλά ένα τανκ Τίγρης μόνο του, δεν... 123 00:13:09,261 --> 00:13:12,341 Θα θεωρούν ότι οι μόνοι ικανοί να το κάνουν, είμαστε εμείς. 124 00:13:14,701 --> 00:13:16,381 Ετοιμάστε το τανκ για πορεία. 125 00:13:21,701 --> 00:13:23,061 Πάμε, παιδιά. 126 00:13:23,141 --> 00:13:24,541 Πάμε, λοιπόν. 127 00:13:40,181 --> 00:13:43,261 Λύκος προς Αλεπού, μπαίνουμε στον λαβύρινθο για 48 ώρες. 128 00:13:45,301 --> 00:13:46,421 Λύκος, τέλος εκπομπής. 129 00:14:29,661 --> 00:14:31,701 Χέλμουτ; Αναπτήρα! 130 00:14:41,541 --> 00:14:43,421 Το καλύτερο τανκ που φτιάχτηκε ποτέ, 131 00:14:43,501 --> 00:14:46,621 και ο οδηγός δεν μπορεί καν να βγάλει το κεφάλι του για να δει. 132 00:14:46,701 --> 00:14:48,981 Και εσείς οι μαλάκες αράζετε και λιάζεστε. 133 00:14:49,061 --> 00:14:53,301 Οι σχεδιαστές του ξέρουν καλά τι ασχημομούρηδες είστε εσείς οι οδηγοί! 134 00:15:30,661 --> 00:15:31,901 Ο φον Χάρντενμπουργκ; 135 00:15:31,981 --> 00:15:35,181 Έμεινε στο Στάλινγκραντ με την Έκτη Στρατιά όταν αποσυρθήκαμε. 136 00:15:36,181 --> 00:15:38,301 Από θαύμα επέζησε στις τελευταίες μάχες. 137 00:15:38,381 --> 00:15:40,861 Μου είπαν ότι έκοψε το ένα χέρι του. 138 00:15:40,941 --> 00:15:42,061 Κι εγώ το άκουσα. 139 00:15:42,141 --> 00:15:45,181 Ήταν θαμμένος κάτω από τα ερείπια του εργοστασίου τρακτέρ. 140 00:15:45,261 --> 00:15:46,661 Με παγιδευμένο το χέρι του. 141 00:15:46,741 --> 00:15:48,221 Και μετά από πέντε μέρες, 142 00:15:48,981 --> 00:15:50,701 το έκοψε με ένα μαχαίρι. 143 00:15:51,621 --> 00:15:52,541 Για να σωθεί. 144 00:15:52,621 --> 00:15:53,861 Σας το είπα. 145 00:15:53,941 --> 00:15:55,941 Χέλμουτ; Έχω ακόμα τον αναπτήρα σου. 146 00:15:56,621 --> 00:15:57,541 Είναι δικός μου τώρα. 147 00:16:00,101 --> 00:16:02,581 Αν επέζησε, πρέπει να είναι Ρώσος κατάσκοπος. 148 00:16:03,381 --> 00:16:05,981 Γι' αυτόν τον λόγο θα τον θέλουν πίσω. 149 00:16:06,061 --> 00:16:08,741 Προφανώς, σύρθηκε έξω από τα ερείπια 150 00:16:08,821 --> 00:16:12,061 και μια νεαρή γυναίκα τον λυπήθηκε και τον έκρυψε στο σπίτι της. 151 00:16:12,141 --> 00:16:15,541 Και αργότερα, μεταμφιέστηκε σε αγρότη και γύρισε στις γραμμές μας. 152 00:16:15,621 --> 00:16:17,981 Και τον έστειλαν ξανά πίσω στο μέτωπο; 153 00:16:18,061 --> 00:16:19,501 Κουλό άνθρωπο; 154 00:16:19,581 --> 00:16:21,021 Σχεδόν τον λυπάμαι. 155 00:16:21,101 --> 00:16:24,101 Και τώρα στέλνουν εμάς τους γκαντέμηδες να τον φέρουμε πίσω. 156 00:16:24,741 --> 00:16:26,981 Σίγουρα μου φαίνεται Ρώσος κατάσκοπος. 157 00:16:27,061 --> 00:16:29,741 Επιτελικοί αξιωματικοί, όλοι μονόχειρες δεξιοτέχνες. 158 00:16:32,261 --> 00:16:35,021 Γιατί είναι τόσο σημαντικός; Επειδή είναι "φον" κάτι; 159 00:16:35,101 --> 00:16:38,661 Σύμφωνα με την επιχειρησιακή διαταγή, έκανε μυστικό σχέδιο υποχώρησης. 160 00:16:40,341 --> 00:16:44,021 Περιέχει κάθε θέση, ραδιοσυχνότητα και σημείο αποθήκευσης όπλων. 161 00:16:44,101 --> 00:16:46,141 Αν όλα αυτά πέσουν στα χέρια των Ρώσων, 162 00:16:46,941 --> 00:16:49,141 οι πύλες του Ράιχ θα είναι ορθάνοιχτες. 163 00:16:51,021 --> 00:16:55,501 Η αποστολή μας έχει κωδική ονομασία "Επιχείρηση Λαβύρινθος". 164 00:16:59,101 --> 00:17:01,581 Και δεν δοκίμασαν να τον βρουν μέσω ασυρμάτου; 165 00:17:02,821 --> 00:17:05,901 Δεν απαντάει πλέον από τότε που ανατινάξαμε τη γέφυρα. 166 00:17:10,021 --> 00:17:11,221 Στο Στάλινγκραντ... 167 00:17:12,901 --> 00:17:14,340 αυτός διέταζε, σωστά; 168 00:17:15,661 --> 00:17:18,061 Ασκούσε χρέη διοικητή, ναι. 169 00:17:44,501 --> 00:17:46,701 Σπόρε! Τι κάνεις εκεί; 170 00:17:46,781 --> 00:17:49,141 Κομμένο το ψωλοβρόντημα στο τανκ μου! 171 00:17:50,741 --> 00:17:52,181 Δεν έκανα τίποτα. 172 00:17:52,261 --> 00:17:53,661 Το είδα καθαρά. 173 00:18:05,741 --> 00:18:09,141 Η πρώτη γραμμή στα πέντε χιλιόμετρα. Μετά, τα μάτια σας ανοιχτά. 174 00:19:03,621 --> 00:19:05,021 Βέλερ, τι κάνουν; 175 00:19:05,781 --> 00:19:07,341 Μάλλον για παραπλάνηση των Ρώσων. 176 00:19:07,981 --> 00:19:10,301 Άρα, σχεδιάζουμε υποχώρηση ακόμα πιο πίσω. 177 00:19:10,381 --> 00:19:13,021 Νόμιζα ότι ο Αδόλφος ο Αυστριακός ήταν αντίθετος. 178 00:19:13,101 --> 00:19:14,341 Συμπατριώτης σου, Βέλερ. 179 00:19:15,421 --> 00:19:18,781 -Όχι από αυτούς που ξέρω. -Εσύ και το τυρολέζικο χοιροτροφείο σου. 180 00:19:18,861 --> 00:19:22,741 Πρώτον, δεν είναι χοιροτροφείο. Είναι αμπελώνας. 181 00:19:23,341 --> 00:19:26,581 Και είναι στο Βαχάου. Στο πιο όμορφο μέρος του κόσμου. 182 00:19:27,541 --> 00:19:29,821 -Το Βαχάου... -Κάιλιγκ, τι λέει ο ασύρματος; 183 00:19:33,941 --> 00:19:35,301 Μόνο στατικός θόρυβος. 184 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Καλύτερα. Ο Ιβάν δεν θα μας κρυφακούσει. 185 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 Χούμελ, θα βγούμε από τον δρόμο στα 50 μέτρα αριστερά. 186 00:19:41,381 --> 00:19:43,221 Μακριά από την ανοιχτωσιά. Να καλυφθούμε. 187 00:19:43,301 --> 00:19:44,621 Μάλιστα! 188 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 Αφού πιούμε, θα σβήσουμε τη φωτιά 189 00:20:09,981 --> 00:20:12,421 και θα κάνουμε μαζί την πρώτη βάρδια, Μίχελ. Εντάξει; 190 00:20:30,781 --> 00:20:32,221 Υπάρχουν αντάρτες εδώ; 191 00:20:34,661 --> 00:20:35,741 Ποτέ δεν ξέρεις. 192 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Καλύτερα να έχουμε μάτια και αυτιά ανοιχτά. 193 00:20:41,901 --> 00:20:43,101 Η Μποντάνα είπε κάποτε... 194 00:20:50,421 --> 00:20:52,501 ότι τα δάση εδώ είναι γεμάτα φαντάσματα. 195 00:20:52,581 --> 00:20:53,701 Ποια είναι η Μποντάνα; 196 00:20:54,301 --> 00:20:56,901 Μια χωριατοπούλα που γνώρισε στο Τολοκονόγιε. 197 00:20:57,901 --> 00:21:01,381 -Μας πούλησε γάλα και αυγά. -Και βλεννόρροια μαζί, σπόρε; 198 00:21:01,461 --> 00:21:02,701 Χέλμουτ... 199 00:21:03,661 --> 00:21:05,181 Δεν κοιμήθηκα μαζί της. 200 00:21:05,261 --> 00:21:06,381 Αλλά θα το ήθελες. 201 00:21:09,581 --> 00:21:11,501 Άκου τον θείο Χέλμουτ, σπόρε. 202 00:21:11,581 --> 00:21:13,461 Σύντομη χαρά, ατέλειωτο μετάνιωμα. 203 00:21:14,901 --> 00:21:17,501 Και είπε ότι υπάρχουν φαντάσματα σε αυτό το δάσος; 204 00:21:17,581 --> 00:21:23,181 Ναι, οι ψυχές των νεκρών περιφέρονται τριγύρω σ' αυτά τα μέρη. 205 00:21:24,221 --> 00:21:25,861 Οι Ουκρανοί το πιστεύουν αυτό. 206 00:21:27,141 --> 00:21:28,701 Και πολλοί δικοί μας στη Σιλεσία. 207 00:21:28,781 --> 00:21:30,701 Η Σιλεσία είναι ένα μεγάλο χοιροτροφείο. 208 00:21:38,021 --> 00:21:40,461 Γιατί δεν καήκαμε, υπίλαρχε; 209 00:21:41,621 --> 00:21:42,621 Στη γέφυρα. 210 00:21:44,381 --> 00:21:48,541 Τα καταφέραμε επειδή κράτησα το πόδι μου στο πεντάλ του γκαζιού μέχρι το τέλος. 211 00:21:48,621 --> 00:21:51,701 Παρόλο που είχε πιάσει φωτιά. Μου χρωστάτε ένα ζευγάρι μπότες. 212 00:22:00,061 --> 00:22:02,301 Ξέρεις καλά τον φον Χάρντενμπουργκ, υπίλαρχε; 213 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Ήμασταν μαζί στη σχολή πολέμου. 214 00:22:06,821 --> 00:22:08,221 Ήσασταν φίλοι; 215 00:22:09,181 --> 00:22:10,941 Ναι, αλλά πριν πολύ καιρό. 216 00:22:14,461 --> 00:22:16,901 Είναι πραγματικά ο νονός του γιου σου; 217 00:22:24,821 --> 00:22:27,021 Αρκετά. Πέστε για ύπνο. 218 00:23:24,501 --> 00:23:25,461 Ξωτικά του βάλτου. 219 00:23:30,221 --> 00:23:31,901 Μην ξεσυνερίζεσαι τον Χούμελ. 220 00:23:33,421 --> 00:23:35,061 Μια ζωή μου τη λέει. 221 00:23:37,061 --> 00:23:38,701 Έχασε τον γιο του. 222 00:23:38,781 --> 00:23:40,101 Ήταν μόλις 15 ετών. 223 00:23:42,021 --> 00:23:45,621 Στη διάρκεια αεροπορικής επίθεσης, χειριζόταν αντιαεροπορικό πυροβόλο. 224 00:23:48,421 --> 00:23:49,701 Άμεσο πλήγμα βόμβας. 225 00:23:50,421 --> 00:23:52,541 Ο Χούμελ έθαψε ένα κενό φέρετρο. 226 00:23:58,421 --> 00:24:01,861 Ίσως είναι ο τρόπος του να σου δείξει ότι μετράς γι' αυτόν. 227 00:24:15,901 --> 00:24:17,221 Τράβα ξεκουράσου λίγο. 228 00:24:18,541 --> 00:24:19,821 Θα αναλάβω εγώ σκοπός. 229 00:24:36,141 --> 00:24:37,181 Φίλιπ. 230 00:25:27,821 --> 00:25:29,021 Τι ακούς; 231 00:25:35,941 --> 00:25:38,101 AGNUS DEI QUI TOLLIS 232 00:25:38,181 --> 00:25:39,741 Πες μου τώρα, τι ακούς; 233 00:25:40,701 --> 00:25:41,901 Είναι Λατινικά. 234 00:25:43,861 --> 00:25:44,781 Άκου αυτό. 235 00:25:47,741 --> 00:25:51,261 "Αμνέ του Θεού, ελέησον ημάς". 236 00:25:54,741 --> 00:25:58,021 "Αμνέ του Θεού, άρε τας αμαρτίας ημών". 237 00:26:03,701 --> 00:26:07,141 "Αμνέ του Θεού, δώσ' ημίν την θεία Σου γαλήνη". 238 00:26:14,701 --> 00:26:15,581 Θεία Λειτουργία. 239 00:26:16,981 --> 00:26:18,381 Πάντα παίζεται στην πατρίδα. 240 00:26:18,461 --> 00:26:20,021 Ναι, αλλά είναι Ορθόδοξοι εδώ. 241 00:26:20,781 --> 00:26:22,541 Γιατί να ακούν λατινική λειτουργία; 242 00:26:31,981 --> 00:26:33,981 Αντιαρματικά εμπόδια. Μείνε δεξιά τους. 243 00:26:36,981 --> 00:26:39,061 Ο Ιβάν απλώς προσπαθεί να μας τη σπάσει. 244 00:26:39,141 --> 00:26:40,941 Κλείσε αυτές τις αρλούμπες. 245 00:26:55,101 --> 00:26:56,741 Ποιοι το έφτιαξαν αυτό; 246 00:26:56,821 --> 00:26:57,981 Εμείς το φτιάξαμε. 247 00:26:58,061 --> 00:27:01,861 Ή μάλλον, τα απομεινάρια του στρατού του Ζούκοφ που αιχμαλωτίσαμε. 248 00:27:05,981 --> 00:27:08,501 Και οι πιο φιλάσθενοι, είναι θαμμένοι εκεί κάτω. 249 00:27:35,141 --> 00:27:37,381 Χούμελ, υπάρχει ένα άνοιγμα παραπέρα. 250 00:27:37,461 --> 00:27:39,021 Θα περάσουμε. Στροφή αριστερά. 251 00:28:18,381 --> 00:28:19,221 Άρμα, αλτ! 252 00:28:27,221 --> 00:28:28,821 -Τι είναι; -Νάρκες. 253 00:28:28,901 --> 00:28:30,221 Από κάτω μας. 254 00:28:30,301 --> 00:28:31,581 Σκατά. 255 00:28:34,741 --> 00:28:36,221 Τι θα κάνουμε τώρα; 256 00:28:36,301 --> 00:28:39,701 Μίχελ, Κάιλιγκ, κάτω. Πρέπει να ψάξουμε το έδαφος. 257 00:28:45,501 --> 00:28:47,861 Με προσοχή. Πηδήξτε στα ίχνη των ερπυστριών. 258 00:29:11,861 --> 00:29:13,181 Εξονυχιστικά! 259 00:29:33,901 --> 00:29:34,741 Σκατά. Μίχελ! 260 00:29:40,381 --> 00:29:41,381 Έλα εδώ. 261 00:29:46,821 --> 00:29:49,741 Είναι πολύ κοντά στην ερπύστρια. Θα την ξεθάψουμε. Βοήθα με. 262 00:29:49,821 --> 00:29:52,901 Κάιλιγκ! Ψάξε την περιοχή δίπλα στα παλιά μας ίχνη 263 00:29:52,981 --> 00:29:54,821 -μην τυχόν γυρίσουμε πίσω. -Μάλιστα! 264 00:29:54,901 --> 00:29:55,941 Υπίλαρχε! 265 00:29:56,581 --> 00:29:59,381 Αριστερά, στα 3.000 μέτρα. Σκόνη στον ορίζοντα. 266 00:29:59,461 --> 00:30:02,381 -Μπορεί να μας στήνουν ενέδρα. -Παρακολούθα, Κρίστιαν. 267 00:30:02,461 --> 00:30:03,541 Βοήθησέ με. 268 00:30:05,701 --> 00:30:06,821 Έτσι μπράβο. 269 00:30:12,581 --> 00:30:15,221 Καθάρισε προσεκτικά το χώμα κάτω από τη νάρκη 270 00:30:15,301 --> 00:30:18,501 ώστε να τη σηκώσουμε ενόσω προσπαθώ να ξεβιδώσω τον πυροκροτητή. 271 00:30:18,581 --> 00:30:19,421 Πάμε. 272 00:30:29,141 --> 00:30:30,061 Πρόσεχε. 273 00:30:45,981 --> 00:30:47,421 Γαμώτο, δεν βλέπω τίποτα. 274 00:30:48,021 --> 00:30:49,501 Πρέπει να τη σηκώσουμε. 275 00:30:51,661 --> 00:30:52,501 Προσεκτικά. 276 00:30:57,181 --> 00:30:59,421 -Υπίλαρχε! -Τι πράγμα; 277 00:30:59,501 --> 00:31:02,021 Κάτι κινήθηκε κάτω από τη νάρκη, το κρατάω. 278 00:31:02,661 --> 00:31:04,501 Μοιάζει με χειροβομβίδα. 279 00:31:09,381 --> 00:31:10,221 Καλά λες. 280 00:31:10,781 --> 00:31:13,821 Τα καθίκια έβγαλαν τις περόνες ασφαλείας. Είναι διπλή παγίδα. 281 00:31:14,741 --> 00:31:15,941 Αν κουνήσεις τα χέρια σου, 282 00:31:16,021 --> 00:31:18,981 οι χειροβομβίδες θα κινηθούν ενεργοποιώντας τους πυροκροτητές. 283 00:31:19,061 --> 00:31:21,021 Και μετά, θα τιναχτούμε στον αέρα. 284 00:31:23,021 --> 00:31:25,301 Μίχελ, πρέπει να ηρεμήσεις. Μίχελ! 285 00:31:26,861 --> 00:31:27,861 Μίχελ. 286 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Ορίστε. 287 00:31:31,901 --> 00:31:32,901 Ανάσανε. 288 00:31:36,661 --> 00:31:37,781 Ωραία. 289 00:31:40,461 --> 00:31:41,461 Κατάλαβα. 290 00:31:46,541 --> 00:31:49,501 -Βέλερ, πώς πάει; -Τα οχήματα δείχνουν να απομακρύνονται. 291 00:31:49,581 --> 00:31:51,141 Ετοιμάσου για όπισθεν! 292 00:31:51,661 --> 00:31:52,741 Τι τρέχει; 293 00:31:53,421 --> 00:31:56,421 Θα απομακρύνω τους άλλους και θα έρθω να σε φροντίσω. 294 00:31:56,501 --> 00:31:57,381 Κατάλαβες; 295 00:32:02,181 --> 00:32:03,181 Κατάλαβα. 296 00:32:16,141 --> 00:32:19,301 Άγνωστα οχήματα στα πέντε με έξι χιλιόμετρα. Απομακρύνονται. 297 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 -Χούμελ! -Πού είναι ο Μίχελ; 298 00:32:22,061 --> 00:32:24,661 Κάνε αργά όπισθεν πάνω στα παλιά μας χνάρια. 299 00:32:24,741 --> 00:32:26,101 Πού είναι ο Μίχελ; 300 00:32:26,181 --> 00:32:27,741 Ο Τίγρης έχει προτεραιότητα. 301 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 Μαρς! 302 00:33:00,581 --> 00:33:01,421 Ευθεία. 303 00:33:08,741 --> 00:33:09,741 Ευθεία. 304 00:33:14,021 --> 00:33:17,181 -Διάολε, ο σπόρος. -Ίσια, είπα! 305 00:33:25,541 --> 00:33:26,541 Αλτ! 306 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 Σκοινί. 307 00:33:43,181 --> 00:33:45,141 Καλά τα πας, Μίχελ. Πάρα πολύ καλά. 308 00:33:45,221 --> 00:33:46,261 Που να πάρει. 309 00:34:06,581 --> 00:34:07,741 Θα σε πάω... 310 00:34:09,660 --> 00:34:11,021 πίσω ασφαλή. 311 00:34:15,260 --> 00:34:16,501 Πρόσεχε. 312 00:34:25,061 --> 00:34:27,180 Άκουσέ με πολύ προσεκτικά, Μίχελ. 313 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 Κοίταξέ με. 314 00:34:31,220 --> 00:34:35,101 Τώρα, τράβα το χέρι σου πολύ αργά, λίγο-λίγο, 315 00:34:35,180 --> 00:34:39,541 ώστε το βάρος της νάρκης να πιέσει τον μοχλό της χειροβομβίδας. 316 00:34:42,141 --> 00:34:43,381 Συνέχισε. 317 00:34:47,021 --> 00:34:48,061 Αργά. 318 00:34:49,581 --> 00:34:52,101 Πιο αργά. 319 00:34:53,061 --> 00:34:55,501 Πολύ ωραία, Μίχελ. 320 00:34:58,301 --> 00:34:59,301 Συνέχισε. 321 00:35:01,181 --> 00:35:02,181 Αργά. 322 00:35:07,461 --> 00:35:08,501 Συνέχισε. 323 00:35:12,381 --> 00:35:14,261 Πρόσεχε. Συνέχισε. 324 00:35:15,661 --> 00:35:16,821 Ωραία. 325 00:35:31,461 --> 00:35:32,421 Πρόσεχε. 326 00:35:58,301 --> 00:35:59,141 Σήκω πάνω. 327 00:36:01,981 --> 00:36:02,821 Έλα. 328 00:36:15,381 --> 00:36:16,381 Έλα. 329 00:36:27,261 --> 00:36:30,141 Κατεβείτε όλοι! Πίσω από το τανκ! 330 00:36:44,301 --> 00:36:45,341 Δική σου η τιμή. 331 00:37:10,701 --> 00:37:12,301 Έχεις ατσάλινα νεύρα. 332 00:37:12,381 --> 00:37:13,381 Ανεβείτε. 333 00:37:14,261 --> 00:37:15,141 Πολύ θαρραλέος. 334 00:37:16,421 --> 00:37:18,221 Εγώ δεν θα σε αγκαλιάσω, σπόρε. 335 00:37:28,261 --> 00:37:30,301 Αλλά μπορείς να κρεμάσεις τη φωτογραφία 336 00:37:30,381 --> 00:37:31,821 της δικιάς σου στο τανκ μου. 337 00:37:59,301 --> 00:38:00,701 Χούμελ, όλο αριστερά! 338 00:39:02,821 --> 00:39:03,821 Αλτ! 339 00:39:14,341 --> 00:39:16,621 Εχθρικό άρμα ευθεία εμπρός. Όπισθεν! Μαρς! 340 00:39:20,741 --> 00:39:22,341 Στρίψε όλο αριστερά! 341 00:39:27,541 --> 00:39:28,381 Αμόλα καπνογόνα. 342 00:39:34,501 --> 00:39:35,621 Ευθεία. 343 00:39:37,061 --> 00:39:39,741 Χούμελ, αύξησε την απόσταση. Βγες από το δάσος. 344 00:39:39,821 --> 00:39:40,981 Σανίδωσέ το! 345 00:39:45,581 --> 00:39:47,141 Και σταμάτα! 346 00:39:53,221 --> 00:39:56,621 Αυτό ήταν βαρύ διαμέτρημα. SU-100, νομίζω. 347 00:39:56,701 --> 00:39:59,861 Φονιάς αρμάτων. Μια οβίδα τέτοιου διαμετρήματος και τέλος. 348 00:40:05,501 --> 00:40:06,341 Υπίλαρχε; 349 00:40:09,701 --> 00:40:12,141 Έρχονται κι άλλα. Τουλάχιστον άλλα τρία τανκ. 350 00:40:12,781 --> 00:40:13,661 Θα τα αποφύγουμε. 351 00:40:13,741 --> 00:40:15,581 Να μείνουμε να τα φάμε ένα-ένα. 352 00:40:15,661 --> 00:40:17,981 Είναι πάρα πολλά, δεν θα ρισκάρουμε την αποστολή. 353 00:40:18,061 --> 00:40:20,061 Είμαστε ανάμεσα στο ποτάμι και τον εχθρό. 354 00:40:20,141 --> 00:40:23,101 Μοναδική ελπίδα η επίθεση. Μας έχουν στριμώξει για τα καλά. 355 00:40:24,501 --> 00:40:25,821 Το ποτάμι. 356 00:40:26,541 --> 00:40:27,461 Έχουμε μια ευκαιρία. 357 00:40:28,861 --> 00:40:31,021 Πρώτα όπισθεν, μετά ανατολικά, δεξιά. 358 00:41:09,621 --> 00:41:10,541 Σταμάτα. 359 00:41:12,701 --> 00:41:13,861 Σβήσε τη μηχανή. 360 00:41:13,941 --> 00:41:15,461 Φίλιπ, τι κάνεις; 361 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 Κατεβείτε όλοι. 362 00:41:22,941 --> 00:41:24,301 Τι διάολο; 363 00:41:27,981 --> 00:41:29,101 Έλα! 364 00:41:30,621 --> 00:41:32,181 Ετοιμάστε το άρμα για κατάδυση. 365 00:41:34,261 --> 00:41:36,341 -Τι; -Ο Τίγρης φτιάχτηκε για καταδύσεις. 366 00:41:36,421 --> 00:41:37,821 Το κάναμε μόνο στην εκπαίδευση. 367 00:41:37,901 --> 00:41:38,741 Πηγαίνετε! 368 00:41:38,821 --> 00:41:40,061 Ποτέ σε συνθήκες μάχης. 369 00:41:41,261 --> 00:41:43,141 Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 370 00:41:43,221 --> 00:41:46,141 Έχουμε δεχθεί πολλά πλήγματα. Ίσως βουλιάξουμε σαν βαρίδι. 371 00:41:46,221 --> 00:41:49,421 Αν τον προετοιμάσεις εσύ, θα σε εμπιστευτώ. Έλα. 372 00:41:51,181 --> 00:41:53,701 Εμπρός. Πάμε, πάμε! 373 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Τέλεια. 374 00:42:22,581 --> 00:42:24,701 Ελάτε, μπείτε όλοι μέσα. 375 00:42:27,981 --> 00:42:29,621 Χούμελ, άναψε τη μηχανή. 376 00:42:30,941 --> 00:42:32,061 ΔΙΑΒΑΣΗ ΥΔΑΤΙΝΟΥ ΚΩΛΥΜΑΤΟΣ 377 00:42:36,381 --> 00:42:37,581 Εμπρός, μαρς. Πάμε. 378 00:42:37,661 --> 00:42:38,741 ΚΛΕΙΣΤΟ 379 00:43:13,021 --> 00:43:14,661 Μπήκαμε στο νερό. 380 00:43:55,701 --> 00:43:56,701 Χούμελ, σταμάτα. 381 00:44:06,301 --> 00:44:07,701 Κάνει πολύ θόρυβο. 382 00:44:09,581 --> 00:44:11,221 -Να σβήσουμε τη μηχανή; -Όχι. 383 00:44:11,301 --> 00:44:12,541 Όχι. 384 00:44:12,621 --> 00:44:14,941 Αν δεν πάρει μπρος ξανά, θα πνιγούμε εδώ. 385 00:44:18,261 --> 00:44:21,461 Ίσως δουν τα καυσαέριά μας. Σβήσε τη μηχανή. 386 00:44:21,541 --> 00:44:23,981 Αν δεν ξαναπάρει μπρος, τη βάψαμε. 387 00:44:24,581 --> 00:44:25,421 Σβήσ' τη. 388 00:44:51,621 --> 00:44:52,741 Αναφορά κατάστασης; 389 00:44:54,701 --> 00:44:56,381 Αεροστεγείς προς το παρόν. 390 00:44:59,261 --> 00:45:01,541 -Κι εδώ επίσης. -Αναφέρω ότι δεν μπαίνει νερό. 391 00:45:12,461 --> 00:45:14,461 Πόσο μπορούμε να μείνουμε σε κατάδυση; 392 00:45:35,421 --> 00:45:36,421 Θόρυβοι μηχανών. 393 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 Πλησιάζουν. 394 00:45:44,981 --> 00:45:47,301 Καλά να καείς μέσα σε άρμα, 395 00:45:48,501 --> 00:45:49,501 αλλά να πνιγείς... 396 00:45:53,901 --> 00:45:57,181 Ο Βέλερ είχε δίκιο. Έπρεπε να τους αντιμετωπίσουμε στα ίσια. 397 00:45:58,101 --> 00:46:00,021 -Είμαστε παγιδευμένοι. -Πάψε! 398 00:46:48,501 --> 00:46:50,381 Προληπτικά, θα μείνουμε βυθισμένοι. 399 00:47:14,781 --> 00:47:17,301 -Πόσο ακόμα θα περιμένεις; -Μέχρι να βεβαιωθώ 400 00:47:17,381 --> 00:47:21,821 ότι δεν θα πέσουμε σε παγίδα μόλις αναδυθούμε. 401 00:47:41,461 --> 00:47:43,261 Κάιλιγκ, τι λέει το ρολόι σου; 402 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Δώδεκα παρά, αλλά σταμάτησε μετά τη γέφυρα. 403 00:47:51,941 --> 00:47:55,061 Η Μποντάνα μού είπε ότι στις λίμνες υπάρχει μια καταβόθρα 404 00:47:56,141 --> 00:47:57,981 που σε ρουφά στον πάτο όταν κολυμπάς. 405 00:47:59,701 --> 00:48:02,941 Πολύ πρόσχαρη κοπέλα, η καλή σου. 406 00:48:04,581 --> 00:48:08,101 Ησυχία στο φρενοκομείο. Αμέσως. 407 00:49:02,781 --> 00:49:03,901 Φίλιπ. 408 00:49:19,301 --> 00:49:21,981 -Υπίλαρχε! -Σκατά, έχουμε διαρροή! 409 00:49:22,061 --> 00:49:24,581 Πρέπει να αναδυθούμε. Είτε είναι εκεί είτε όχι. 410 00:49:26,541 --> 00:49:29,621 Εντάξει. Θα περάσουμε το ποτάμι και θα αναδυθούμε απέναντι. 411 00:49:29,701 --> 00:49:32,261 -Θα περάσουμε το ποτάμι; -Ίσως είναι ακόμα τριγύρω. 412 00:49:32,341 --> 00:49:35,061 Είναι ασφαλέστερο. Και κάνουμε οικονομία βενζίνης. 413 00:49:35,141 --> 00:49:37,541 Χέλμουτ, βάλε μπρος τη μηχανή. 414 00:49:48,661 --> 00:49:50,981 -Σκατά. -Εμπρός. Δοκίμασε ξανά! 415 00:49:51,061 --> 00:49:53,581 Έλα! Εμπρός, Χούμελ! 416 00:50:04,301 --> 00:50:06,341 Έλα, Χέλμουτ, δοκίμασε! Δοκίμασε ξανά! 417 00:50:14,141 --> 00:50:15,021 Ναι! 418 00:50:17,301 --> 00:50:19,061 Χέλμουτ, εμπρός, μαρς. 419 00:50:30,581 --> 00:50:34,141 Αν κολλήσουμε, δεν μπορούμε να ανοίξουμε τις θυρίδες υποβρύχια. 420 00:50:34,221 --> 00:50:35,181 Δεν ξέρω κολύμπι. 421 00:50:36,261 --> 00:50:37,261 Ούτε εγώ. 422 00:50:37,901 --> 00:50:41,461 Δεν θα χρειαστεί. Θα πεθάνουμε σε σιδερένιο φέρετρο. 423 00:51:29,861 --> 00:51:31,021 Στοπ, σβήσε τη μηχανή. 424 00:51:53,821 --> 00:51:56,581 Τίποτα εν όψει. Βγείτε έξω όλοι. 425 00:52:26,141 --> 00:52:28,061 Ας τον κάνουμε αξιόμαχο πάλι. 426 00:52:29,381 --> 00:52:31,541 Τα καύσιμα φτάνουν για άλλα 20 χιλιόμετρα. 427 00:52:33,061 --> 00:52:34,261 -Ναι. -Ναι. 428 00:52:36,981 --> 00:52:37,901 Ανάθεμα. 429 00:52:38,581 --> 00:52:39,501 Τι έγινε; 430 00:52:40,181 --> 00:52:42,181 Ο Ιβάν μού χρωστάει ένα πακέτο. 431 00:52:45,461 --> 00:52:48,541 -Παρατρίχα γλιτώσαμε. -Ελάτε. Έχουμε αποστολή να εκτελέσουμε. 432 00:52:49,741 --> 00:52:50,741 Βέλερ. 433 00:53:46,021 --> 00:53:47,621 Πάρε τη μαγική σοκολατίτσα σου. 434 00:53:48,781 --> 00:53:50,181 Θα είναι μεγάλη νύχτα. 435 00:53:50,821 --> 00:53:52,861 Και σε θέλω με το μάτι γαρίδα. 436 00:54:25,221 --> 00:54:27,301 Όχι, προτιμώ να έχω καθαρό μυαλό. 437 00:55:22,581 --> 00:55:23,661 Σταμάτα. 438 00:55:26,621 --> 00:55:27,501 Σβήσε τη μηχανή. 439 00:55:33,501 --> 00:55:34,501 Τι είναι; 440 00:55:54,261 --> 00:55:55,461 Αυτοί είναι δικοί μας. 441 00:55:57,741 --> 00:55:59,341 Άναμμα μηχανής. Εμπρός, μαρς. 442 00:56:54,021 --> 00:56:55,381 Σβήσε τη μηχανή. Κατεβείτε. 443 00:57:16,421 --> 00:57:18,141 Αλτ! Ψηλά τα χέρια! Σταματήστε. 444 00:57:20,021 --> 00:57:23,021 Εμπρός. Φέρτε τα ζώα εδώ. 445 00:57:25,341 --> 00:57:26,181 Βάλτε τα μέσα. 446 00:57:30,301 --> 00:57:32,901 Χάιλ Χίτλερ. Οι μικροί μαυροσκούφηδες. 447 00:57:37,461 --> 00:57:38,661 Εμπρός, πιο γρήγορα. 448 00:57:39,981 --> 00:57:41,741 Βιαστείτε, αν έχετε την καλοσύνη. 449 00:57:45,421 --> 00:57:46,741 Πιο γρήγορα, κύριοι. 450 00:57:47,621 --> 00:57:48,821 Και τα άλογα. 451 00:57:53,421 --> 00:57:56,181 Υπίλαρχος Γκέρκενς, 503η Επιλαρχία Βαρέων Αρμάτων. 452 00:57:57,461 --> 00:58:00,661 -Aιτούμαι εφόδια και καύσιμα. -Αν/χης Κρεμπς, Ομάδα Εκκαθάρισης. 453 00:58:01,861 --> 00:58:03,541 Τι έγινε; Χαθήκατε; 454 00:58:05,821 --> 00:58:06,661 Ειδική αποστολή. 455 00:58:07,341 --> 00:58:10,421 Εσείς οι μαυροσκούφηδες... μονίμως σε ειδική αποστολή. 456 00:58:13,261 --> 00:58:16,101 Μου είπαν ότι δεν είχαμε άλλες μονάδες εδώ. 457 00:58:17,381 --> 00:58:19,781 Αυτή είναι η δική μας ειδική αποστολή. 458 00:58:19,861 --> 00:58:22,901 Να εκκαθαρίσουμε όλα τα χωριά που υποστήριζαν τους αντάρτες. 459 00:58:22,981 --> 00:58:25,621 Προχώρα μπροστά! 460 00:58:25,701 --> 00:58:29,181 Τους πάτε σε στρατόπεδο εργασίας; 461 00:58:30,541 --> 00:58:32,821 Η εποχή των στρατοπέδων παρήλθε προ πολλού. 462 00:58:33,661 --> 00:58:36,381 Κλειδώνουμε την πόρτα, και όταν βάλουμε φωτιά, 463 00:58:36,461 --> 00:58:38,661 τους ποδοπατούν μέχρι θανάτου τα ζώα τους. 464 00:58:38,741 --> 00:58:39,941 Οικονομία πυρομαχικών. 465 00:58:40,021 --> 00:58:42,061 Η μικρή μας συμβολή στον ευρύτερο αγώνα. 466 00:58:42,701 --> 00:58:45,501 Με τέτοια μανία εξόντωσης που έχει πιάσει το Ράιχ, 467 00:58:47,101 --> 00:58:48,621 δεν επαρκούν τα πυρομαχικά. 468 00:58:52,421 --> 00:58:54,341 Βλέπω ότι σχεδόν τελειώσαμε εδώ. 469 00:58:59,061 --> 00:59:00,181 Άπαντες, αναχωρούμε. 470 00:59:34,821 --> 00:59:36,741 Θυμάσαι τις φλόγες, σωστά; 471 00:59:58,141 --> 01:00:00,501 Λοιπόν, η δουλειά μου εδώ τελείωσε. 472 01:00:02,301 --> 01:00:04,141 Α, ναι, η βενζίνη σου. 473 01:00:06,981 --> 01:00:07,821 Αναχωρούμε! 474 01:00:15,781 --> 01:00:17,261 Πάμε να φύγουμε τώρα. 475 01:00:17,341 --> 01:00:19,261 Θα κοιμηθούμε στον Τίγρη απόψε. 476 01:00:20,421 --> 01:00:21,541 Κουνηθείτε! 477 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Φίλιπ; 478 01:00:54,701 --> 01:00:56,141 Στον διάολο να πάει. 479 01:00:56,221 --> 01:00:58,341 Μίχελ; Δώσε μου κάτι σωστό. 480 01:01:07,621 --> 01:01:08,621 Κι άλλο. 481 01:01:20,741 --> 01:01:22,021 Νέκταρ των θεών. 482 01:01:23,301 --> 01:01:25,021 Νόμιζα ότι ήσουν οινοποιός. 483 01:01:26,221 --> 01:01:29,661 Ακόμα κι εγώ, ο απλός καθηγητής Λατινικών, ξέρω ότι είναι σίχαμα. 484 01:01:31,381 --> 01:01:32,821 Βαρόνου φον Κλάουσεν, '37. 485 01:01:34,261 --> 01:01:35,701 Σμαραγδοπράσινο Βέλτλινερ. 486 01:01:36,461 --> 01:01:38,021 Το καλύτερο που έκανα ποτέ. 487 01:01:39,181 --> 01:01:43,821 Λεπτά φρουτώδες, με προσεκτικά ισορροπημένη οξύτητα και... 488 01:01:46,621 --> 01:01:48,141 λεπτή επίγευση βερίκοκου. 489 01:01:49,981 --> 01:01:52,421 "Νέκταρ των θεών", έτσι το ονομάσαμε. 490 01:01:53,901 --> 01:01:57,221 Άρεσε τόσο στον στρατάρχη Γκέρινγκ που αγόρασε τη μισή παραγωγή. 491 01:01:58,661 --> 01:02:01,341 Και τώρα, το μόνο που απέμεινε είναι... 492 01:02:03,981 --> 01:02:05,101 η ανάμνηση. 493 01:02:09,661 --> 01:02:12,821 Και δεν έχω άλλη επιλογή από το να πιω αυτό το κάτουρο. 494 01:02:13,821 --> 01:02:16,661 Κάτουρο, ξεκάτουρο, την κάνει τη δουλειά του. 495 01:02:18,541 --> 01:02:19,701 Υπίλαρχε; 496 01:02:21,021 --> 01:02:23,061 Πού έμαθε ένας Αυστριακός αγρότης σαν εσένα 497 01:02:23,141 --> 01:02:25,621 να φτιάχνει κρασί της αρεσκείας του στρατάρχη; 498 01:02:26,541 --> 01:02:27,581 Στο Βαχάου, 499 01:02:28,861 --> 01:02:30,581 η οινοποιία είναι στο αίμα μας. 500 01:02:32,221 --> 01:02:35,621 Εγώ την έμαθα από τον πατέρα μου και αυτός από τον πατέρα του. 501 01:02:36,421 --> 01:02:39,941 Αν εσύ έκανες το κρασί, ποιος είναι αυτός ο βαρόνος φον Κλάουσεν; 502 01:02:42,581 --> 01:02:43,661 Ήμουν ο οινοποιός του. 503 01:02:44,221 --> 01:02:45,861 Επομένως, δικό σου το κρασί. 504 01:02:47,701 --> 01:02:49,901 Δική του η γη, δικά του και τα αμπέλια. 505 01:02:49,981 --> 01:02:52,021 Δικά του ο ήλιος, ο άνεμος, η βροχή; 506 01:02:53,581 --> 01:02:56,341 Για καθηγητής Λατινικών, παραείσαι κομουνιστής, Κάιλιγκ. 507 01:02:57,981 --> 01:02:59,901 Αν οι αρχαίοι Ρωμαίοι κληροδότησαν κάτι, 508 01:03:01,021 --> 01:03:04,021 αν έκαναν μια τεράστια συνεισφορά στην ανθρώπινη γνώση, 509 01:03:04,101 --> 01:03:05,301 αυτή ήταν ο πόλεμος. 510 01:03:05,941 --> 01:03:07,501 Διαρκώς πολεμούσαν. 511 01:03:08,221 --> 01:03:10,861 Όχι για υποταγή του εχθρού, αλλά του δικού τους λαού. 512 01:03:10,941 --> 01:03:14,021 Πάντα στα όπλα, πάντα σε πόλεμο, καμία απολύτως ανάπαυλα. 513 01:03:14,101 --> 01:03:15,661 Έτσι, καθηγητές Λατινικών, οινοποιοί, 514 01:03:15,741 --> 01:03:17,901 οδηγοί τρένου και αγροτόπαιδα συμμετέχουν. 515 01:03:17,981 --> 01:03:19,941 Δεν γίνεται αλλιώς. "Ναι, κύριε. Όχι, κύριε". 516 01:03:20,021 --> 01:03:21,541 Διαταγές, οφείλεις να υπακούς. 517 01:03:21,621 --> 01:03:24,261 Ξέχνα ποιος ήσουν και τι πίστευες παλιά. 518 01:03:25,781 --> 01:03:28,341 Υπακούοντας προστατεύουμε τους αγαπημένους μας. 519 01:03:30,981 --> 01:03:32,901 Οι διαταγές είναι το μόνο που έχουμε. 520 01:03:34,301 --> 01:03:38,261 Χωρίς αυτές, όλα καταρρέουν. Ο στρατός, η κοινωνία, τα πάντα. 521 01:03:50,341 --> 01:03:52,701 Στο άρμα μου, δεν επιτρέπω πολιτικές συζητήσεις. 522 01:03:54,381 --> 01:03:55,341 Και κάνεις λάθος. 523 01:03:59,461 --> 01:04:01,781 Οι αρχαίοι Ρωμαίοι δεν είχαν οδηγούς τρένων. 524 01:04:05,341 --> 01:04:06,781 Ακόμα κι εγώ το ξέρω. 525 01:04:07,421 --> 01:04:09,141 Και δεν ξέρεις πολλά. 526 01:04:11,461 --> 01:04:13,221 Σκάστε. 527 01:04:16,101 --> 01:04:17,381 Στους οδηγούς τρένων. 528 01:04:18,181 --> 01:04:19,741 Τους σωτήρες της κοινωνίας. 529 01:04:30,141 --> 01:04:32,181 Βέλερ. Αναπτήρα. 530 01:04:34,261 --> 01:04:35,381 Δεν ξέρω τι εννοείς. 531 01:05:08,141 --> 01:05:09,461 Μακάρι να μπορούσα να ξεχάσω. 532 01:05:15,621 --> 01:05:16,981 Ξέχνα ποιοι ήμασταν παλιά. 533 01:05:21,501 --> 01:05:23,141 Δεν θα είναι ποτέ ξανά το ίδιο. 534 01:05:25,981 --> 01:05:27,181 Πώς γίνεται μετά... 535 01:05:30,821 --> 01:05:31,861 Μετά από όλα αυτά; 536 01:05:35,221 --> 01:05:36,461 Ποιοι ήμασταν παλιά; 537 01:05:41,461 --> 01:05:43,061 Παραμένουμε οι ίδιοι. 538 01:05:45,381 --> 01:05:48,741 Υπακούσαμε σε διαταγές και κάναμε ό,τι μας ζητήθηκε. 539 01:05:50,861 --> 01:05:51,861 Αυτό είναι όλο. 540 01:06:10,301 --> 01:06:11,901 Όταν τελειώσουν όλα αυτά, 541 01:06:13,261 --> 01:06:15,901 θα έρθεις στην Αυστρία να σου δείξω τον αμπελώνα μου. 542 01:06:20,021 --> 01:06:21,741 Και θα πιούμε ένα μπουκάλι μαζί. 543 01:06:27,341 --> 01:06:28,501 Θα το κάνουμε αυτό. 544 01:07:38,461 --> 01:07:39,461 Αλτ! 545 01:07:40,741 --> 01:07:41,781 Τι τρέχει; 546 01:07:48,741 --> 01:07:50,181 Δεν μου αρέσει καθόλου. 547 01:07:50,261 --> 01:07:52,181 Ας το αποφύγουμε. 548 01:07:52,741 --> 01:07:56,981 Το οχυρό είναι ευθεία πίσω του, δεν μπορούμε να το παρακάμψουμε. 549 01:07:57,061 --> 01:07:58,181 Έτοιμοι για μάχη. 550 01:08:00,181 --> 01:08:01,021 Απόσταση; 551 01:08:02,901 --> 01:08:03,741 Χίλια μέτρα. 552 01:08:05,181 --> 01:08:08,301 Χέλμουτ, πέρνα τον μύλο από αριστερά, αλλά αργά. 553 01:08:08,381 --> 01:08:10,221 -Επί σκοπώ. -Εμπρός! 554 01:08:29,101 --> 01:08:31,141 Πρέπει να ήταν στόχος εξάσκησης. 555 01:08:31,221 --> 01:08:32,741 Μπαίνουμε σε ακτίνα βολής. 556 01:08:32,821 --> 01:08:34,460 Κάιλιγκ, στο πολυβόλο. 557 01:08:35,500 --> 01:08:36,621 Πυρ κατά βούληση. 558 01:08:39,661 --> 01:08:40,861 Καταραμένε ήλιε. 559 01:08:41,460 --> 01:08:42,621 Τα μάτια σας ανοιχτά! 560 01:08:55,141 --> 01:08:57,821 Αλτ! Πυροβόλο εμπρός δεξιά! 561 01:08:57,901 --> 01:09:00,061 Χούμελ, όπισθεν τώρα! Μαρς! 562 01:09:00,901 --> 01:09:03,221 -Βέλερ, ανταπόδωσε πυρά! -Μάλιστα! Γαμώτο! 563 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Ελεύθερος πίσω! 564 01:09:08,021 --> 01:09:09,741 -Χούμελ, προχώρα! -Ναι! 565 01:09:09,821 --> 01:09:11,460 Κάιλιγκ, το πολυβόλο! Πυρ! 566 01:09:13,300 --> 01:09:15,261 Φύγε από το πεδίο βολής του. Αριστερά! 567 01:09:15,340 --> 01:09:16,701 Πάτα γκάζι, Χούμελ! 568 01:09:21,621 --> 01:09:22,621 Αλτ! 569 01:09:23,221 --> 01:09:25,460 Βέλερ, δίπλα στο πανί του μύλου. 570 01:09:26,221 --> 01:09:28,021 Στο γκρεμισμένο κενό. 900. 571 01:09:28,861 --> 01:09:29,701 Αναγνωρίστηκε! 572 01:09:31,340 --> 01:09:33,181 -Επί σκοπώ. -Οπλίστηκε! 573 01:09:33,261 --> 01:09:34,380 Πυρ! 574 01:09:41,821 --> 01:09:44,621 Δεν βλέπω τίποτα. Αποτυχημένο πλήγμα. 575 01:09:54,941 --> 01:09:55,781 Σκατά. 576 01:09:55,861 --> 01:09:56,701 Τι; 577 01:09:58,781 --> 01:10:00,981 -Ένα SU-100. -Είναι το ίδιο; 578 01:10:01,061 --> 01:10:02,541 -Τι στο... -Γαμώτο. 579 01:10:02,621 --> 01:10:05,301 -Κάτι δεν πάει καλά. -Θα μας ακολούθησε. 580 01:10:05,381 --> 01:10:06,541 Αυτό δεν είναι δυνατόν. 581 01:10:06,621 --> 01:10:09,781 Χούμελ, απόφυγέ τους. Κάιλιγκ, συνέχισε. Εμπρός! 582 01:10:28,621 --> 01:10:29,861 -Πυρ! -Προσοχή! 583 01:10:32,021 --> 01:10:34,501 Εξοστρακίστηκε. Έχουν πολύ γερή θωράκιση. 584 01:10:35,261 --> 01:10:36,141 Οπλίστηκε! 585 01:10:36,221 --> 01:10:38,741 Απομακρύνσου. Περισσότερο! Να τους ρίξουμε στο πλάι. 586 01:10:45,461 --> 01:10:47,381 Σκατά! Πάει η εξάτμισή μας. 587 01:10:47,461 --> 01:10:49,701 -Ανάθεμα! -Κουνήσου, Χούμελ! Κάνε πιο πίσω! 588 01:10:49,781 --> 01:10:50,941 Καπνογόνα! 589 01:11:01,581 --> 01:11:02,621 Πού είσαι; 590 01:11:14,581 --> 01:11:16,501 -Άμεση ολική διάτρηση! -Όλα καλά; 591 01:11:16,581 --> 01:11:17,621 -Είσαι καλά; -Ναι. 592 01:11:17,701 --> 01:11:19,501 -Στρίβει! -Σκατά! 593 01:11:20,421 --> 01:11:22,021 Φίλιπ, είναι πανίσχυρο. 594 01:11:22,101 --> 01:11:24,181 Ναι, αλλά μόνο ένα κανόνι με ερπύστριες. 595 01:11:24,261 --> 01:11:27,581 Είμαστε πιο γρήγοροι και ευέλικτοι. Αυτοί το στρέφουν όλο για να ρίξουν. 596 01:11:30,381 --> 01:11:33,461 Χούμελ, αργά μπροστά, προχώρα, στρίψε αριστερά. 597 01:11:33,541 --> 01:11:35,181 Θέλω να του ρίξω στα πλάγια. 598 01:11:35,261 --> 01:11:38,301 -Και αν μας ρίξει αυτό; -Εμπιστέψου με. Προχώρα! 599 01:11:49,061 --> 01:11:50,061 Πυροβόλο δεξιά. 600 01:11:53,621 --> 01:11:55,381 Μας έχει στην μπούκα του. 601 01:11:55,461 --> 01:11:56,421 Μείνε ψύχραιμος. 602 01:12:00,821 --> 01:12:01,981 Υπίλαρχε! 603 01:12:02,061 --> 01:12:02,941 Ψύχραιμα! 604 01:12:04,981 --> 01:12:06,661 Οι Ρώσοι θα μας φάνε σύντομα. 605 01:12:07,261 --> 01:12:09,181 Βέλερ. Ριπές πολυβόλων. Απόσπασέ τους. 606 01:12:14,021 --> 01:12:15,101 Αλτ! 607 01:12:17,101 --> 01:12:19,341 -Έλα, Φίλιπ! -Όχι ακόμα. 608 01:12:20,941 --> 01:12:22,701 -Επί σκοπώ! -Περίμενε. 609 01:12:23,861 --> 01:12:24,901 Τον έχω! 610 01:12:26,061 --> 01:12:27,181 Περίμενε! 611 01:12:27,821 --> 01:12:28,701 Πολυβόλα, στοπ. 612 01:12:34,341 --> 01:12:36,141 -Πυρ. -Προσοχή! 613 01:12:44,301 --> 01:12:46,421 Διάνα. Εξουδετερώθηκε. 614 01:12:51,341 --> 01:12:53,181 Αυτό το πρόβλημα έχουν τα τανκ τους. 615 01:12:53,261 --> 01:12:55,541 Δεν μπορούν να δουν τι είναι μπροστά τους. 616 01:12:55,621 --> 01:12:58,221 Έπρεπε να τους επιτεθούμε όταν τους είδα στο δάσος! 617 01:12:58,301 --> 01:13:00,181 Το ρημάδι παραλίγο να μας φάει! 618 01:13:03,741 --> 01:13:04,661 Κάιλιγκ. 619 01:13:05,861 --> 01:13:08,101 -Κάιλιγκ, είσαι καλά; -Κάιλιγκ; 620 01:13:08,821 --> 01:13:10,981 -Κάιλιγκ; -Κάιλιγκ, μπάσταρδε! 621 01:13:12,581 --> 01:13:14,901 -Υπίλαρχε! -Πού χτυπήθηκες, Κάιλιγκ; 622 01:13:16,981 --> 01:13:18,261 Θραύσμα. 623 01:13:20,701 --> 01:13:21,861 Στους πνεύμονες. 624 01:13:25,941 --> 01:13:27,101 Σκατά! 625 01:13:37,621 --> 01:13:38,901 Πάτε με στον ήλιο. 626 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Ανέβασέ τον εδώ πάνω. 627 01:13:46,381 --> 01:13:47,621 Πιάσε τα πόδια του. 628 01:13:49,181 --> 01:13:50,181 Προσεκτικά. 629 01:14:01,981 --> 01:14:03,501 Όλα καλά, Κάιλιγκ, όλα καλά. 630 01:14:06,821 --> 01:14:10,661 Εσύ και ο Χάρντενμπουργκ... Έχετε προσωπικές διαφορές, σωστά; 631 01:14:11,421 --> 01:14:12,701 Καλύτερα μη μιλάς τώρα. 632 01:14:40,621 --> 01:14:41,461 Γράψε... 633 01:14:42,301 --> 01:14:44,181 Γράψε στη Λουίζ και τα κορίτσια. 634 01:14:45,221 --> 01:14:46,421 Θα το κάνω. Υπόσχομαι. 635 01:14:52,981 --> 01:14:54,581 Ήθελα να διδάξω ξανά. 636 01:14:59,261 --> 01:15:04,181 Το '39, δίδασκα στην τελευταία τάξη του λυκείου. 637 01:15:06,061 --> 01:15:08,061 Ένα από τα καλύτερα καλοκαίρια. 638 01:15:09,581 --> 01:15:12,621 Μετά από αυτό, μόνο πόλεμος. 639 01:15:15,141 --> 01:15:16,021 Εγώ... 640 01:15:39,501 --> 01:15:40,501 Κάιλιγκ... 641 01:17:05,421 --> 01:17:06,661 Ας φροντίσουμε τον Τίγρη. 642 01:17:22,141 --> 01:17:23,781 Μπορεί να φτιαχτεί πρόχειρα, αλλά... 643 01:17:48,101 --> 01:17:49,301 Υπίλαρχε! 644 01:17:51,381 --> 01:17:52,541 Τι; 645 01:18:17,421 --> 01:18:18,541 Ανάθεμα. 646 01:18:20,901 --> 01:18:22,501 Τα πτώματα δεν καίγονται τόσο γρήγορα. 647 01:18:24,261 --> 01:18:25,261 Αρκετά. 648 01:18:25,341 --> 01:18:28,701 Θα πάμε πίσω και θα πούμε ότι δεν βρήκαμε τον φον Χάρντενμπουργκ. 649 01:18:28,781 --> 01:18:30,181 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 650 01:18:30,741 --> 01:18:32,981 Μας απομένουν μόνο 20 χιλιόμετρα. 651 01:18:33,061 --> 01:18:34,581 Η εξάτμιση έγινε κομμάτια. 652 01:18:35,381 --> 01:18:37,941 Επισκευάζεται. Με εξαρτήματα από το SU αν χρειαστεί. 653 01:18:38,021 --> 01:18:40,541 Αλλά έχουμε βενζίνη το πολύ για άλλα 30 χιλιόμετρα. 654 01:18:40,621 --> 01:18:43,541 -Δεν φτάνει να γυρίσουμε. -Θα ανεφοδιαστούμε στο οχυρό. 655 01:18:46,701 --> 01:18:48,981 Ελπίζω ο φον Χάρντενμπουργκ να το αξίζει. 656 01:18:50,181 --> 01:18:51,501 Αλλά αν είναι κατάσκοπος, 657 01:18:52,461 --> 01:18:54,301 θα του φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. 658 01:19:01,341 --> 01:19:02,501 Πιάστε δουλειά. 659 01:19:04,261 --> 01:19:05,261 Εμπρός. 660 01:19:19,741 --> 01:19:22,181 Θυμάσαι τις φλόγες, σωστά; 661 01:19:22,261 --> 01:19:23,421 Υπίλαρχε; 662 01:19:53,421 --> 01:19:54,421 Κάιλ... 663 01:19:55,341 --> 01:19:56,701 Μίχελ, άκου τον ασύρματο. 664 01:20:53,501 --> 01:20:54,581 Υπίλαρχε; 665 01:21:10,301 --> 01:21:12,501 Κλείσ' το. Κλείσ' το! 666 01:21:18,781 --> 01:21:19,941 Πόσο ακόμα; 667 01:21:21,941 --> 01:21:23,701 Πόσο ακόμα θα συνεχίσουμε; 668 01:21:24,301 --> 01:21:27,541 Μέχρι να τον βρούμε και να τον πάμε πίσω. 669 01:21:27,621 --> 01:21:28,621 Στην πατρίδα; 670 01:21:31,381 --> 01:21:32,221 Εδώ δεν είναι πατρίδα. 671 01:21:33,941 --> 01:21:36,301 Είναι μόνο η αναθεματισμένη πρώτη γραμμή μας. 672 01:21:36,981 --> 01:21:39,541 Μέχρι να υποχωρήσουμε στην επόμενη. 673 01:21:39,621 --> 01:21:42,221 Και μετά, στην επόμενη και την επόμενη. 674 01:21:43,301 --> 01:21:45,421 Γιατί ο φον Χάρντενμπουργκ είναι τόσο σημαντικός; 675 01:21:47,421 --> 01:21:48,661 Φοβούνται μήπως αποστατήσει; 676 01:21:50,461 --> 01:21:51,661 Ίσως ο Κάιλιγκ είχε δίκιο. 677 01:21:52,781 --> 01:21:54,701 Έχει ήδη αποστατήσει, και εμείς... 678 01:21:56,501 --> 01:21:57,861 βαδίζουμε σε μια παγίδα. 679 01:22:01,261 --> 01:22:02,981 Ή μήπως είναι σημαντικός για σένα; 680 01:22:16,501 --> 01:22:18,021 Ο Κάιλιγκ είχε δίκιο. 681 01:22:18,101 --> 01:22:21,061 Είπε ότι έχεις προσωπικές διαφορές με τον φον Χάρντενμπουργκ. 682 01:22:22,501 --> 01:22:24,381 Γιατί μας μπλέκεις σε αυτές; 683 01:22:25,621 --> 01:22:27,501 -Γιατί; -Έτσι μας διέταξαν. 684 01:22:28,301 --> 01:22:30,181 Αν τον βρουν οι Ρώσοι, 685 01:22:30,261 --> 01:22:33,301 θα έχουν όλες τις θέσεις μας, ραδιοσυχνότητες, τακτικές... 686 01:22:33,381 --> 01:22:36,781 "Τότε, όλες οι πύλες του Ράιχ θα είναι ορθάνοιχτες". Το ξέρω, Φίλιπ! 687 01:22:38,541 --> 01:22:40,141 Αλλά είμαστε και εμείς στόχοι! 688 01:22:41,741 --> 01:22:43,421 Ο εχθρός ξέρει ότι είμαστε εδώ! 689 01:22:44,381 --> 01:22:45,381 Φίλιπ! 690 01:22:46,381 --> 01:22:47,821 Δεν το καταλαβαίνεις αυτό; 691 01:22:48,861 --> 01:22:50,141 Σε παρακαλώ, ξύπνα! 692 01:22:53,141 --> 01:22:55,581 Νομίζω ότι παίρνεις περιττά ρίσκα. 693 01:22:57,261 --> 01:22:58,621 Και παραλογίζεσαι. 694 01:23:01,781 --> 01:23:04,381 Ψηφίζω να σε αντικαταστήσω μέχρι να επιστρέψουμε. 695 01:23:12,621 --> 01:23:13,621 Πολύ καλά. 696 01:23:17,461 --> 01:23:19,541 Αποφασίστε. Τώρα. 697 01:23:21,541 --> 01:23:22,541 Μίχελ; 698 01:23:30,301 --> 01:23:31,541 Είμαι με τον υπίλαρχο. 699 01:23:38,141 --> 01:23:39,141 Χέλμουτ; 700 01:23:40,301 --> 01:23:41,421 Εσύ είσαι ο οδηγός. 701 01:23:42,701 --> 01:23:43,701 Δικό σου είναι το τανκ. 702 01:23:44,541 --> 01:23:46,461 Είμαστε μαζί από την επιχείρηση Μπαρμπαρόσα. 703 01:23:52,901 --> 01:23:53,901 Ναι, εντάξει. 704 01:23:54,821 --> 01:23:57,621 Θέλω να πω, ο Κάιλιγκ είναι νεκρός. 705 01:23:57,701 --> 01:23:58,701 Ακριβώς. 706 01:23:59,781 --> 01:24:04,341 Τόσο στη γέφυρα όσο και στην κατάδυση, 707 01:24:06,021 --> 01:24:07,861 το ρισκάρισες πολύ. 708 01:24:10,861 --> 01:24:12,021 Λυπάμαι. 709 01:24:15,061 --> 01:24:16,061 Βέλερ... 710 01:24:19,661 --> 01:24:21,101 Είμαι με τον αρχηγό. 711 01:24:48,181 --> 01:24:49,781 Δεν θα ξαναμιλήσουμε γι' αυτό. 712 01:25:50,581 --> 01:25:53,221 Σύμφωνα με τον χάρτη, ένα παλιό μονοπάτι εδώ κοντά 713 01:25:53,301 --> 01:25:55,861 οδηγεί στη δασώδη περιοχή όπου βρίσκεται το οχυρό. 714 01:25:57,781 --> 01:25:59,261 Ελαφρώς αριστερά, Χούμελ. 715 01:27:18,661 --> 01:27:19,701 Φίλιπ. 716 01:27:44,821 --> 01:27:46,701 Σταμάτα το άρμα. 717 01:27:52,581 --> 01:27:53,661 Τι είναι; 718 01:27:53,741 --> 01:27:56,181 Ίχνη πατημασιών. Κατεβείτε όλοι. 719 01:27:57,621 --> 01:27:58,501 Μίχελ. 720 01:27:59,221 --> 01:28:00,341 Όπλα έτοιμα. 721 01:28:26,581 --> 01:28:27,781 Ίχνη από μπότες. 722 01:28:28,941 --> 01:28:30,341 Γερμανικές. 723 01:28:33,021 --> 01:28:34,021 Οπλίστε. 724 01:29:21,341 --> 01:29:22,341 Μίχελ, σταμάτα! 725 01:29:32,621 --> 01:29:33,621 Παγίδα. 726 01:29:44,461 --> 01:29:45,701 Επίσης γερμανική. 727 01:29:51,701 --> 01:29:53,781 Το οχυρό πρέπει να είναι πολύ κοντά. 728 01:29:57,701 --> 01:29:58,861 Απασφαλίστε τα όπλα. 729 01:31:16,061 --> 01:31:18,621 -Τι διάολο; -Αλεξιπτωτιστές. 730 01:31:20,621 --> 01:31:23,501 Μάλλον έστειλαν εμάς επειδή αυτοί δεν τα κατάφεραν. 731 01:31:25,021 --> 01:31:26,021 Πάμε. 732 01:34:22,461 --> 01:34:24,621 Ελάτε! 733 01:34:29,221 --> 01:34:30,061 Υπίλαρχε. 734 01:34:31,021 --> 01:34:33,101 Ψάχνουμε τον συνταγματάρχη φον Χάρντενμπουργκ. 735 01:34:35,461 --> 01:34:36,821 Φυσικά. 736 01:34:36,901 --> 01:34:39,741 Είναι στο διοικητήριο και σας περιμένει. 737 01:34:39,821 --> 01:34:41,341 Θα σας πάω σ' αυτόν. 738 01:34:41,421 --> 01:34:43,781 Αλλά αν θέλετε να μείνετε λίγο ακόμα, 739 01:34:45,341 --> 01:34:49,021 σίγουρα μπορούμε να σας ψυχαγωγήσουμε εδώ. 740 01:34:49,581 --> 01:34:52,981 Μαρία, φέρε στους κυρίους λίγο κρασί και κάτι να φάνε. 741 01:34:53,061 --> 01:34:53,941 Συνέχισε. 742 01:34:54,821 --> 01:34:57,581 Μοιάζετε σαν να κάνατε μακρύ ταξίδι. 743 01:35:01,301 --> 01:35:02,141 Στη ζωή. 744 01:35:06,861 --> 01:35:09,101 Και τώρα, πήγαινέ με στον φον Χάρντενμπουργκ. 745 01:35:09,861 --> 01:35:10,981 Ευχαρίστως, υπίλαρχε. 746 01:35:12,301 --> 01:35:13,221 Επομένως, τότε, 747 01:35:14,141 --> 01:35:15,221 ακολουθήστε με. 748 01:35:16,861 --> 01:35:17,821 Αλλά μόνο εσείς. 749 01:35:27,821 --> 01:35:29,061 Έλα. 750 01:35:49,021 --> 01:35:50,061 Μη φοβάσαι. 751 01:36:02,141 --> 01:36:03,421 Υπίλαρχε; 752 01:36:18,901 --> 01:36:20,421 Νέα διαταγή μέσω ασυρμάτου. 753 01:36:20,501 --> 01:36:22,701 Απόσυρση τελευταίων δυνάμεων από γέφυρα Δνείπερου 754 01:36:22,781 --> 01:36:24,381 πριν ανατιναχθεί τα μεσάνυχτα. 755 01:36:31,901 --> 01:36:33,381 Μεγάλος λαβύρινθος. 756 01:36:45,621 --> 01:36:46,621 Κουράγιο. 757 01:38:27,141 --> 01:38:28,141 Πολ. 758 01:38:39,181 --> 01:38:40,621 Ώστε αληθεύουν οι ιστορίες. 759 01:38:40,701 --> 01:38:43,501 Η Γερμανία έχασε πολλούς στο Στάλινγκραντ. 760 01:38:44,821 --> 01:38:46,701 Τι είναι ένα χέρι μπροστά σε αυτό; 761 01:38:48,661 --> 01:38:50,021 Έλα στη φωτιά. 762 01:38:53,021 --> 01:38:58,141 Ο δεκανέας σου είπε ότι περίμενες κάποιον. 763 01:38:58,661 --> 01:39:01,341 Όχι, δεν περίμενα "κάποιον". 764 01:39:01,421 --> 01:39:02,501 Περίμενα εσένα. 765 01:39:05,621 --> 01:39:08,581 Τότε, σίγουρα ξέρεις ότι ήρθα για να σε πάω πίσω. 766 01:39:10,901 --> 01:39:11,861 Φυσικά. 767 01:39:12,461 --> 01:39:14,381 Έπρεπε να κάνεις αυτό το ταξίδι. 768 01:39:15,581 --> 01:39:16,781 Ήμουν ο καλύτερός σου φίλος. 769 01:39:18,301 --> 01:39:20,661 Θυμάσαι; Το καλοκαίρι στη σχολή πολέμου; 770 01:39:20,741 --> 01:39:25,301 Εκείνο το ζεστό απόγευμα του Αυγούστου που σε σύστησα στη Μάριον; 771 01:39:28,941 --> 01:39:30,581 Την επόμενη μέρα, πήγαμε για κολύμπι. 772 01:39:31,421 --> 01:39:35,621 Στο μικρό δασωμένο νησί στη μέση της λίμνης. 773 01:39:37,581 --> 01:39:39,941 Ήταν ένα μαγικό καλοκαίρι. 774 01:39:41,821 --> 01:39:43,901 Το πιο όμορφο καλοκαίρι όλων των εποχών. 775 01:39:44,741 --> 01:39:46,581 Μετά από αυτό, μόνο πόλεμος. 776 01:39:48,101 --> 01:39:49,221 Πρέπει να φύγουμε. 777 01:39:55,021 --> 01:39:57,461 Υποθέτω ότι ήρθες μέσα στην κοιλιά του Τίγρη σου. 778 01:39:57,541 --> 01:39:58,701 Μάλιστα. 779 01:39:58,781 --> 01:39:59,941 Είναι στενάχωρα εκεί. 780 01:40:01,581 --> 01:40:05,261 Παράξενο που έστειλαν εσένα να μας πάρεις. Δεν βρίσκεις; 781 01:40:07,461 --> 01:40:09,461 Θα έχουν τους λόγους τους. 782 01:40:11,061 --> 01:40:12,461 Και αν αρνηθώ; 783 01:40:22,021 --> 01:40:24,141 Θέλω να αποφύγω να φτάσουμε τόσο μακριά. 784 01:40:27,341 --> 01:40:29,341 Αλλά αν φτάσουμε εκεί... 785 01:40:32,021 --> 01:40:34,741 Τότε, θα έστελναν το σωστό άτομο, σωστά; 786 01:40:36,421 --> 01:40:38,341 Οι διαταγές είναι διαταγές, τελικά. 787 01:40:45,341 --> 01:40:47,781 Έλα, Φίλιπ. Φάε μαζί μου. 788 01:40:48,861 --> 01:40:51,221 Τον μυστικό δείπνο, κατά κάποιον τρόπο. 789 01:40:54,421 --> 01:40:56,861 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. Πρέπει να φύγουμε. 790 01:40:56,941 --> 01:40:58,661 Δεν έχεις χρόνο για έναν παλιό φίλο; 791 01:40:58,741 --> 01:41:00,261 Είμαι ο νονός του γιου σου. 792 01:41:00,821 --> 01:41:02,181 Μου χρωστάς την ευτυχία σου. 793 01:41:04,541 --> 01:41:05,421 Κάθισε. 794 01:41:27,981 --> 01:41:31,261 Όταν είσαι θαμμένος κάτω από σωρό ερειπίων για πέντε μέρες 795 01:41:31,341 --> 01:41:33,541 και αργά αλλά σταθερά πεθαίνεις από δίψα, 796 01:41:35,501 --> 01:41:37,101 έχεις πολύ χρόνο να σκεφτείς. 797 01:41:38,861 --> 01:41:40,221 Βλέπεις πολλά πράγματα. 798 01:41:40,941 --> 01:41:42,021 Στις σκιές. 799 01:41:44,341 --> 01:41:45,821 Έμαθα για τη διάσωσή σου. 800 01:41:48,141 --> 01:41:49,261 Αξιοθαύμαστη. 801 01:41:53,901 --> 01:41:56,381 Τι κάναμε στο Στάλινγκραντ, Φίλιπ; 802 01:42:07,261 --> 01:42:09,501 Δεν έχω χρόνο για τα παιχνίδια σου. 803 01:42:09,581 --> 01:42:11,941 Τι κάναμε στο Στάλινγκραντ; 804 01:42:23,141 --> 01:42:25,381 Πολ, αυτές είναι διαταγές. 805 01:42:25,461 --> 01:42:27,341 Κατευθείαν από τη μεραρχία. 806 01:42:28,021 --> 01:42:30,661 Ταγματάρχα, οι άλλοι διοικητές αγχώνονται. 807 01:42:30,741 --> 01:42:34,381 Κάποιοι αναφέρουν εχθρούς εν όψει. Θέλουν να ξέρουν τι να κάνουν. 808 01:42:35,021 --> 01:42:37,981 Εκεί μέσα έχουν καταφύγει γυναίκες και παιδιά. 809 01:42:38,061 --> 01:42:40,541 Αλλά ξέρουμε επίσης ότι είναι γεμάτο Ρώσους στρατιώτες. 810 01:42:40,621 --> 01:42:43,821 Ελέγχουν το εργοστάσιο τρακτέρ, και έτσι, αυτό το τμήμα της πόλης. 811 01:42:43,901 --> 01:42:47,421 Η επίθεσή μας θα αποτύχει αν δεν δράσουμε τώρα. 812 01:42:50,181 --> 01:42:52,821 -Ακούτε τίποτα; -Όχι. 813 01:42:53,501 --> 01:42:54,341 Πολ. 814 01:42:55,421 --> 01:42:58,221 Έχουμε διαταγές. Δεν αποφασίζουμε εμείς. 815 01:42:58,861 --> 01:42:59,861 Αλήθεια; 816 01:43:00,861 --> 01:43:02,981 Οι άλλοι διοικητές περιμένουν. 817 01:43:07,421 --> 01:43:08,581 Πολ! 818 01:43:18,541 --> 01:43:20,981 Εμπρός, παιδιά. Ανεβείτε. Ετοιμαστείτε για μάχη. 819 01:43:27,221 --> 01:43:28,061 Δώσε τη διαταγή. 820 01:43:29,141 --> 01:43:31,861 Όλα τα άρματα, πυρ κατά βούληση. 821 01:43:31,941 --> 01:43:33,781 Όλα τα άρματα, πυρ κατά βούληση. 822 01:43:44,381 --> 01:43:45,381 Πυρ! 823 01:44:26,341 --> 01:44:27,541 Δεν ήταν δική μας απόφαση. 824 01:44:28,141 --> 01:44:30,621 Δεν είχαμε άλλη επιλογή. Μας διέταξαν. 825 01:44:30,701 --> 01:44:31,981 Ναι, αυτό ίσως αληθεύει. 826 01:44:34,101 --> 01:44:36,021 Αλλά είχαμε την ευθύνη. 827 01:44:50,621 --> 01:44:51,781 Είναι μεσάνυχτα. 828 01:44:53,261 --> 01:44:55,061 Πρέπει να γυρίσεις στον Δνείπερο. 829 01:45:00,821 --> 01:45:02,461 Είμαι εδώ εξαιτίας σου. 830 01:45:02,541 --> 01:45:05,341 Όλοι μας είμαστε εδώ εξαιτίας σου. 831 01:45:05,981 --> 01:45:07,021 Δεν το βλέπεις; 832 01:45:09,141 --> 01:45:10,821 Ήρθα για την Επιχείρηση Λαβύρινθος. 833 01:45:11,741 --> 01:45:13,381 Επιχείρηση Λαβύρινθος; 834 01:45:15,181 --> 01:45:16,021 Εσύ είσαι αυτός. 835 01:45:16,101 --> 01:45:17,101 Φίλιπ! 836 01:45:17,181 --> 01:45:18,541 Πρέπει να σε πάω πίσω. 837 01:45:19,221 --> 01:45:20,301 Είμαι εδώ επειδή... 838 01:45:22,781 --> 01:45:24,221 Με έστειλε ο συνταγματάρχης Ρίχτερ. 839 01:45:24,301 --> 01:45:25,701 Ποιος είναι αυτός; 840 01:45:26,901 --> 01:45:29,701 Ο συνταγματάρχης Ρίχτερ. Είναι υπαρκτό πρόσωπο; 841 01:45:33,981 --> 01:45:35,381 Μάλιστα. 842 01:45:35,461 --> 01:45:37,741 Τα στοιχεία, ήταν εκεί συνέχεια. 843 01:45:40,621 --> 01:45:42,021 Κάιλιγκ, τι λέει το ρολόι σου; 844 01:45:42,101 --> 01:45:44,621 Δώδεκα παρά, αλλά σταμάτησε μετά τη γέφυρα. 845 01:45:46,541 --> 01:45:48,181 Τα πτώματα δεν καίγονται τόσο γρήγορα. 846 01:45:48,261 --> 01:45:49,461 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 847 01:45:50,301 --> 01:45:52,341 Θυμάσαι τις φλόγες, σωστά; 848 01:45:54,941 --> 01:45:57,621 Γιατί δεν καήκαμε; Στη γέφυρα. 849 01:45:57,701 --> 01:45:58,661 Σε παρακαλώ, ξύπνα! 850 01:46:02,221 --> 01:46:04,061 Αλλά ο Κρεμπς... 851 01:46:05,381 --> 01:46:07,701 -Ο... -Ίσως ήταν ένα κομμάτι σου. 852 01:46:07,781 --> 01:46:09,421 Όπως όλοι μας. 853 01:46:09,501 --> 01:46:10,381 Φίλιπ! 854 01:46:11,141 --> 01:46:12,701 Είναι μεσάνυχτα. 855 01:46:12,781 --> 01:46:15,061 Πρέπει να περάσεις τον Δνείπερο. 856 01:46:15,141 --> 01:46:16,701 Φίλιπ! Δώσε τη διαταγή! 857 01:46:17,901 --> 01:46:20,661 Γιατί καθυστέρησες να διατάξεις υποχώρηση; 858 01:46:20,741 --> 01:46:22,261 Δεν το συνηθίζεις. 859 01:46:22,901 --> 01:46:25,141 Να βάζεις το πλήρωμά σου κι εσένα σε κίνδυνο. 860 01:46:27,021 --> 01:46:27,861 Μάλιστα. 861 01:46:27,941 --> 01:46:29,101 Υπίλαρχε; 862 01:46:36,301 --> 01:46:37,981 Ναι, ήταν εκεί συνέχεια. 863 01:46:40,741 --> 01:46:43,901 ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΤΕΚΝΟ ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΟ ΑΜΒΟΥΡΓΟ ΣΤΙΣ 24/7. ΣΥΛΛΥΠΗΤΗΡΙΑ. 864 01:46:43,981 --> 01:46:47,541 Το τηλεγράφημα ότι η Μάριον και ο γιος σου ο Φριτζ πέθαναν στο Αμβούργο. 865 01:46:49,621 --> 01:46:53,021 Όταν ήχησαν οι αντιαεροπορικές σειρήνες στις 24 Ιουλίου, 866 01:46:53,101 --> 01:46:55,421 κατέφυγαν στον ναό του Αγίου Νικολάου. 867 01:46:58,861 --> 01:47:02,781 Όταν άρχισε ο βομβαρδισμός, τους έκανε στάχτη η πύρινη λαίλαπα. 868 01:47:11,501 --> 01:47:12,381 Πυρ! 869 01:47:14,301 --> 01:47:15,181 Πυρ! 870 01:47:18,741 --> 01:47:20,901 Πολεμάω για να τους προστατέψω. 871 01:47:29,061 --> 01:47:30,621 Ό,τι σπέρνουμε, θερίζουμε. 872 01:47:34,101 --> 01:47:35,661 Εσύ με οδήγησες εδώ. 873 01:47:35,741 --> 01:47:37,461 Πού είναι το εδώ; 874 01:47:47,541 --> 01:47:48,661 Τι συμβαίνει εδώ; 875 01:47:51,181 --> 01:47:52,381 Πολ, τι συμβαίνει εδώ; 876 01:47:53,381 --> 01:47:54,501 Τι συμβαίνει εδώ; 877 01:47:58,221 --> 01:48:00,461 Φτάσαμε στο τέλος της πορείας σου. 878 01:48:01,141 --> 01:48:03,061 Η δική μου ήταν ήδη στα τέλη της τότε. 879 01:48:03,781 --> 01:48:07,221 Δεν έφυγα ποτέ από το εργοστάσιο τρακτέρ. 880 01:48:17,101 --> 01:48:19,261 Έλα, παλιόφιλε. 881 01:48:20,861 --> 01:48:22,181 Ήρθε η ώρα. 882 01:48:32,261 --> 01:48:33,781 Πρέπει να πάω στους άντρες μου, Πολ. 883 01:48:34,501 --> 01:48:36,061 Χωρίς εμένα, δεν θα επιζήσουν. 884 01:48:39,821 --> 01:48:42,621 Προχώρα, προχώρα! Προχώρα! 885 01:48:42,701 --> 01:48:43,621 Πάτα γκάζι! 886 01:48:43,701 --> 01:48:47,021 -Χέλμουτ, προχώρα, προχώρα! -Καίγομαι! 887 01:48:47,101 --> 01:48:48,901 Μην τα παρατάς, Χέλμουτ! Πάτα γκάζι! 888 01:48:48,981 --> 01:48:52,861 -Προχώρα! -Χέλμουτ, πάτα γκάζι. Πάμε! 889 01:48:52,941 --> 01:48:54,261 Πού είμαι, Πολ; 890 01:48:55,541 --> 01:48:57,101 Πού είμαι; 891 01:56:30,581 --> 01:56:32,581 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 892 01:56:32,661 --> 01:56:34,661 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου