1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8}[mabagal na musika] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,721 [mapanglaw na musika] 5 00:00:33,366 --> 00:00:35,744 [humahangos] 6 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 [sumisinghap] 7 00:00:39,914 --> 00:00:41,249 - [nakakakabang tunog] - [umiingit si Monet] 8 00:00:41,332 --> 00:00:42,167 - Monet! - [Keith] 'Nay! 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Frida! 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Nurse! Nurse! Nurse, halika dito. 11 00:00:48,173 --> 00:00:52,260 [nakakatakot na musika] 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,641 - [malakas na kumakaluskos] - [kumakalembang ang kampana] 13 00:01:07,108 --> 00:01:11,613 [instrumental na musika] 14 00:01:39,349 --> 00:01:41,392 ‪[patuloy ang instrumental na musika] 15 00:02:01,663 --> 00:02:04,624 [patuloy ang instrumental na musika] 16 00:02:31,484 --> 00:02:33,319 - [nakakatakot na musika] - [lumalagitik ang mga kamay] 17 00:02:33,403 --> 00:02:35,363 [malalim ang paghinga] 18 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 [nagsasapawang mga boses] 19 00:02:37,323 --> 00:02:38,199 - [Keith] 'Nay! - Anak! 20 00:02:38,283 --> 00:02:39,117 - [Keith] 'Nay! Tulong! - Tubig! 21 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 - Tulungan n'yo! - Tubig! Pahingi akong tubig! 22 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 - Paypayan n'yo. - [patuloy na nagsasapawan ang mga boses] 23 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 {\an8}- Nasa'n ang gamot? Ang gamot? Ang gamot? - Sandali, sandali. 24 00:02:44,706 --> 00:02:47,208 {\an8}Gamot! Bakit ba, nasa'n na? 25 00:02:47,292 --> 00:02:51,045 {\an8}[patuloy na nagsasapawan ang mga boses] 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,475 [humuhuni ang uwak] 27 00:03:07,604 --> 00:03:10,815 {\an8}[nakakatakot na musika] 28 00:03:10,899 --> 00:03:14,611 SA MAPAGMAHAL NA ALAALA 29 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 [humuhuni ang mga ibon] 30 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Ang itay? 31 00:03:33,713 --> 00:03:35,048 - [umiingit si Monet] - 'Nay! 32 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Good morning. 33 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Ate, tubig. 34 00:03:38,968 --> 00:03:42,847 Ilang beses ko kasing sinabi, 'yang gamot na 'yan dapat laging dala. 35 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 Nailibing na ang itay? 36 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 [Rosa] Hinintay kang magising, 37 00:03:47,268 --> 00:03:50,438 kaso 'yong sepulturero nag-aalburuto na. 38 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 Ayun, o, meron pa silang libing. 39 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 Hindi man lang ako nakapagpaalam sa kaniya. 40 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Kung nakinig ka lang sa akin 41 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 na wag kang maglakad 42 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 at sana sumakay ka sa pickup ni Henri. 43 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 Ayan, inatake ka tuloy. 44 00:04:04,827 --> 00:04:06,037 [humihikbi] 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 - O, sa'n ka pupunta? - Ate. Ate... 46 00:04:09,499 --> 00:04:10,458 - 'Tay. - Dito ka lang. 47 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 - Dali na, halika na. Upo ka muna. - 'Nay. 48 00:04:11,876 --> 00:04:12,794 [Rosa] Magpahinga ka muna. 49 00:04:15,129 --> 00:04:16,256 [sumisinghot si Monet] 50 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 Hindi man lang ako nakapagpaalam. 51 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 - [Jack] Bakit, Monet? - [sumisinghot si Monet] 52 00:04:23,346 --> 00:04:26,349 - Mahal? Kumusta ka, ha? Okay ka lang? - Hmm? 53 00:04:26,432 --> 00:04:28,851 [Jack] Pasensiya ka na, ha. Binayaran ko lang 'yong mga musikero. 54 00:04:29,686 --> 00:04:30,645 [humihikbi si Monet] 55 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 [kumakatok] 56 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Frida. 57 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 [bumubuga ng hangin] 58 00:04:38,069 --> 00:04:39,362 Frida! 59 00:04:43,741 --> 00:04:45,285 [kumakatok] 60 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 [Monet] Sino 'yan? 61 00:04:52,583 --> 00:04:54,335 [kumakatok] 62 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Wag mo siyang papasukin! 63 00:04:59,048 --> 00:04:59,882 [sumisinghap] 64 00:05:05,054 --> 00:05:06,097 [Monet] Frida? 65 00:05:06,180 --> 00:05:07,098 [kumakatok] 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 [Monet] Frida! 67 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 [sumisinghap] 68 00:05:14,272 --> 00:05:16,941 [hinihingal] 69 00:05:29,746 --> 00:05:33,958 [mabagal na musika] 70 00:05:34,042 --> 00:05:37,086 Hindi ka kasi kumakain kaya hindi ka makatulog. 71 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Kung ano-ano napapanaginipan mo. 72 00:05:40,965 --> 00:05:41,966 [bumubuntong-hininga] 73 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 Nagpaparamdam lang din sa 'yo ang ama mo. 74 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 Pero 'yong mga mata niya, 'Nay, e, parang... 75 00:05:49,515 --> 00:05:51,017 para siyang takot na takot. 76 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 Gano'n talaga sa una, 77 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 nakakatakot. 78 00:05:56,147 --> 00:05:59,150 Hindi pa alam ng kaluluwa kung sa'n siya pupunta. 79 00:06:00,485 --> 00:06:03,738 May sinabi siya sa 'kin pero hindi ko maalala kung ano 'yon, e. 80 00:06:04,614 --> 00:06:08,493 Masuwerte ka nga at nakikita mo siya kahit sa panaginip. 81 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Ate, ang liliit naman ng sibuyas na nabili natin, 'no? 82 00:06:13,539 --> 00:06:16,167 Ang liliit tapos ang mamahal. Biglang taas 'yong presyo. 83 00:06:16,250 --> 00:06:17,502 Sinabi mo. 84 00:06:18,961 --> 00:06:20,463 Ano ba'ng niluluto mo? 85 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Biringhe nga. 86 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 Oo nga, ate, biringhe nga po. 87 00:06:26,344 --> 00:06:27,845 Magpansit ka na lang. 88 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 Pinapahirapan n'yo sarili n'yo. 89 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 [Rosa] Biringhe, ang hirap-hirap lutuin. 90 00:06:34,143 --> 00:06:36,771 Nagpansit na nga tayo no'ng huling gabi ng tatay, di ba? 91 00:06:37,480 --> 00:06:38,564 [Monet] Pansit na naman. 92 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Oo nga po, ate, nagpansit na po tayo. 93 00:06:44,570 --> 00:06:45,613 [marahas na bumubuga ng hangin] 94 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Wag mo 'kong pansinin, 95 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 [Monet] pagod lang ako kakaisip kung ano'ng lulutuin. 96 00:06:49,575 --> 00:06:53,663 [nakakatakot na musika] 97 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 O, ano palang sabi ni Jack? 98 00:06:57,041 --> 00:06:58,084 [Henri] Ha? 99 00:06:58,167 --> 00:06:59,627 Ano'ng sabi ni Jack? 100 00:06:59,710 --> 00:07:02,463 - A, ayun, naiintindihan naman daw niya. - Do'n. 101 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 [Henri] A, sige. E, kaya lang naman ako nandito para do'n sa matanda, 102 00:07:05,466 --> 00:07:07,677 kasi ang laki na ng naitulong no'n sa pamilya ko. 103 00:07:10,513 --> 00:07:13,349 Ngayong wala na siya, e di, ituloy ko na 'yong plano ko pa-Oman. 104 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 - Buti kamo pinayagan ka. - [umiismid] 105 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Bakit? May magagawa ba siya? 106 00:07:16,310 --> 00:07:17,854 Biglaan naman 'yan, Jack. 107 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Oo nga, e. Emergency daw. 108 00:07:20,440 --> 00:07:23,693 E, kailangan daw niya ng katulong sa bata do'n sa pagbabantay sa hospital. 109 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Kailan ang alis mo? 110 00:07:25,903 --> 00:07:27,196 [Jack] Mamayang hapon na sana. 111 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Ha? 112 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 [Jack] O, para hindi na 'ko gabihin sa daan. 113 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Dalhin mo na lang siguro 'yong sasakyan. 114 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Sige. 115 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Ayoko pa namang mag-bus. 116 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 Baka mainip lang ako, e. 117 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 'Yan. 118 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 O, bihis lang ako, ha. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Magme-message ka, ha. 120 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 - Oo. - Update mo 'ko. 121 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Oo naman. Sige. 122 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 Kailan ka babalik? 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Hindi ko pa alam, e. Magte-text ako, ha? 124 00:07:56,309 --> 00:07:59,896 Sana makabalik ka kahit sa huling gabi ng padasal. 125 00:07:59,979 --> 00:08:03,024 [marahang musika] 126 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Sisikapin ko, ha? 127 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Wag kang mag-alala. 128 00:08:09,947 --> 00:08:11,699 Magbabantay lang ako ng bata sa hospital. 129 00:08:12,950 --> 00:08:14,535 Ikaw talaga, kung ano-anong iniisip mo, e. 130 00:08:15,328 --> 00:08:16,954 Wala naman akong sinasabi, a. 131 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 Wala na 'yon, ha? 132 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 Tapos na 'yon. 133 00:08:21,834 --> 00:08:23,920 Humihingi lang ng alalay 'yong tao. 134 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Pagbigyan na natin. Okay? 135 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 Hmm? 136 00:08:29,133 --> 00:08:31,469 - O, wait lang. Bihis lang ako. - Ay, teka muna. 'Yong baon mo. 137 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Sa 'yo na 'to. 138 00:08:32,637 --> 00:08:34,555 Para may pang-gas ka saka pangkain ka. 139 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Basta magte-text ka, ha. 140 00:08:38,226 --> 00:08:39,894 Lagi akong magme-message, ha. 141 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 [nagpapatunog ng mga labi] 142 00:08:44,524 --> 00:08:45,816 [Rosa] Pinayagan mo? 143 00:08:46,526 --> 00:08:49,278 Wala naman akong magagawa, 'Nay, legal na pamilya 'yon. 144 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Dapat hindi ka pumayag. 145 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 [Rosa] Sinong makakatulong n'yo rito sa bahay? 146 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 Ang daming dapat asikasuhin sa padasal. 147 00:08:55,910 --> 00:08:57,286 'Nay, tama na. 148 00:08:57,370 --> 00:08:58,538 Nakakarindi na, e. 149 00:08:59,288 --> 00:09:02,124 [Rosa] Nagmamalasakit na nga, ako pa ang masama? 150 00:09:02,875 --> 00:09:03,793 Bahala ka. 151 00:09:06,170 --> 00:09:07,088 [Frida] 'Te Monet. 152 00:09:07,171 --> 00:09:08,923 - Mm? - 'Yong biringhe mo, masusunog 'yon. 153 00:09:09,006 --> 00:09:11,050 Sabi mo, wag kong pakikialaman. 154 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 Ito na, tara na. 155 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 'Tay, aalis ka daw? 156 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 - [Jack] Oo, bakit? - [Keith] Pasalubong ko. 157 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 Ito naman, hindi pa 'ko nakakaalis pasalubong kaagad. 158 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 ‪[Jack] 'Yan. 159 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 Ano naman 'to, 'Tay? 160 00:09:34,490 --> 00:09:36,367 [Jack] Bigay sa 'kin ng antique dealer kanina. 161 00:09:36,450 --> 00:09:37,702 Para sa 'yo daw 'yan. 162 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Wag na wag mong huhubarin 'yan, ha? 163 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 Opo, 'Tay. 164 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 [Keith] Pasalubong ko, ha. 165 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Wag mong kakalimutan. 166 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 - Ang kulit-kulit mo. - [tumatawa si Keith] 167 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 - [Monet] Mag-ingat ka sa biyahe, ha. - [Jack] Mm-hmm. 168 00:09:53,342 --> 00:09:54,343 [Monet] Magme-message, ha. 169 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 [Jack] A, basta, magsasabi na lang ako pag nando'n na 'ko. 170 00:09:57,138 --> 00:09:59,265 - [Monet] Dapat. Ingat, ha. - Hmm? 171 00:09:59,348 --> 00:10:00,433 - Bye, 'Tay. - O. 172 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 - Wag kang makulit, ha. - [Keith] Opo, 'Tay. 173 00:10:05,313 --> 00:10:06,480 [umiingit si Jack] 174 00:10:07,648 --> 00:10:08,733 Sige. 175 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 [Monet] Ingat. 176 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 - [Keith] Ba-bye, 'Tay! - Ingat! 177 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 [Frida] Hindi. 178 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 [mapanglaw na musika] 179 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 [Frida] Ay! Ate, naiwan! 180 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 - May naiwan. - [Henri] O, naiwan. 181 00:10:26,917 --> 00:10:29,378 [nakababagabag na musika] 182 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 - [Henri] Ako na, ako na. Ako na. - [Keith] Painting, 'Nay, o. 183 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 [Frida] Oo nga, painting nga. 184 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 {\an8}Iano mo nga, Henri, 185 00:10:33,466 --> 00:10:34,675 {\an8}- para picture-an ko lang... - [Henri] Ay, opo. Opo. 186 00:10:34,759 --> 00:10:36,469 {\an8}- ...para mapadala kay Jack. - [Henri] Ako na, ako na. Ako na. 187 00:10:36,552 --> 00:10:38,346 Picture-an mo 'ko para sigma. 188 00:10:38,429 --> 00:10:39,305 ‪-[Frida] Dali! ‪-Ano? 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,431 {\an8}- Ano 'yon? - Sigma, ate, cool. 190 00:10:40,514 --> 00:10:42,350 {\an8}- Ha? Magpapa-picture pa siya? Sige, sige. - Sigma, cool 'yong picture. 191 00:10:42,433 --> 00:10:43,309 {\an8}- [Frida] Sigma. - [Henri] O, ayan na. 192 00:10:43,392 --> 00:10:45,144 {\an8}- [Frida] Cool 'yan, e. Sigma. - 1,2, 3. 193 00:10:45,227 --> 00:10:46,062 [tumutunog ang shutter ng camera] 194 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 - [Monet] Okay na. - Cute ba 'ko diyan, 'Nay? 195 00:10:48,147 --> 00:10:49,065 [Monet] Lagi ka namang cute. 196 00:10:49,148 --> 00:10:50,316 [Henri] Ate, iakyat ko na siya. 197 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 {\an8}- [Monet] Sige, salamat. - [Frida] Ano? Kaya mo na? 198 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 {\an8}- [Henri] Oo, kaya ko na 'to. - Okay na po. 199 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 [Keith] 'Nay, atin na lang 'to. 200 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 - Pasok na sa loob. - Wag mong ipasok 'yan sa loob. 201 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Bakit, 'Nay? 202 00:11:01,911 --> 00:11:03,913 [Rosa] Basta. Ibenta n'yo na lang. 203 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 [marahas na bumubuga ng hangin] 204 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Kalat lang 'yan sa loob, dagdag kalat. 205 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 [humuhuni ang uwak] 206 00:11:20,346 --> 00:11:24,016 [mapanglaw na musika] 207 00:11:25,101 --> 00:11:28,813 [kumakalembang ang kampana] 208 00:11:30,606 --> 00:11:32,817 - [babae] Maaawaing Jesus ko... - [kumakanta ang mga tao] 209 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 [babae] ...lingapin mo ng mahabagin mong mga mata 210 00:11:36,320 --> 00:11:38,572 ang kaluluwa ni Pablo 211 00:11:38,656 --> 00:11:43,077 na namatay na binyagan na pinaghirap mo't ikinamatay sa krus. 212 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 [mga tao] Siya nawa. 213 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 [babae] O, Jesus ko, 214 00:11:48,374 --> 00:11:51,627 alang-alang sa masaganang dugong ipinawis mo 215 00:11:51,710 --> 00:11:55,131 sa halamanan ng iyong pinalanginan sa Amang Diyos. 216 00:11:55,214 --> 00:11:59,176 Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 217 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 [babae] O, Jesus ko, 218 00:12:02,179 --> 00:12:07,309 alang-alang sa tampal na tinanggap ng iyong mukhang kagalang-galang. 219 00:12:07,393 --> 00:12:11,188 [mga tao] Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 220 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 [babae] O, Jesus ko, 221 00:12:14,275 --> 00:12:18,904 alang-alang sa mahigit na limang libong hampas na tiniis mo. 222 00:12:18,988 --> 00:12:22,575 [mga tao] Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 223 00:12:22,658 --> 00:12:25,828 [Monet] Dalawang taon din naman pong lumaban ang tatay. 224 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Kaya lang, hindi na talaga niya kaya 'yong chemo. 225 00:12:28,539 --> 00:12:31,250 Tapos stage three na rin no'ng may nakita sa baga niya. 226 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 [babae] Kawawa naman pala si Pabling. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,337 [Monet] Ayaw niya po kasi talaga do'n. 228 00:12:35,421 --> 00:12:38,048 Gusto niya dito sa bahay kaya inuwi na namin siya. 229 00:12:38,132 --> 00:12:41,844 [babae] Pagpalain ka ng Panginoon sa pag-alaga mo kay Pabling. 230 00:12:41,927 --> 00:12:44,013 - [humuhuni ang uwak] - [Monet] Katulong ko naman po si Jack. 231 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 [Rosa] Tsupi! 232 00:12:49,518 --> 00:12:52,646 [ingay ng mga insekto] 233 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 Hay naku, ate, simot 'yong biringhe mo. 234 00:13:00,446 --> 00:13:02,573 [Frida] First runner up lang 'yong lumpiang shanghai ko. 235 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 [Monet] Hmm. 236 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 May nagbalot na naman kanina. 237 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 Walong araw pa naman nating gagawin 'to. 238 00:13:08,537 --> 00:13:09,955 Mag-isip ka pa ng ibang putahe. 239 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 - Okay. - [Keith] Hmm... 240 00:13:12,666 --> 00:13:13,792 Palabok naman, 'Nay. 241 00:13:13,876 --> 00:13:15,294 Hmm? 242 00:13:15,878 --> 00:13:18,255 May special request si Keith. Pagbigyan mo na. 243 00:13:18,881 --> 00:13:19,798 Palabok? 244 00:13:20,883 --> 00:13:21,717 O, sige. 245 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 [Monet] Pero order-in na lang natin sa bayan, ha? 246 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Oy, oy, oy, ano 'yan? 247 00:13:27,598 --> 00:13:29,016 - Bakit? - Ano 'yan? 248 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 Pulutan. 249 00:13:30,351 --> 00:13:31,727 Sa'n ang inuman? 250 00:13:31,810 --> 00:13:33,896 Sa kuwarto ko. Magsosolo 'ko. 251 00:13:33,979 --> 00:13:35,397 - Sus. Hmm! - Sama ka? 252 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 [ingay galing sa phone] 253 00:13:42,488 --> 00:13:43,822 Ay, putik! Patay. 254 00:13:44,907 --> 00:13:49,286 - [kumakaluskos ang pakpak ng mga balang] - [mapanglaw na musika] 255 00:13:58,546 --> 00:14:02,424 [patuloy na kumakaluskos ang pakpak ng mga balang] 256 00:14:15,604 --> 00:14:16,730 Aray! 257 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 Aray ko. Mm. 258 00:14:21,443 --> 00:14:22,570 Balang? 259 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 [Henri] Peste ka. 260 00:14:35,249 --> 00:14:38,127 [patuloy ang mapanglaw na musika] 261 00:14:45,426 --> 00:14:46,385 [umuugong ang paglagablab ng apoy] 262 00:14:46,468 --> 00:14:48,304 [umiingit] 263 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Aray! Aray! 264 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Ano 'yan?! [marahas na bumubuga ng hangin] 265 00:14:52,266 --> 00:14:53,309 ‪Aray! Aray! A! 266 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 [dumadaing] 267 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 [sumisigaw si Henri] 268 00:15:07,781 --> 00:15:11,160 [pumapatak ang ulan] 269 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Frida, gisingin mo na si Henri. 270 00:15:17,666 --> 00:15:20,794 Sabihin mo sa kaniya siya muna 'yong tumao sa shop saka magbantay Keith, ha. 271 00:15:20,878 --> 00:15:22,421 - Okay, ate. Ate, pasuyo. - [Monet] Akin na. 272 00:15:22,504 --> 00:15:25,215 - [Frida] Thank you. - Bakit kasi hindi mamili nang marami 273 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 para hindi kayo araw-araw namamalengke. 274 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 Hindi nga ho kasya sa ref. 275 00:15:29,511 --> 00:15:31,096 - Ate? - [Monet] A? 276 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 A, wala. Sige, sige na, gisingin mo na si Henri. 277 00:15:33,682 --> 00:15:34,892 Kulang ka sa meal planning. 278 00:15:34,975 --> 00:15:36,644 Kung ako 'yan, naplano ko na lahat. 279 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 O, di, kaya na po magaling. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 [Frida] Henri, mamamalengke na kami ni ate. 281 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Ikaw na daw bahala kay Keith saka... 282 00:15:47,321 --> 00:15:48,197 Nasa'n 'yon? 283 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 [Monet] Dayami? 284 00:15:52,952 --> 00:15:55,329 Ate, nagkalat sa buong kuwarto. 285 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Nagbulakbol na nga, nagkalat pa. 286 00:15:58,874 --> 00:16:01,001 - Gano'n ba? - Ate? 287 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 - [Monet] Heto, kuya. Salamat. - 'Te, halika, 'te. 288 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 May tuyo pa, o. Lumagpas ka, 'te. 289 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Tinawagan mo na ba? 290 00:16:12,721 --> 00:16:16,141 - Oo, ate. Cannot be reach naman. - [ingay ng mga tao] 291 00:16:17,977 --> 00:16:19,853 Parang masarap magsisig, ate, o. 292 00:16:22,314 --> 00:16:23,190 [tindera] Amo pong sa inyo, ate? 293 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Ribs, liempo, pata, manok po ba? 294 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 [tindero] One hundred thirty po. 295 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 Sige, ate, okay na 'yan. Tapos pakilo naman ako ng porkchop mo. 296 00:16:35,536 --> 00:16:36,829 Pahingi akong apat. 297 00:16:37,454 --> 00:16:39,456 - [nakakakabang musika] - [lumalagitik ang mga kamay] 298 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 [nanginginig ang paghinga ni Monet] 299 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Ate, okay ka lang? 300 00:16:42,501 --> 00:16:44,044 [umiingit] 301 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 [Frida] Ate Monet, gusto mo mag... 302 00:16:47,548 --> 00:16:50,050 - Ano? 'Yong gamot. Sige, ate. - 'Yong gamot ko, Frida. 303 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Mamalengke ka lang. 304 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Hahanapin na lang kita mamaya. 305 00:17:06,900 --> 00:17:07,735 - Magpapahinga na lang ako. - Okay ka? 306 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 Oo. Sige, sige. 307 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 O, ate. Dito lang ako. 308 00:17:10,863 --> 00:17:13,323 [bumubuga ng hangin] 309 00:17:15,242 --> 00:17:18,078 [Rosa] Nakalimutan mo na namang uminom ng gamot mo sa oras. 310 00:17:18,662 --> 00:17:20,622 Kaya nga maintenance ang tawag diyan. 311 00:17:21,165 --> 00:17:22,875 Pa'no e-effect kung papalya ka? 312 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 Hindi puwedeng ganiyan. 313 00:17:24,835 --> 00:17:27,421 Kung nahilo kang mag-isa, kung tumumba ka? 314 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Kung tumama ang ulo mo sa pasilyo? 315 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Alagaan mo naman ang sarili mo. Bata pa ang anak mo. 316 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 'Nay, tama na. 317 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 [Rosa] Ang tigas kasi ng ulo mo. 318 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Ang ingay mo. 319 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 - [Monet] Salamat, Manong. - [umiingit] 320 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 [Frida] 'Te, may tao. 321 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 May bisita tayo, 'Te? 322 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Sino kaya? 323 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 - 'Nay! - [Monet] 'Nak! 324 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 - May bisita ba tayo? - [Keith] Opo. 325 00:18:00,788 --> 00:18:03,582 E, pagkaganiyan, Anak, wag mo basta papapasukin pag wala kami. 326 00:18:03,665 --> 00:18:05,334 Sino daw? 327 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Asawa daw po siya ni lolo. 328 00:18:09,296 --> 00:18:10,464 O, e... 329 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Frida, dito ka na sa likod dumaan. 330 00:18:12,466 --> 00:18:14,218 - Pupunta 'ko sa kusina mamaya, ha. - Sige, ate. 331 00:18:20,474 --> 00:18:23,519 [humuhuni ang uwak] 332 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 [Roy] Mga trenta mil. 333 00:18:33,779 --> 00:18:35,823 - Bayaran mo na 'yan, ha. - Tita? 334 00:18:37,449 --> 00:18:38,450 Monet. 335 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 Tita Adele. 336 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 - Roy? - Sige na, mamaya na lang. 337 00:18:45,290 --> 00:18:47,793 [Adele] Ate Andie mo, Kuya Roy. 338 00:18:47,876 --> 00:18:50,003 - Natatandaan mo pa sila, di ba? - Opo, opo. 339 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 Ate, Kuya, kumusta po? 340 00:18:52,923 --> 00:18:54,633 [bumubuga ng hangin] O, eto, kararating ko pa lang 341 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 pero parang ina-allergy ako. 342 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 [Andie] Kumusta ka na? 343 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Okay lang naman po. 344 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 Maalikabok masyado sa bahay na ito 345 00:19:01,390 --> 00:19:03,225 kaya tuloy nangati lalamunan... [umuubo] 346 00:19:03,308 --> 00:19:05,144 [Adele] ...sa lalamunan ko nangangati. 347 00:19:05,769 --> 00:19:08,856 E, kulob na kulob kasi, e. Ang hina pa ng signal. 348 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 Pasensiya ka na, binuksan ko na 'yong mga bintana, a. 349 00:19:12,067 --> 00:19:13,610 Wala, Kuya, okay lang 'yan. 350 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Anong ginagaw ang mga legal na 'yan dito? 351 00:19:16,405 --> 00:19:18,782 Parang napabayaan na ang bahay na ito. 352 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 Tuklap-tuklap na ang pintura, 353 00:19:21,869 --> 00:19:22,953 parang inaanay na. 354 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 May amoy. 355 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 Sabi ko na kasi sa 'yo, Ma, e. 356 00:19:27,207 --> 00:19:29,251 Mag-hotel na lang tayo sa bayan. 357 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Saka, nakakahiya naman dito kay Monet, o. 358 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Bakit ka mahihiya? 359 00:19:33,005 --> 00:19:34,173 Bahay natin ito. 360 00:19:34,840 --> 00:19:36,675 [nagbababalang musika] 361 00:19:39,178 --> 00:19:41,763 - Ay, si Keith po, anak ko. - [masayang bumubuga ng hangin] 362 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Nagkakilala na kami kanina. 363 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 Mabait na bata. 364 00:19:45,309 --> 00:19:46,602 Salamat po. 365 00:19:47,186 --> 00:19:48,437 Ahm... 366 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Gusto n'yo po bang samahan ko kayong dumalaw sa puntod ng... 367 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 Hindi na. 368 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Saka na. 369 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 [Monet] Ate, Kuya, kumain na po ba kayo? 370 00:19:58,614 --> 00:20:01,575 - May gusto po ba kayo? - Ay, kape. May kape ka ba? 371 00:20:01,658 --> 00:20:02,701 Oo, may kape kami. 372 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 - Kuya, gusto mong kape? - Sige. 373 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Tita? 374 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Kukuha na 'ko ng kape. 375 00:20:12,002 --> 00:20:13,253 Ma... 376 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 Ma. 377 00:20:21,678 --> 00:20:24,056 - [bumubuntnong-hininga] - [patuloy ang nagbababalang musika] 378 00:20:25,933 --> 00:20:28,393 Paalisin mo 'yang mga kontrabidang 'yan dito, ha! 379 00:20:30,979 --> 00:20:35,442 [kumakalembang ang kampana] 380 00:20:40,113 --> 00:20:42,157 [Keith] Si Lola Adele, asawa ni lolo? 381 00:20:43,367 --> 00:20:44,534 [Monet] Oo nga. 382 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 [Keith] Pero hindi ko siya lola? 383 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 [Rosa] Hindi! 384 00:20:48,038 --> 00:20:51,625 Hindi. Pero hindi ibig sabihin no'n na hindi mo siya rerespetuhin. 385 00:20:53,502 --> 00:20:56,922 Pero sina Tita Andie at si Tito Roy, 386 00:20:57,631 --> 00:20:59,132 tita at tito ko talaga sila? 387 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Oo nga. 388 00:21:02,928 --> 00:21:04,263 Pero hindi mo sila kapatid? 389 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Kapatid. Kalahati. 390 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 Kalahati? 391 00:21:11,270 --> 00:21:12,437 [Keith] Puwede ba 'yon? 392 00:21:15,899 --> 00:21:18,819 Magkaiba ang nanay namin pero iisa ang tatay namin, 393 00:21:18,902 --> 00:21:20,070 kaya kalahati. 394 00:21:20,153 --> 00:21:22,823 Kung ano-anong pinagtatanong mong bata ka. 395 00:21:23,407 --> 00:21:25,701 Paaalisin na ba tayo rito sa bahay? 396 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 Walang aalis! Bahay natin 'to. 397 00:21:29,454 --> 00:21:34,042 Baka kasi kapag bumalik na si tatay wala na tayo rito. 398 00:21:34,751 --> 00:21:36,420 [Keith] Hindi na niya tayo mahahanap. 399 00:21:37,129 --> 00:21:38,714 Nasa'n na ba kasi si tatay? 400 00:21:39,589 --> 00:21:40,924 Kelan ba siya babalik? 401 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 Anak, babalik ang tatay mo. 402 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 At hindi ka namin pababayaan. 403 00:21:46,138 --> 00:21:49,599 Tatandaan mo 'to, kahit anong mangyari, magkakasama tayong tatlo. 404 00:21:50,183 --> 00:21:53,520 Kaya tama na 'yang mga tanong mo at tulungan mo na 'ko dito. 405 00:21:53,603 --> 00:21:54,730 [Keith] Opo. 406 00:21:55,397 --> 00:21:56,481 Halika na. 407 00:21:59,609 --> 00:22:02,404 Ate? Eto na po 'yong kape n'yo. 408 00:22:02,487 --> 00:22:03,739 [Andie] A, salamat. 409 00:22:05,741 --> 00:22:08,201 Tambayan natin 'tong silong dati, di ba? 410 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 'Yong duyan ni papa diyan. 411 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Diyan siya natutulog pag tanghali. 412 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 Tapos do'n tayo nag-a-assignment 413 00:22:16,209 --> 00:22:19,296 habang nakikinig tayo ng drama sa radyo. 414 00:22:19,880 --> 00:22:23,592 Tapos 'yong mga sako-sako ng palay, do'n, di ba, sa tabi ng karosa. 415 00:22:25,302 --> 00:22:28,513 A, kasi ginawa mo nang tindahan 'yong buong silong. 416 00:22:29,389 --> 00:22:31,433 Sayang kasi 'yong espasyo, Ate, e. 417 00:22:32,059 --> 00:22:35,270 Nagpaalam naman ako kay tatay kung puwede akong magnegosyo dito, 418 00:22:35,353 --> 00:22:36,438 pumayag naman siya. 419 00:22:37,022 --> 00:22:37,856 Kumikita ka ba? 420 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 Kung minsan. 421 00:22:39,691 --> 00:22:41,151 Minsan, bawi lang. 422 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 Buti ka pa nga may pinagkakaabalahan ka. 423 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 [Andie] Ako, eto... 424 00:22:52,329 --> 00:22:53,997 dakilang yaya ni mama. 425 00:22:56,541 --> 00:22:57,751 [malalim na bumubuntong-hininga] 426 00:23:00,921 --> 00:23:02,005 Nahirapan ba siya? 427 00:23:04,883 --> 00:23:06,384 Nahirapan ka din? 428 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Lagi niya kayong hinahanap, Ate. 429 00:23:10,180 --> 00:23:12,099 [Monet] Lalo na no'ng mga huling araw niya. 430 00:23:14,059 --> 00:23:15,519 Si mama kasi. 431 00:23:16,144 --> 00:23:18,855 Bilin ni tatay sabihin ko raw sa inyo 432 00:23:19,940 --> 00:23:21,483 [Monet] na lagi niya kayong iniisip. 433 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Kayo ng kuya. 434 00:23:23,944 --> 00:23:25,862 Mahal na mahal niya kayo, Ate. 435 00:23:26,404 --> 00:23:27,447 [masayang bumubuga ng hangin] 436 00:23:28,782 --> 00:23:31,868 Monet, malakas ba ang signal dito? 437 00:23:31,952 --> 00:23:32,994 Ang hina sa taas, e. 438 00:23:35,455 --> 00:23:36,373 Huy? 439 00:23:37,415 --> 00:23:39,209 Hinahanap ka ni mama sa taas, a. 440 00:23:40,377 --> 00:23:44,589 [mapanglaw na musika] 441 00:23:46,967 --> 00:23:48,635 [babae] O, Jesus ko, 442 00:23:49,136 --> 00:23:52,347 alang-alang sa tinik na ipinutong sa 'yo 443 00:23:52,430 --> 00:23:55,559 na naglago sa ulo mong kasantu-santusan. 444 00:23:56,143 --> 00:23:59,604 [mga tao] Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 445 00:24:00,313 --> 00:24:02,065 O, Jesus ko, 446 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 alang-alang sa paglakad mo sa lansangang kapaitpaitan 447 00:24:06,486 --> 00:24:10,073 [babae] na pinasan mo ang mahal na Santa Cruz. 448 00:24:10,157 --> 00:24:13,618 [mga tao] Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 449 00:24:13,702 --> 00:24:15,328 [babae] O, Jesus ko, 450 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 alang-alang sa tunika mong 451 00:24:17,497 --> 00:24:19,624 - natitigmak ng dugo... - [umuubo si Adele] 452 00:24:19,708 --> 00:24:24,462 [babae] ...na dinali-daling pinaknit at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan. 453 00:24:24,546 --> 00:24:28,383 [mga tao] Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 454 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 [babae] O, Jesus ko, 455 00:24:30,468 --> 00:24:35,515 Alang-alang sa 'yong mga kasantu-satuhang sa tunika mong natitigmak ng dugo... 456 00:24:35,599 --> 00:24:38,476 - [Roy] Oo. Ano? - [babae] ...na dinali-daling pinaknit 457 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 - at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan. - Hello? Oo, naririnig kita. 458 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 Basta wag mong kalimutan 'yong OR/CR, ha. 459 00:24:45,609 --> 00:24:48,028 At saka, 'yong xerox copy ng ID ng may-ari. 460 00:24:48,862 --> 00:24:52,324 Alang-alang sa 'yong mga kasantu-satuhang paa... 461 00:24:52,407 --> 00:24:53,241 - Mauuna na kami. - Thank you. 462 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 - Salamat po. - Thank you. 463 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 - Busog. - Lahat masarap. 464 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 - Bukas po ulit. Bukas ulit, ate, ha. - Salamat, Monet. 465 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Salamat din. 466 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 - Ate Monet? - [Monet] O? 467 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 Si Henri, wala talagang paramdam, e. 468 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 [Monet] Hala? Sa'n ba nagpunta 'yon? 469 00:25:05,921 --> 00:25:08,590 Ewan ko din. Pero nagtanong na 'ko do'n sa mga kamag-anak niya. 470 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 [Monet] O, sige. 471 00:25:11,718 --> 00:25:12,761 - Monet. - [Monet] Po? 472 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 Puwede ba tayong mag-usap? 473 00:25:14,512 --> 00:25:15,597 [Monet, nauutal] Opo. 474 00:25:16,514 --> 00:25:19,059 Tungkol po ba sa tutuluga n'yo, tita? 475 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 Kayo po ni Ate Andie puwede namang matulog sa kuwarto ng tatay. 476 00:25:22,145 --> 00:25:24,397 Si Kuya Roy po sa kuwarto na lang namin. 477 00:25:24,481 --> 00:25:25,357 Bukod doon, 478 00:25:25,941 --> 00:25:29,069 [Adele] may darating na appraiser bukas para tingnan ang lupa. 479 00:25:29,152 --> 00:25:30,612 Ibebenta n'yo na po 'yong lupa? 480 00:25:31,446 --> 00:25:34,115 Pakihanda na lang ang titulo, ipapa-check ko sa appraiser. 481 00:25:34,950 --> 00:25:37,452 At sumama ka na, kailangan mong ituro ang daan. 482 00:25:37,994 --> 00:25:40,413 Hindi ko na matandaan kung saan 'yon exactly. 483 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 Halos tatlong dekada kayong hindi nagpakita. 484 00:25:43,750 --> 00:25:46,378 [Rosa] No'ng magkasakit si Pabling ni hindi dumalaw ang mga anak mo. 485 00:25:46,461 --> 00:25:48,546 Hindi nakipaglibing o nakipaglamay. 486 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Uraurada naman kayong magdesisyon! 487 00:25:50,715 --> 00:25:52,259 'Nay, tama na 'yan. 488 00:25:52,926 --> 00:25:54,219 May sinasabi ka? 489 00:25:55,887 --> 00:25:56,721 A... 490 00:25:56,805 --> 00:25:57,722 wala po. 491 00:26:03,061 --> 00:26:05,730 [malakas na kinakalabog ang pinto] 492 00:26:07,482 --> 00:26:08,566 [tumitikhim] 493 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Sandali lang. 494 00:26:23,206 --> 00:26:25,458 [madilim na musika] 495 00:26:25,542 --> 00:26:26,584 Mga bata! 496 00:26:28,837 --> 00:26:30,213 Sinong kasama n'yo? 497 00:26:32,507 --> 00:26:34,009 Nakapasok na po. 498 00:26:34,592 --> 00:26:35,552 Ha? 499 00:26:36,594 --> 00:26:37,554 Nasa'n? 500 00:26:41,308 --> 00:26:44,227 [matinis na humuhuni ang mga ibon] 501 00:26:51,609 --> 00:26:52,569 [sumisinghap] 502 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 ‪[malalim na bumubuga ng hangin] 503 00:26:55,280 --> 00:26:56,489 [nakakatakot na tunog] 504 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 [sumisinghap] 505 00:27:06,624 --> 00:27:09,627 [mapanglaw na musika] 506 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 [Andie] Malayo pa ba? 507 00:27:18,053 --> 00:27:20,472 [Monet] Makalagpas na lang po ng isang bayan, Ate. 508 00:27:24,100 --> 00:27:25,810 [lalaki] Maganda 'tong property n'yo, 509 00:27:25,894 --> 00:27:27,312 malapit sa main road. 510 00:27:27,395 --> 00:27:30,148 Hindi kayo mahihirapang ibenta 'to sa mga developer. 511 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 [Andie] Aray. 512 00:27:31,608 --> 00:27:35,487 Andie, mag-aral ka ngang magsaka, o, para may ginagawa ka naman. 513 00:27:35,570 --> 00:27:36,488 Excuse me. 514 00:27:36,571 --> 00:27:38,073 Si Monet nga may alam. 515 00:27:38,948 --> 00:27:40,533 [lalaki] Ibebenta n'yo po ba ang lupa? 516 00:27:41,284 --> 00:27:43,411 Wala kaming alam sa pagsasaka. 517 00:27:43,995 --> 00:27:47,207 Ito ngang taniman, o, napabayaan na rin. 518 00:27:47,290 --> 00:27:49,292 Napabayaan lang 'to no'ng magkasakit si Pabling. 519 00:27:49,376 --> 00:27:51,586 Si Monet naman kasi ang nag-aasikaso ng lahat. 520 00:27:51,669 --> 00:27:53,088 Magsalita ka nga. 521 00:27:53,880 --> 00:27:57,509 Tita Adele, napabayaan lang naman po ito no'ng nagkasakit ang tatay, e. 522 00:27:57,592 --> 00:28:00,804 Kailangan kasi ng magbabantay sa kaniya, e, ako rin naman po ang nagpapasaka dito. 523 00:28:00,887 --> 00:28:02,305 'Nay, tingnan mo, o. 524 00:28:02,389 --> 00:28:03,598 [Keith] Ang ganda! 525 00:28:03,681 --> 00:28:06,267 [ingay ng mga insekto] 526 00:28:11,356 --> 00:28:15,193 [nakakakabang musika] 527 00:28:15,276 --> 00:28:16,569 [Roy] I-video ko nga. 528 00:28:17,987 --> 00:28:21,074 [matinis na tunog ng mga insekto] 529 00:28:21,157 --> 00:28:22,242 [Rosa] Papalapit sila dito. 530 00:28:22,325 --> 00:28:23,410 - Ano ba 'tong mga 'to? - Papalapit na! 531 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 Mga balang 'yan. 532 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 - [Andie] Balang?! - Umalis na tayo dito. 533 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 - [Monet] Keith! Keith, takbo! - [nagsasapawang mga boses] 534 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 [Monet] Takbo! Dali! 535 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Bilis! Bilis! Bilis! 536 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Ate! Keith! 537 00:28:33,128 --> 00:28:34,462 [humahangos] 538 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 Bilis! Bilis! 539 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 [humihiyaw] 540 00:28:43,304 --> 00:28:45,348 [bumulalas sa takot si Keith] 541 00:28:49,894 --> 00:28:52,480 [matinis na tunog ng mga insekto] 542 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 [pumuputok ang confetti] 543 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 [marahang musika] 544 00:29:15,795 --> 00:29:17,589 [di-maintindihang mga usapan] 545 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 - 'Nay, puwede ba 'kong lumabas? - Mm? 546 00:29:33,104 --> 00:29:35,899 - Manonood lang po ako. - Okay, sige. 547 00:29:35,982 --> 00:29:37,942 [umuubo si Adele] 548 00:29:38,026 --> 00:29:42,864 Ma, pag ako ba nakahanap ng buyer ng lupa, bibigyan mo 'ko ng komisyon? 549 00:29:42,947 --> 00:29:44,324 Hoy, tumigil ka nga. 550 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 [Roy] May buyer na kami ni Tito Eddie, a. 551 00:29:46,951 --> 00:29:49,120 [Adele] Mag-uusap pa kami ng Tito Eddie mo. 552 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 Bigla na lang susulpot dito na parang sila lang ang may karapatan. 553 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Frida, pakisamahan na muna si Keith. 554 00:29:55,960 --> 00:29:57,003 Sige, ate. 555 00:29:57,086 --> 00:30:00,006 Hindi puwedeng pumapayag ka na ginaganiyan-ganiyan ka lang. 556 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 May karapatan ka rin. 557 00:30:02,550 --> 00:30:05,345 A, pakitawag na rin 'yong waiter, Frida, para maka-order tayo leche flan. 558 00:30:05,428 --> 00:30:06,596 [Frida] Leche flan? Okay. 559 00:30:07,430 --> 00:30:09,682 Nakikinig ka ba? Dinededma mo 'ko, e. 560 00:30:09,766 --> 00:30:12,769 Kanina pa 'ko dakdak nang dakdak dito puro ka leche flan. 561 00:30:12,852 --> 00:30:13,895 Lumaban ka, Anak. 562 00:30:13,978 --> 00:30:17,148 Itaas mo ang bandera natin, wag kang papatalo! 563 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 'Nay, tama na, tumigil ka na. 564 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Bastos ka, a. 565 00:30:24,322 --> 00:30:25,907 Kapakanan mo lang ang iniisip ko. 566 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Kinabukasan mo, kinabukasan ng anak mo. 567 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Bahala ka sa buhay n'yo! Enggrata! 568 00:30:32,664 --> 00:30:35,542 [madilim na musika] 569 00:30:38,211 --> 00:30:40,880 [mga tao] Katamis-tamisang Jesus ko, 570 00:30:40,964 --> 00:30:43,842 na sa pagsakop mo sa sangkatauhan 571 00:30:43,925 --> 00:30:46,886 ay inibig mong ikaw ay ipanganak. 572 00:30:47,387 --> 00:30:52,642 Nang ikawalong araw, nabuhos ang unang patak ng iyong banal na dugo 573 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 sa pagsunod sa utos ni Moises. 574 00:30:55,812 --> 00:30:58,606 Inari kang hamak ng mga Hudyo. 575 00:30:58,690 --> 00:31:00,024 Matutulog na tayo. 576 00:31:00,525 --> 00:31:02,110 Tapusin ko lang 'to, ha. 577 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 - Monet. - Opo? 578 00:31:03,528 --> 00:31:07,073 - [Andie] Gusto ka daw makausap ng mama. - Ay, sige, Ate. 579 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Frida, si Keith pakiano na muna sa kuwarto. 580 00:31:20,461 --> 00:31:21,921 [Monet] A, tita, bakit po? 581 00:31:22,797 --> 00:31:26,759 Monet, ang titulo ng bahay at lupa, naitatago mo ba? 582 00:31:27,343 --> 00:31:29,804 Opo, nasa 'kin po, naka-file naman po sa 'kin lahat. 583 00:31:29,888 --> 00:31:31,806 Kailangan po kasi sa amelyar 'yon, e. 584 00:31:32,390 --> 00:31:33,808 A, bakit po? 585 00:31:35,435 --> 00:31:37,312 Guto ko nang ibenta ang bahat na ito 586 00:31:37,395 --> 00:31:38,855 bago tuluyang mabulok. 587 00:31:40,732 --> 00:31:43,026 Sabi ko na nga ba, e. May pasabog ka pa. 588 00:31:43,610 --> 00:31:45,069 Tita, teka lang ho. 589 00:31:45,153 --> 00:31:48,031 E, papa'no po kami? Sa'n po kami titira? 590 00:31:48,615 --> 00:31:51,159 [Monet] May negosyo pa po 'ko sa baba, papa'no po 'yon? 591 00:31:51,242 --> 00:31:53,536 Kailangan n'yo nang maghanap ng malilipatan. 592 00:31:55,330 --> 00:31:57,373 Hindi naman ho gano'n kadali 'yon, Tita Adele. 593 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 [Adele, umiismid] Kaya nga ngayon pa lang, 594 00:31:59,751 --> 00:32:01,419 inaabisuhan ko na kayo, 595 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 para makapaghanda na kayo. 596 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Ma, puwede ba, saka na lang natin pag-usapan 'yan? 597 00:32:08,259 --> 00:32:10,178 Gusto ko lang malinaw ang lahat. 598 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Malinaw naman ho, e. 599 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 [Monet] Maliwag na maliwanag po sa 'kin mula no'ng dumating kayo dito. 600 00:32:15,433 --> 00:32:18,269 Hindi naman ho ako tanga at mas lalong hindi ako manhid. 601 00:32:18,353 --> 00:32:20,229 Tama 'yan, Anak, laban. 602 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Ito pong bahay at 'yong sakahan, 603 00:32:23,024 --> 00:32:25,860 napabayaan lang naman ho 'yon mula no'n nagkasakit ang tatay, e. 604 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 Wala naman hong ibang nag-asikaso sa kaniya kundi ako lang. 605 00:32:29,530 --> 00:32:31,699 Labas-pasok kami sa hospital. 606 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 Palubha nang palubha ang sakit niya. 607 00:32:33,993 --> 00:32:36,537 [nanginginig ang boses] Alam kong alam n'yong may sakit ang tatay. 608 00:32:37,747 --> 00:32:42,001 At kahit may sakit siya, pilit siyang nagpapadala ng pera sa inyo. 609 00:32:42,085 --> 00:32:45,463 Hindi man buwan-buwan, pero nagpapadala siya ng pera sa inyo. 610 00:32:46,297 --> 00:32:49,550 Alam ko 'yon, kasi ako 'yong pinapagawa niya no'n. 611 00:32:50,718 --> 00:32:51,886 Ano'ng gusto mong sabihin? 612 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Na utang na loob namin na nagpapadala siya ng pera sa mga anak niya? 613 00:32:57,642 --> 00:33:01,312 Na kung may galit po kayo kay tatay wag n'yo naman pong ibuntong sa 'kin. 614 00:33:01,813 --> 00:33:04,899 [Adele] Wala akong pakialam sa tatay mo! 615 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 [Andie] Ma, tama na. Puwede namang pag-usapan nang mahusay. 616 00:33:08,403 --> 00:33:11,072 Pabayaan n'yo 'ko, ginagawa ko lang 'to para sa inyo. 617 00:33:12,407 --> 00:33:15,326 Monet, ang pinag-uusapan natin dito 618 00:33:15,410 --> 00:33:17,537 ay ang karapatan ko bilang ina 619 00:33:17,620 --> 00:33:19,580 at ang karapatan ng mga anak ko. 620 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 Anak din po ako. 621 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 Sampid ka lang dito! 622 00:33:25,920 --> 00:33:28,840 Wag mong matawag-tawag na sampid ang anak ko! 623 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 [Rosa] 'Tang inang 'to! 624 00:33:31,050 --> 00:33:32,969 Sa papel lang ang karapatan mo! 625 00:33:34,429 --> 00:33:37,390 [nakakatakot na musika] 626 00:33:38,224 --> 00:33:40,101 [mabilis ang paghinga] 627 00:33:40,184 --> 00:33:42,061 Bahala na nga kayo dito. 628 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 [Roy] Aalis na 'ko! 629 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 Tawagan n'yo na lang ako pag gusto n'yo na ring umuwi. 630 00:33:46,899 --> 00:33:49,610 Ma, si papa ba ang may gawa no'n? 631 00:33:49,694 --> 00:33:50,820 Galit siya sa 'tin? 632 00:33:50,903 --> 00:33:53,156 Sinabi ko naman kasi sa inyo, Ma. 633 00:33:53,239 --> 00:33:55,199 [Roy] Makipaglamay tayo! 634 00:33:55,283 --> 00:33:56,826 Makipaglibing tayo! 635 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 Ni ayaw n'yo kaming padalawin sa hospital. 636 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 [umiiyak] Ang tigas n'yo. 637 00:34:01,414 --> 00:34:03,332 Ang tigas-tigas n'yo, Ma! 638 00:34:04,625 --> 00:34:06,627 Wag mo 'kong masigaw-sigawan nang ganiyan! 639 00:34:06,711 --> 00:34:08,504 Bastos na 'to! Roy! 640 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Bumalik ka rito, Roy! 641 00:34:14,010 --> 00:34:17,638 [patuloy ang nakakatakot na musika] 642 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 [umuubo si Adele] 643 00:34:21,100 --> 00:34:24,896 Tita, ano pong gagawin n'yo sa mga gamit ng tatay? 644 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Itatapon. 645 00:34:26,647 --> 00:34:29,817 'Yan ang gingawa sa gamit ng mga namatay na. 646 00:34:29,901 --> 00:34:31,903 [Adele] Sinusunog, tinatapon. 647 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Tita Adele. 648 00:34:33,780 --> 00:34:36,449 Baka ho puwede naman tayong mag-usap nang mahinahon? 649 00:34:37,617 --> 00:34:39,827 [Monet] Pasensiya na po sa nangyari kanina. 650 00:34:39,911 --> 00:34:44,332 'Yong tungkol po sa sakahan, inyo naman po talaga 'yon, e. 651 00:34:45,124 --> 00:34:48,711 Pero ito pong bahay, baka naman po puwedeng iwan n'yo na sa 'min ni Keith? 652 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 'Yon po ang huling bilin ng itay. 653 00:34:53,633 --> 00:34:55,468 Bakit hindi mo sinabi agad? 654 00:34:57,845 --> 00:35:00,556 Hindi ko po kasi alam kung maniniwala kayo sa 'kin, e. 655 00:35:00,640 --> 00:35:04,769 No'ng nagkasakit po si tatay, palagi niyang hinahanap sina ate at kuya. 656 00:35:05,394 --> 00:35:07,146 [Monet] No'ng mga huling araw po ng itay, 657 00:35:08,106 --> 00:35:09,982 palagi niya pong binabanggit ang pangalan n'yo. 658 00:35:11,400 --> 00:35:14,070 Paulit-ulit po siyang humihingi ng tawad sa inyo. 659 00:35:15,780 --> 00:35:20,576 Sinubukan ko po kayong tawagan pero hindi po kayo sumasagot, e. 660 00:35:21,786 --> 00:35:23,496 Kaya po no'ng namatay ang itay, 661 00:35:24,163 --> 00:35:27,750 kinailangan na po namin siyang ilibing, hindi na po namin kayo nahintay. 662 00:35:29,418 --> 00:35:33,089 Hindi ko binalak na makita siya, patay o buhay! 663 00:35:34,257 --> 00:35:36,884 [Monet] Tita Adele, mahal na mahal po kayo ng tatay. 664 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Kayo po nina ate at kuya, mahal na mahal niya po kayo. 665 00:35:39,762 --> 00:35:43,683 Wala 'kong nararamdaman kay Pabling kung hindi galit! 666 00:35:43,766 --> 00:35:47,186 Mula no'ng nalaman ko na may relasyon sila ng nanay mo! 667 00:35:47,979 --> 00:35:50,273 Hindi ko alam na may asawa siya. 668 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 Wala kong balak na sirain ang pamilya n'yo. 669 00:35:53,985 --> 00:35:56,779 No'ng iuwi ka niya para patirahin dito sa bahay, 670 00:35:57,321 --> 00:35:58,739 wala akong magawa. 671 00:35:58,823 --> 00:36:01,159 [Adele] Sinubukan kong tanggapin ka. 672 00:36:01,242 --> 00:36:03,619 Pero tuwing nakikita kita 673 00:36:03,703 --> 00:36:07,748 natatandaan ko at naalala ko ang lahat ng ginawa niya sa 'kin! 674 00:36:07,832 --> 00:36:09,667 Mabait na bata si Monet. 675 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Dapat tinanggap mo na lang siya, sana minahal mo na lang siya. 676 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 [Adele] Kapag nakikita kita, walang katapusan ang tanong sa isip ko. 677 00:36:18,634 --> 00:36:20,469 Hindi pa ba 'ko sapat? 678 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Kulang pa ba 'ko?! 679 00:36:23,806 --> 00:36:25,766 Hindi ka lang nagmahal ng iba, 680 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 inanakan mo pa! 681 00:36:28,186 --> 00:36:29,812 Wag mo siyang idamay. 682 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Walang alam ang bata. 683 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Alam mo ba kung ga'no kasakit 'yan?! 684 00:36:33,983 --> 00:36:37,028 ‪[madramang musika] 685 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 {\an8}Ngayon sasabihin mo sa 'kin na mahal niya 'ko? 686 00:36:48,247 --> 00:36:50,499 Anong klaseng pagmamahal 'yan?! 687 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Walang kasalanan si Monet! 688 00:36:54,837 --> 00:36:57,882 Kasalanan ko! Inaako ko na lahat! 689 00:36:58,966 --> 00:37:01,010 [umuubo si Adele] 690 00:37:06,224 --> 00:37:10,519 [humuhuni ang mga kuliglig] 691 00:37:24,075 --> 00:37:26,035 [umiiyak si Rosa] 692 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 Pabling, nasa'n ka na? 693 00:37:28,913 --> 00:37:30,373 Nandito 'ko! 694 00:37:30,957 --> 00:37:32,500 [nakakatakot na musika] 695 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 [Rosa] Pabling! 696 00:37:34,835 --> 00:37:36,128 Si Rosa 'to. 697 00:37:39,423 --> 00:37:42,218 [lumalakas ang nakakatakot na musika] 698 00:37:53,396 --> 00:37:54,897 [mabilis ang paghinga] 699 00:37:57,024 --> 00:37:59,527 ‪[nakakatakot na musika] 700 00:38:03,823 --> 00:38:05,032 [malakas na bumubuga ng hangin] 701 00:38:05,825 --> 00:38:08,160 ‪[umiingit] 702 00:38:09,578 --> 00:38:11,664 [patuloy na umiingit] 703 00:38:21,549 --> 00:38:22,967 Ano ba 'to, ang kati! 704 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 [naiiritang bumubuga ng hangin at dumadaing] 705 00:38:33,811 --> 00:38:34,729 [Roy] Ang sakit! 706 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Ano 'tong mga 'to? 707 00:38:41,110 --> 00:38:43,738 [dumadaing] 708 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 [nabubulunan] 709 00:38:53,748 --> 00:38:55,624 [patuloy na dumadaing] 710 00:38:59,170 --> 00:39:03,382 [sumisigaw] 711 00:39:07,303 --> 00:39:08,512 [umaalingawngaw ang kulog] 712 00:39:13,601 --> 00:39:15,770 - [kumakaluskos ang kasangkapan] - [Rosa] Pasensiya na, Anak. 713 00:39:16,562 --> 00:39:19,231 Hindi ko napigilan ang sarili ko kagabi. 714 00:39:19,899 --> 00:39:23,652 'Yong madrasta mo kasi walang boundaries. 715 00:39:23,736 --> 00:39:25,988 Naturingan pa namang propesora. 716 00:39:26,655 --> 00:39:28,449 Napakamaldita ng bunganga. 717 00:39:29,950 --> 00:39:33,704 - [nagri-ring ang phone] - [mapanglaw na musika] 718 00:39:37,458 --> 00:39:39,627 - Jack! - [Jack] O, kumusta kayo diyan? 719 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 [bumubuga ng hangin] Ito, may mga dumating na bisita. 720 00:39:43,798 --> 00:39:45,049 Sino? 721 00:39:45,132 --> 00:39:49,345 Si Tita Adele 'yong asawa ng itay, at saka, 'yong dalawa kong kapatid. 722 00:39:50,137 --> 00:39:53,808 [Jack] Wow, nagpakita rin sila. Ano pang ginagawa nila diyan? 723 00:39:54,475 --> 00:39:57,228 Gusto nang ibenta ni Tita Adele 'yong ibang properties ng tatay, e. 724 00:39:57,311 --> 00:39:58,396 [Jack] Grabe naman. 725 00:39:59,105 --> 00:40:00,606 [Monet] Kailan ka ba uuwi? 726 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 Gulong-gulo na 'yong isip ko. Bumalik ka na. 727 00:40:03,609 --> 00:40:04,860 [nakakatakot na musika] 728 00:40:07,238 --> 00:40:09,031 Sandali lang, nasa hospital pa 'ko, e. 729 00:40:09,115 --> 00:40:10,908 Binabantayan ko pa 'yong anak ko. 730 00:40:11,492 --> 00:40:12,701 Kailan ka uuwi? 731 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 Pag na-discharge na siya. 732 00:40:15,162 --> 00:40:18,374 Malapit na 'to. Bumubuti na 'yong pakiramdam niya. 733 00:40:18,457 --> 00:40:19,542 [kumakalabog ang pinto] 734 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 - [Adele] Nasa'n na ba si Roy? - Ay, tatawag ako sa 'yo ulit. 735 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 [Adele] Tawagan mo na. 736 00:40:22,586 --> 00:40:24,505 [Monet] Hindi ko pa alam, basta tatawag ako ulit. 737 00:40:24,588 --> 00:40:26,632 [Andie] Ma, nandito 'yong telepono niya. 738 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Nandito, e. 739 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 - [Monet] Tita, bakit po? - [Adele] Ikaw. 740 00:40:33,556 --> 00:40:38,060 Pinamumugaran na ng kademonyohan ang bahay na 'to dahil sa 'yo! 741 00:40:38,144 --> 00:40:39,311 Dahil sa pangangabit mo! 742 00:40:39,395 --> 00:40:41,272 - [Andie] Ma! - [Adele] Akala mo ba hindi ko alam, ha? 743 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Pinatitira mo dito sa pamamahay ko ang lalaki mo! 744 00:40:45,443 --> 00:40:48,571 Palibhasa, manang-mana ka sa nanay mo! 745 00:40:48,654 --> 00:40:50,739 Mag-inang kabit! 746 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Hayop ka! 747 00:40:52,074 --> 00:40:52,992 [sumisinghap si Adele] 748 00:40:53,075 --> 00:40:56,662 - [sumisigaw] - Wag mong idamay ang anak ko! 749 00:40:56,745 --> 00:40:59,665 - 'Nay, tama na! - Wala kang karapatan saktan ang anak ko! 750 00:40:59,748 --> 00:41:00,708 - [Monet] Tama na! - Wala kang karapatan! 751 00:41:01,375 --> 00:41:03,002 - 'Nay, tama na! - Ako! 752 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 Tama na! 753 00:41:04,086 --> 00:41:05,629 [hinihingal] 754 00:41:05,713 --> 00:41:07,965 [umuubo] 755 00:41:08,048 --> 00:41:09,049 Ma? 756 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Matuto kang lumaban! 757 00:41:11,927 --> 00:41:13,429 [Andie, umiiyak] Ma. 758 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 [umuubo] 759 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 [humuhuni ang uwak] 760 00:41:20,603 --> 00:41:23,981 {\an8}Pumasok siya sa kuwarto, sabi niya aalis siya. 761 00:41:24,064 --> 00:41:26,901 Pero hindi namin siya nakitang lumabas ng bahay. 762 00:41:26,984 --> 00:41:29,278 'Yon ngang mga gamit niya nasa kuwarto pa. 763 00:41:29,361 --> 00:41:31,322 Ayan pa nga 'yong van, o. 764 00:41:33,407 --> 00:41:35,284 Saan naman pupunta ang kuya? 765 00:41:35,784 --> 00:41:38,412 [pulis] Sa tingin n'yo, ma'am, saan po siya maaaring pumunta? 766 00:41:41,123 --> 00:41:43,417 A, sir! Sir! 767 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 - O? - [Frida] Sir. 768 00:41:45,336 --> 00:41:49,715 'Yong kasamahan ko ho dito, si Henri po, baka kilala n'yo, e, nawawala rin ho kasi. 769 00:41:49,798 --> 00:41:52,718 Gano'n ba? E, kailan ba huling nakita 'tong si Henri? 770 00:41:52,801 --> 00:41:55,387 No'ng unang gabi ho ng padasal. 771 00:41:56,889 --> 00:41:59,266 [babae] Inang di malapitan ng masama. 772 00:41:59,350 --> 00:42:01,477 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 773 00:42:01,560 --> 00:42:03,479 [babae] Inang Kalinis-linisan. 774 00:42:03,562 --> 00:42:05,606 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 775 00:42:05,689 --> 00:42:07,566 Inang kaibig-ibig. 776 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Ipanalangin mo siya. 777 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 [babae] Inang kataka-taka. 778 00:42:11,612 --> 00:42:13,822 Ipanalangin mo siya. 779 00:42:13,906 --> 00:42:16,700 - Ma, umalis na tayo dito. - [babae] Birheng kapaham-pahaman. 780 00:42:16,784 --> 00:42:17,660 - Please. - [mga tao] Ipanalangin mo siya. 781 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Ayoko na dito. 782 00:42:18,953 --> 00:42:21,455 - [babae] Birheng dapat igalang. - Nakita mo naman 'yong nangyari kanina. 783 00:42:21,539 --> 00:42:24,333 - Ito, nakita mo 'to. Ito. - [mga tao] Ipanalangin mo siya. 784 00:42:25,334 --> 00:42:26,877 ‪[mga tao] Ipanalangin mo siya. 785 00:42:26,961 --> 00:42:28,504 Bakit ba ayaw mong umalis? 786 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 Minsan na tayong umalis dito, hindi na mauulit. 787 00:42:32,633 --> 00:42:35,761 Punong-puno ka na ng galit, nao-obsess ka na! 788 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 Akin ang bahay na ito. 789 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Akin ang lupa! 790 00:42:41,809 --> 00:42:44,353 Kung meron mang dapat umalis, sila Monet 'yon! 791 00:42:44,436 --> 00:42:48,148 Anong mangyayari kina Monet pag pinalayas natin sila? 792 00:42:48,232 --> 00:42:50,109 Wala akong pakialam kay Monet. 793 00:42:52,319 --> 00:42:54,613 Sino pa bang binabalikan natin do'n? 794 00:42:54,697 --> 00:42:58,576 No'ng ma-hospital ang papa, tapos sinabi ni Monet na malubha siya, 795 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 hindi mo 'ko pinapunta. 796 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 No'ng mga bata pa kami, pinagtatabuyan mo ang papa 797 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 [Andie] pag gusto niya kaming makita ni Kuya Roy. 798 00:43:07,251 --> 00:43:10,212 Kahit gustong-gusto namin ni kuya na makita siya, 799 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 hindi namin ginawa. 800 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Ikaw 'yong sinunod namin. 801 00:43:16,635 --> 00:43:17,970 Wala na si papa. 802 00:43:19,179 --> 00:43:20,180 Tama na! 803 00:43:20,264 --> 00:43:24,226 Hindi mo alam kung ano'ng pakiramdam ng isang iniwan ng asawa. 804 00:43:24,310 --> 00:43:25,978 Ipanalangin mo siya. 805 00:43:26,061 --> 00:43:27,313 [nanginginig ang boses] Ma, 806 00:43:27,855 --> 00:43:30,608 hindi ikaw ang kauna-unahang babaeng 807 00:43:30,691 --> 00:43:32,401 kinaliwa ng asawa. 808 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Ipanalangin mo siya. 809 00:43:34,903 --> 00:43:36,655 [Andie] Nangyayari talaga 'yon. 810 00:43:37,156 --> 00:43:39,533 [babae] Sisidlan ng init, o, Panginoon. 811 00:43:39,617 --> 00:43:41,577 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 812 00:43:41,660 --> 00:43:46,707 [babae] Sisidlang ubod na mahal na mamutarim, sumunod sa Panginoong Diyos, 813 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Ipanalangin mo siya. 814 00:43:49,001 --> 00:43:50,502 Ina ni Jesus. 815 00:43:50,586 --> 00:43:52,671 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 816 00:43:52,755 --> 00:43:54,673 [babae] Ina per santo. 817 00:43:54,757 --> 00:43:56,717 - [Adele] Andie? - Ipanalangin mo siya. 818 00:43:57,509 --> 00:43:59,678 - [babae] Aba Ginoong Maria. - [kinakalampag ang pinto] 819 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 820 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Santa ina ng Diyos. 821 00:44:02,973 --> 00:44:05,309 - [mga tao] Ipanalangin mo siya. - [kumakaluskos ang insekto] 822 00:44:05,893 --> 00:44:08,103 - [babae] Santang birhen ng mga birhen. - [nakakakabang musika] 823 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 824 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 Ina ni Kristo. 825 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 826 00:44:14,318 --> 00:44:16,528 [babae] Ina ng Santa Iglesia. 827 00:44:16,612 --> 00:44:18,489 - [mga tao] Ipanalangin mo siya. - O. [mabilis ang paghinga] 828 00:44:18,572 --> 00:44:20,115 [babae] Ina ng awa. 829 00:44:20,199 --> 00:44:21,867 - [mga tao] Ipanalangin mo siya. - [patuloy na mabilis ang paghinga] 830 00:44:21,950 --> 00:44:24,787 - [babae] Inang punong-puno ng grasya. - Andie? 831 00:44:24,870 --> 00:44:26,914 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 832 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 - [babae] Ina ng pag-asa. - [bumubuga ng hangin] 833 00:44:28,832 --> 00:44:31,043 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 834 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 - [babae] Ina ng kagalang-galang. - [bumubuga ng hangin si Andie] 835 00:44:33,337 --> 00:44:34,838 [mga tao] Ipanalangin mo siya. 836 00:44:34,922 --> 00:44:38,008 - [babae] Ina ng walang kasalanan. - Andie, ano'ng nangyayari diyan? 837 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 - [mga tao] Ipanalangin mo siya. - [patuloy na kumakalampag ang pinto] 838 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 - [babae] Ina ng mga apostoles. - [Adele] Andie, buksan mo ang pinto. 839 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 [takot na bumubuga ng hangin] 840 00:44:43,347 --> 00:44:44,556 Tulungan n'yo 'ko! 841 00:44:44,640 --> 00:44:45,724 [Andie] Tulong! 842 00:44:45,808 --> 00:44:47,434 [Adele] Andie! 843 00:44:48,227 --> 00:44:49,728 Tulungan n'yo 'ko! 844 00:44:49,812 --> 00:44:52,523 - [babae] Ipanalangin mo siya. - [Adele] Tulungan n'yo 'ko! Tulong! 845 00:44:53,148 --> 00:44:54,483 Tulungan n'yo 'ko! 846 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 Tulong! 847 00:44:56,443 --> 00:44:58,153 - Andie! - [Monet] Tita, bakit po? 848 00:44:59,029 --> 00:45:02,074 - [nakakatakot na musika] - [humahalinghing ang espantaho] 849 00:45:02,157 --> 00:45:03,826 Si Andie hindi makalabas ng kuwarto. 850 00:45:03,909 --> 00:45:05,786 - Frida, 'yong susi. - Tulungan n'yo 'ko! 851 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Ito. Padaan, padaan. 852 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 [Andie] Tulungan n'yo 'ko! 853 00:45:08,872 --> 00:45:11,041 Tulungan n'yo 'ko! Tulong! 854 00:45:13,168 --> 00:45:16,171 - [patuloy ang nakakatakot na musika] - [humahalinghing ang espantaho] 855 00:45:20,008 --> 00:45:21,135 Andie! 856 00:45:34,690 --> 00:45:37,401 [humuhuni ang mga kuliglig] 857 00:45:40,696 --> 00:45:42,322 [nakakatakot na tunog] 858 00:45:43,866 --> 00:45:44,992 Pabling? 859 00:45:45,075 --> 00:45:49,079 [nakakatakot na musika] 860 00:46:03,135 --> 00:46:05,679 Jesus ko. [humahangos] 861 00:46:09,808 --> 00:46:12,478 [misteryosong musika] 862 00:46:26,909 --> 00:46:28,285 [patuloy ang misteryosong musika] 863 00:46:55,270 --> 00:46:57,064 - [umiingit] - [napupunit na tunog] 864 00:47:03,111 --> 00:47:06,573 [humahangos] 865 00:47:16,250 --> 00:47:19,294 [umaalingawngaw ang kulog] 866 00:47:32,933 --> 00:47:38,855 [babae] Kordero ng Diyos na nakawawala ng mga kasalanan ng sanlibutan. 867 00:47:38,939 --> 00:47:42,192 [mga tao] Patawarin mo po siya, Panginoon namin. 868 00:47:42,276 --> 00:47:47,739 [babae] Kordero ng Diyos na nakawawala ng mga kasalanan ng sandaigdigan. 869 00:47:47,823 --> 00:47:51,076 Nawa, pakinggan mo po siya, Panginoon namin. 870 00:47:51,159 --> 00:47:52,995 [Monet] Biscuit muna po kayo. 871 00:47:53,870 --> 00:47:55,581 - Salamat po. - Salamat. 872 00:47:55,664 --> 00:47:57,207 - Salamat. - Salamat din po. 873 00:48:00,919 --> 00:48:04,006 - Ate, si Aling Georgia. - [Monet] Ay. 874 00:48:04,089 --> 00:48:05,841 Magandang gabi po. 875 00:48:05,924 --> 00:48:08,302 - Nakikiramay po ako. - [Monet] Salamat po. 876 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Verba revelare verum. 877 00:48:14,474 --> 00:48:16,518 [Georgia] Verba revelare verum. 878 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 [marahas na bumubuga ng hangin] 879 00:48:20,063 --> 00:48:21,732 Verba revelare verum. 880 00:48:23,025 --> 00:48:24,318 [sumisinghap] 881 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Peste! 882 00:48:29,406 --> 00:48:31,241 May pesteng nakapasok sa bahay na 'to. 883 00:48:32,576 --> 00:48:33,952 Wala ba kayong naaamoy? 884 00:48:39,041 --> 00:48:41,460 [nakakagulat na tunog] 885 00:48:41,543 --> 00:48:43,712 Si Adele lang ang bagong dating dito. 886 00:48:43,795 --> 00:48:45,088 Malamang, siya ang peste. 887 00:48:46,131 --> 00:48:48,884 Monet, ano'ng nangyayari dito? 888 00:48:50,177 --> 00:48:51,553 Sino siya? 889 00:48:51,637 --> 00:48:54,848 E, si Aling Georgia po. Humingi na po 'ko ng tulong sa kaniya. 890 00:48:55,349 --> 00:48:57,351 [umuubo] Tulong saan? Saan? 891 00:48:57,934 --> 00:49:00,062 Malakas ang negative energy sa bahay na ito. 892 00:49:00,646 --> 00:49:04,274 Meron ba kayong pinasok dito na bagong bagay, tao o hayop? 893 00:49:04,358 --> 00:49:05,734 [palaisipang musika] 894 00:49:06,401 --> 00:49:07,319 Meron. 895 00:49:07,903 --> 00:49:08,862 Nasaan? 896 00:49:14,368 --> 00:49:15,243 Dito. 897 00:49:15,911 --> 00:49:17,162 [umuubo si Adele] 898 00:49:21,667 --> 00:49:23,710 Frida, 'yong insenso. 899 00:49:27,881 --> 00:49:30,592 Verba revelare verum. Verba revelare verum. 900 00:49:32,052 --> 00:49:33,136 Verba revelare verum. 901 00:49:34,513 --> 00:49:36,306 Verba revelare verum. 902 00:49:39,893 --> 00:49:44,272 [nakakatakot na musika] 903 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 Frida, 'yong gamit ko, dalhin n'yo 'yong bag ko! 904 00:50:02,499 --> 00:50:04,501 Aling Georgia, sa'n po kayo pupunta? 905 00:50:06,503 --> 00:50:08,338 [mapanglaw na musika] 906 00:50:09,715 --> 00:50:10,924 - Monet. - [Monet] Po? 907 00:50:11,007 --> 00:50:12,259 - Tulungan mo 'ko. - Sa? 908 00:50:15,178 --> 00:50:18,932 [nakakatakot na musika] 909 00:50:24,438 --> 00:50:25,856 Sa'n po tayo pupunta, tita? 910 00:50:26,565 --> 00:50:28,608 Sa dating kasamahan ko sa trabaho. 911 00:50:33,572 --> 00:50:36,992 [lalaki] Ang tagal na rin, Adele. 912 00:50:37,075 --> 00:50:39,411 Kaytagal na nating hindi nagkita. 913 00:50:39,494 --> 00:50:41,538 Mga ilang taon na nga ba? Teka. 914 00:50:41,621 --> 00:50:43,206 Retire ka na rin ba? 915 00:50:43,749 --> 00:50:45,959 Nauna ka lang nang dalawang taon sa 'kin. 916 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Retired na rin ako. 917 00:50:48,754 --> 00:50:50,797 [Adele] Nag-Professor Emeritus ka ba? 918 00:50:50,881 --> 00:50:53,008 No. [tumatawa] 919 00:50:53,091 --> 00:50:54,301 [lalaki] Hindi. 920 00:50:54,384 --> 00:50:59,848 Pero kinukuha pa rin nila 'ko para maging lecturer nila. 921 00:50:59,931 --> 00:51:02,601 Wala naman kasing papantay sa expertise mo. 922 00:51:02,684 --> 00:51:03,810 E... 923 00:51:03,894 --> 00:51:05,103 [tumatawa ang lalaki] 924 00:51:05,645 --> 00:51:09,524 [humuhuni ang mga kuliglig] 925 00:51:16,823 --> 00:51:21,411 - [kumakaluskos ang mga pakpak] - [palaisipang musika] 926 00:51:21,495 --> 00:51:23,997 [lalaki] S. Madamba. 927 00:51:24,581 --> 00:51:29,169 Gawa itong painting na ito ng isang pintor na nagngangalang 928 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 Silvio Madamba. 929 00:51:31,463 --> 00:51:36,843 Namayagpag ang kaniyang career no'ng mga dekada singkuwenta o sisenta. 930 00:51:36,927 --> 00:51:39,346 [bumubukas ang pinto] 931 00:51:45,644 --> 00:51:49,022 Heto ang mga paintings ni Madamba. 932 00:51:50,023 --> 00:51:55,028 [lalaki] Magmula sa pagpinta mga mga pastoral scenes. 933 00:51:56,488 --> 00:51:58,573 [mapanglaw na musika] 934 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 [Frida] O. 935 00:52:08,750 --> 00:52:10,794 Sasamahan kita, ha, bihis lang ako. 936 00:52:14,923 --> 00:52:20,720 Hanggang sa palagim nang palagim ang kaniyang subject. 937 00:52:29,771 --> 00:52:31,356 [nakakakabang musika] 938 00:52:34,860 --> 00:52:36,862 Laro tayo! 939 00:52:37,487 --> 00:52:39,739 [nakakatakot na musika] 940 00:52:41,533 --> 00:52:42,951 [humahangos] 941 00:52:43,034 --> 00:52:44,327 ‪-[kumakalembang ang bukasan ng pinto] ‪-Keith! 942 00:52:44,411 --> 00:52:46,079 Sa dulo ng serye 943 00:52:46,162 --> 00:52:51,918 [lalaki] ay makikita ninyo ang mga larawan ng mga panakot-uwak 944 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 o tinawag niyang espantaho. 945 00:52:56,381 --> 00:53:01,595 - [nakakakabang musika] - [umaalulong ang nilalang] 946 00:53:03,013 --> 00:53:04,514 Keith! 947 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Keith! Keith! 948 00:53:07,225 --> 00:53:08,435 [Frida] Keith! 949 00:53:09,811 --> 00:53:15,191 Mabuti na lang at naitabi ko ang lahat ng ito. 950 00:53:16,651 --> 00:53:20,155 Ang lahat ng ito ay tungkol sa pagkamatay 951 00:53:20,906 --> 00:53:23,825 [lalaki] ni Silvio Madamba. 952 00:53:23,909 --> 00:53:26,077 Keith! Keith! 953 00:53:26,161 --> 00:53:27,662 [humahangos] 954 00:53:29,456 --> 00:53:31,333 [sumisigaw at humahangos] 955 00:53:34,502 --> 00:53:35,378 [sumisigaw si Keith] 956 00:53:37,005 --> 00:53:38,465 - [sumisigaw si Frida] - [umiiyak] 957 00:53:41,635 --> 00:53:42,636 [patuloy na humahangos si Frida] 958 00:53:44,346 --> 00:53:50,101 [lalaki] Ang unang legend na si Madamba ay na-obsess sa kaniyang musa. 959 00:53:50,769 --> 00:53:52,812 Pagmamahal na hindi sinuklian 960 00:53:52,896 --> 00:53:56,775 ang naging dahilan ng pagbagsak ni Madamba. 961 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 Umibig daw siya sa isang 962 00:53:59,361 --> 00:54:02,948 babaeng higit ang kabataan kesa sa kaniya. 963 00:54:03,031 --> 00:54:04,991 [misteryosong musika] 964 00:54:07,577 --> 00:54:09,829 [lalaki] Nang magtapat ng pag-ibig si Madamba... 965 00:54:12,165 --> 00:54:15,168 nagpakalayo-layo ang babae. 966 00:54:15,251 --> 00:54:19,464 Hinanap niya ito pero hindi niya natagpuan. 967 00:54:19,547 --> 00:54:22,300 Kung sino-sinong babaeng kaniyang ipinalit 968 00:54:22,384 --> 00:54:25,136 pero hindi siya naging masaya. 969 00:54:25,220 --> 00:54:27,847 Kinukulong daw niya ito sa kaniyang bahay 970 00:54:27,931 --> 00:54:32,435 at tino-torture hanggang sa mamatay ang babae. 971 00:54:32,519 --> 00:54:35,647 Naglalaslas ng sariling pulso si Madamba 972 00:54:35,730 --> 00:54:37,732 at ginagamit ang sariling dugo 973 00:54:37,816 --> 00:54:40,777 sa pagpinta sa bangkay ng babae. 974 00:54:40,860 --> 00:54:45,156 Inaayusan niya ito na parang panakot-uwak o espantaho. 975 00:54:45,240 --> 00:54:49,411 Para magmukhang buhay at maging kawangis 976 00:54:49,494 --> 00:54:52,622 ng kaniyang kaisa-isang pinakamamahal 977 00:54:53,206 --> 00:54:55,959 na nawawalang musa. 978 00:54:58,003 --> 00:54:59,379 - [nakakakabang musika] - [humahalinghing ang espantaho] 979 00:54:59,462 --> 00:55:00,880 [umiyak si Keith] 980 00:55:06,678 --> 00:55:10,140 [umiiyak si Frida] 981 00:55:14,561 --> 00:55:18,523 - [lumalakas ang nakakakabang musika] - [patuloy na umiiyak si Frida] 982 00:55:26,031 --> 00:55:29,617 [instrumental na musika mula sa radyo] 983 00:55:29,701 --> 00:55:34,122 [umiiyak at nanginginig ang boses] 984 00:55:47,594 --> 00:55:51,181 - [humahalingling ang espantaho] - [sumisigaw sa takot si Frida] 985 00:55:53,808 --> 00:55:58,188 [madilim na musika] 986 00:56:08,615 --> 00:56:10,950 [lalaki] Heto ang serye 987 00:56:11,034 --> 00:56:15,038 ng mga larawan ng musa ni Madamba. 988 00:56:15,121 --> 00:56:19,250 [misteryosong musika] 989 00:56:43,650 --> 00:56:45,819 [Adele] Ngayon mo sabihin sa 'king wala kayong kinalaman 990 00:56:45,902 --> 00:56:48,238 sa kademonyohang nangyayari sa pamilya ko. 991 00:56:48,863 --> 00:56:51,783 Bata lang ako no'n. Ginawa ko 'yon para kumita kahit papa'no. 992 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 Wala 'kong ginawang masama. 993 00:56:53,993 --> 00:56:56,204 Bukod sa pamilya kayo ng mga kabit, 994 00:56:56,788 --> 00:56:59,332 pamilya din ba kayo ng mga mangkukulam? 995 00:56:59,415 --> 00:57:02,043 Akala ko, natutuwa lang siya sa 'kin. 996 00:57:02,127 --> 00:57:05,463 Maaga 'kong nawalan ng tatay, 'yon ang tingin ko sa kaniya. 997 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 - [umuubo] - [Rosa] Iba pala ang gusto niya. 998 00:57:07,090 --> 00:57:09,300 Nasaan si Andie? Saan n'yo siya dinala? 999 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 [Adele] Nasaan si Roy?! 1000 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Isang beses, pinilit niya 'ko, pinagtangkaan niya 'ko. 1001 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Hanggang ngayon, kayo pa rin ang pinoproblema ko! 1002 00:57:17,308 --> 00:57:19,436 [Rosa] Nagpakalayo-layo ako. 1003 00:57:19,519 --> 00:57:21,938 Nakilala ko si Pabling, pinanganak kita. 1004 00:57:22,021 --> 00:57:24,023 Akala ko hindi ko na siya makikita. 1005 00:57:24,107 --> 00:57:26,359 Isang araw, sinundo kita sa eskuwela 1006 00:57:26,443 --> 00:57:28,069 - tapos nando'n siya. - Siya 'yon? 1007 00:57:28,153 --> 00:57:29,737 [umiiyak] 1008 00:57:29,821 --> 00:57:31,322 Nasa'n ang pamilya ko?! 1009 00:57:31,406 --> 00:57:33,825 Hindi ko nga alam! Tumigil ka na! 1010 00:57:59,642 --> 00:58:00,935 Suplada naman. 1011 00:58:11,196 --> 00:58:13,323 [madilim na musika] 1012 00:58:13,406 --> 00:58:14,741 Keith? 1013 00:58:14,824 --> 00:58:16,034 [sumisinghap] 1014 00:58:16,117 --> 00:58:17,076 [Monet] Keith! 1015 00:58:17,577 --> 00:58:18,661 Frida? 1016 00:58:20,413 --> 00:58:21,414 Keith! 1017 00:58:23,082 --> 00:58:23,958 - Keith! - [Keith] 'Nay! 1018 00:58:24,709 --> 00:58:27,170 - Anong nangyari? - [umiiyak] 1019 00:58:27,253 --> 00:58:29,255 ‪[mapanglaw na musika] 1020 00:58:42,519 --> 00:58:44,562 Keith, Anak, matulog ka na. 1021 00:58:45,146 --> 00:58:47,190 Tama na 'yan. Akin na 'yan. 1022 00:58:48,149 --> 00:58:53,738 'Yong kumuha kay Henri, Roy, at Andie, palagay ko, 'yon din ang kumuha kay Frida. 1023 00:58:53,821 --> 00:58:55,073 [Monet] Sa palagay mo? 1024 00:58:55,782 --> 00:58:57,867 Sino bang palagi mong kausap, 'Nay? 1025 00:59:00,787 --> 00:59:01,663 Wala. 1026 00:59:01,746 --> 00:59:03,122 [bumubuga ng hangin] Halika na, matulog ka na. 1027 00:59:03,206 --> 00:59:07,460 Ano ba, 'Nay? Lagi na lang akong tinutukso sa school ng mga kaklase ko. 1028 00:59:08,044 --> 00:59:09,462 [Keith] Sinto-sinto ka raw. 1029 00:59:10,004 --> 00:59:11,047 O? 1030 00:59:12,090 --> 00:59:13,967 Pero hindi naman nila 'ko mabu-bully 1031 00:59:14,050 --> 00:59:17,053 kasi suntok agad sila sa 'kin. Matapang po ako. 1032 00:59:17,637 --> 00:59:20,139 [pumapalatak] Okay naman ang maging matapang, Anak, 1033 00:59:20,223 --> 00:59:22,100 pero ang manuntok, hindi tama 'yon. 1034 00:59:22,183 --> 00:59:24,352 - [Monet] Sa susunod, pabayaan mo na lang. - Hindi. 1035 00:59:24,435 --> 00:59:27,313 [Rosa] Suntukin mo, banatan mo. Tutulungan pa kita. 1036 00:59:29,315 --> 00:59:30,692 Kanina nga, 'Nay... 1037 00:59:30,775 --> 00:59:34,237 - Mm? - ...'yong espantaho, natakot sa 'kin. 1038 00:59:34,779 --> 00:59:37,282 Mukhang may powers yata 'tong bigay ni tatay. 1039 00:59:39,075 --> 00:59:41,077 - [Monet] Bigay 'to ng tatay mo? - [Keith] Mm-hmm. 1040 00:59:44,622 --> 00:59:49,210 [babae] Aba, Santa Maria na hari, ina ng awa. 1041 00:59:49,294 --> 00:59:53,047 [mga tao] Ikaw nga po ang kabuhayan at katamisan. 1042 00:59:55,174 --> 00:59:58,136 - [nabubulunan at umuubo] - [mga tao] ...Pananaligan ka namin. 1043 00:59:58,219 --> 01:00:02,932 Ikaw ang buhay na tawag namin... 1044 01:00:04,892 --> 01:00:08,229 - [patuloy na nabubulunan] - [patuloy na nagdadasal ang mga tao] 1045 01:00:10,023 --> 01:00:11,566 [malalim ang paghinga] 1046 01:00:13,818 --> 01:00:15,278 [matinis na tunog ng mga daga] 1047 01:00:15,361 --> 01:00:17,113 - [kumakalampag ang pinto] - [mga tao] Ipapanalangin ka namin. 1048 01:00:17,864 --> 01:00:19,532 - [patuloy na nabubulunan] - [lumalangitngit ang pinto] 1049 01:00:22,952 --> 01:00:25,955 [mga tao] ...ay abang pinanaligan namin. 1050 01:00:26,039 --> 01:00:29,459 - [umuubo at nabubulunan] - [patuloy na nagdadasal ang mga tao] 1051 01:00:29,542 --> 01:00:33,630 Dito sa lupang bayang kahapis-hapis 1052 01:00:33,713 --> 01:00:35,256 ay abang hinumok sa... 1053 01:00:36,132 --> 01:00:37,800 [nabubulunan] 1054 01:00:40,136 --> 01:00:41,387 [umuubo] 1055 01:00:43,765 --> 01:00:46,851 [matinis na tunog ng daga] 1056 01:00:51,105 --> 01:00:52,523 [humahangos si Adele] 1057 01:00:52,607 --> 01:00:54,067 - [nandidiring tunog] - [matinis na tunog ng mga daga] 1058 01:00:54,150 --> 01:00:55,693 - [sumisigaw si Adele] - Tita Adele! 1059 01:00:57,403 --> 01:00:58,529 [Keith] A, 'Nay. 1060 01:00:58,613 --> 01:01:01,115 Tita Adele? Tita Adele! 1061 01:01:01,199 --> 01:01:02,200 [umiiyak si Adele] 1062 01:01:02,283 --> 01:01:03,159 [Monet] Tita Adele! 1063 01:01:03,242 --> 01:01:04,452 - Anong nangyari? - [Adele] Daga! 1064 01:01:04,535 --> 01:01:06,204 - Tingnan mo! - [Monet] Saan po? 1065 01:01:06,287 --> 01:01:07,872 - 'Nay. - [Monet] Bakit ka may dugo? 1066 01:01:07,955 --> 01:01:08,956 - Anong nangyari... - [Adele] Daga! 1067 01:01:09,040 --> 01:01:10,375 - [Monet] Sa'n po? - Daga! 1068 01:01:11,000 --> 01:01:11,834 [Adele] Mga daga! 1069 01:01:11,918 --> 01:01:14,128 - [humahalinghing ang espantaho] - [natatakot na bumubuga ng hangin] 1070 01:01:16,255 --> 01:01:17,590 Keith! 1071 01:01:18,508 --> 01:01:21,678 [nakakatakot na musika] 1072 01:01:31,521 --> 01:01:33,731 [sumisigaw ang espantaho] 1073 01:01:42,115 --> 01:01:43,574 [sumisinghap] 1074 01:01:45,326 --> 01:01:47,036 [madilim na musika] 1075 01:01:48,996 --> 01:01:50,164 [umiingit si Monet] 1076 01:02:08,891 --> 01:02:10,226 [malalim na bumubuga ng hangin] 1077 01:02:13,855 --> 01:02:17,275 [lumalagablab ang apoy] 1078 01:02:43,551 --> 01:02:45,094 [mga tao] Panginoon natin lahat. 1079 01:02:45,178 --> 01:02:49,807 Nagkatawang tao siya, lalang ng Espiritu Santo. 1080 01:02:49,891 --> 01:02:52,185 Ipinanganak ni Santa Mariang Birhen. 1081 01:02:52,685 --> 01:02:55,188 Pinagpakasakit ni Poncio Pilato. 1082 01:02:55,271 --> 01:02:58,900 Ipinako sa krus, namatay, inilibing. 1083 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 - Na... - [lumalagitik ang kuryente] 1084 01:03:00,151 --> 01:03:02,320 [umaalingawngaw ang kulog] 1085 01:03:17,668 --> 01:03:20,838 [mga tao] Nanaog sa kinaroroonan ng mga yumao. 1086 01:03:21,380 --> 01:03:25,092 Nang may ikatlong araw, nabuhay namang-uli. 1087 01:03:25,176 --> 01:03:26,427 [lumalagitik ang kuryente] 1088 01:03:26,511 --> 01:03:28,137 [umuurong na kasangkapan] 1089 01:03:40,900 --> 01:03:43,903 [nakakatakot na musika] 1090 01:03:45,363 --> 01:03:47,573 [nagri-ring ang phone] 1091 01:03:52,161 --> 01:03:53,454 Hello, prof. 1092 01:03:53,538 --> 01:03:56,624 [lalaki] Kumonsulta ako sa ilan sa mga kasamahan ko 1093 01:03:56,707 --> 01:04:01,963 tungkol sa pinanggalingan o pinagmulan ng painting na 'yan. 1094 01:04:02,547 --> 01:04:04,340 Now, maupo ka. 1095 01:04:06,425 --> 01:04:10,680 Lahat ng nagmay-ari ng painting na 'yan 1096 01:04:11,264 --> 01:04:15,852 ay misteryosong nawawala o naglalaho. 1097 01:04:16,519 --> 01:04:20,481 Pero heto ang isang nakakaintrigang bagay. 1098 01:04:20,565 --> 01:04:24,068 Ang huling nagmay-ari ng painting na 'yan 1099 01:04:24,151 --> 01:04:29,574 {\an8}ay isang mayamang Filipino-Chinese businessman 1100 01:04:29,657 --> 01:04:33,411 {\an8}n a nagngangalang Guang Xi Fei. 1101 01:04:37,290 --> 01:04:38,875 Tita, sandali lang po, a. 1102 01:04:40,960 --> 01:04:44,422 - [palaisipang musika] - [mahinang bumubuga ng hangin] 1103 01:04:45,840 --> 01:04:47,216 Monet, bakit? 1104 01:04:51,888 --> 01:04:53,306 [Monet] Si Jack. 1105 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Anong nakita mo? 1106 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 [Keith] Si itay. 1107 01:04:57,560 --> 01:04:59,395 Tita Adele, puwede n'yo po ba 'kong samahan? 1108 01:04:59,478 --> 01:05:00,396 [Adele] Sa'n? 1109 01:05:06,694 --> 01:05:09,280 [Georgia] Pasensiya na kung bigla akong umalis, ha. 1110 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Kasi hindi ko alam kung nagising ko 'yong mga kaluluwa sa larawan. 1111 01:05:15,036 --> 01:05:17,622 Sa totoo lang, hindi ko alam ang gagawin ko. 1112 01:05:17,705 --> 01:05:19,540 [humuhuni ang uwak] 1113 01:05:22,376 --> 01:05:23,920 'Yan 'yong alaga kong uwak. 1114 01:05:24,545 --> 01:05:27,798 [Georgia] Sinabi niya sa akin na matagal na siyang nagmamasid sa inyo. 1115 01:05:28,549 --> 01:05:31,218 At naaamoy niya ang kapestehan sa inyong pamilya. 1116 01:05:31,802 --> 01:05:36,223 Balang, uod, daga, linta. 1117 01:05:36,307 --> 01:05:38,559 Pinepeste kayo ng parasitiko. 1118 01:05:39,101 --> 01:05:42,521 At hindi titigil ang espantaho hangga't hindi kayo nauubos lahat. 1119 01:05:43,898 --> 01:05:44,941 [Monet] Ito ho? 1120 01:05:49,320 --> 01:05:50,446 [Georgia] Patingin. 1121 01:05:52,406 --> 01:05:53,532 Ahm... 1122 01:05:59,205 --> 01:06:00,331 Pulang lupa. 1123 01:06:01,499 --> 01:06:05,503 May naghahangad na itong bata lang na ito ang matirang buhay. 1124 01:06:07,713 --> 01:06:09,423 [humuhuni ang uwak] 1125 01:06:10,383 --> 01:06:13,260 Ang sabi ng uwak alam niya kung sa'n matatagpuan ang pulang lupa. 1126 01:06:15,429 --> 01:06:19,433 [mapanglaw na musika] 1127 01:06:27,525 --> 01:06:28,651 [humuhuni ang uwak] 1128 01:06:42,248 --> 01:06:47,795 [humuhuni ang ibon] 1129 01:07:01,600 --> 01:07:03,144 [bumubulong ng dasal] 1130 01:07:04,812 --> 01:07:06,188 Apat ang kailangan ko. 1131 01:07:06,772 --> 01:07:07,857 Hindi. 1132 01:07:08,524 --> 01:07:09,650 [Georgia] Tatlo lang. 1133 01:07:10,276 --> 01:07:12,570 Hindi kailangan no'ng babaeng katabi mo 'yan. 1134 01:07:13,195 --> 01:07:14,321 Nakikita mo rin siya? 1135 01:07:14,905 --> 01:07:18,367 [Georgia] Nakikita, naaamoy, nararamdaman. 1136 01:07:18,993 --> 01:07:21,620 May ganiyan din akong regalo, hindi lang ikaw. 1137 01:07:22,955 --> 01:07:24,373 Nandito si Rosa? 1138 01:07:25,416 --> 01:07:26,709 Matagal na. 1139 01:07:28,586 --> 01:07:32,798 Rosa, kailan mo huling nakitang buhay ang pintor? 1140 01:07:33,758 --> 01:07:35,885 [malalim na bumubuga ng hangin] 1141 01:07:35,968 --> 01:07:37,178 Biyernes 'yon. 1142 01:07:38,387 --> 01:07:40,139 Maaga 'kong nagsara ng bigasan 1143 01:07:40,222 --> 01:07:43,267 [Rosa] para sunduin sa school si Monet. 1144 01:07:43,350 --> 01:07:44,810 {\an8}[masayang bumubuga ng hangin] 1145 01:07:44,894 --> 01:07:47,438 [Rosa] Hindi ko akalain na makikita ko siya ulit. 1146 01:07:48,272 --> 01:07:49,857 Natakot ako. 1147 01:07:51,400 --> 01:07:53,778 Monet, 'yong notebook mo! 1148 01:07:55,488 --> 01:07:56,781 [batang Monet] Salamat, ha. 1149 01:07:58,866 --> 01:08:00,618 [Rosa] Hindi ko siya kayang harapin. 1150 01:08:01,869 --> 01:08:03,287 Hila-hila ko si Monet. 1151 01:08:03,370 --> 01:08:05,372 - [bumubungisngis ang batang Monet] - [Rosa] Tumakbo kami 1152 01:08:05,456 --> 01:08:07,333 pero hinabol niya kami. 1153 01:08:09,502 --> 01:08:12,838 - [tensiyonadong musika] - [sumisigaw si Rosa] 1154 01:08:16,217 --> 01:08:17,843 Ang bilis ng mga pangyayari. 1155 01:08:18,469 --> 01:08:21,472 - [ingay ng makina ng sasakyan] - Rosa! 1156 01:08:21,555 --> 01:08:23,057 [Rosa] Magtago ka. 1157 01:08:23,140 --> 01:08:24,433 Wala 'kong preno, Rosa! 1158 01:08:24,517 --> 01:08:26,685 [Silvio] Umalis ka diyan! Lumayo ka! Alis! 1159 01:08:27,311 --> 01:08:28,229 [matinis na lumalawiswis ang mga gulong] 1160 01:08:28,312 --> 01:08:29,605 [malakas na pagbangga] 1161 01:08:32,066 --> 01:08:33,859 [Rosa] Isang bagay lang ang nasa isip ko. 1162 01:08:33,943 --> 01:08:36,070 [malungkot na musika] 1163 01:08:37,571 --> 01:08:39,198 Iligtas ang anak ko. 1164 01:08:39,281 --> 01:08:42,827 Rosa, bakit ka nananatili dito? 1165 01:08:43,911 --> 01:08:45,663 [Georgia] Bakit hindi ka pa tumawid? 1166 01:08:47,998 --> 01:08:49,500 [Rosa] May sakit si Monet. 1167 01:08:49,583 --> 01:08:52,211 - [malalim ang paghinga] - [Rosa] Hindi pa 'ko handang iwan siya. 1168 01:08:55,131 --> 01:08:57,633 Hindi niya po ako iniwan kahit kailan, tita. 1169 01:08:57,716 --> 01:08:59,468 - 'Nay! Wag! Wag! - [sumisigaw si Adele] 1170 01:08:59,552 --> 01:09:00,803 - [Monet] Wag! Wag! - [patuloy na sumisigaw si Adele] 1171 01:09:01,387 --> 01:09:02,763 Palagi ko siyang kasama. 1172 01:09:02,847 --> 01:09:04,890 ‪[kumakalabog] 1173 01:09:06,475 --> 01:09:08,185 Palagi siyang nasa tabi ko. 1174 01:09:11,105 --> 01:09:12,690 [Georgia] Katulad mo, Rosa, 1175 01:09:13,357 --> 01:09:17,111 hindi pa rin lubusang nakakatawid ang kaluluwa ng pintor. 1176 01:09:17,820 --> 01:09:21,699 Nananatili siyang buhay sa kaniyang obra. 1177 01:09:22,366 --> 01:09:26,078 Sa espantaho. At nahanap ka niya. 1178 01:09:27,121 --> 01:09:28,247 Ay. 1179 01:09:28,330 --> 01:09:30,040 Ito lang ba ang panlaban namin? 1180 01:09:30,124 --> 01:09:31,709 Hindi! [marahang tumatawa] 1181 01:09:32,626 --> 01:09:34,545 Kung gusto n'yong maputol ang sumpa, 1182 01:09:35,546 --> 01:09:38,340 kailangang mamatay ang nagdala ng peste. 1183 01:09:38,424 --> 01:09:40,467 [tensiyonadong musika] 1184 01:09:40,551 --> 01:09:41,677 Si Jack. 1185 01:10:06,493 --> 01:10:09,455 [Georgia] Kailangang mamatay ang nagdala ng peste. 1186 01:10:11,415 --> 01:10:12,666 [Adele] Si Jack. 1187 01:10:24,762 --> 01:10:27,556 [sabay] Bumalik na 'ko at hindi na kita iiwan ulit. 1188 01:10:27,640 --> 01:10:29,934 - Bumalik na 'ko. - Bumalik na 'ko. 1189 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 [sabay] Bumalik na 'ko at hindi na kita iiwan ulit. 1190 01:10:32,269 --> 01:10:34,313 Bumalik na 'ko at hindi na kita iiwan ulit. 1191 01:10:36,607 --> 01:10:38,692 [sumisinghap] 1192 01:10:39,485 --> 01:10:43,697 [humahangos] 1193 01:10:45,241 --> 01:10:48,702 Ginawa niya 'yon para sa lupa? Para lang sa pera? 1194 01:10:49,286 --> 01:10:50,579 Anak? 1195 01:10:50,663 --> 01:10:54,708 Hindi niya 'ko minahal, 'Nay. Hindi niya 'ko minahal. 1196 01:10:54,792 --> 01:10:55,793 ‪[humihikbi si Monet] 1197 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 Tama na. Tama na, Anak. 1198 01:10:57,962 --> 01:10:59,588 [Rosa] Baka kung mapa'no ka. 1199 01:10:59,672 --> 01:11:01,632 Huminahon ka. Kumalma ka. 1200 01:11:02,216 --> 01:11:03,634 [malalim ang paghinga] Ayoko na. 1201 01:11:03,717 --> 01:11:08,472 - Hindi ko kaya. - Monet, kailangan mong maging malakas. 1202 01:11:08,555 --> 01:11:10,766 Para sa anak mo, para sa sarili mo. 1203 01:11:11,600 --> 01:11:13,185 [Monet, umiiyak] Hindi ko matanggap. 1204 01:11:13,269 --> 01:11:15,521 Ilang taon niya pinagplanuhan 'to? 1205 01:11:16,438 --> 01:11:19,149 Ilang taon niya pinagplanuhan 'to, 'Nay? 1206 01:11:19,233 --> 01:11:21,277 Hindi ko 'to kaya, 'Nay, tulungan mo 'ko. 1207 01:11:22,695 --> 01:11:24,571 [umiiyak] Tulungan mo kami! 1208 01:11:25,197 --> 01:11:27,825 Hindi ko kaya. Hindi ko kaya. 1209 01:11:28,492 --> 01:11:29,618 - [Keith] 'Nay! - [nanginginig ang boses ni Monet] 1210 01:11:32,371 --> 01:11:35,249 [sumisigaw] 1211 01:11:35,332 --> 01:11:36,333 - [Adele] Monet? - [Keith] 'Nay! 1212 01:11:36,417 --> 01:11:38,127 - [malalim ang paghinga] - [Adele] Monet? 1213 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 - [Keith] 'Nay, gising! - [Adele] Monet. 1214 01:11:39,670 --> 01:11:40,587 [Keith] 'Nay! 1215 01:11:41,171 --> 01:11:42,589 [tunog ng notification] 1216 01:11:50,889 --> 01:11:56,145 [madilim na musika] 1217 01:11:58,897 --> 01:11:59,732 [lalaki] Mr. Yu? 1218 01:12:49,239 --> 01:12:51,950 [malungkot na musika] 1219 01:13:04,922 --> 01:13:06,006 [Jack] Keith! 1220 01:13:08,717 --> 01:13:09,968 Keith, Anak? 1221 01:13:11,804 --> 01:13:12,888 Keith? 1222 01:13:16,767 --> 01:13:18,018 Anak? 1223 01:13:24,233 --> 01:13:25,317 Monet? 1224 01:13:26,318 --> 01:13:30,906 [mapanglaw na musika] 1225 01:13:30,989 --> 01:13:34,076 [lahat] Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya. 1226 01:13:34,159 --> 01:13:36,578 Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo. 1227 01:13:36,662 --> 01:13:38,789 Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat. 1228 01:13:39,373 --> 01:13:41,792 At pinagpala naman ang iyong anak na si Jesus. 1229 01:13:41,875 --> 01:13:43,335 [umiingit] 1230 01:13:44,753 --> 01:13:46,255 [lahat] Santa Maria, ina ng Diyos, 1231 01:13:46,338 --> 01:13:48,590 ipanalangin mo siyang makasalanan, 1232 01:13:48,674 --> 01:13:51,677 ngayon at siya'y namatay na. Amen. 1233 01:13:53,387 --> 01:13:57,433 Luwalhati sa Ama, at sa Anak, at sa Espiritu Santo. 1234 01:13:57,516 --> 01:13:59,309 Kapara nang sa una, 1235 01:13:59,393 --> 01:14:02,646 ngayon at magpakailanman, at magpasawalang hanggan. 1236 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 - [umiingit si Jack] - [lahat] Amen. 1237 01:14:05,441 --> 01:14:06,483 [marahas na bumubuga ng hangin si Jack] 1238 01:14:08,026 --> 01:14:09,069 Monet? 1239 01:14:09,153 --> 01:14:12,072 [palaisipang musika] 1240 01:14:16,034 --> 01:14:17,661 Hintayin n'yo na lang ho ako sa baba. 1241 01:14:19,746 --> 01:14:20,956 [Jack] Monet. 1242 01:14:23,375 --> 01:14:26,170 Keith. Keith, si tatay 'to, Keith. 1243 01:14:26,253 --> 01:14:29,214 Keith. Teka, sa'n kayo pupunta? Sandali lang. 1244 01:14:29,298 --> 01:14:32,551 Keith. Keith, ako 'to, Anak. Ako 'to, si tatay 'to. 1245 01:14:33,135 --> 01:14:35,137 Anak. Sa'n n'yo dadalhin ang anak ko? 1246 01:14:35,220 --> 01:14:37,347 Sa'n? Sa'n kayo pupunta? Sandali lang! 1247 01:14:37,431 --> 01:14:38,557 Keith! [umiingit] 1248 01:14:38,640 --> 01:14:40,392 Keith, tulungan mo 'ko, Anak. 1249 01:14:41,310 --> 01:14:43,896 Keith, tulungan mo si tatay! Keith! 1250 01:14:43,979 --> 01:14:44,855 Keith! 1251 01:14:44,938 --> 01:14:47,399 [Monet] Paulit-ulit kong tinatanong ang sarili ko 1252 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 anong nakita mo sa 'kin. 1253 01:14:50,986 --> 01:14:55,199 Isang probinsiyana, tinatawag na lokaret, 1254 01:14:56,408 --> 01:14:59,286 baliw, sintu-sinto. 1255 01:15:01,288 --> 01:15:02,289 Bakit ako? 1256 01:15:03,957 --> 01:15:06,502 Monet, ano bang pinagsasabi mo? 1257 01:15:06,585 --> 01:15:07,753 Mahal kita. 1258 01:15:09,087 --> 01:15:10,589 [Jack] Pakawalan mo na 'ko dito. 1259 01:15:12,341 --> 01:15:13,342 Mahal? 1260 01:15:14,051 --> 01:15:16,929 [Jack] Oo, Monet. Mahal ko kayo. 1261 01:15:18,430 --> 01:15:19,848 Mahal ko kayong dalawa ni Keith. 1262 01:15:21,016 --> 01:15:23,602 Sino bang tumutulong sa 'yo dito, di ba, ako? 1263 01:15:24,186 --> 01:15:27,231 Sinong nag-aalalay sa 'yo tuwing inaatake ka? 1264 01:15:27,814 --> 01:15:31,151 Sinong kasama mo no'ng inaalagaan natin 'yong tatay mo, di ba, ako? 1265 01:15:34,404 --> 01:15:36,573 Alam ko na lahat ng plano mo, Jack. 1266 01:15:37,991 --> 01:15:39,701 [Monet] Ang ubusin kaming lahat. 1267 01:15:40,744 --> 01:15:42,120 [marahas na bumubuga ng hangin] 1268 01:15:44,790 --> 01:15:47,960 Para kunin ang lahat ng naiwang ari-arian ng tatay ko. 1269 01:15:48,752 --> 01:15:49,878 [Jack] Monet. 1270 01:15:51,922 --> 01:15:53,173 Kaya ka umalis. 1271 01:15:53,840 --> 01:15:55,676 Monet, sandali lang. 1272 01:15:55,759 --> 01:16:00,097 Umalis ka at inwan mo sa 'min ito. 1273 01:16:00,180 --> 01:16:01,932 [malakas na bumubuga ng hangin si Jack] 1274 01:16:02,015 --> 01:16:05,519 [umiingit] 1275 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Kinikilabutan akong isipin kung ano'ng mangyayari kay Keith 1276 01:16:10,857 --> 01:16:12,192 kung siya na lang ang natirang buhay. 1277 01:16:12,276 --> 01:16:14,444 Teka nga! 1278 01:16:14,528 --> 01:16:17,197 Monet, puwede ba, wag mong idamay si Keith dito?! 1279 01:16:17,281 --> 01:16:19,116 [Jack] Hayaan mo na lang mamatay 'yong madrasta mo! 1280 01:16:19,199 --> 01:16:20,617 Monet, sandali lang! 1281 01:16:21,285 --> 01:16:23,495 Paghatian natin 'yong pera sa pagbebenta ng lupa. 1282 01:16:23,579 --> 01:16:24,788 E, di mo naman kaano-ano 'yon, e! 1283 01:16:24,871 --> 01:16:27,374 Siya 'yong dapat na tinatali natin dito, hindi ako! 1284 01:16:29,167 --> 01:16:31,044 Hindi na ikaw ang Jack na kilala ko. 1285 01:16:33,463 --> 01:16:35,632 Hindi na ikaw 'yong lalaking minahal ko. 1286 01:16:38,719 --> 01:16:41,096 Monet. Monet, sandali lang! Monet! 1287 01:16:41,179 --> 01:16:44,182 [Jack] Monet, sandali lang! Sandali lang, mag-usap pa tayo, Monet! 1288 01:16:44,266 --> 01:16:46,476 Sabihin mo kay Keith, maiintindihan niya 'ko. 1289 01:16:46,560 --> 01:16:48,895 - Monet, sandali! Wag mo 'kong iwan dito! - [umiiyak] 1290 01:16:48,979 --> 01:16:51,315 [Jack] Monet, sandali! Monet! 1291 01:16:53,317 --> 01:16:54,693 - [lumalagitik ang kuryente] - [nakakakabang musika] 1292 01:16:54,776 --> 01:16:56,194 [mabilis ang paghinga] 1293 01:16:56,820 --> 01:17:00,324 [umaalingawngaw ang kulog] 1294 01:17:03,118 --> 01:17:06,830 [patuloy na umiiyak] 1295 01:17:10,375 --> 01:17:11,627 [marahas na bumubuga ng hangin] 1296 01:17:13,837 --> 01:17:17,257 [malakas na umiihip ang hangin] 1297 01:17:18,967 --> 01:17:20,802 [mga bata] Laro tayo! 1298 01:17:21,386 --> 01:17:25,223 [mabilis ang paghinga ni Jack] 1299 01:17:26,350 --> 01:17:29,853 [humihikbi] 1300 01:17:32,272 --> 01:17:35,692 [nagsasapawang mga boses] 1301 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 ‪[sumisigaw] 1302 01:17:37,653 --> 01:17:40,322 [patuloy na sumisigaw si Jack] 1303 01:17:40,405 --> 01:17:42,366 [humahangos] 1304 01:17:52,000 --> 01:17:54,211 - 'Nak. - 'Nay! 1305 01:17:54,294 --> 01:17:56,088 - [Keith] 'Nay! - [patuloy na umiiyak] 1306 01:17:57,964 --> 01:17:59,633 [humihiyaw ang mga kaluluwa] 1307 01:17:59,716 --> 01:18:03,011 [mabilis ang paghinga at umiingit] 1308 01:18:09,851 --> 01:18:12,062 [umuungol ang espantaho] 1309 01:18:14,022 --> 01:18:17,943 [malakas na sumisigaw si Jack] 1310 01:18:18,026 --> 01:18:19,569 [humuhugong ang kuryente] 1311 01:18:19,653 --> 01:18:22,906 [umiiyak si Keith] 1312 01:18:42,092 --> 01:18:45,387 San Pedro Calungsod at San Lorenzo Ruiz de Manila. 1313 01:18:45,971 --> 01:18:47,472 Ipanalangin n'yo siya. 1314 01:18:48,557 --> 01:18:51,226 Sumaatin nawa ang banal na tulong ng Maykapal. 1315 01:18:52,227 --> 01:18:53,478 Siya nawa. 1316 01:18:53,562 --> 01:18:56,398 [Monet] Sumapayapa nawa ang kaluluwa ng mga yumao sa grasya 1317 01:18:56,481 --> 01:18:57,524 ng Panginoong Diyos. 1318 01:18:58,483 --> 01:18:59,651 Siya nawa. 1319 01:19:00,277 --> 01:19:03,572 At pagpalain tayo ng makapangyarihang Diyos Ama, 1320 01:19:03,655 --> 01:19:05,407 anak, at Espiritu Santo. 1321 01:19:06,074 --> 01:19:07,159 Amen. 1322 01:19:08,326 --> 01:19:09,453 [bumubuga ng hangin] 1323 01:19:21,965 --> 01:19:26,011 [mapanglaw na musika] 1324 01:19:28,180 --> 01:19:30,682 [Monet] May gusto ka bang kainin pag-uwi sa bahay? 1325 01:19:30,766 --> 01:19:31,892 [Keith] Barbecue. 1326 01:19:31,975 --> 01:19:32,976 [Monet] Hmm. 1327 01:19:33,059 --> 01:19:35,187 Sige. Barbecue. 1328 01:19:35,270 --> 01:19:37,230 Daan na muna tayo sa bayan bago tayo umuwi. 1329 01:19:50,994 --> 01:19:52,829 'Nay, halika na. 1330 01:19:53,955 --> 01:19:55,791 Hanggang dito na lang ako. 1331 01:20:01,588 --> 01:20:02,839 'Nay? 1332 01:20:03,924 --> 01:20:06,009 [Rosa] Wag mong kakalimutan ang mga gamot mo. 1333 01:20:06,718 --> 01:20:09,888 'Yong mga bawal sa 'yo, alam mo na 'yon. 1334 01:20:12,641 --> 01:20:14,518 Hindi ka puwedeng umalis, 'Nay. 1335 01:20:15,685 --> 01:20:17,229 Hindi mo 'ko puwedeng iwan. 1336 01:20:19,147 --> 01:20:20,524 [mahinang bumubuga ng hangin] 1337 01:20:20,607 --> 01:20:23,819 - Handa na 'ko at handa ka na rin. - [malungkot na musika] 1338 01:20:26,238 --> 01:20:28,240 Hindi ko kaya mag-isa 'to, 'Nay. 1339 01:20:29,533 --> 01:20:31,159 [Rosa] Kasama mo si Keith. 1340 01:20:31,868 --> 01:20:33,370 Ang Tita Adele mo. 1341 01:20:35,080 --> 01:20:37,082 Ihingi mo 'ko ng tawad sa kaniya. 1342 01:20:38,333 --> 01:20:39,709 Bantayan mo siya. 1343 01:20:40,460 --> 01:20:42,295 Mahirap tumanda nang mag-isa. 1344 01:20:46,383 --> 01:20:48,009 'Nay. 1345 01:20:48,093 --> 01:20:49,469 Isang araw pa. 1346 01:20:51,137 --> 01:20:52,597 Isang araw pa sana. 1347 01:20:57,102 --> 01:20:59,062 Dadalaw ako sa panaginip mo. 1348 01:21:03,024 --> 01:21:06,027 Monet, anong nangyayari? 1349 01:21:11,366 --> 01:21:14,202 Nagpaalam na po ang nanay, Tita Adele. 1350 01:21:16,079 --> 01:21:18,582 Ihingi ko raw po siya ng tawad sa inyo. 1351 01:21:33,179 --> 01:21:34,347 [malalim na bumubuga ng hangin] 1352 01:21:36,308 --> 01:21:37,934 Mahal na mahal kita, 'Nay. 1353 01:21:45,191 --> 01:21:48,820 [humihina ang musika] 1354 01:21:50,322 --> 01:21:54,034 [mapanglaw na musika] 1355 01:22:02,667 --> 01:22:03,627 [ingay ng makina ng truck] 1356 01:22:31,279 --> 01:22:35,742 [palaisipang musika] 1357 01:22:45,168 --> 01:22:48,546 [nakakakabang musika] 1358 01:23:05,730 --> 01:23:10,360 [nakakatakot na musika] 1359 01:23:32,549 --> 01:23:36,678 [patuloy ang nakakatakot na musika] 1360 01:23:54,654 --> 01:23:59,034 [patuloy ang nakakatakot na musika] 1361 01:24:19,387 --> 01:24:24,309 {\an8}[misteryosong musika] 1362 01:25:11,147 --> 01:25:16,778 [nakakakabang musika] 1363 01:25:35,630 --> 01:25:39,425 [nakakakabang mga tunog] 1364 01:26:01,990 --> 01:26:08,121 [madilim na musika] 1365 01:26:48,328 --> 01:26:52,582 [misteryosong musika] 1366 01:28:39,814 --> 01:28:44,027 [nakakatakot na musika] 1367 01:29:00,168 --> 01:29:04,839 [lumalakas ang nakakatakot na musika] 1368 01:30:01,437 --> 01:30:03,731 [humihina ang musika]