1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
{\an8}[mabagal na musika]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,175 --> 00:00:12,721
[mapanglaw na musika]
5
00:00:33,366 --> 00:00:35,744
[humahangos]
6
00:00:37,412 --> 00:00:38,580
[sumisinghap]
7
00:00:39,914 --> 00:00:41,249
- [nakakakabang tunog]
- [umiingit si Monet]
8
00:00:41,332 --> 00:00:42,167
- Monet!
- [Keith] 'Nay!
9
00:00:42,250 --> 00:00:43,084
Frida!
10
00:00:43,168 --> 00:00:44,878
Nurse! Nurse! Nurse, halika dito.
11
00:00:48,173 --> 00:00:52,260
[nakakatakot na musika]
12
00:00:55,388 --> 00:00:58,641
- [malakas na kumakaluskos]
- [kumakalembang ang kampana]
13
00:01:07,108 --> 00:01:11,613
[instrumental na musika]
14
00:01:39,349 --> 00:01:41,392
[patuloy ang instrumental na musika]
15
00:02:01,663 --> 00:02:04,624
[patuloy ang instrumental na musika]
16
00:02:31,484 --> 00:02:33,319
- [nakakatakot na musika]
- [lumalagitik ang mga kamay]
17
00:02:33,403 --> 00:02:35,363
[malalim ang paghinga]
18
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
[nagsasapawang mga boses]
19
00:02:37,323 --> 00:02:38,199
- [Keith] 'Nay!
- Anak!
20
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
- [Keith] 'Nay! Tulong!
- Tubig!
21
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
- Tulungan n'yo!
- Tubig! Pahingi akong tubig!
22
00:02:40,201 --> 00:02:42,245
- Paypayan n'yo.
- [patuloy na nagsasapawan ang mga boses]
23
00:02:42,328 --> 00:02:44,622
{\an8}- Nasa'n ang gamot? Ang gamot? Ang gamot?
- Sandali, sandali.
24
00:02:44,706 --> 00:02:47,208
{\an8}Gamot! Bakit ba, nasa'n na?
25
00:02:47,292 --> 00:02:51,045
{\an8}[patuloy na nagsasapawan ang mga boses]
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,475
[humuhuni ang uwak]
27
00:03:07,604 --> 00:03:10,815
{\an8}[nakakatakot na musika]
28
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
SA MAPAGMAHAL NA ALAALA
29
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
[humuhuni ang mga ibon]
30
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Ang itay?
31
00:03:33,713 --> 00:03:35,048
- [umiingit si Monet]
- 'Nay!
32
00:03:35,131 --> 00:03:36,466
Good morning.
33
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
Ate, tubig.
34
00:03:38,968 --> 00:03:42,847
Ilang beses ko kasing sinabi,
'yang gamot na 'yan dapat laging dala.
35
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
Nailibing na ang itay?
36
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
[Rosa] Hinintay kang magising,
37
00:03:47,268 --> 00:03:50,438
kaso 'yong sepulturero nag-aalburuto na.
38
00:03:50,521 --> 00:03:52,482
Ayun, o, meron pa silang libing.
39
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
Hindi man lang ako nakapagpaalam
sa kaniya.
40
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Kung nakinig ka lang sa akin
41
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
na wag kang maglakad
42
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
at sana sumakay ka sa pickup ni Henri.
43
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
Ayan, inatake ka tuloy.
44
00:04:04,827 --> 00:04:06,037
[humihikbi]
45
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
- O, sa'n ka pupunta?
- Ate. Ate...
46
00:04:09,499 --> 00:04:10,458
- 'Tay.
- Dito ka lang.
47
00:04:10,541 --> 00:04:11,793
- Dali na, halika na. Upo ka muna.
- 'Nay.
48
00:04:11,876 --> 00:04:12,794
[Rosa] Magpahinga ka muna.
49
00:04:15,129 --> 00:04:16,256
[sumisinghot si Monet]
50
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
Hindi man lang ako nakapagpaalam.
51
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
- [Jack] Bakit, Monet?
- [sumisinghot si Monet]
52
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
- Mahal? Kumusta ka, ha? Okay ka lang?
- Hmm?
53
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
[Jack] Pasensiya ka na, ha.
Binayaran ko lang 'yong mga musikero.
54
00:04:29,686 --> 00:04:30,645
[humihikbi si Monet]
55
00:04:31,479 --> 00:04:33,147
[kumakatok]
56
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Frida.
57
00:04:36,693 --> 00:04:37,986
[bumubuga ng hangin]
58
00:04:38,069 --> 00:04:39,362
Frida!
59
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
[kumakatok]
60
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
[Monet] Sino 'yan?
61
00:04:52,583 --> 00:04:54,335
[kumakatok]
62
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Wag mo siyang papasukin!
63
00:04:59,048 --> 00:04:59,882
[sumisinghap]
64
00:05:05,054 --> 00:05:06,097
[Monet] Frida?
65
00:05:06,180 --> 00:05:07,098
[kumakatok]
66
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
[Monet] Frida!
67
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
[sumisinghap]
68
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
[hinihingal]
69
00:05:29,746 --> 00:05:33,958
[mabagal na musika]
70
00:05:34,042 --> 00:05:37,086
Hindi ka kasi kumakain
kaya hindi ka makatulog.
71
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
Kung ano-ano napapanaginipan mo.
72
00:05:40,965 --> 00:05:41,966
[bumubuntong-hininga]
73
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
Nagpaparamdam lang din sa 'yo ang ama mo.
74
00:05:46,971 --> 00:05:48,848
Pero 'yong mga mata niya, 'Nay, e, parang...
75
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
para siyang takot na takot.
76
00:05:51,851 --> 00:05:53,519
Gano'n talaga sa una,
77
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
nakakatakot.
78
00:05:56,147 --> 00:05:59,150
Hindi pa alam ng kaluluwa
kung sa'n siya pupunta.
79
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
May sinabi siya sa 'kin
pero hindi ko maalala kung ano 'yon, e.
80
00:06:04,614 --> 00:06:08,493
Masuwerte ka nga at nakikita mo siya
kahit sa panaginip.
81
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
Ate, ang liliit naman ng sibuyas
na nabili natin, 'no?
82
00:06:13,539 --> 00:06:16,167
Ang liliit tapos ang mamahal.
Biglang taas 'yong presyo.
83
00:06:16,250 --> 00:06:17,502
Sinabi mo.
84
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
Ano ba'ng niluluto mo?
85
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Biringhe nga.
86
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
Oo nga, ate, biringhe nga po.
87
00:06:26,344 --> 00:06:27,845
Magpansit ka na lang.
88
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Pinapahirapan n'yo sarili n'yo.
89
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
[Rosa] Biringhe, ang hirap-hirap lutuin.
90
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
Nagpansit na nga tayo
no'ng huling gabi ng tatay, di ba?
91
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
[Monet] Pansit na naman.
92
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
Oo nga po, ate, nagpansit na po tayo.
93
00:06:44,570 --> 00:06:45,613
[marahas na bumubuga ng hangin]
94
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
Wag mo 'kong pansinin,
95
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
[Monet] pagod lang ako kakaisip
kung ano'ng lulutuin.
96
00:06:49,575 --> 00:06:53,663
[nakakatakot na musika]
97
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
O, ano palang sabi ni Jack?
98
00:06:57,041 --> 00:06:58,084
[Henri] Ha?
99
00:06:58,167 --> 00:06:59,627
Ano'ng sabi ni Jack?
100
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
- A, ayun, naiintindihan naman daw niya.
- Do'n.
101
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
[Henri] A, sige. E, kaya lang naman ako
nandito para do'n sa matanda,
102
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
kasi ang laki na ng naitulong no'n
sa pamilya ko.
103
00:07:10,513 --> 00:07:13,349
Ngayong wala na siya,
e di, ituloy ko na 'yong plano ko pa-Oman.
104
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
- Buti kamo pinayagan ka.
- [umiismid]
105
00:07:14,976 --> 00:07:16,227
Bakit? May magagawa ba siya?
106
00:07:16,310 --> 00:07:17,854
Biglaan naman 'yan, Jack.
107
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Oo nga, e. Emergency daw.
108
00:07:20,440 --> 00:07:23,693
E, kailangan daw niya ng katulong sa bata
do'n sa pagbabantay sa hospital.
109
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Kailan ang alis mo?
110
00:07:25,903 --> 00:07:27,196
[Jack] Mamayang hapon na sana.
111
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Ha?
112
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
[Jack] O, para hindi na 'ko gabihin
sa daan.
113
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Dalhin mo na lang siguro 'yong sasakyan.
114
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Sige.
115
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Ayoko pa namang mag-bus.
116
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
Baka mainip lang ako, e.
117
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
'Yan.
118
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
O, bihis lang ako, ha.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Magme-message ka, ha.
120
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
- Oo.
- Update mo 'ko.
121
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
Oo naman. Sige.
122
00:07:51,596 --> 00:07:52,930
Kailan ka babalik?
123
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Hindi ko pa alam, e. Magte-text ako, ha?
124
00:07:56,309 --> 00:07:59,896
Sana makabalik ka
kahit sa huling gabi ng padasal.
125
00:07:59,979 --> 00:08:03,024
[marahang musika]
126
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Sisikapin ko, ha?
127
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Wag kang mag-alala.
128
00:08:09,947 --> 00:08:11,699
Magbabantay lang ako ng bata sa hospital.
129
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
Ikaw talaga, kung ano-anong iniisip mo, e.
130
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Wala naman akong sinasabi, a.
131
00:08:17,038 --> 00:08:18,623
Wala na 'yon, ha?
132
00:08:19,248 --> 00:08:20,541
Tapos na 'yon.
133
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
Humihingi lang ng alalay 'yong tao.
134
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Pagbigyan na natin. Okay?
135
00:08:27,298 --> 00:08:28,508
Hmm?
136
00:08:29,133 --> 00:08:31,469
- O, wait lang. Bihis lang ako.
- Ay, teka muna. 'Yong baon mo.
137
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Sa 'yo na 'to.
138
00:08:32,637 --> 00:08:34,555
Para may pang-gas ka saka pangkain ka.
139
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Basta magte-text ka, ha.
140
00:08:38,226 --> 00:08:39,894
Lagi akong magme-message, ha.
141
00:08:39,977 --> 00:08:41,187
[nagpapatunog ng mga labi]
142
00:08:44,524 --> 00:08:45,816
[Rosa] Pinayagan mo?
143
00:08:46,526 --> 00:08:49,278
Wala naman akong magagawa, 'Nay,
legal na pamilya 'yon.
144
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
Dapat hindi ka pumayag.
145
00:08:52,281 --> 00:08:54,075
[Rosa] Sinong makakatulong n'yo rito
sa bahay?
146
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
Ang daming dapat asikasuhin sa padasal.
147
00:08:55,910 --> 00:08:57,286
'Nay, tama na.
148
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
Nakakarindi na, e.
149
00:08:59,288 --> 00:09:02,124
[Rosa] Nagmamalasakit na nga,
ako pa ang masama?
150
00:09:02,875 --> 00:09:03,793
Bahala ka.
151
00:09:06,170 --> 00:09:07,088
[Frida] 'Te Monet.
152
00:09:07,171 --> 00:09:08,923
- Mm?
- 'Yong biringhe mo, masusunog 'yon.
153
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
Sabi mo, wag kong pakikialaman.
154
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
Ito na, tara na.
155
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
'Tay, aalis ka daw?
156
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
- [Jack] Oo, bakit?
- [Keith] Pasalubong ko.
157
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
Ito naman, hindi pa 'ko nakakaalis
pasalubong kaagad.
158
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
[Jack] 'Yan.
159
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
Ano naman 'to, 'Tay?
160
00:09:34,490 --> 00:09:36,367
[Jack] Bigay sa 'kin
ng antique dealer kanina.
161
00:09:36,450 --> 00:09:37,702
Para sa 'yo daw 'yan.
162
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Wag na wag mong huhubarin 'yan, ha?
163
00:09:42,206 --> 00:09:43,416
Opo, 'Tay.
164
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
[Keith] Pasalubong ko, ha.
165
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Wag mong kakalimutan.
166
00:09:47,086 --> 00:09:48,421
- Ang kulit-kulit mo.
- [tumatawa si Keith]
167
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
- [Monet] Mag-ingat ka sa biyahe, ha.
- [Jack] Mm-hmm.
168
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
[Monet] Magme-message, ha.
169
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
[Jack] A, basta, magsasabi na lang ako
pag nando'n na 'ko.
170
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
- [Monet] Dapat. Ingat, ha.
- Hmm?
171
00:09:59,348 --> 00:10:00,433
- Bye, 'Tay.
- O.
172
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
- Wag kang makulit, ha.
- [Keith] Opo, 'Tay.
173
00:10:05,313 --> 00:10:06,480
[umiingit si Jack]
174
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Sige.
175
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
[Monet] Ingat.
176
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
- [Keith] Ba-bye, 'Tay!
- Ingat!
177
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
[Frida] Hindi.
178
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
[mapanglaw na musika]
179
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
[Frida] Ay! Ate, naiwan!
180
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
- May naiwan.
- [Henri] O, naiwan.
181
00:10:26,917 --> 00:10:29,378
[nakababagabag na musika]
182
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
- [Henri] Ako na, ako na. Ako na.
- [Keith] Painting, 'Nay, o.
183
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
[Frida] Oo nga, painting nga.
184
00:10:32,340 --> 00:10:33,382
{\an8}Iano mo nga, Henri,
185
00:10:33,466 --> 00:10:34,675
{\an8}- para picture-an ko lang...
- [Henri] Ay, opo. Opo.
186
00:10:34,759 --> 00:10:36,469
{\an8}- ...para mapadala kay Jack.
- [Henri] Ako na, ako na. Ako na.
187
00:10:36,552 --> 00:10:38,346
Picture-an mo 'ko para sigma.
188
00:10:38,429 --> 00:10:39,305
-[Frida] Dali!
-Ano?
189
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
{\an8}- Ano 'yon?
- Sigma, ate, cool.
190
00:10:40,514 --> 00:10:42,350
{\an8}- Ha? Magpapa-picture pa siya? Sige, sige.
- Sigma, cool 'yong picture.
191
00:10:42,433 --> 00:10:43,309
{\an8}- [Frida] Sigma.
- [Henri] O, ayan na.
192
00:10:43,392 --> 00:10:45,144
{\an8}- [Frida] Cool 'yan, e. Sigma.
- 1,2, 3.
193
00:10:45,227 --> 00:10:46,062
[tumutunog ang shutter ng camera]
194
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
- [Monet] Okay na.
- Cute ba 'ko diyan, 'Nay?
195
00:10:48,147 --> 00:10:49,065
[Monet] Lagi ka namang cute.
196
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
[Henri] Ate, iakyat ko na siya.
197
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
{\an8}- [Monet] Sige, salamat.
- [Frida] Ano? Kaya mo na?
198
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
{\an8}- [Henri] Oo, kaya ko na 'to.
- Okay na po.
199
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
[Keith] 'Nay, atin na lang 'to.
200
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
- Pasok na sa loob.
- Wag mong ipasok 'yan sa loob.
201
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Bakit, 'Nay?
202
00:11:01,911 --> 00:11:03,913
[Rosa] Basta. Ibenta n'yo na lang.
203
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
[marahas na bumubuga ng hangin]
204
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Kalat lang 'yan sa loob, dagdag kalat.
205
00:11:13,631 --> 00:11:15,216
[humuhuni ang uwak]
206
00:11:20,346 --> 00:11:24,016
[mapanglaw na musika]
207
00:11:25,101 --> 00:11:28,813
[kumakalembang ang kampana]
208
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
- [babae] Maaawaing Jesus ko...
- [kumakanta ang mga tao]
209
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
[babae] ...lingapin mo
ng mahabagin mong mga mata
210
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
ang kaluluwa ni Pablo
211
00:11:38,656 --> 00:11:43,077
na namatay na binyagan na pinaghirap mo't
ikinamatay sa krus.
212
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
[mga tao] Siya nawa.
213
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
[babae] O, Jesus ko,
214
00:11:48,374 --> 00:11:51,627
alang-alang sa masaganang
dugong ipinawis mo
215
00:11:51,710 --> 00:11:55,131
sa halamanan ng iyong pinalanginan
sa Amang Diyos.
216
00:11:55,214 --> 00:11:59,176
Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
217
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
[babae] O, Jesus ko,
218
00:12:02,179 --> 00:12:07,309
alang-alang sa tampal na tinanggap
ng iyong mukhang kagalang-galang.
219
00:12:07,393 --> 00:12:11,188
[mga tao] Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
220
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
[babae] O, Jesus ko,
221
00:12:14,275 --> 00:12:18,904
alang-alang sa mahigit na
limang libong hampas na tiniis mo.
222
00:12:18,988 --> 00:12:22,575
[mga tao] Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
223
00:12:22,658 --> 00:12:25,828
[Monet] Dalawang taon din naman pong
lumaban ang tatay.
224
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Kaya lang, hindi na talaga niya kaya
'yong chemo.
225
00:12:28,539 --> 00:12:31,250
Tapos stage three na rin
no'ng may nakita sa baga niya.
226
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
[babae] Kawawa naman pala si Pabling.
227
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
[Monet] Ayaw niya po kasi talaga do'n.
228
00:12:35,421 --> 00:12:38,048
Gusto niya dito sa bahay
kaya inuwi na namin siya.
229
00:12:38,132 --> 00:12:41,844
[babae] Pagpalain ka ng Panginoon
sa pag-alaga mo kay Pabling.
230
00:12:41,927 --> 00:12:44,013
- [humuhuni ang uwak]
- [Monet] Katulong ko naman po si Jack.
231
00:12:46,682 --> 00:12:47,641
[Rosa] Tsupi!
232
00:12:49,518 --> 00:12:52,646
[ingay ng mga insekto]
233
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
Hay naku, ate, simot 'yong biringhe mo.
234
00:13:00,446 --> 00:13:02,573
[Frida] First runner up lang
'yong lumpiang shanghai ko.
235
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
[Monet] Hmm.
236
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
May nagbalot na naman kanina.
237
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
Walong araw pa naman nating gagawin 'to.
238
00:13:08,537 --> 00:13:09,955
Mag-isip ka pa ng ibang putahe.
239
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
- Okay.
- [Keith] Hmm...
240
00:13:12,666 --> 00:13:13,792
Palabok naman, 'Nay.
241
00:13:13,876 --> 00:13:15,294
Hmm?
242
00:13:15,878 --> 00:13:18,255
May special request si Keith.
Pagbigyan mo na.
243
00:13:18,881 --> 00:13:19,798
Palabok?
244
00:13:20,883 --> 00:13:21,717
O, sige.
245
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
[Monet] Pero order-in na lang natin
sa bayan, ha?
246
00:13:25,137 --> 00:13:27,515
Oy, oy, oy, ano 'yan?
247
00:13:27,598 --> 00:13:29,016
- Bakit?
- Ano 'yan?
248
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Pulutan.
249
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
Sa'n ang inuman?
250
00:13:31,810 --> 00:13:33,896
Sa kuwarto ko. Magsosolo 'ko.
251
00:13:33,979 --> 00:13:35,397
- Sus. Hmm!
- Sama ka?
252
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
[ingay galing sa phone]
253
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
Ay, putik! Patay.
254
00:13:44,907 --> 00:13:49,286
- [kumakaluskos ang pakpak ng mga balang]
- [mapanglaw na musika]
255
00:13:58,546 --> 00:14:02,424
[patuloy na kumakaluskos
ang pakpak ng mga balang]
256
00:14:15,604 --> 00:14:16,730
Aray!
257
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
Aray ko. Mm.
258
00:14:21,443 --> 00:14:22,570
Balang?
259
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
[Henri] Peste ka.
260
00:14:35,249 --> 00:14:38,127
[patuloy ang mapanglaw na musika]
261
00:14:45,426 --> 00:14:46,385
[umuugong ang paglagablab ng apoy]
262
00:14:46,468 --> 00:14:48,304
[umiingit]
263
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Aray! Aray!
264
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Ano 'yan?! [marahas na bumubuga ng hangin]
265
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
Aray! Aray! A!
266
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
[dumadaing]
267
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
[sumisigaw si Henri]
268
00:15:07,781 --> 00:15:11,160
[pumapatak ang ulan]
269
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
Frida, gisingin mo na si Henri.
270
00:15:17,666 --> 00:15:20,794
Sabihin mo sa kaniya siya muna 'yong tumao
sa shop saka magbantay Keith, ha.
271
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
- Okay, ate. Ate, pasuyo.
- [Monet] Akin na.
272
00:15:22,504 --> 00:15:25,215
- [Frida] Thank you.
- Bakit kasi hindi mamili nang marami
273
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
para hindi kayo araw-araw namamalengke.
274
00:15:27,635 --> 00:15:29,428
Hindi nga ho kasya sa ref.
275
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
- Ate?
- [Monet] A?
276
00:15:31,180 --> 00:15:33,015
A, wala. Sige, sige na,
gisingin mo na si Henri.
277
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
Kulang ka sa meal planning.
278
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
Kung ako 'yan, naplano ko na lahat.
279
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
O, di, kaya na po magaling.
280
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
[Frida] Henri, mamamalengke na kami
ni ate.
281
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
Ikaw na daw bahala kay Keith saka...
282
00:15:47,321 --> 00:15:48,197
Nasa'n 'yon?
283
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
[Monet] Dayami?
284
00:15:52,952 --> 00:15:55,329
Ate, nagkalat sa buong kuwarto.
285
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Nagbulakbol na nga, nagkalat pa.
286
00:15:58,874 --> 00:16:01,001
- Gano'n ba?
- Ate?
287
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
- [Monet] Heto, kuya. Salamat.
- 'Te, halika, 'te.
288
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
May tuyo pa, o. Lumagpas ka, 'te.
289
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
Tinawagan mo na ba?
290
00:16:12,721 --> 00:16:16,141
- Oo, ate. Cannot be reach naman.
- [ingay ng mga tao]
291
00:16:17,977 --> 00:16:19,853
Parang masarap magsisig, ate, o.
292
00:16:22,314 --> 00:16:23,190
[tindera] Amo pong sa inyo, ate?
293
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Ribs, liempo, pata, manok po ba?
294
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
[tindero] One hundred thirty po.
295
00:16:32,074 --> 00:16:35,452
Sige, ate, okay na 'yan.
Tapos pakilo naman ako ng porkchop mo.
296
00:16:35,536 --> 00:16:36,829
Pahingi akong apat.
297
00:16:37,454 --> 00:16:39,456
- [nakakakabang musika]
- [lumalagitik ang mga kamay]
298
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
[nanginginig ang paghinga ni Monet]
299
00:16:41,458 --> 00:16:42,418
Ate, okay ka lang?
300
00:16:42,501 --> 00:16:44,044
[umiingit]
301
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
[Frida] Ate Monet, gusto mo mag...
302
00:16:47,548 --> 00:16:50,050
- Ano? 'Yong gamot. Sige, ate.
- 'Yong gamot ko, Frida.
303
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Mamalengke ka lang.
304
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Hahanapin na lang kita mamaya.
305
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
- Magpapahinga na lang ako.
- Okay ka?
306
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
Oo. Sige, sige.
307
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
O, ate. Dito lang ako.
308
00:17:10,863 --> 00:17:13,323
[bumubuga ng hangin]
309
00:17:15,242 --> 00:17:18,078
[Rosa] Nakalimutan mo na namang uminom
ng gamot mo sa oras.
310
00:17:18,662 --> 00:17:20,622
Kaya nga maintenance ang tawag diyan.
311
00:17:21,165 --> 00:17:22,875
Pa'no e-effect kung papalya ka?
312
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
Hindi puwedeng ganiyan.
313
00:17:24,835 --> 00:17:27,421
Kung nahilo kang mag-isa, kung tumumba ka?
314
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
Kung tumama ang ulo mo sa pasilyo?
315
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Alagaan mo naman ang sarili mo.
Bata pa ang anak mo.
316
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
'Nay, tama na.
317
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
[Rosa] Ang tigas kasi ng ulo mo.
318
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Ang ingay mo.
319
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
- [Monet] Salamat, Manong.
- [umiingit]
320
00:17:46,690 --> 00:17:47,983
[Frida] 'Te, may tao.
321
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
May bisita tayo, 'Te?
322
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Sino kaya?
323
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
- 'Nay!
- [Monet] 'Nak!
324
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
- May bisita ba tayo?
- [Keith] Opo.
325
00:18:00,788 --> 00:18:03,582
E, pagkaganiyan, Anak,
wag mo basta papapasukin pag wala kami.
326
00:18:03,665 --> 00:18:05,334
Sino daw?
327
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Asawa daw po siya ni lolo.
328
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
O, e...
329
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
Frida, dito ka na sa likod dumaan.
330
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
- Pupunta 'ko sa kusina mamaya, ha.
- Sige, ate.
331
00:18:20,474 --> 00:18:23,519
[humuhuni ang uwak]
332
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
[Roy] Mga trenta mil.
333
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
- Bayaran mo na 'yan, ha.
- Tita?
334
00:18:37,449 --> 00:18:38,450
Monet.
335
00:18:39,076 --> 00:18:40,202
Tita Adele.
336
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
- Roy?
- Sige na, mamaya na lang.
337
00:18:45,290 --> 00:18:47,793
[Adele] Ate Andie mo, Kuya Roy.
338
00:18:47,876 --> 00:18:50,003
- Natatandaan mo pa sila, di ba?
- Opo, opo.
339
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
Ate, Kuya, kumusta po?
340
00:18:52,923 --> 00:18:54,633
[bumubuga ng hangin]
O, eto, kararating ko pa lang
341
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
pero parang ina-allergy ako.
342
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
[Andie] Kumusta ka na?
343
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Okay lang naman po.
344
00:18:59,596 --> 00:19:01,306
Maalikabok masyado sa bahay na ito
345
00:19:01,390 --> 00:19:03,225
kaya tuloy nangati lalamunan... [umuubo]
346
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
[Adele] ...sa lalamunan ko nangangati.
347
00:19:05,769 --> 00:19:08,856
E, kulob na kulob kasi, e.
Ang hina pa ng signal.
348
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
Pasensiya ka na,
binuksan ko na 'yong mga bintana, a.
349
00:19:12,067 --> 00:19:13,610
Wala, Kuya, okay lang 'yan.
350
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Anong ginagaw ang mga legal na 'yan dito?
351
00:19:16,405 --> 00:19:18,782
Parang napabayaan na ang bahay na ito.
352
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
Tuklap-tuklap na ang pintura,
353
00:19:21,869 --> 00:19:22,953
parang inaanay na.
354
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
May amoy.
355
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
Sabi ko na kasi sa 'yo, Ma, e.
356
00:19:27,207 --> 00:19:29,251
Mag-hotel na lang tayo sa bayan.
357
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
Saka, nakakahiya naman dito kay Monet, o.
358
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Bakit ka mahihiya?
359
00:19:33,005 --> 00:19:34,173
Bahay natin ito.
360
00:19:34,840 --> 00:19:36,675
[nagbababalang musika]
361
00:19:39,178 --> 00:19:41,763
- Ay, si Keith po, anak ko.
- [masayang bumubuga ng hangin]
362
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Nagkakilala na kami kanina.
363
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
Mabait na bata.
364
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
Salamat po.
365
00:19:47,186 --> 00:19:48,437
Ahm...
366
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Gusto n'yo po bang samahan ko kayong
dumalaw sa puntod ng...
367
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
Hindi na.
368
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Saka na.
369
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
[Monet] Ate, Kuya, kumain na po ba kayo?
370
00:19:58,614 --> 00:20:01,575
- May gusto po ba kayo?
- Ay, kape. May kape ka ba?
371
00:20:01,658 --> 00:20:02,701
Oo, may kape kami.
372
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
- Kuya, gusto mong kape?
- Sige.
373
00:20:05,245 --> 00:20:06,330
Tita?
374
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
Kukuha na 'ko ng kape.
375
00:20:12,002 --> 00:20:13,253
Ma...
376
00:20:18,634 --> 00:20:19,509
Ma.
377
00:20:21,678 --> 00:20:24,056
- [bumubuntnong-hininga]
- [patuloy ang nagbababalang musika]
378
00:20:25,933 --> 00:20:28,393
Paalisin mo 'yang
mga kontrabidang 'yan dito, ha!
379
00:20:30,979 --> 00:20:35,442
[kumakalembang ang kampana]
380
00:20:40,113 --> 00:20:42,157
[Keith] Si Lola Adele, asawa ni lolo?
381
00:20:43,367 --> 00:20:44,534
[Monet] Oo nga.
382
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
[Keith] Pero hindi ko siya lola?
383
00:20:46,912 --> 00:20:47,955
[Rosa] Hindi!
384
00:20:48,038 --> 00:20:51,625
Hindi. Pero hindi ibig sabihin no'n
na hindi mo siya rerespetuhin.
385
00:20:53,502 --> 00:20:56,922
Pero sina Tita Andie at si Tito Roy,
386
00:20:57,631 --> 00:20:59,132
tita at tito ko talaga sila?
387
00:21:00,300 --> 00:21:01,301
Oo nga.
388
00:21:02,928 --> 00:21:04,263
Pero hindi mo sila kapatid?
389
00:21:05,222 --> 00:21:07,641
Kapatid. Kalahati.
390
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
Kalahati?
391
00:21:11,270 --> 00:21:12,437
[Keith] Puwede ba 'yon?
392
00:21:15,899 --> 00:21:18,819
Magkaiba ang nanay namin
pero iisa ang tatay namin,
393
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
kaya kalahati.
394
00:21:20,153 --> 00:21:22,823
Kung ano-anong pinagtatanong mong bata ka.
395
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
Paaalisin na ba tayo rito sa bahay?
396
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
Walang aalis! Bahay natin 'to.
397
00:21:29,454 --> 00:21:34,042
Baka kasi kapag bumalik na si tatay
wala na tayo rito.
398
00:21:34,751 --> 00:21:36,420
[Keith] Hindi na niya tayo mahahanap.
399
00:21:37,129 --> 00:21:38,714
Nasa'n na ba kasi si tatay?
400
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
Kelan ba siya babalik?
401
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Anak, babalik ang tatay mo.
402
00:21:44,511 --> 00:21:46,054
At hindi ka namin pababayaan.
403
00:21:46,138 --> 00:21:49,599
Tatandaan mo 'to, kahit anong mangyari,
magkakasama tayong tatlo.
404
00:21:50,183 --> 00:21:53,520
Kaya tama na 'yang mga tanong mo
at tulungan mo na 'ko dito.
405
00:21:53,603 --> 00:21:54,730
[Keith] Opo.
406
00:21:55,397 --> 00:21:56,481
Halika na.
407
00:21:59,609 --> 00:22:02,404
Ate? Eto na po 'yong kape n'yo.
408
00:22:02,487 --> 00:22:03,739
[Andie] A, salamat.
409
00:22:05,741 --> 00:22:08,201
Tambayan natin 'tong silong dati, di ba?
410
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
'Yong duyan ni papa diyan.
411
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
Diyan siya natutulog pag tanghali.
412
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
Tapos do'n tayo nag-a-assignment
413
00:22:16,209 --> 00:22:19,296
habang nakikinig tayo ng drama sa radyo.
414
00:22:19,880 --> 00:22:23,592
Tapos 'yong mga sako-sako ng palay,
do'n, di ba, sa tabi ng karosa.
415
00:22:25,302 --> 00:22:28,513
A, kasi ginawa mo nang tindahan
'yong buong silong.
416
00:22:29,389 --> 00:22:31,433
Sayang kasi 'yong espasyo, Ate, e.
417
00:22:32,059 --> 00:22:35,270
Nagpaalam naman ako kay tatay
kung puwede akong magnegosyo dito,
418
00:22:35,353 --> 00:22:36,438
pumayag naman siya.
419
00:22:37,022 --> 00:22:37,856
Kumikita ka ba?
420
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
Kung minsan.
421
00:22:39,691 --> 00:22:41,151
Minsan, bawi lang.
422
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
Buti ka pa nga may pinagkakaabalahan ka.
423
00:22:49,117 --> 00:22:50,952
[Andie] Ako, eto...
424
00:22:52,329 --> 00:22:53,997
dakilang yaya ni mama.
425
00:22:56,541 --> 00:22:57,751
[malalim na bumubuntong-hininga]
426
00:23:00,921 --> 00:23:02,005
Nahirapan ba siya?
427
00:23:04,883 --> 00:23:06,384
Nahirapan ka din?
428
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Lagi niya kayong hinahanap, Ate.
429
00:23:10,180 --> 00:23:12,099
[Monet] Lalo na no'ng
mga huling araw niya.
430
00:23:14,059 --> 00:23:15,519
Si mama kasi.
431
00:23:16,144 --> 00:23:18,855
Bilin ni tatay sabihin ko raw sa inyo
432
00:23:19,940 --> 00:23:21,483
[Monet] na lagi niya kayong iniisip.
433
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
Kayo ng kuya.
434
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
Mahal na mahal niya kayo, Ate.
435
00:23:26,404 --> 00:23:27,447
[masayang bumubuga ng hangin]
436
00:23:28,782 --> 00:23:31,868
Monet, malakas ba ang signal dito?
437
00:23:31,952 --> 00:23:32,994
Ang hina sa taas, e.
438
00:23:35,455 --> 00:23:36,373
Huy?
439
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
Hinahanap ka ni mama sa taas, a.
440
00:23:40,377 --> 00:23:44,589
[mapanglaw na musika]
441
00:23:46,967 --> 00:23:48,635
[babae] O, Jesus ko,
442
00:23:49,136 --> 00:23:52,347
alang-alang sa tinik na ipinutong sa 'yo
443
00:23:52,430 --> 00:23:55,559
na naglago sa ulo mong kasantu-santusan.
444
00:23:56,143 --> 00:23:59,604
[mga tao] Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
445
00:24:00,313 --> 00:24:02,065
O, Jesus ko,
446
00:24:02,149 --> 00:24:05,902
alang-alang sa paglakad mo
sa lansangang kapaitpaitan
447
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
[babae] na pinasan mo
ang mahal na Santa Cruz.
448
00:24:10,157 --> 00:24:13,618
[mga tao] Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
449
00:24:13,702 --> 00:24:15,328
[babae] O, Jesus ko,
450
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
alang-alang sa tunika mong
451
00:24:17,497 --> 00:24:19,624
- natitigmak ng dugo...
- [umuubo si Adele]
452
00:24:19,708 --> 00:24:24,462
[babae] ...na dinali-daling pinaknit
at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan.
453
00:24:24,546 --> 00:24:28,383
[mga tao] Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
454
00:24:28,466 --> 00:24:29,968
[babae] O, Jesus ko,
455
00:24:30,468 --> 00:24:35,515
Alang-alang sa 'yong mga kasantu-satuhang
sa tunika mong natitigmak ng dugo...
456
00:24:35,599 --> 00:24:38,476
- [Roy] Oo. Ano?
- [babae] ...na dinali-daling pinaknit
457
00:24:38,560 --> 00:24:41,688
- at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan.
- Hello? Oo, naririnig kita.
458
00:24:42,189 --> 00:24:45,025
Basta wag mong kalimutan 'yong OR/CR, ha.
459
00:24:45,609 --> 00:24:48,028
At saka, 'yong xerox copy
ng ID ng may-ari.
460
00:24:48,862 --> 00:24:52,324
Alang-alang sa 'yong
mga kasantu-satuhang paa...
461
00:24:52,407 --> 00:24:53,241
- Mauuna na kami.
- Thank you.
462
00:24:53,325 --> 00:24:54,159
- Salamat po.
- Thank you.
463
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
- Busog.
- Lahat masarap.
464
00:24:55,785 --> 00:24:57,746
- Bukas po ulit. Bukas ulit, ate, ha.
- Salamat, Monet.
465
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Salamat din.
466
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
- Ate Monet?
- [Monet] O?
467
00:25:01,208 --> 00:25:03,585
Si Henri, wala talagang paramdam, e.
468
00:25:04,169 --> 00:25:05,837
[Monet] Hala? Sa'n ba nagpunta 'yon?
469
00:25:05,921 --> 00:25:08,590
Ewan ko din. Pero nagtanong na 'ko do'n
sa mga kamag-anak niya.
470
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
[Monet] O, sige.
471
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
- Monet.
- [Monet] Po?
472
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
Puwede ba tayong mag-usap?
473
00:25:14,512 --> 00:25:15,597
[Monet, nauutal] Opo.
474
00:25:16,514 --> 00:25:19,059
Tungkol po ba sa tutuluga n'yo, tita?
475
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
Kayo po ni Ate Andie puwede namang matulog
sa kuwarto ng tatay.
476
00:25:22,145 --> 00:25:24,397
Si Kuya Roy po sa kuwarto na lang namin.
477
00:25:24,481 --> 00:25:25,357
Bukod doon,
478
00:25:25,941 --> 00:25:29,069
[Adele] may darating na appraiser bukas
para tingnan ang lupa.
479
00:25:29,152 --> 00:25:30,612
Ibebenta n'yo na po 'yong lupa?
480
00:25:31,446 --> 00:25:34,115
Pakihanda na lang ang titulo,
ipapa-check ko sa appraiser.
481
00:25:34,950 --> 00:25:37,452
At sumama ka na,
kailangan mong ituro ang daan.
482
00:25:37,994 --> 00:25:40,413
Hindi ko na matandaan
kung saan 'yon exactly.
483
00:25:41,039 --> 00:25:43,667
Halos tatlong dekada kayong
hindi nagpakita.
484
00:25:43,750 --> 00:25:46,378
[Rosa] No'ng magkasakit si Pabling
ni hindi dumalaw ang mga anak mo.
485
00:25:46,461 --> 00:25:48,546
Hindi nakipaglibing o nakipaglamay.
486
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Uraurada naman kayong magdesisyon!
487
00:25:50,715 --> 00:25:52,259
'Nay, tama na 'yan.
488
00:25:52,926 --> 00:25:54,219
May sinasabi ka?
489
00:25:55,887 --> 00:25:56,721
A...
490
00:25:56,805 --> 00:25:57,722
wala po.
491
00:26:03,061 --> 00:26:05,730
[malakas na kinakalabog ang pinto]
492
00:26:07,482 --> 00:26:08,566
[tumitikhim]
493
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
Sandali lang.
494
00:26:23,206 --> 00:26:25,458
[madilim na musika]
495
00:26:25,542 --> 00:26:26,584
Mga bata!
496
00:26:28,837 --> 00:26:30,213
Sinong kasama n'yo?
497
00:26:32,507 --> 00:26:34,009
Nakapasok na po.
498
00:26:34,592 --> 00:26:35,552
Ha?
499
00:26:36,594 --> 00:26:37,554
Nasa'n?
500
00:26:41,308 --> 00:26:44,227
[matinis na humuhuni ang mga ibon]
501
00:26:51,609 --> 00:26:52,569
[sumisinghap]
502
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
[malalim na bumubuga ng hangin]
503
00:26:55,280 --> 00:26:56,489
[nakakatakot na tunog]
504
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
[sumisinghap]
505
00:27:06,624 --> 00:27:09,627
[mapanglaw na musika]
506
00:27:16,468 --> 00:27:17,969
[Andie] Malayo pa ba?
507
00:27:18,053 --> 00:27:20,472
[Monet] Makalagpas na lang po
ng isang bayan, Ate.
508
00:27:24,100 --> 00:27:25,810
[lalaki] Maganda 'tong property n'yo,
509
00:27:25,894 --> 00:27:27,312
malapit sa main road.
510
00:27:27,395 --> 00:27:30,148
Hindi kayo mahihirapang ibenta 'to
sa mga developer.
511
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
[Andie] Aray.
512
00:27:31,608 --> 00:27:35,487
Andie, mag-aral ka ngang magsaka, o,
para may ginagawa ka naman.
513
00:27:35,570 --> 00:27:36,488
Excuse me.
514
00:27:36,571 --> 00:27:38,073
Si Monet nga may alam.
515
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
[lalaki] Ibebenta n'yo po ba ang lupa?
516
00:27:41,284 --> 00:27:43,411
Wala kaming alam sa pagsasaka.
517
00:27:43,995 --> 00:27:47,207
Ito ngang taniman, o, napabayaan na rin.
518
00:27:47,290 --> 00:27:49,292
Napabayaan lang 'to
no'ng magkasakit si Pabling.
519
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Si Monet naman kasi
ang nag-aasikaso ng lahat.
520
00:27:51,669 --> 00:27:53,088
Magsalita ka nga.
521
00:27:53,880 --> 00:27:57,509
Tita Adele, napabayaan lang naman po ito
no'ng nagkasakit ang tatay, e.
522
00:27:57,592 --> 00:28:00,804
Kailangan kasi ng magbabantay sa kaniya,
e, ako rin naman po ang nagpapasaka dito.
523
00:28:00,887 --> 00:28:02,305
'Nay, tingnan mo, o.
524
00:28:02,389 --> 00:28:03,598
[Keith] Ang ganda!
525
00:28:03,681 --> 00:28:06,267
[ingay ng mga insekto]
526
00:28:11,356 --> 00:28:15,193
[nakakakabang musika]
527
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
[Roy] I-video ko nga.
528
00:28:17,987 --> 00:28:21,074
[matinis na tunog ng mga insekto]
529
00:28:21,157 --> 00:28:22,242
[Rosa] Papalapit sila dito.
530
00:28:22,325 --> 00:28:23,410
- Ano ba 'tong mga 'to?
- Papalapit na!
531
00:28:23,493 --> 00:28:24,327
Mga balang 'yan.
532
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
- [Andie] Balang?!
- Umalis na tayo dito.
533
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
- [Monet] Keith! Keith, takbo!
- [nagsasapawang mga boses]
534
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
[Monet] Takbo! Dali!
535
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Bilis! Bilis! Bilis!
536
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Ate! Keith!
537
00:28:33,128 --> 00:28:34,462
[humahangos]
538
00:28:34,546 --> 00:28:35,922
Bilis! Bilis!
539
00:28:37,424 --> 00:28:38,550
[humihiyaw]
540
00:28:43,304 --> 00:28:45,348
[bumulalas sa takot si Keith]
541
00:28:49,894 --> 00:28:52,480
[matinis na tunog ng mga insekto]
542
00:28:54,274 --> 00:28:55,275
[pumuputok ang confetti]
543
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
[marahang musika]
544
00:29:15,795 --> 00:29:17,589
[di-maintindihang mga usapan]
545
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
- 'Nay, puwede ba 'kong lumabas?
- Mm?
546
00:29:33,104 --> 00:29:35,899
- Manonood lang po ako.
- Okay, sige.
547
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
[umuubo si Adele]
548
00:29:38,026 --> 00:29:42,864
Ma, pag ako ba nakahanap ng buyer ng lupa,
bibigyan mo 'ko ng komisyon?
549
00:29:42,947 --> 00:29:44,324
Hoy, tumigil ka nga.
550
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
[Roy] May buyer na kami ni Tito Eddie, a.
551
00:29:46,951 --> 00:29:49,120
[Adele] Mag-uusap pa kami
ng Tito Eddie mo.
552
00:29:49,871 --> 00:29:53,958
Bigla na lang susulpot dito
na parang sila lang ang may karapatan.
553
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Frida, pakisamahan na muna si Keith.
554
00:29:55,960 --> 00:29:57,003
Sige, ate.
555
00:29:57,086 --> 00:30:00,006
Hindi puwedeng pumapayag ka na
ginaganiyan-ganiyan ka lang.
556
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
May karapatan ka rin.
557
00:30:02,550 --> 00:30:05,345
A, pakitawag na rin 'yong waiter, Frida,
para maka-order tayo leche flan.
558
00:30:05,428 --> 00:30:06,596
[Frida] Leche flan? Okay.
559
00:30:07,430 --> 00:30:09,682
Nakikinig ka ba? Dinededma mo 'ko, e.
560
00:30:09,766 --> 00:30:12,769
Kanina pa 'ko dakdak nang dakdak dito
puro ka leche flan.
561
00:30:12,852 --> 00:30:13,895
Lumaban ka, Anak.
562
00:30:13,978 --> 00:30:17,148
Itaas mo ang bandera natin,
wag kang papatalo!
563
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
'Nay, tama na, tumigil ka na.
564
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
Bastos ka, a.
565
00:30:24,322 --> 00:30:25,907
Kapakanan mo lang ang iniisip ko.
566
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Kinabukasan mo, kinabukasan ng anak mo.
567
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Bahala ka sa buhay n'yo! Enggrata!
568
00:30:32,664 --> 00:30:35,542
[madilim na musika]
569
00:30:38,211 --> 00:30:40,880
[mga tao] Katamis-tamisang Jesus ko,
570
00:30:40,964 --> 00:30:43,842
na sa pagsakop mo sa sangkatauhan
571
00:30:43,925 --> 00:30:46,886
ay inibig mong ikaw ay ipanganak.
572
00:30:47,387 --> 00:30:52,642
Nang ikawalong araw, nabuhos ang unang
patak ng iyong banal na dugo
573
00:30:52,725 --> 00:30:55,728
sa pagsunod sa utos ni Moises.
574
00:30:55,812 --> 00:30:58,606
Inari kang hamak ng mga Hudyo.
575
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Matutulog na tayo.
576
00:31:00,525 --> 00:31:02,110
Tapusin ko lang 'to, ha.
577
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
- Monet.
- Opo?
578
00:31:03,528 --> 00:31:07,073
- [Andie] Gusto ka daw makausap ng mama.
- Ay, sige, Ate.
579
00:31:10,702 --> 00:31:14,205
Frida, si Keith pakiano na muna
sa kuwarto.
580
00:31:20,461 --> 00:31:21,921
[Monet] A, tita, bakit po?
581
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
Monet, ang titulo ng bahay at lupa,
naitatago mo ba?
582
00:31:27,343 --> 00:31:29,804
Opo, nasa 'kin po,
naka-file naman po sa 'kin lahat.
583
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
Kailangan po kasi sa amelyar 'yon, e.
584
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
A, bakit po?
585
00:31:35,435 --> 00:31:37,312
Guto ko nang ibenta ang bahat na ito
586
00:31:37,395 --> 00:31:38,855
bago tuluyang mabulok.
587
00:31:40,732 --> 00:31:43,026
Sabi ko na nga ba, e. May pasabog ka pa.
588
00:31:43,610 --> 00:31:45,069
Tita, teka lang ho.
589
00:31:45,153 --> 00:31:48,031
E, papa'no po kami? Sa'n po kami titira?
590
00:31:48,615 --> 00:31:51,159
[Monet] May negosyo pa po 'ko sa baba,
papa'no po 'yon?
591
00:31:51,242 --> 00:31:53,536
Kailangan n'yo nang maghanap
ng malilipatan.
592
00:31:55,330 --> 00:31:57,373
Hindi naman ho gano'n
kadali 'yon, Tita Adele.
593
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
[Adele, umiismid] Kaya nga ngayon pa lang,
594
00:31:59,751 --> 00:32:01,419
inaabisuhan ko na kayo,
595
00:32:01,502 --> 00:32:03,671
para makapaghanda na kayo.
596
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
Ma, puwede ba, saka na lang natin
pag-usapan 'yan?
597
00:32:08,259 --> 00:32:10,178
Gusto ko lang malinaw ang lahat.
598
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Malinaw naman ho, e.
599
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
[Monet] Maliwag na maliwanag po sa 'kin
mula no'ng dumating kayo dito.
600
00:32:15,433 --> 00:32:18,269
Hindi naman ho ako tanga
at mas lalong hindi ako manhid.
601
00:32:18,353 --> 00:32:20,229
Tama 'yan, Anak, laban.
602
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
Ito pong bahay at 'yong sakahan,
603
00:32:23,024 --> 00:32:25,860
napabayaan lang naman ho 'yon
mula no'n nagkasakit ang tatay, e.
604
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
Wala naman hong ibang
nag-asikaso sa kaniya kundi ako lang.
605
00:32:29,530 --> 00:32:31,699
Labas-pasok kami sa hospital.
606
00:32:31,783 --> 00:32:33,910
Palubha nang palubha ang sakit niya.
607
00:32:33,993 --> 00:32:36,537
[nanginginig ang boses]
Alam kong alam n'yong may sakit ang tatay.
608
00:32:37,747 --> 00:32:42,001
At kahit may sakit siya,
pilit siyang nagpapadala ng pera sa inyo.
609
00:32:42,085 --> 00:32:45,463
Hindi man buwan-buwan,
pero nagpapadala siya ng pera sa inyo.
610
00:32:46,297 --> 00:32:49,550
Alam ko 'yon,
kasi ako 'yong pinapagawa niya no'n.
611
00:32:50,718 --> 00:32:51,886
Ano'ng gusto mong sabihin?
612
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Na utang na loob namin na nagpapadala siya
ng pera sa mga anak niya?
613
00:32:57,642 --> 00:33:01,312
Na kung may galit po kayo kay tatay
wag n'yo naman pong ibuntong sa 'kin.
614
00:33:01,813 --> 00:33:04,899
[Adele] Wala akong pakialam sa tatay mo!
615
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
[Andie] Ma, tama na.
Puwede namang pag-usapan nang mahusay.
616
00:33:08,403 --> 00:33:11,072
Pabayaan n'yo 'ko,
ginagawa ko lang 'to para sa inyo.
617
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
Monet, ang pinag-uusapan natin dito
618
00:33:15,410 --> 00:33:17,537
ay ang karapatan ko bilang ina
619
00:33:17,620 --> 00:33:19,580
at ang karapatan ng mga anak ko.
620
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
Anak din po ako.
621
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
Sampid ka lang dito!
622
00:33:25,920 --> 00:33:28,840
Wag mong matawag-tawag
na sampid ang anak ko!
623
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
[Rosa] 'Tang inang 'to!
624
00:33:31,050 --> 00:33:32,969
Sa papel lang ang karapatan mo!
625
00:33:34,429 --> 00:33:37,390
[nakakatakot na musika]
626
00:33:38,224 --> 00:33:40,101
[mabilis ang paghinga]
627
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
Bahala na nga kayo dito.
628
00:33:42,145 --> 00:33:43,396
[Roy] Aalis na 'ko!
629
00:33:44,522 --> 00:33:46,816
Tawagan n'yo na lang ako
pag gusto n'yo na ring umuwi.
630
00:33:46,899 --> 00:33:49,610
Ma, si papa ba ang may gawa no'n?
631
00:33:49,694 --> 00:33:50,820
Galit siya sa 'tin?
632
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
Sinabi ko naman kasi sa inyo, Ma.
633
00:33:53,239 --> 00:33:55,199
[Roy] Makipaglamay tayo!
634
00:33:55,283 --> 00:33:56,826
Makipaglibing tayo!
635
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
Ni ayaw n'yo kaming padalawin sa hospital.
636
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
[umiiyak] Ang tigas n'yo.
637
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
Ang tigas-tigas n'yo, Ma!
638
00:34:04,625 --> 00:34:06,627
Wag mo 'kong masigaw-sigawan nang ganiyan!
639
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
Bastos na 'to! Roy!
640
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Bumalik ka rito, Roy!
641
00:34:14,010 --> 00:34:17,638
[patuloy ang nakakatakot na musika]
642
00:34:20,183 --> 00:34:21,017
[umuubo si Adele]
643
00:34:21,100 --> 00:34:24,896
Tita, ano pong gagawin n'yo
sa mga gamit ng tatay?
644
00:34:24,979 --> 00:34:26,064
Itatapon.
645
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
'Yan ang gingawa sa gamit
ng mga namatay na.
646
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
[Adele] Sinusunog, tinatapon.
647
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Tita Adele.
648
00:34:33,780 --> 00:34:36,449
Baka ho puwede naman tayong
mag-usap nang mahinahon?
649
00:34:37,617 --> 00:34:39,827
[Monet] Pasensiya na po
sa nangyari kanina.
650
00:34:39,911 --> 00:34:44,332
'Yong tungkol po sa sakahan,
inyo naman po talaga 'yon, e.
651
00:34:45,124 --> 00:34:48,711
Pero ito pong bahay, baka naman po
puwedeng iwan n'yo na sa 'min ni Keith?
652
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
'Yon po ang huling bilin ng itay.
653
00:34:53,633 --> 00:34:55,468
Bakit hindi mo sinabi agad?
654
00:34:57,845 --> 00:35:00,556
Hindi ko po kasi alam
kung maniniwala kayo sa 'kin, e.
655
00:35:00,640 --> 00:35:04,769
No'ng nagkasakit po si tatay,
palagi niyang hinahanap sina ate at kuya.
656
00:35:05,394 --> 00:35:07,146
[Monet] No'ng mga huling araw po ng itay,
657
00:35:08,106 --> 00:35:09,982
palagi niya pong binabanggit
ang pangalan n'yo.
658
00:35:11,400 --> 00:35:14,070
Paulit-ulit po siyang humihingi
ng tawad sa inyo.
659
00:35:15,780 --> 00:35:20,576
Sinubukan ko po kayong tawagan
pero hindi po kayo sumasagot, e.
660
00:35:21,786 --> 00:35:23,496
Kaya po no'ng namatay ang itay,
661
00:35:24,163 --> 00:35:27,750
kinailangan na po namin siyang ilibing,
hindi na po namin kayo nahintay.
662
00:35:29,418 --> 00:35:33,089
Hindi ko binalak na makita siya,
patay o buhay!
663
00:35:34,257 --> 00:35:36,884
[Monet] Tita Adele,
mahal na mahal po kayo ng tatay.
664
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Kayo po nina ate at kuya,
mahal na mahal niya po kayo.
665
00:35:39,762 --> 00:35:43,683
Wala 'kong nararamdaman kay Pabling
kung hindi galit!
666
00:35:43,766 --> 00:35:47,186
Mula no'ng nalaman ko
na may relasyon sila ng nanay mo!
667
00:35:47,979 --> 00:35:50,273
Hindi ko alam na may asawa siya.
668
00:35:50,356 --> 00:35:52,525
Wala kong balak na sirain
ang pamilya n'yo.
669
00:35:53,985 --> 00:35:56,779
No'ng iuwi ka niya
para patirahin dito sa bahay,
670
00:35:57,321 --> 00:35:58,739
wala akong magawa.
671
00:35:58,823 --> 00:36:01,159
[Adele] Sinubukan kong tanggapin ka.
672
00:36:01,242 --> 00:36:03,619
Pero tuwing nakikita kita
673
00:36:03,703 --> 00:36:07,748
natatandaan ko at naalala ko ang lahat
ng ginawa niya sa 'kin!
674
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
Mabait na bata si Monet.
675
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Dapat tinanggap mo na lang siya,
sana minahal mo na lang siya.
676
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
[Adele] Kapag nakikita kita,
walang katapusan ang tanong sa isip ko.
677
00:36:18,634 --> 00:36:20,469
Hindi pa ba 'ko sapat?
678
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Kulang pa ba 'ko?!
679
00:36:23,806 --> 00:36:25,766
Hindi ka lang nagmahal ng iba,
680
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
inanakan mo pa!
681
00:36:28,186 --> 00:36:29,812
Wag mo siyang idamay.
682
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
Walang alam ang bata.
683
00:36:31,355 --> 00:36:33,900
Alam mo ba kung ga'no kasakit 'yan?!
684
00:36:33,983 --> 00:36:37,028
[madramang musika]
685
00:36:43,409 --> 00:36:46,662
{\an8}Ngayon sasabihin mo sa 'kin
na mahal niya 'ko?
686
00:36:48,247 --> 00:36:50,499
Anong klaseng pagmamahal 'yan?!
687
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Walang kasalanan si Monet!
688
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
Kasalanan ko! Inaako ko na lahat!
689
00:36:58,966 --> 00:37:01,010
[umuubo si Adele]
690
00:37:06,224 --> 00:37:10,519
[humuhuni ang mga kuliglig]
691
00:37:24,075 --> 00:37:26,035
[umiiyak si Rosa]
692
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
Pabling, nasa'n ka na?
693
00:37:28,913 --> 00:37:30,373
Nandito 'ko!
694
00:37:30,957 --> 00:37:32,500
[nakakatakot na musika]
695
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
[Rosa] Pabling!
696
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
Si Rosa 'to.
697
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
[lumalakas ang nakakatakot na musika]
698
00:37:53,396 --> 00:37:54,897
[mabilis ang paghinga]
699
00:37:57,024 --> 00:37:59,527
[nakakatakot na musika]
700
00:38:03,823 --> 00:38:05,032
[malakas na bumubuga ng hangin]
701
00:38:05,825 --> 00:38:08,160
[umiingit]
702
00:38:09,578 --> 00:38:11,664
[patuloy na umiingit]
703
00:38:21,549 --> 00:38:22,967
Ano ba 'to, ang kati!
704
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
[naiiritang bumubuga ng hangin
at dumadaing]
705
00:38:33,811 --> 00:38:34,729
[Roy] Ang sakit!
706
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Ano 'tong mga 'to?
707
00:38:41,110 --> 00:38:43,738
[dumadaing]
708
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
[nabubulunan]
709
00:38:53,748 --> 00:38:55,624
[patuloy na dumadaing]
710
00:38:59,170 --> 00:39:03,382
[sumisigaw]
711
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
[umaalingawngaw ang kulog]
712
00:39:13,601 --> 00:39:15,770
- [kumakaluskos ang kasangkapan]
- [Rosa] Pasensiya na, Anak.
713
00:39:16,562 --> 00:39:19,231
Hindi ko napigilan ang sarili ko kagabi.
714
00:39:19,899 --> 00:39:23,652
'Yong madrasta mo kasi walang boundaries.
715
00:39:23,736 --> 00:39:25,988
Naturingan pa namang propesora.
716
00:39:26,655 --> 00:39:28,449
Napakamaldita ng bunganga.
717
00:39:29,950 --> 00:39:33,704
- [nagri-ring ang phone]
- [mapanglaw na musika]
718
00:39:37,458 --> 00:39:39,627
- Jack!
- [Jack] O, kumusta kayo diyan?
719
00:39:40,419 --> 00:39:42,713
[bumubuga ng hangin]
Ito, may mga dumating na bisita.
720
00:39:43,798 --> 00:39:45,049
Sino?
721
00:39:45,132 --> 00:39:49,345
Si Tita Adele 'yong asawa ng itay,
at saka, 'yong dalawa kong kapatid.
722
00:39:50,137 --> 00:39:53,808
[Jack] Wow, nagpakita rin sila.
Ano pang ginagawa nila diyan?
723
00:39:54,475 --> 00:39:57,228
Gusto nang ibenta ni Tita Adele
'yong ibang properties ng tatay, e.
724
00:39:57,311 --> 00:39:58,396
[Jack] Grabe naman.
725
00:39:59,105 --> 00:40:00,606
[Monet] Kailan ka ba uuwi?
726
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
Gulong-gulo na 'yong isip ko.
Bumalik ka na.
727
00:40:03,609 --> 00:40:04,860
[nakakatakot na musika]
728
00:40:07,238 --> 00:40:09,031
Sandali lang, nasa hospital pa 'ko, e.
729
00:40:09,115 --> 00:40:10,908
Binabantayan ko pa 'yong anak ko.
730
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
Kailan ka uuwi?
731
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
Pag na-discharge na siya.
732
00:40:15,162 --> 00:40:18,374
Malapit na 'to.
Bumubuti na 'yong pakiramdam niya.
733
00:40:18,457 --> 00:40:19,542
[kumakalabog ang pinto]
734
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
- [Adele] Nasa'n na ba si Roy?
- Ay, tatawag ako sa 'yo ulit.
735
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
[Adele] Tawagan mo na.
736
00:40:22,586 --> 00:40:24,505
[Monet] Hindi ko pa alam,
basta tatawag ako ulit.
737
00:40:24,588 --> 00:40:26,632
[Andie] Ma, nandito 'yong telepono niya.
738
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Nandito, e.
739
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
- [Monet] Tita, bakit po?
- [Adele] Ikaw.
740
00:40:33,556 --> 00:40:38,060
Pinamumugaran na ng kademonyohan
ang bahay na 'to dahil sa 'yo!
741
00:40:38,144 --> 00:40:39,311
Dahil sa pangangabit mo!
742
00:40:39,395 --> 00:40:41,272
- [Andie] Ma!
- [Adele] Akala mo ba hindi ko alam, ha?
743
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
Pinatitira mo dito sa pamamahay ko
ang lalaki mo!
744
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
Palibhasa, manang-mana ka sa nanay mo!
745
00:40:48,654 --> 00:40:50,739
Mag-inang kabit!
746
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Hayop ka!
747
00:40:52,074 --> 00:40:52,992
[sumisinghap si Adele]
748
00:40:53,075 --> 00:40:56,662
- [sumisigaw]
- Wag mong idamay ang anak ko!
749
00:40:56,745 --> 00:40:59,665
- 'Nay, tama na!
- Wala kang karapatan saktan ang anak ko!
750
00:40:59,748 --> 00:41:00,708
- [Monet] Tama na!
- Wala kang karapatan!
751
00:41:01,375 --> 00:41:03,002
- 'Nay, tama na!
- Ako!
752
00:41:03,085 --> 00:41:04,003
Tama na!
753
00:41:04,086 --> 00:41:05,629
[hinihingal]
754
00:41:05,713 --> 00:41:07,965
[umuubo]
755
00:41:08,048 --> 00:41:09,049
Ma?
756
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Matuto kang lumaban!
757
00:41:11,927 --> 00:41:13,429
[Andie, umiiyak] Ma.
758
00:41:15,139 --> 00:41:16,307
[umuubo]
759
00:41:18,851 --> 00:41:20,019
[humuhuni ang uwak]
760
00:41:20,603 --> 00:41:23,981
{\an8}Pumasok siya sa kuwarto,
sabi niya aalis siya.
761
00:41:24,064 --> 00:41:26,901
Pero hindi namin siya nakitang
lumabas ng bahay.
762
00:41:26,984 --> 00:41:29,278
'Yon ngang mga gamit niya nasa kuwarto pa.
763
00:41:29,361 --> 00:41:31,322
Ayan pa nga 'yong van, o.
764
00:41:33,407 --> 00:41:35,284
Saan naman pupunta ang kuya?
765
00:41:35,784 --> 00:41:38,412
[pulis] Sa tingin n'yo, ma'am,
saan po siya maaaring pumunta?
766
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
A, sir! Sir!
767
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
- O?
- [Frida] Sir.
768
00:41:45,336 --> 00:41:49,715
'Yong kasamahan ko ho dito, si Henri po,
baka kilala n'yo, e, nawawala rin ho kasi.
769
00:41:49,798 --> 00:41:52,718
Gano'n ba? E, kailan ba huling
nakita 'tong si Henri?
770
00:41:52,801 --> 00:41:55,387
No'ng unang gabi ho ng padasal.
771
00:41:56,889 --> 00:41:59,266
[babae] Inang di malapitan ng masama.
772
00:41:59,350 --> 00:42:01,477
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
773
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
[babae] Inang Kalinis-linisan.
774
00:42:03,562 --> 00:42:05,606
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
775
00:42:05,689 --> 00:42:07,566
Inang kaibig-ibig.
776
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Ipanalangin mo siya.
777
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
[babae] Inang kataka-taka.
778
00:42:11,612 --> 00:42:13,822
Ipanalangin mo siya.
779
00:42:13,906 --> 00:42:16,700
- Ma, umalis na tayo dito.
- [babae] Birheng kapaham-pahaman.
780
00:42:16,784 --> 00:42:17,660
- Please.
- [mga tao] Ipanalangin mo siya.
781
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Ayoko na dito.
782
00:42:18,953 --> 00:42:21,455
- [babae] Birheng dapat igalang.
- Nakita mo naman 'yong nangyari kanina.
783
00:42:21,539 --> 00:42:24,333
- Ito, nakita mo 'to. Ito.
- [mga tao] Ipanalangin mo siya.
784
00:42:25,334 --> 00:42:26,877
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
785
00:42:26,961 --> 00:42:28,504
Bakit ba ayaw mong umalis?
786
00:42:29,547 --> 00:42:32,550
Minsan na tayong umalis dito,
hindi na mauulit.
787
00:42:32,633 --> 00:42:35,761
Punong-puno ka na ng galit,
nao-obsess ka na!
788
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
Akin ang bahay na ito.
789
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Akin ang lupa!
790
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Kung meron mang dapat umalis,
sila Monet 'yon!
791
00:42:44,436 --> 00:42:48,148
Anong mangyayari kina Monet
pag pinalayas natin sila?
792
00:42:48,232 --> 00:42:50,109
Wala akong pakialam kay Monet.
793
00:42:52,319 --> 00:42:54,613
Sino pa bang binabalikan natin do'n?
794
00:42:54,697 --> 00:42:58,576
No'ng ma-hospital ang papa,
tapos sinabi ni Monet na malubha siya,
795
00:42:59,159 --> 00:43:00,744
hindi mo 'ko pinapunta.
796
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
No'ng mga bata pa kami,
pinagtatabuyan mo ang papa
797
00:43:04,873 --> 00:43:07,167
[Andie] pag gusto niya
kaming makita ni Kuya Roy.
798
00:43:07,251 --> 00:43:10,212
Kahit gustong-gusto
namin ni kuya na makita siya,
799
00:43:11,046 --> 00:43:12,256
hindi namin ginawa.
800
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Ikaw 'yong sinunod namin.
801
00:43:16,635 --> 00:43:17,970
Wala na si papa.
802
00:43:19,179 --> 00:43:20,180
Tama na!
803
00:43:20,264 --> 00:43:24,226
Hindi mo alam kung ano'ng pakiramdam
ng isang iniwan ng asawa.
804
00:43:24,310 --> 00:43:25,978
Ipanalangin mo siya.
805
00:43:26,061 --> 00:43:27,313
[nanginginig ang boses] Ma,
806
00:43:27,855 --> 00:43:30,608
hindi ikaw ang kauna-unahang babaeng
807
00:43:30,691 --> 00:43:32,401
kinaliwa ng asawa.
808
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Ipanalangin mo siya.
809
00:43:34,903 --> 00:43:36,655
[Andie] Nangyayari talaga 'yon.
810
00:43:37,156 --> 00:43:39,533
[babae] Sisidlan ng init, o, Panginoon.
811
00:43:39,617 --> 00:43:41,577
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
812
00:43:41,660 --> 00:43:46,707
[babae] Sisidlang ubod na mahal
na mamutarim, sumunod sa Panginoong Diyos,
813
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Ipanalangin mo siya.
814
00:43:49,001 --> 00:43:50,502
Ina ni Jesus.
815
00:43:50,586 --> 00:43:52,671
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
816
00:43:52,755 --> 00:43:54,673
[babae] Ina per santo.
817
00:43:54,757 --> 00:43:56,717
- [Adele] Andie?
- Ipanalangin mo siya.
818
00:43:57,509 --> 00:43:59,678
- [babae] Aba Ginoong Maria.
- [kinakalampag ang pinto]
819
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
820
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Santa ina ng Diyos.
821
00:44:02,973 --> 00:44:05,309
- [mga tao] Ipanalangin mo siya.
- [kumakaluskos ang insekto]
822
00:44:05,893 --> 00:44:08,103
- [babae] Santang birhen ng mga birhen.
- [nakakakabang musika]
823
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
824
00:44:10,773 --> 00:44:12,066
Ina ni Kristo.
825
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
826
00:44:14,318 --> 00:44:16,528
[babae] Ina ng Santa Iglesia.
827
00:44:16,612 --> 00:44:18,489
- [mga tao] Ipanalangin mo siya.
- O. [mabilis ang paghinga]
828
00:44:18,572 --> 00:44:20,115
[babae] Ina ng awa.
829
00:44:20,199 --> 00:44:21,867
- [mga tao] Ipanalangin mo siya.
- [patuloy na mabilis ang paghinga]
830
00:44:21,950 --> 00:44:24,787
- [babae] Inang punong-puno ng grasya.
- Andie?
831
00:44:24,870 --> 00:44:26,914
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
832
00:44:26,997 --> 00:44:28,749
- [babae] Ina ng pag-asa.
- [bumubuga ng hangin]
833
00:44:28,832 --> 00:44:31,043
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
834
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
- [babae] Ina ng kagalang-galang.
- [bumubuga ng hangin si Andie]
835
00:44:33,337 --> 00:44:34,838
[mga tao] Ipanalangin mo siya.
836
00:44:34,922 --> 00:44:38,008
- [babae] Ina ng walang kasalanan.
- Andie, ano'ng nangyayari diyan?
837
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
- [mga tao] Ipanalangin mo siya.
- [patuloy na kumakalampag ang pinto]
838
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
- [babae] Ina ng mga apostoles.
- [Adele] Andie, buksan mo ang pinto.
839
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
[takot na bumubuga ng hangin]
840
00:44:43,347 --> 00:44:44,556
Tulungan n'yo 'ko!
841
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
[Andie] Tulong!
842
00:44:45,808 --> 00:44:47,434
[Adele] Andie!
843
00:44:48,227 --> 00:44:49,728
Tulungan n'yo 'ko!
844
00:44:49,812 --> 00:44:52,523
- [babae] Ipanalangin mo siya.
- [Adele] Tulungan n'yo 'ko! Tulong!
845
00:44:53,148 --> 00:44:54,483
Tulungan n'yo 'ko!
846
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
Tulong!
847
00:44:56,443 --> 00:44:58,153
- Andie!
- [Monet] Tita, bakit po?
848
00:44:59,029 --> 00:45:02,074
- [nakakatakot na musika]
- [humahalinghing ang espantaho]
849
00:45:02,157 --> 00:45:03,826
Si Andie hindi makalabas ng kuwarto.
850
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
- Frida, 'yong susi.
- Tulungan n'yo 'ko!
851
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Ito. Padaan, padaan.
852
00:45:07,121 --> 00:45:08,789
[Andie] Tulungan n'yo 'ko!
853
00:45:08,872 --> 00:45:11,041
Tulungan n'yo 'ko! Tulong!
854
00:45:13,168 --> 00:45:16,171
- [patuloy ang nakakatakot na musika]
- [humahalinghing ang espantaho]
855
00:45:20,008 --> 00:45:21,135
Andie!
856
00:45:34,690 --> 00:45:37,401
[humuhuni ang mga kuliglig]
857
00:45:40,696 --> 00:45:42,322
[nakakatakot na tunog]
858
00:45:43,866 --> 00:45:44,992
Pabling?
859
00:45:45,075 --> 00:45:49,079
[nakakatakot na musika]
860
00:46:03,135 --> 00:46:05,679
Jesus ko. [humahangos]
861
00:46:09,808 --> 00:46:12,478
[misteryosong musika]
862
00:46:26,909 --> 00:46:28,285
[patuloy ang misteryosong musika]
863
00:46:55,270 --> 00:46:57,064
- [umiingit]
- [napupunit na tunog]
864
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
[humahangos]
865
00:47:16,250 --> 00:47:19,294
[umaalingawngaw ang kulog]
866
00:47:32,933 --> 00:47:38,855
[babae] Kordero ng Diyos na nakawawala
ng mga kasalanan ng sanlibutan.
867
00:47:38,939 --> 00:47:42,192
[mga tao] Patawarin mo po siya,
Panginoon namin.
868
00:47:42,276 --> 00:47:47,739
[babae] Kordero ng Diyos na nakawawala
ng mga kasalanan ng sandaigdigan.
869
00:47:47,823 --> 00:47:51,076
Nawa, pakinggan mo po siya,
Panginoon namin.
870
00:47:51,159 --> 00:47:52,995
[Monet] Biscuit muna po kayo.
871
00:47:53,870 --> 00:47:55,581
- Salamat po.
- Salamat.
872
00:47:55,664 --> 00:47:57,207
- Salamat.
- Salamat din po.
873
00:48:00,919 --> 00:48:04,006
- Ate, si Aling Georgia.
- [Monet] Ay.
874
00:48:04,089 --> 00:48:05,841
Magandang gabi po.
875
00:48:05,924 --> 00:48:08,302
- Nakikiramay po ako.
- [Monet] Salamat po.
876
00:48:09,136 --> 00:48:10,971
Verba revelare verum.
877
00:48:14,474 --> 00:48:16,518
[Georgia] Verba revelare verum.
878
00:48:18,103 --> 00:48:18,937
[marahas na bumubuga ng hangin]
879
00:48:20,063 --> 00:48:21,732
Verba revelare verum.
880
00:48:23,025 --> 00:48:24,318
[sumisinghap]
881
00:48:26,236 --> 00:48:27,321
Peste!
882
00:48:29,406 --> 00:48:31,241
May pesteng nakapasok sa bahay na 'to.
883
00:48:32,576 --> 00:48:33,952
Wala ba kayong naaamoy?
884
00:48:39,041 --> 00:48:41,460
[nakakagulat na tunog]
885
00:48:41,543 --> 00:48:43,712
Si Adele lang ang bagong dating dito.
886
00:48:43,795 --> 00:48:45,088
Malamang, siya ang peste.
887
00:48:46,131 --> 00:48:48,884
Monet, ano'ng nangyayari dito?
888
00:48:50,177 --> 00:48:51,553
Sino siya?
889
00:48:51,637 --> 00:48:54,848
E, si Aling Georgia po.
Humingi na po 'ko ng tulong sa kaniya.
890
00:48:55,349 --> 00:48:57,351
[umuubo] Tulong saan? Saan?
891
00:48:57,934 --> 00:49:00,062
Malakas ang negative energy
sa bahay na ito.
892
00:49:00,646 --> 00:49:04,274
Meron ba kayong pinasok dito
na bagong bagay, tao o hayop?
893
00:49:04,358 --> 00:49:05,734
[palaisipang musika]
894
00:49:06,401 --> 00:49:07,319
Meron.
895
00:49:07,903 --> 00:49:08,862
Nasaan?
896
00:49:14,368 --> 00:49:15,243
Dito.
897
00:49:15,911 --> 00:49:17,162
[umuubo si Adele]
898
00:49:21,667 --> 00:49:23,710
Frida, 'yong insenso.
899
00:49:27,881 --> 00:49:30,592
Verba revelare verum.
Verba revelare verum.
900
00:49:32,052 --> 00:49:33,136
Verba revelare verum.
901
00:49:34,513 --> 00:49:36,306
Verba revelare verum.
902
00:49:39,893 --> 00:49:44,272
[nakakatakot na musika]
903
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
Frida, 'yong gamit ko,
dalhin n'yo 'yong bag ko!
904
00:50:02,499 --> 00:50:04,501
Aling Georgia, sa'n po kayo pupunta?
905
00:50:06,503 --> 00:50:08,338
[mapanglaw na musika]
906
00:50:09,715 --> 00:50:10,924
- Monet.
- [Monet] Po?
907
00:50:11,007 --> 00:50:12,259
- Tulungan mo 'ko.
- Sa?
908
00:50:15,178 --> 00:50:18,932
[nakakatakot na musika]
909
00:50:24,438 --> 00:50:25,856
Sa'n po tayo pupunta, tita?
910
00:50:26,565 --> 00:50:28,608
Sa dating kasamahan ko sa trabaho.
911
00:50:33,572 --> 00:50:36,992
[lalaki] Ang tagal na rin, Adele.
912
00:50:37,075 --> 00:50:39,411
Kaytagal na nating hindi nagkita.
913
00:50:39,494 --> 00:50:41,538
Mga ilang taon na nga ba? Teka.
914
00:50:41,621 --> 00:50:43,206
Retire ka na rin ba?
915
00:50:43,749 --> 00:50:45,959
Nauna ka lang nang dalawang taon sa 'kin.
916
00:50:47,127 --> 00:50:48,670
Retired na rin ako.
917
00:50:48,754 --> 00:50:50,797
[Adele] Nag-Professor Emeritus ka ba?
918
00:50:50,881 --> 00:50:53,008
No. [tumatawa]
919
00:50:53,091 --> 00:50:54,301
[lalaki] Hindi.
920
00:50:54,384 --> 00:50:59,848
Pero kinukuha pa rin nila 'ko
para maging lecturer nila.
921
00:50:59,931 --> 00:51:02,601
Wala naman kasing papantay
sa expertise mo.
922
00:51:02,684 --> 00:51:03,810
E...
923
00:51:03,894 --> 00:51:05,103
[tumatawa ang lalaki]
924
00:51:05,645 --> 00:51:09,524
[humuhuni ang mga kuliglig]
925
00:51:16,823 --> 00:51:21,411
- [kumakaluskos ang mga pakpak]
- [palaisipang musika]
926
00:51:21,495 --> 00:51:23,997
[lalaki] S. Madamba.
927
00:51:24,581 --> 00:51:29,169
Gawa itong painting na ito
ng isang pintor na nagngangalang
928
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
Silvio Madamba.
929
00:51:31,463 --> 00:51:36,843
Namayagpag ang kaniyang career no'ng
mga dekada singkuwenta o sisenta.
930
00:51:36,927 --> 00:51:39,346
[bumubukas ang pinto]
931
00:51:45,644 --> 00:51:49,022
Heto ang mga paintings ni Madamba.
932
00:51:50,023 --> 00:51:55,028
[lalaki] Magmula sa pagpinta
mga mga pastoral scenes.
933
00:51:56,488 --> 00:51:58,573
[mapanglaw na musika]
934
00:52:07,040 --> 00:52:08,041
[Frida] O.
935
00:52:08,750 --> 00:52:10,794
Sasamahan kita, ha, bihis lang ako.
936
00:52:14,923 --> 00:52:20,720
Hanggang sa palagim nang palagim
ang kaniyang subject.
937
00:52:29,771 --> 00:52:31,356
[nakakakabang musika]
938
00:52:34,860 --> 00:52:36,862
Laro tayo!
939
00:52:37,487 --> 00:52:39,739
[nakakatakot na musika]
940
00:52:41,533 --> 00:52:42,951
[humahangos]
941
00:52:43,034 --> 00:52:44,327
-[kumakalembang ang bukasan ng pinto]
-Keith!
942
00:52:44,411 --> 00:52:46,079
Sa dulo ng serye
943
00:52:46,162 --> 00:52:51,918
[lalaki] ay makikita ninyo ang mga larawan
ng mga panakot-uwak
944
00:52:52,002 --> 00:52:56,298
o tinawag niyang espantaho.
945
00:52:56,381 --> 00:53:01,595
- [nakakakabang musika]
- [umaalulong ang nilalang]
946
00:53:03,013 --> 00:53:04,514
Keith!
947
00:53:04,598 --> 00:53:06,141
Keith! Keith!
948
00:53:07,225 --> 00:53:08,435
[Frida] Keith!
949
00:53:09,811 --> 00:53:15,191
Mabuti na lang at
naitabi ko ang lahat ng ito.
950
00:53:16,651 --> 00:53:20,155
Ang lahat ng ito ay tungkol sa pagkamatay
951
00:53:20,906 --> 00:53:23,825
[lalaki] ni Silvio Madamba.
952
00:53:23,909 --> 00:53:26,077
Keith! Keith!
953
00:53:26,161 --> 00:53:27,662
[humahangos]
954
00:53:29,456 --> 00:53:31,333
[sumisigaw at humahangos]
955
00:53:34,502 --> 00:53:35,378
[sumisigaw si Keith]
956
00:53:37,005 --> 00:53:38,465
- [sumisigaw si Frida]
- [umiiyak]
957
00:53:41,635 --> 00:53:42,636
[patuloy na humahangos si Frida]
958
00:53:44,346 --> 00:53:50,101
[lalaki] Ang unang legend na si Madamba
ay na-obsess sa kaniyang musa.
959
00:53:50,769 --> 00:53:52,812
Pagmamahal na hindi sinuklian
960
00:53:52,896 --> 00:53:56,775
ang naging dahilan ng pagbagsak
ni Madamba.
961
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
Umibig daw siya sa isang
962
00:53:59,361 --> 00:54:02,948
babaeng higit ang kabataan kesa sa kaniya.
963
00:54:03,031 --> 00:54:04,991
[misteryosong musika]
964
00:54:07,577 --> 00:54:09,829
[lalaki] Nang magtapat ng pag-ibig
si Madamba...
965
00:54:12,165 --> 00:54:15,168
nagpakalayo-layo ang babae.
966
00:54:15,251 --> 00:54:19,464
Hinanap niya ito
pero hindi niya natagpuan.
967
00:54:19,547 --> 00:54:22,300
Kung sino-sinong babaeng kaniyang ipinalit
968
00:54:22,384 --> 00:54:25,136
pero hindi siya naging masaya.
969
00:54:25,220 --> 00:54:27,847
Kinukulong daw niya ito sa kaniyang bahay
970
00:54:27,931 --> 00:54:32,435
at tino-torture
hanggang sa mamatay ang babae.
971
00:54:32,519 --> 00:54:35,647
Naglalaslas ng sariling pulso si Madamba
972
00:54:35,730 --> 00:54:37,732
at ginagamit ang sariling dugo
973
00:54:37,816 --> 00:54:40,777
sa pagpinta sa bangkay ng babae.
974
00:54:40,860 --> 00:54:45,156
Inaayusan niya ito
na parang panakot-uwak o espantaho.
975
00:54:45,240 --> 00:54:49,411
Para magmukhang buhay at maging kawangis
976
00:54:49,494 --> 00:54:52,622
ng kaniyang kaisa-isang pinakamamahal
977
00:54:53,206 --> 00:54:55,959
na nawawalang musa.
978
00:54:58,003 --> 00:54:59,379
- [nakakakabang musika]
- [humahalinghing ang espantaho]
979
00:54:59,462 --> 00:55:00,880
[umiyak si Keith]
980
00:55:06,678 --> 00:55:10,140
[umiiyak si Frida]
981
00:55:14,561 --> 00:55:18,523
- [lumalakas ang nakakakabang musika]
- [patuloy na umiiyak si Frida]
982
00:55:26,031 --> 00:55:29,617
[instrumental na musika mula sa radyo]
983
00:55:29,701 --> 00:55:34,122
[umiiyak at nanginginig ang boses]
984
00:55:47,594 --> 00:55:51,181
- [humahalingling ang espantaho]
- [sumisigaw sa takot si Frida]
985
00:55:53,808 --> 00:55:58,188
[madilim na musika]
986
00:56:08,615 --> 00:56:10,950
[lalaki] Heto ang serye
987
00:56:11,034 --> 00:56:15,038
ng mga larawan ng musa ni Madamba.
988
00:56:15,121 --> 00:56:19,250
[misteryosong musika]
989
00:56:43,650 --> 00:56:45,819
[Adele] Ngayon mo sabihin sa 'king
wala kayong kinalaman
990
00:56:45,902 --> 00:56:48,238
sa kademonyohang nangyayari sa pamilya ko.
991
00:56:48,863 --> 00:56:51,783
Bata lang ako no'n.
Ginawa ko 'yon para kumita kahit papa'no.
992
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Wala 'kong ginawang masama.
993
00:56:53,993 --> 00:56:56,204
Bukod sa pamilya kayo ng mga kabit,
994
00:56:56,788 --> 00:56:59,332
pamilya din ba kayo ng mga mangkukulam?
995
00:56:59,415 --> 00:57:02,043
Akala ko, natutuwa lang siya sa 'kin.
996
00:57:02,127 --> 00:57:05,463
Maaga 'kong nawalan ng tatay,
'yon ang tingin ko sa kaniya.
997
00:57:05,547 --> 00:57:07,006
- [umuubo]
- [Rosa] Iba pala ang gusto niya.
998
00:57:07,090 --> 00:57:09,300
Nasaan si Andie? Saan n'yo siya dinala?
999
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
[Adele] Nasaan si Roy?!
1000
00:57:10,718 --> 00:57:13,638
Isang beses, pinilit niya 'ko,
pinagtangkaan niya 'ko.
1001
00:57:13,721 --> 00:57:17,225
Hanggang ngayon,
kayo pa rin ang pinoproblema ko!
1002
00:57:17,308 --> 00:57:19,436
[Rosa] Nagpakalayo-layo ako.
1003
00:57:19,519 --> 00:57:21,938
Nakilala ko si Pabling, pinanganak kita.
1004
00:57:22,021 --> 00:57:24,023
Akala ko hindi ko na siya makikita.
1005
00:57:24,107 --> 00:57:26,359
Isang araw, sinundo kita sa eskuwela
1006
00:57:26,443 --> 00:57:28,069
- tapos nando'n siya.
- Siya 'yon?
1007
00:57:28,153 --> 00:57:29,737
[umiiyak]
1008
00:57:29,821 --> 00:57:31,322
Nasa'n ang pamilya ko?!
1009
00:57:31,406 --> 00:57:33,825
Hindi ko nga alam! Tumigil ka na!
1010
00:57:59,642 --> 00:58:00,935
Suplada naman.
1011
00:58:11,196 --> 00:58:13,323
[madilim na musika]
1012
00:58:13,406 --> 00:58:14,741
Keith?
1013
00:58:14,824 --> 00:58:16,034
[sumisinghap]
1014
00:58:16,117 --> 00:58:17,076
[Monet] Keith!
1015
00:58:17,577 --> 00:58:18,661
Frida?
1016
00:58:20,413 --> 00:58:21,414
Keith!
1017
00:58:23,082 --> 00:58:23,958
- Keith!
- [Keith] 'Nay!
1018
00:58:24,709 --> 00:58:27,170
- Anong nangyari?
- [umiiyak]
1019
00:58:27,253 --> 00:58:29,255
[mapanglaw na musika]
1020
00:58:42,519 --> 00:58:44,562
Keith, Anak, matulog ka na.
1021
00:58:45,146 --> 00:58:47,190
Tama na 'yan. Akin na 'yan.
1022
00:58:48,149 --> 00:58:53,738
'Yong kumuha kay Henri, Roy, at Andie,
palagay ko, 'yon din ang kumuha kay Frida.
1023
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
[Monet] Sa palagay mo?
1024
00:58:55,782 --> 00:58:57,867
Sino bang palagi mong kausap, 'Nay?
1025
00:59:00,787 --> 00:59:01,663
Wala.
1026
00:59:01,746 --> 00:59:03,122
[bumubuga ng hangin]
Halika na, matulog ka na.
1027
00:59:03,206 --> 00:59:07,460
Ano ba, 'Nay? Lagi na lang akong
tinutukso sa school ng mga kaklase ko.
1028
00:59:08,044 --> 00:59:09,462
[Keith] Sinto-sinto ka raw.
1029
00:59:10,004 --> 00:59:11,047
O?
1030
00:59:12,090 --> 00:59:13,967
Pero hindi naman nila 'ko mabu-bully
1031
00:59:14,050 --> 00:59:17,053
kasi suntok agad sila sa 'kin.
Matapang po ako.
1032
00:59:17,637 --> 00:59:20,139
[pumapalatak] Okay naman
ang maging matapang, Anak,
1033
00:59:20,223 --> 00:59:22,100
pero ang manuntok, hindi tama 'yon.
1034
00:59:22,183 --> 00:59:24,352
- [Monet] Sa susunod, pabayaan mo na lang.
- Hindi.
1035
00:59:24,435 --> 00:59:27,313
[Rosa] Suntukin mo, banatan mo.
Tutulungan pa kita.
1036
00:59:29,315 --> 00:59:30,692
Kanina nga, 'Nay...
1037
00:59:30,775 --> 00:59:34,237
- Mm?
- ...'yong espantaho, natakot sa 'kin.
1038
00:59:34,779 --> 00:59:37,282
Mukhang may powers
yata 'tong bigay ni tatay.
1039
00:59:39,075 --> 00:59:41,077
- [Monet] Bigay 'to ng tatay mo?
- [Keith] Mm-hmm.
1040
00:59:44,622 --> 00:59:49,210
[babae] Aba, Santa Maria na hari,
ina ng awa.
1041
00:59:49,294 --> 00:59:53,047
[mga tao] Ikaw nga po
ang kabuhayan at katamisan.
1042
00:59:55,174 --> 00:59:58,136
- [nabubulunan at umuubo]
- [mga tao] ...Pananaligan ka namin.
1043
00:59:58,219 --> 01:00:02,932
Ikaw ang buhay na tawag namin...
1044
01:00:04,892 --> 01:00:08,229
- [patuloy na nabubulunan]
- [patuloy na nagdadasal ang mga tao]
1045
01:00:10,023 --> 01:00:11,566
[malalim ang paghinga]
1046
01:00:13,818 --> 01:00:15,278
[matinis na tunog ng mga daga]
1047
01:00:15,361 --> 01:00:17,113
- [kumakalampag ang pinto]
- [mga tao] Ipapanalangin ka namin.
1048
01:00:17,864 --> 01:00:19,532
- [patuloy na nabubulunan]
- [lumalangitngit ang pinto]
1049
01:00:22,952 --> 01:00:25,955
[mga tao] ...ay abang pinanaligan namin.
1050
01:00:26,039 --> 01:00:29,459
- [umuubo at nabubulunan]
- [patuloy na nagdadasal ang mga tao]
1051
01:00:29,542 --> 01:00:33,630
Dito sa lupang bayang kahapis-hapis
1052
01:00:33,713 --> 01:00:35,256
ay abang hinumok sa...
1053
01:00:36,132 --> 01:00:37,800
[nabubulunan]
1054
01:00:40,136 --> 01:00:41,387
[umuubo]
1055
01:00:43,765 --> 01:00:46,851
[matinis na tunog ng daga]
1056
01:00:51,105 --> 01:00:52,523
[humahangos si Adele]
1057
01:00:52,607 --> 01:00:54,067
- [nandidiring tunog]
- [matinis na tunog ng mga daga]
1058
01:00:54,150 --> 01:00:55,693
- [sumisigaw si Adele]
- Tita Adele!
1059
01:00:57,403 --> 01:00:58,529
[Keith] A, 'Nay.
1060
01:00:58,613 --> 01:01:01,115
Tita Adele? Tita Adele!
1061
01:01:01,199 --> 01:01:02,200
[umiiyak si Adele]
1062
01:01:02,283 --> 01:01:03,159
[Monet] Tita Adele!
1063
01:01:03,242 --> 01:01:04,452
- Anong nangyari?
- [Adele] Daga!
1064
01:01:04,535 --> 01:01:06,204
- Tingnan mo!
- [Monet] Saan po?
1065
01:01:06,287 --> 01:01:07,872
- 'Nay.
- [Monet] Bakit ka may dugo?
1066
01:01:07,955 --> 01:01:08,956
- Anong nangyari...
- [Adele] Daga!
1067
01:01:09,040 --> 01:01:10,375
- [Monet] Sa'n po?
- Daga!
1068
01:01:11,000 --> 01:01:11,834
[Adele] Mga daga!
1069
01:01:11,918 --> 01:01:14,128
- [humahalinghing ang espantaho]
- [natatakot na bumubuga ng hangin]
1070
01:01:16,255 --> 01:01:17,590
Keith!
1071
01:01:18,508 --> 01:01:21,678
[nakakatakot na musika]
1072
01:01:31,521 --> 01:01:33,731
[sumisigaw ang espantaho]
1073
01:01:42,115 --> 01:01:43,574
[sumisinghap]
1074
01:01:45,326 --> 01:01:47,036
[madilim na musika]
1075
01:01:48,996 --> 01:01:50,164
[umiingit si Monet]
1076
01:02:08,891 --> 01:02:10,226
[malalim na bumubuga ng hangin]
1077
01:02:13,855 --> 01:02:17,275
[lumalagablab ang apoy]
1078
01:02:43,551 --> 01:02:45,094
[mga tao] Panginoon natin lahat.
1079
01:02:45,178 --> 01:02:49,807
Nagkatawang tao siya,
lalang ng Espiritu Santo.
1080
01:02:49,891 --> 01:02:52,185
Ipinanganak ni Santa Mariang Birhen.
1081
01:02:52,685 --> 01:02:55,188
Pinagpakasakit ni Poncio Pilato.
1082
01:02:55,271 --> 01:02:58,900
Ipinako sa krus, namatay, inilibing.
1083
01:02:58,983 --> 01:03:00,067
- Na...
- [lumalagitik ang kuryente]
1084
01:03:00,151 --> 01:03:02,320
[umaalingawngaw ang kulog]
1085
01:03:17,668 --> 01:03:20,838
[mga tao] Nanaog sa kinaroroonan
ng mga yumao.
1086
01:03:21,380 --> 01:03:25,092
Nang may ikatlong araw,
nabuhay namang-uli.
1087
01:03:25,176 --> 01:03:26,427
[lumalagitik ang kuryente]
1088
01:03:26,511 --> 01:03:28,137
[umuurong na kasangkapan]
1089
01:03:40,900 --> 01:03:43,903
[nakakatakot na musika]
1090
01:03:45,363 --> 01:03:47,573
[nagri-ring ang phone]
1091
01:03:52,161 --> 01:03:53,454
Hello, prof.
1092
01:03:53,538 --> 01:03:56,624
[lalaki] Kumonsulta ako sa ilan
sa mga kasamahan ko
1093
01:03:56,707 --> 01:04:01,963
tungkol sa pinanggalingan o pinagmulan
ng painting na 'yan.
1094
01:04:02,547 --> 01:04:04,340
Now, maupo ka.
1095
01:04:06,425 --> 01:04:10,680
Lahat ng nagmay-ari ng painting na 'yan
1096
01:04:11,264 --> 01:04:15,852
ay misteryosong nawawala o naglalaho.
1097
01:04:16,519 --> 01:04:20,481
Pero heto ang isang nakakaintrigang bagay.
1098
01:04:20,565 --> 01:04:24,068
Ang huling nagmay-ari ng painting na 'yan
1099
01:04:24,151 --> 01:04:29,574
{\an8}ay isang mayamang
Filipino-Chinese businessman
1100
01:04:29,657 --> 01:04:33,411
{\an8}n a nagngangalang Guang Xi Fei.
1101
01:04:37,290 --> 01:04:38,875
Tita, sandali lang po, a.
1102
01:04:40,960 --> 01:04:44,422
- [palaisipang musika]
- [mahinang bumubuga ng hangin]
1103
01:04:45,840 --> 01:04:47,216
Monet, bakit?
1104
01:04:51,888 --> 01:04:53,306
[Monet] Si Jack.
1105
01:04:53,389 --> 01:04:54,515
Anong nakita mo?
1106
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
[Keith] Si itay.
1107
01:04:57,560 --> 01:04:59,395
Tita Adele, puwede n'yo po ba 'kong
samahan?
1108
01:04:59,478 --> 01:05:00,396
[Adele] Sa'n?
1109
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
[Georgia] Pasensiya na
kung bigla akong umalis, ha.
1110
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Kasi hindi ko alam kung nagising ko
'yong mga kaluluwa sa larawan.
1111
01:05:15,036 --> 01:05:17,622
Sa totoo lang,
hindi ko alam ang gagawin ko.
1112
01:05:17,705 --> 01:05:19,540
[humuhuni ang uwak]
1113
01:05:22,376 --> 01:05:23,920
'Yan 'yong alaga kong uwak.
1114
01:05:24,545 --> 01:05:27,798
[Georgia] Sinabi niya sa akin
na matagal na siyang nagmamasid sa inyo.
1115
01:05:28,549 --> 01:05:31,218
At naaamoy niya ang kapestehan
sa inyong pamilya.
1116
01:05:31,802 --> 01:05:36,223
Balang, uod, daga, linta.
1117
01:05:36,307 --> 01:05:38,559
Pinepeste kayo ng parasitiko.
1118
01:05:39,101 --> 01:05:42,521
At hindi titigil ang espantaho
hangga't hindi kayo nauubos lahat.
1119
01:05:43,898 --> 01:05:44,941
[Monet] Ito ho?
1120
01:05:49,320 --> 01:05:50,446
[Georgia] Patingin.
1121
01:05:52,406 --> 01:05:53,532
Ahm...
1122
01:05:59,205 --> 01:06:00,331
Pulang lupa.
1123
01:06:01,499 --> 01:06:05,503
May naghahangad na itong bata lang na ito
ang matirang buhay.
1124
01:06:07,713 --> 01:06:09,423
[humuhuni ang uwak]
1125
01:06:10,383 --> 01:06:13,260
Ang sabi ng uwak alam niya
kung sa'n matatagpuan ang pulang lupa.
1126
01:06:15,429 --> 01:06:19,433
[mapanglaw na musika]
1127
01:06:27,525 --> 01:06:28,651
[humuhuni ang uwak]
1128
01:06:42,248 --> 01:06:47,795
[humuhuni ang ibon]
1129
01:07:01,600 --> 01:07:03,144
[bumubulong ng dasal]
1130
01:07:04,812 --> 01:07:06,188
Apat ang kailangan ko.
1131
01:07:06,772 --> 01:07:07,857
Hindi.
1132
01:07:08,524 --> 01:07:09,650
[Georgia] Tatlo lang.
1133
01:07:10,276 --> 01:07:12,570
Hindi kailangan no'ng babaeng
katabi mo 'yan.
1134
01:07:13,195 --> 01:07:14,321
Nakikita mo rin siya?
1135
01:07:14,905 --> 01:07:18,367
[Georgia] Nakikita, naaamoy, nararamdaman.
1136
01:07:18,993 --> 01:07:21,620
May ganiyan din akong regalo,
hindi lang ikaw.
1137
01:07:22,955 --> 01:07:24,373
Nandito si Rosa?
1138
01:07:25,416 --> 01:07:26,709
Matagal na.
1139
01:07:28,586 --> 01:07:32,798
Rosa, kailan mo huling nakitang buhay
ang pintor?
1140
01:07:33,758 --> 01:07:35,885
[malalim na bumubuga ng hangin]
1141
01:07:35,968 --> 01:07:37,178
Biyernes 'yon.
1142
01:07:38,387 --> 01:07:40,139
Maaga 'kong nagsara ng bigasan
1143
01:07:40,222 --> 01:07:43,267
[Rosa] para sunduin sa school si Monet.
1144
01:07:43,350 --> 01:07:44,810
{\an8}[masayang bumubuga ng hangin]
1145
01:07:44,894 --> 01:07:47,438
[Rosa] Hindi ko akalain
na makikita ko siya ulit.
1146
01:07:48,272 --> 01:07:49,857
Natakot ako.
1147
01:07:51,400 --> 01:07:53,778
Monet, 'yong notebook mo!
1148
01:07:55,488 --> 01:07:56,781
[batang Monet] Salamat, ha.
1149
01:07:58,866 --> 01:08:00,618
[Rosa] Hindi ko siya kayang harapin.
1150
01:08:01,869 --> 01:08:03,287
Hila-hila ko si Monet.
1151
01:08:03,370 --> 01:08:05,372
- [bumubungisngis ang batang Monet]
- [Rosa] Tumakbo kami
1152
01:08:05,456 --> 01:08:07,333
pero hinabol niya kami.
1153
01:08:09,502 --> 01:08:12,838
- [tensiyonadong musika]
- [sumisigaw si Rosa]
1154
01:08:16,217 --> 01:08:17,843
Ang bilis ng mga pangyayari.
1155
01:08:18,469 --> 01:08:21,472
- [ingay ng makina ng sasakyan]
- Rosa!
1156
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
[Rosa] Magtago ka.
1157
01:08:23,140 --> 01:08:24,433
Wala 'kong preno, Rosa!
1158
01:08:24,517 --> 01:08:26,685
[Silvio] Umalis ka diyan! Lumayo ka! Alis!
1159
01:08:27,311 --> 01:08:28,229
[matinis na lumalawiswis ang mga gulong]
1160
01:08:28,312 --> 01:08:29,605
[malakas na pagbangga]
1161
01:08:32,066 --> 01:08:33,859
[Rosa] Isang bagay lang ang nasa isip ko.
1162
01:08:33,943 --> 01:08:36,070
[malungkot na musika]
1163
01:08:37,571 --> 01:08:39,198
Iligtas ang anak ko.
1164
01:08:39,281 --> 01:08:42,827
Rosa, bakit ka nananatili dito?
1165
01:08:43,911 --> 01:08:45,663
[Georgia] Bakit hindi ka pa tumawid?
1166
01:08:47,998 --> 01:08:49,500
[Rosa] May sakit si Monet.
1167
01:08:49,583 --> 01:08:52,211
- [malalim ang paghinga]
- [Rosa] Hindi pa 'ko handang iwan siya.
1168
01:08:55,131 --> 01:08:57,633
Hindi niya po ako iniwan
kahit kailan, tita.
1169
01:08:57,716 --> 01:08:59,468
- 'Nay! Wag! Wag!
- [sumisigaw si Adele]
1170
01:08:59,552 --> 01:09:00,803
- [Monet] Wag! Wag!
- [patuloy na sumisigaw si Adele]
1171
01:09:01,387 --> 01:09:02,763
Palagi ko siyang kasama.
1172
01:09:02,847 --> 01:09:04,890
[kumakalabog]
1173
01:09:06,475 --> 01:09:08,185
Palagi siyang nasa tabi ko.
1174
01:09:11,105 --> 01:09:12,690
[Georgia] Katulad mo, Rosa,
1175
01:09:13,357 --> 01:09:17,111
hindi pa rin lubusang nakakatawid
ang kaluluwa ng pintor.
1176
01:09:17,820 --> 01:09:21,699
Nananatili siyang buhay sa kaniyang obra.
1177
01:09:22,366 --> 01:09:26,078
Sa espantaho. At nahanap ka niya.
1178
01:09:27,121 --> 01:09:28,247
Ay.
1179
01:09:28,330 --> 01:09:30,040
Ito lang ba ang panlaban namin?
1180
01:09:30,124 --> 01:09:31,709
Hindi! [marahang tumatawa]
1181
01:09:32,626 --> 01:09:34,545
Kung gusto n'yong maputol ang sumpa,
1182
01:09:35,546 --> 01:09:38,340
kailangang mamatay ang nagdala ng peste.
1183
01:09:38,424 --> 01:09:40,467
[tensiyonadong musika]
1184
01:09:40,551 --> 01:09:41,677
Si Jack.
1185
01:10:06,493 --> 01:10:09,455
[Georgia] Kailangang mamatay
ang nagdala ng peste.
1186
01:10:11,415 --> 01:10:12,666
[Adele] Si Jack.
1187
01:10:24,762 --> 01:10:27,556
[sabay] Bumalik na 'ko
at hindi na kita iiwan ulit.
1188
01:10:27,640 --> 01:10:29,934
- Bumalik na 'ko.
- Bumalik na 'ko.
1189
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
[sabay] Bumalik na 'ko
at hindi na kita iiwan ulit.
1190
01:10:32,269 --> 01:10:34,313
Bumalik na 'ko
at hindi na kita iiwan ulit.
1191
01:10:36,607 --> 01:10:38,692
[sumisinghap]
1192
01:10:39,485 --> 01:10:43,697
[humahangos]
1193
01:10:45,241 --> 01:10:48,702
Ginawa niya 'yon para sa lupa?
Para lang sa pera?
1194
01:10:49,286 --> 01:10:50,579
Anak?
1195
01:10:50,663 --> 01:10:54,708
Hindi niya 'ko minahal, 'Nay.
Hindi niya 'ko minahal.
1196
01:10:54,792 --> 01:10:55,793
[humihikbi si Monet]
1197
01:10:55,876 --> 01:10:57,878
Tama na. Tama na, Anak.
1198
01:10:57,962 --> 01:10:59,588
[Rosa] Baka kung mapa'no ka.
1199
01:10:59,672 --> 01:11:01,632
Huminahon ka. Kumalma ka.
1200
01:11:02,216 --> 01:11:03,634
[malalim ang paghinga] Ayoko na.
1201
01:11:03,717 --> 01:11:08,472
- Hindi ko kaya.
- Monet, kailangan mong maging malakas.
1202
01:11:08,555 --> 01:11:10,766
Para sa anak mo, para sa sarili mo.
1203
01:11:11,600 --> 01:11:13,185
[Monet, umiiyak] Hindi ko matanggap.
1204
01:11:13,269 --> 01:11:15,521
Ilang taon niya pinagplanuhan 'to?
1205
01:11:16,438 --> 01:11:19,149
Ilang taon niya pinagplanuhan 'to, 'Nay?
1206
01:11:19,233 --> 01:11:21,277
Hindi ko 'to kaya, 'Nay, tulungan mo 'ko.
1207
01:11:22,695 --> 01:11:24,571
[umiiyak] Tulungan mo kami!
1208
01:11:25,197 --> 01:11:27,825
Hindi ko kaya. Hindi ko kaya.
1209
01:11:28,492 --> 01:11:29,618
- [Keith] 'Nay!
- [nanginginig ang boses ni Monet]
1210
01:11:32,371 --> 01:11:35,249
[sumisigaw]
1211
01:11:35,332 --> 01:11:36,333
- [Adele] Monet?
- [Keith] 'Nay!
1212
01:11:36,417 --> 01:11:38,127
- [malalim ang paghinga]
- [Adele] Monet?
1213
01:11:38,210 --> 01:11:39,586
- [Keith] 'Nay, gising!
- [Adele] Monet.
1214
01:11:39,670 --> 01:11:40,587
[Keith] 'Nay!
1215
01:11:41,171 --> 01:11:42,589
[tunog ng notification]
1216
01:11:50,889 --> 01:11:56,145
[madilim na musika]
1217
01:11:58,897 --> 01:11:59,732
[lalaki] Mr. Yu?
1218
01:12:49,239 --> 01:12:51,950
[malungkot na musika]
1219
01:13:04,922 --> 01:13:06,006
[Jack] Keith!
1220
01:13:08,717 --> 01:13:09,968
Keith, Anak?
1221
01:13:11,804 --> 01:13:12,888
Keith?
1222
01:13:16,767 --> 01:13:18,018
Anak?
1223
01:13:24,233 --> 01:13:25,317
Monet?
1224
01:13:26,318 --> 01:13:30,906
[mapanglaw na musika]
1225
01:13:30,989 --> 01:13:34,076
[lahat] Aba, Ginoong Maria,
napupuno ka ng grasya.
1226
01:13:34,159 --> 01:13:36,578
Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo.
1227
01:13:36,662 --> 01:13:38,789
Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat.
1228
01:13:39,373 --> 01:13:41,792
At pinagpala naman ang iyong anak
na si Jesus.
1229
01:13:41,875 --> 01:13:43,335
[umiingit]
1230
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
[lahat] Santa Maria, ina ng Diyos,
1231
01:13:46,338 --> 01:13:48,590
ipanalangin mo siyang makasalanan,
1232
01:13:48,674 --> 01:13:51,677
ngayon at siya'y namatay na. Amen.
1233
01:13:53,387 --> 01:13:57,433
Luwalhati sa Ama, at sa Anak,
at sa Espiritu Santo.
1234
01:13:57,516 --> 01:13:59,309
Kapara nang sa una,
1235
01:13:59,393 --> 01:14:02,646
ngayon at magpakailanman,
at magpasawalang hanggan.
1236
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
- [umiingit si Jack]
- [lahat] Amen.
1237
01:14:05,441 --> 01:14:06,483
[marahas na bumubuga ng hangin si Jack]
1238
01:14:08,026 --> 01:14:09,069
Monet?
1239
01:14:09,153 --> 01:14:12,072
[palaisipang musika]
1240
01:14:16,034 --> 01:14:17,661
Hintayin n'yo na lang ho ako sa baba.
1241
01:14:19,746 --> 01:14:20,956
[Jack] Monet.
1242
01:14:23,375 --> 01:14:26,170
Keith. Keith, si tatay 'to, Keith.
1243
01:14:26,253 --> 01:14:29,214
Keith. Teka, sa'n kayo pupunta?
Sandali lang.
1244
01:14:29,298 --> 01:14:32,551
Keith. Keith, ako 'to, Anak.
Ako 'to, si tatay 'to.
1245
01:14:33,135 --> 01:14:35,137
Anak. Sa'n n'yo dadalhin ang anak ko?
1246
01:14:35,220 --> 01:14:37,347
Sa'n? Sa'n kayo pupunta? Sandali lang!
1247
01:14:37,431 --> 01:14:38,557
Keith! [umiingit]
1248
01:14:38,640 --> 01:14:40,392
Keith, tulungan mo 'ko, Anak.
1249
01:14:41,310 --> 01:14:43,896
Keith, tulungan mo si tatay! Keith!
1250
01:14:43,979 --> 01:14:44,855
Keith!
1251
01:14:44,938 --> 01:14:47,399
[Monet] Paulit-ulit kong tinatanong
ang sarili ko
1252
01:14:48,442 --> 01:14:50,360
anong nakita mo sa 'kin.
1253
01:14:50,986 --> 01:14:55,199
Isang probinsiyana, tinatawag na lokaret,
1254
01:14:56,408 --> 01:14:59,286
baliw, sintu-sinto.
1255
01:15:01,288 --> 01:15:02,289
Bakit ako?
1256
01:15:03,957 --> 01:15:06,502
Monet, ano bang pinagsasabi mo?
1257
01:15:06,585 --> 01:15:07,753
Mahal kita.
1258
01:15:09,087 --> 01:15:10,589
[Jack] Pakawalan mo na 'ko dito.
1259
01:15:12,341 --> 01:15:13,342
Mahal?
1260
01:15:14,051 --> 01:15:16,929
[Jack] Oo, Monet. Mahal ko kayo.
1261
01:15:18,430 --> 01:15:19,848
Mahal ko kayong dalawa ni Keith.
1262
01:15:21,016 --> 01:15:23,602
Sino bang tumutulong sa 'yo dito,
di ba, ako?
1263
01:15:24,186 --> 01:15:27,231
Sinong nag-aalalay sa 'yo
tuwing inaatake ka?
1264
01:15:27,814 --> 01:15:31,151
Sinong kasama mo no'ng inaalagaan natin
'yong tatay mo, di ba, ako?
1265
01:15:34,404 --> 01:15:36,573
Alam ko na lahat ng plano mo, Jack.
1266
01:15:37,991 --> 01:15:39,701
[Monet] Ang ubusin kaming lahat.
1267
01:15:40,744 --> 01:15:42,120
[marahas na bumubuga ng hangin]
1268
01:15:44,790 --> 01:15:47,960
Para kunin ang lahat ng naiwang
ari-arian ng tatay ko.
1269
01:15:48,752 --> 01:15:49,878
[Jack] Monet.
1270
01:15:51,922 --> 01:15:53,173
Kaya ka umalis.
1271
01:15:53,840 --> 01:15:55,676
Monet, sandali lang.
1272
01:15:55,759 --> 01:16:00,097
Umalis ka at inwan mo sa 'min ito.
1273
01:16:00,180 --> 01:16:01,932
[malakas na bumubuga ng hangin si Jack]
1274
01:16:02,015 --> 01:16:05,519
[umiingit]
1275
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Kinikilabutan akong isipin
kung ano'ng mangyayari kay Keith
1276
01:16:10,857 --> 01:16:12,192
kung siya na lang ang natirang buhay.
1277
01:16:12,276 --> 01:16:14,444
Teka nga!
1278
01:16:14,528 --> 01:16:17,197
Monet, puwede ba, wag mong idamay
si Keith dito?!
1279
01:16:17,281 --> 01:16:19,116
[Jack] Hayaan mo na lang mamatay
'yong madrasta mo!
1280
01:16:19,199 --> 01:16:20,617
Monet, sandali lang!
1281
01:16:21,285 --> 01:16:23,495
Paghatian natin 'yong pera
sa pagbebenta ng lupa.
1282
01:16:23,579 --> 01:16:24,788
E, di mo naman kaano-ano 'yon, e!
1283
01:16:24,871 --> 01:16:27,374
Siya 'yong dapat na tinatali natin dito,
hindi ako!
1284
01:16:29,167 --> 01:16:31,044
Hindi na ikaw ang Jack na kilala ko.
1285
01:16:33,463 --> 01:16:35,632
Hindi na ikaw 'yong lalaking minahal ko.
1286
01:16:38,719 --> 01:16:41,096
Monet. Monet, sandali lang! Monet!
1287
01:16:41,179 --> 01:16:44,182
[Jack] Monet, sandali lang!
Sandali lang, mag-usap pa tayo, Monet!
1288
01:16:44,266 --> 01:16:46,476
Sabihin mo kay Keith,
maiintindihan niya 'ko.
1289
01:16:46,560 --> 01:16:48,895
- Monet, sandali! Wag mo 'kong iwan dito!
- [umiiyak]
1290
01:16:48,979 --> 01:16:51,315
[Jack] Monet, sandali! Monet!
1291
01:16:53,317 --> 01:16:54,693
- [lumalagitik ang kuryente]
- [nakakakabang musika]
1292
01:16:54,776 --> 01:16:56,194
[mabilis ang paghinga]
1293
01:16:56,820 --> 01:17:00,324
[umaalingawngaw ang kulog]
1294
01:17:03,118 --> 01:17:06,830
[patuloy na umiiyak]
1295
01:17:10,375 --> 01:17:11,627
[marahas na bumubuga ng hangin]
1296
01:17:13,837 --> 01:17:17,257
[malakas na umiihip ang hangin]
1297
01:17:18,967 --> 01:17:20,802
[mga bata] Laro tayo!
1298
01:17:21,386 --> 01:17:25,223
[mabilis ang paghinga ni Jack]
1299
01:17:26,350 --> 01:17:29,853
[humihikbi]
1300
01:17:32,272 --> 01:17:35,692
[nagsasapawang mga boses]
1301
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
[sumisigaw]
1302
01:17:37,653 --> 01:17:40,322
[patuloy na sumisigaw si Jack]
1303
01:17:40,405 --> 01:17:42,366
[humahangos]
1304
01:17:52,000 --> 01:17:54,211
- 'Nak.
- 'Nay!
1305
01:17:54,294 --> 01:17:56,088
- [Keith] 'Nay!
- [patuloy na umiiyak]
1306
01:17:57,964 --> 01:17:59,633
[humihiyaw ang mga kaluluwa]
1307
01:17:59,716 --> 01:18:03,011
[mabilis ang paghinga at umiingit]
1308
01:18:09,851 --> 01:18:12,062
[umuungol ang espantaho]
1309
01:18:14,022 --> 01:18:17,943
[malakas na sumisigaw si Jack]
1310
01:18:18,026 --> 01:18:19,569
[humuhugong ang kuryente]
1311
01:18:19,653 --> 01:18:22,906
[umiiyak si Keith]
1312
01:18:42,092 --> 01:18:45,387
San Pedro Calungsod
at San Lorenzo Ruiz de Manila.
1313
01:18:45,971 --> 01:18:47,472
Ipanalangin n'yo siya.
1314
01:18:48,557 --> 01:18:51,226
Sumaatin nawa ang banal na tulong
ng Maykapal.
1315
01:18:52,227 --> 01:18:53,478
Siya nawa.
1316
01:18:53,562 --> 01:18:56,398
[Monet] Sumapayapa nawa ang kaluluwa
ng mga yumao sa grasya
1317
01:18:56,481 --> 01:18:57,524
ng Panginoong Diyos.
1318
01:18:58,483 --> 01:18:59,651
Siya nawa.
1319
01:19:00,277 --> 01:19:03,572
At pagpalain tayo
ng makapangyarihang Diyos Ama,
1320
01:19:03,655 --> 01:19:05,407
anak, at Espiritu Santo.
1321
01:19:06,074 --> 01:19:07,159
Amen.
1322
01:19:08,326 --> 01:19:09,453
[bumubuga ng hangin]
1323
01:19:21,965 --> 01:19:26,011
[mapanglaw na musika]
1324
01:19:28,180 --> 01:19:30,682
[Monet] May gusto ka bang kainin
pag-uwi sa bahay?
1325
01:19:30,766 --> 01:19:31,892
[Keith] Barbecue.
1326
01:19:31,975 --> 01:19:32,976
[Monet] Hmm.
1327
01:19:33,059 --> 01:19:35,187
Sige. Barbecue.
1328
01:19:35,270 --> 01:19:37,230
Daan na muna tayo sa bayan
bago tayo umuwi.
1329
01:19:50,994 --> 01:19:52,829
'Nay, halika na.
1330
01:19:53,955 --> 01:19:55,791
Hanggang dito na lang ako.
1331
01:20:01,588 --> 01:20:02,839
'Nay?
1332
01:20:03,924 --> 01:20:06,009
[Rosa] Wag mong kakalimutan
ang mga gamot mo.
1333
01:20:06,718 --> 01:20:09,888
'Yong mga bawal sa 'yo, alam mo na 'yon.
1334
01:20:12,641 --> 01:20:14,518
Hindi ka puwedeng umalis, 'Nay.
1335
01:20:15,685 --> 01:20:17,229
Hindi mo 'ko puwedeng iwan.
1336
01:20:19,147 --> 01:20:20,524
[mahinang bumubuga ng hangin]
1337
01:20:20,607 --> 01:20:23,819
- Handa na 'ko at handa ka na rin.
- [malungkot na musika]
1338
01:20:26,238 --> 01:20:28,240
Hindi ko kaya mag-isa 'to, 'Nay.
1339
01:20:29,533 --> 01:20:31,159
[Rosa] Kasama mo si Keith.
1340
01:20:31,868 --> 01:20:33,370
Ang Tita Adele mo.
1341
01:20:35,080 --> 01:20:37,082
Ihingi mo 'ko ng tawad sa kaniya.
1342
01:20:38,333 --> 01:20:39,709
Bantayan mo siya.
1343
01:20:40,460 --> 01:20:42,295
Mahirap tumanda nang mag-isa.
1344
01:20:46,383 --> 01:20:48,009
'Nay.
1345
01:20:48,093 --> 01:20:49,469
Isang araw pa.
1346
01:20:51,137 --> 01:20:52,597
Isang araw pa sana.
1347
01:20:57,102 --> 01:20:59,062
Dadalaw ako sa panaginip mo.
1348
01:21:03,024 --> 01:21:06,027
Monet, anong nangyayari?
1349
01:21:11,366 --> 01:21:14,202
Nagpaalam na po ang nanay, Tita Adele.
1350
01:21:16,079 --> 01:21:18,582
Ihingi ko raw po siya ng tawad sa inyo.
1351
01:21:33,179 --> 01:21:34,347
[malalim na bumubuga ng hangin]
1352
01:21:36,308 --> 01:21:37,934
Mahal na mahal kita, 'Nay.
1353
01:21:45,191 --> 01:21:48,820
[humihina ang musika]
1354
01:21:50,322 --> 01:21:54,034
[mapanglaw na musika]
1355
01:22:02,667 --> 01:22:03,627
[ingay ng makina ng truck]
1356
01:22:31,279 --> 01:22:35,742
[palaisipang musika]
1357
01:22:45,168 --> 01:22:48,546
[nakakakabang musika]
1358
01:23:05,730 --> 01:23:10,360
[nakakatakot na musika]
1359
01:23:32,549 --> 01:23:36,678
[patuloy ang nakakatakot na musika]
1360
01:23:54,654 --> 01:23:59,034
[patuloy ang nakakatakot na musika]
1361
01:24:19,387 --> 01:24:24,309
{\an8}[misteryosong musika]
1362
01:25:11,147 --> 01:25:16,778
[nakakakabang musika]
1363
01:25:35,630 --> 01:25:39,425
[nakakakabang mga tunog]
1364
01:26:01,990 --> 01:26:08,121
[madilim na musika]
1365
01:26:48,328 --> 01:26:52,582
[misteryosong musika]
1366
01:28:39,814 --> 01:28:44,027
[nakakatakot na musika]
1367
01:29:00,168 --> 01:29:04,839
[lumalakas ang nakakatakot na musika]
1368
01:30:01,437 --> 01:30:03,731
[humihina ang musika]