1
00:00:01,001 --> 00:00:04,671
{\an8}
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,167
- Monet!
- 'Nay!
5
00:00:42,250 --> 00:00:43,084
Frida!
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,878
Nurse! Nurse! Nurse, halika dito.
7
00:01:39,349 --> 00:01:41,392
8
00:02:37,323 --> 00:02:38,199
- 'Nay!
- Anak!
9
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
- 'Nay! Tulong!
- Tubig!
10
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
- Tulungan n'yo!
- Tubig! Pahingi akong tubig!
11
00:02:40,201 --> 00:02:42,245
Paypayan n'yo.
12
00:02:42,328 --> 00:02:44,622
{\an8}- Nasa'n ang gamot? Ang gamot? Ang gamot?
Sandali, sandali.
13
00:02:44,706 --> 00:02:47,208
{\an8}Gamot! Bakit ba, nasa'n na?
14
00:02:47,292 --> 00:02:51,045
{\an8}
15
00:03:07,604 --> 00:03:10,815
{\an8}
16
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
SA MAPAGMAHAL NA ALAALA
17
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Ang itay?
18
00:03:33,713 --> 00:03:35,048
'Nay!
19
00:03:35,131 --> 00:03:36,466
Good morning.
20
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
Ate, tubig.
21
00:03:38,968 --> 00:03:42,847
Ilang beses ko kasing sinabi,
'yang gamot na 'yan dapat laging dala.
22
00:03:43,765 --> 00:03:45,141
Nailibing na ang itay?
23
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Hinintay kang magising,
24
00:03:47,268 --> 00:03:50,438
kaso 'yong sepulturero nag-aalburuto na.
25
00:03:50,521 --> 00:03:52,482
Ayun, o, meron pa silang libing.
26
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
Hindi man lang ako nakapagpaalam
sa kaniya.
27
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Kung nakinig ka lang sa akin
28
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
na wag kang maglakad
29
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
at sana sumakay ka sa pickup ni Henri.
30
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
Ayan, inatake ka tuloy.
31
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
- O, sa'n ka pupunta?
- Ate. Ate...
32
00:04:09,499 --> 00:04:10,458
- 'Tay.
- Dito ka lang.
33
00:04:10,541 --> 00:04:11,793
- Dali na, halika na. Upo ka muna.
- 'Nay.
34
00:04:11,876 --> 00:04:12,794
Magpahinga ka muna.
35
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
Hindi man lang ako nakapagpaalam.
36
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
Bakit, Monet?
37
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
- Mahal? Kumusta ka, ha? Okay ka lang?
- Hmm?
38
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
Pasensiya ka na, ha.
Binayaran ko lang 'yong mga musikero.
39
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Frida.
40
00:04:38,069 --> 00:04:39,362
Frida!
41
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
Sino 'yan?
42
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Wag mo siyang papasukin!
43
00:05:05,054 --> 00:05:06,097
Frida?
44
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
Frida!
45
00:05:34,042 --> 00:05:37,086
Hindi ka kasi kumakain
kaya hindi ka makatulog.
46
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
Kung ano-ano napapanaginipan mo.
47
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
Nagpaparamdam lang din sa 'yo ang ama mo.
48
00:05:46,971 --> 00:05:48,848
Pero 'yong mga mata niya, 'Nay, e, parang...
49
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
para siyang takot na takot.
50
00:05:51,851 --> 00:05:53,519
Gano'n talaga sa una,
51
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
nakakatakot.
52
00:05:56,147 --> 00:05:59,150
Hindi pa alam ng kaluluwa
kung sa'n siya pupunta.
53
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
May sinabi siya sa 'kin
pero hindi ko maalala kung ano 'yon, e.
54
00:06:04,614 --> 00:06:08,493
Masuwerte ka nga at nakikita mo siya
kahit sa panaginip.
55
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
Ate, ang liliit naman ng sibuyas
na nabili natin, 'no?
56
00:06:13,539 --> 00:06:16,167
Ang liliit tapos ang mamahal.
Biglang taas 'yong presyo.
57
00:06:16,250 --> 00:06:17,502
Sinabi mo.
58
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
Ano ba'ng niluluto mo?
59
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Biringhe nga.
60
00:06:23,508 --> 00:06:25,343
Oo nga, ate, biringhe nga po.
61
00:06:26,344 --> 00:06:27,845
Magpansit ka na lang.
62
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Pinapahirapan n'yo sarili n'yo.
63
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
Biringhe, ang hirap-hirap lutuin.
64
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
Nagpansit na nga tayo
no'ng huling gabi ng tatay, di ba?
65
00:06:37,480 --> 00:06:38,564
Pansit na naman.
66
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
Oo nga po, ate, nagpansit na po tayo.
67
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
Wag mo 'kong pansinin,
68
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
pagod lang ako kakaisip
kung ano'ng lulutuin.
69
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
O, ano palang sabi ni Jack?
70
00:06:57,041 --> 00:06:58,084
Ha?
71
00:06:58,167 --> 00:06:59,627
Ano'ng sabi ni Jack?
72
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
- A, ayun, naiintindihan naman daw niya.
- Do'n.
73
00:07:02,547 --> 00:07:05,383
A, sige. E, kaya lang naman ako
nandito para do'n sa matanda,
74
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
kasi ang laki na ng naitulong no'n
sa pamilya ko.
75
00:07:10,513 --> 00:07:13,349
Ngayong wala na siya,
e di, ituloy ko na 'yong plano ko pa-Oman.
76
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
Buti kamo pinayagan ka.
77
00:07:14,976 --> 00:07:16,227
Bakit? May magagawa ba siya?
78
00:07:16,310 --> 00:07:17,854
Biglaan naman 'yan, Jack.
79
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Oo nga, e. Emergency daw.
80
00:07:20,440 --> 00:07:23,693
E, kailangan daw niya ng katulong sa bata
do'n sa pagbabantay sa hospital.
81
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
Kailan ang alis mo?
82
00:07:25,903 --> 00:07:27,196
Mamayang hapon na sana.
83
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Ha?
84
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
O, para hindi na 'ko gabihin
sa daan.
85
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Dalhin mo na lang siguro 'yong sasakyan.
86
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Sige.
87
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Ayoko pa namang mag-bus.
88
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
Baka mainip lang ako, e.
89
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
'Yan.
90
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
O, bihis lang ako, ha.
91
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Magme-message ka, ha.
92
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
- Oo.
- Update mo 'ko.
93
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
Oo naman. Sige.
94
00:07:51,596 --> 00:07:52,930
Kailan ka babalik?
95
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Hindi ko pa alam, e. Magte-text ako, ha?
96
00:07:56,309 --> 00:07:59,896
Sana makabalik ka
kahit sa huling gabi ng padasal.
97
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
Sisikapin ko, ha?
98
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Wag kang mag-alala.
99
00:08:09,947 --> 00:08:11,699
Magbabantay lang ako ng bata sa hospital.
100
00:08:12,950 --> 00:08:14,535
Ikaw talaga, kung ano-anong iniisip mo, e.
101
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Wala naman akong sinasabi, a.
102
00:08:17,038 --> 00:08:18,623
Wala na 'yon, ha?
103
00:08:19,248 --> 00:08:20,541
Tapos na 'yon.
104
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
Humihingi lang ng alalay 'yong tao.
105
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Pagbigyan na natin. Okay?
106
00:08:27,298 --> 00:08:28,508
Hmm?
107
00:08:29,133 --> 00:08:31,469
- O, wait lang. Bihis lang ako.
- Ay, teka muna. 'Yong baon mo.
108
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
Sa 'yo na 'to.
109
00:08:32,637 --> 00:08:34,555
Para may pang-gas ka saka pangkain ka.
110
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Basta magte-text ka, ha.
111
00:08:38,226 --> 00:08:39,894
Lagi akong magme-message, ha.
112
00:08:44,524 --> 00:08:45,816
Pinayagan mo?
113
00:08:46,526 --> 00:08:49,278
Wala naman akong magagawa, 'Nay,
legal na pamilya 'yon.
114
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
Dapat hindi ka pumayag.
115
00:08:52,281 --> 00:08:54,075
Sinong makakatulong n'yo rito
sa bahay?
116
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
Ang daming dapat asikasuhin sa padasal.
117
00:08:55,910 --> 00:08:57,286
'Nay, tama na.
118
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
Nakakarindi na, e.
119
00:08:59,288 --> 00:09:02,124
Nagmamalasakit na nga,
ako pa ang masama?
120
00:09:02,875 --> 00:09:03,793
Bahala ka.
121
00:09:06,170 --> 00:09:07,088
'Te Monet.
122
00:09:07,171 --> 00:09:08,923
- Mm?
- 'Yong biringhe mo, masusunog 'yon.
123
00:09:09,006 --> 00:09:11,050
Sabi mo, wag kong pakikialaman.
124
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
Ito na, tara na.
125
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
'Tay, aalis ka daw?
126
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
- Oo, bakit?
- Pasalubong ko.
127
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
Ito naman, hindi pa 'ko nakakaalis
pasalubong kaagad.
128
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
'Yan.
129
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
Ano naman 'to, 'Tay?
130
00:09:34,490 --> 00:09:36,367
Bigay sa 'kin
ng antique dealer kanina.
131
00:09:36,450 --> 00:09:37,702
Para sa 'yo daw 'yan.
132
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Wag na wag mong huhubarin 'yan, ha?
133
00:09:42,206 --> 00:09:43,416
Opo, 'Tay.
134
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
Pasalubong ko, ha.
135
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Wag mong kakalimutan.
136
00:09:47,086 --> 00:09:48,421
Ang kulit-kulit mo.
137
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
- Mag-ingat ka sa biyahe, ha.
- Mm-hmm.
138
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
Magme-message, ha.
139
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
A, basta, magsasabi na lang ako
pag nando'n na 'ko.
140
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
- Dapat. Ingat, ha.
- Hmm?
141
00:09:59,348 --> 00:10:00,433
- Bye, 'Tay.
- O.
142
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
- Wag kang makulit, ha.
- Opo, 'Tay.
143
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
Sige.
144
00:10:09,442 --> 00:10:10,359
Ingat.
145
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
- Ba-bye, 'Tay!
- Ingat!
146
00:10:17,992 --> 00:10:19,118
Hindi.
147
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Ay! Ate, naiwan!
148
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
- May naiwan.
- O, naiwan.
149
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
- Ako na, ako na. Ako na.
- Painting, 'Nay, o.
150
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
Oo nga, painting nga.
151
00:10:32,340 --> 00:10:33,382
{\an8}Iano mo nga, Henri,
152
00:10:33,466 --> 00:10:34,675
{\an8}- para picture-an ko lang...
Ay, opo. Opo.
153
00:10:34,759 --> 00:10:36,469
{\an8}- ...para mapadala kay Jack.
Ako na, ako na. Ako na.
154
00:10:36,552 --> 00:10:38,346
Picture-an mo 'ko para sigma.
155
00:10:38,429 --> 00:10:39,305
-Dali!
-Ano?
156
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
{\an8}- Ano 'yon?
Sigma, ate, cool.
157
00:10:40,514 --> 00:10:42,350
{\an8}- Ha? Magpapa-picture pa siya? Sige, sige.
Sigma, cool 'yong picture.
158
00:10:42,433 --> 00:10:43,309
{\an8}- Sigma.
O, ayan na.
159
00:10:43,392 --> 00:10:45,144
{\an8}- Cool 'yan, e. Sigma.
1,2, 3.
160
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
- Okay na.
- Cute ba 'ko diyan, 'Nay?
161
00:10:48,147 --> 00:10:49,065
Lagi ka namang cute.
162
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
Ate, iakyat ko na siya.
163
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
{\an8}- Sige, salamat.
Ano? Kaya mo na?
164
00:10:52,026 --> 00:10:53,402
{\an8}- Oo, kaya ko na 'to.
Okay na po.
165
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
'Nay, atin na lang 'to.
166
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
- Pasok na sa loob.
- Wag mong ipasok 'yan sa loob.
167
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Bakit, 'Nay?
168
00:11:01,911 --> 00:11:03,913
Basta. Ibenta n'yo na lang.
169
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Kalat lang 'yan sa loob, dagdag kalat.
170
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
Maaawaing Jesus ko...
171
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
...lingapin mo
ng mahabagin mong mga mata
172
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
ang kaluluwa ni Pablo
173
00:11:38,656 --> 00:11:43,077
na namatay na binyagan na pinaghirap mo't
ikinamatay sa krus.
174
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
Siya nawa.
175
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
O, Jesus ko,
176
00:11:48,374 --> 00:11:51,627
alang-alang sa masaganang
dugong ipinawis mo
177
00:11:51,710 --> 00:11:55,131
sa halamanan ng iyong pinalanginan
sa Amang Diyos.
178
00:11:55,214 --> 00:11:59,176
Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
179
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
O, Jesus ko,
180
00:12:02,179 --> 00:12:07,309
alang-alang sa tampal na tinanggap
ng iyong mukhang kagalang-galang.
181
00:12:07,393 --> 00:12:11,188
Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
182
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
O, Jesus ko,
183
00:12:14,275 --> 00:12:18,904
alang-alang sa mahigit na
limang libong hampas na tiniis mo.
184
00:12:18,988 --> 00:12:22,575
Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
185
00:12:22,658 --> 00:12:25,828
Dalawang taon din naman pong
lumaban ang tatay.
186
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Kaya lang, hindi na talaga niya kaya
'yong chemo.
187
00:12:28,539 --> 00:12:31,250
Tapos stage three na rin
no'ng may nakita sa baga niya.
188
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
Kawawa naman pala si Pabling.
189
00:12:33,461 --> 00:12:35,337
Ayaw niya po kasi talaga do'n.
190
00:12:35,421 --> 00:12:38,048
Gusto niya dito sa bahay
kaya inuwi na namin siya.
191
00:12:38,132 --> 00:12:41,844
Pagpalain ka ng Panginoon
sa pag-alaga mo kay Pabling.
192
00:12:41,927 --> 00:12:44,013
Katulong ko naman po si Jack.
193
00:12:46,682 --> 00:12:47,641
Tsupi!
194
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
Hay naku, ate, simot 'yong biringhe mo.
195
00:13:00,446 --> 00:13:02,573
First runner up lang
'yong lumpiang shanghai ko.
196
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Hmm.
197
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
May nagbalot na naman kanina.
198
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
Walong araw pa naman nating gagawin 'to.
199
00:13:08,537 --> 00:13:09,955
Mag-isip ka pa ng ibang putahe.
200
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
- Okay.
- Hmm...
201
00:13:12,666 --> 00:13:13,792
Palabok naman, 'Nay.
202
00:13:13,876 --> 00:13:15,294
Hmm?
203
00:13:15,878 --> 00:13:18,255
May special request si Keith.
Pagbigyan mo na.
204
00:13:18,881 --> 00:13:19,798
Palabok?
205
00:13:20,883 --> 00:13:21,717
O, sige.
206
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
Pero order-in na lang natin
sa bayan, ha?
207
00:13:25,137 --> 00:13:27,515
Oy, oy, oy, ano 'yan?
208
00:13:27,598 --> 00:13:29,016
- Bakit?
- Ano 'yan?
209
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Pulutan.
210
00:13:30,351 --> 00:13:31,727
Sa'n ang inuman?
211
00:13:31,810 --> 00:13:33,896
Sa kuwarto ko. Magsosolo 'ko.
212
00:13:33,979 --> 00:13:35,397
- Sus. Hmm!
- Sama ka?
213
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
Ay, putik! Patay.
214
00:14:15,604 --> 00:14:16,730
Aray!
215
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
Aray ko. Mm.
216
00:14:21,443 --> 00:14:22,570
Balang?
217
00:14:23,946 --> 00:14:25,114
Peste ka.
218
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Aray! Aray!
219
00:14:49,847 --> 00:14:51,599
Ano 'yan?!
220
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
Aray! Aray! A!
221
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
Frida, gisingin mo na si Henri.
222
00:15:17,666 --> 00:15:20,794
Sabihin mo sa kaniya siya muna 'yong tumao
sa shop saka magbantay Keith, ha.
223
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
- Okay, ate. Ate, pasuyo.
- Akin na.
224
00:15:22,504 --> 00:15:25,215
- Thank you.
- Bakit kasi hindi mamili nang marami
225
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
para hindi kayo araw-araw namamalengke.
226
00:15:27,635 --> 00:15:29,428
Hindi nga ho kasya sa ref.
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
- Ate?
- A?
228
00:15:31,180 --> 00:15:33,015
A, wala. Sige, sige na,
gisingin mo na si Henri.
229
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
Kulang ka sa meal planning.
230
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
Kung ako 'yan, naplano ko na lahat.
231
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
O, di, kaya na po magaling.
232
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Henri, mamamalengke na kami
ni ate.
233
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
Ikaw na daw bahala kay Keith saka...
234
00:15:47,321 --> 00:15:48,197
Nasa'n 'yon?
235
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
Dayami?
236
00:15:52,952 --> 00:15:55,329
Ate, nagkalat sa buong kuwarto.
237
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
Nagbulakbol na nga, nagkalat pa.
238
00:15:58,874 --> 00:16:01,001
- Gano'n ba?
- Ate?
239
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
- Heto, kuya. Salamat.
- 'Te, halika, 'te.
240
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
May tuyo pa, o. Lumagpas ka, 'te.
241
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
Tinawagan mo na ba?
242
00:16:12,721 --> 00:16:16,141
Oo, ate. Cannot be reach naman.
243
00:16:17,977 --> 00:16:19,853
Parang masarap magsisig, ate, o.
244
00:16:22,314 --> 00:16:23,190
Amo pong sa inyo, ate?
245
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Ribs, liempo, pata, manok po ba?
246
00:16:26,360 --> 00:16:28,070
One hundred thirty po.
247
00:16:32,074 --> 00:16:35,452
Sige, ate, okay na 'yan.
Tapos pakilo naman ako ng porkchop mo.
248
00:16:35,536 --> 00:16:36,829
Pahingi akong apat.
249
00:16:41,458 --> 00:16:42,418
Ate, okay ka lang?
250
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
Ate Monet, gusto mo mag...
251
00:16:47,548 --> 00:16:50,050
- Ano? 'Yong gamot. Sige, ate.
- 'Yong gamot ko, Frida.
252
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Mamalengke ka lang.
253
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Hahanapin na lang kita mamaya.
254
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
- Magpapahinga na lang ako.
- Okay ka?
255
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
Oo. Sige, sige.
256
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
O, ate. Dito lang ako.
257
00:17:15,242 --> 00:17:18,078
Nakalimutan mo na namang uminom
ng gamot mo sa oras.
258
00:17:18,662 --> 00:17:20,622
Kaya nga maintenance ang tawag diyan.
259
00:17:21,165 --> 00:17:22,875
Pa'no e-effect kung papalya ka?
260
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
Hindi puwedeng ganiyan.
261
00:17:24,835 --> 00:17:27,421
Kung nahilo kang mag-isa, kung tumumba ka?
262
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
Kung tumama ang ulo mo sa pasilyo?
263
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Alagaan mo naman ang sarili mo.
Bata pa ang anak mo.
264
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
'Nay, tama na.
265
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
Ang tigas kasi ng ulo mo.
266
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Ang ingay mo.
267
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
Salamat, Manong.
268
00:17:46,690 --> 00:17:47,983
'Te, may tao.
269
00:17:50,569 --> 00:17:52,321
May bisita tayo, 'Te?
270
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Sino kaya?
271
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
- 'Nay!
- 'Nak!
272
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
- May bisita ba tayo?
- Opo.
273
00:18:00,788 --> 00:18:03,582
E, pagkaganiyan, Anak,
wag mo basta papapasukin pag wala kami.
274
00:18:03,665 --> 00:18:05,334
Sino daw?
275
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Asawa daw po siya ni lolo.
276
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
O, e...
277
00:18:11,215 --> 00:18:12,382
Frida, dito ka na sa likod dumaan.
278
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
- Pupunta 'ko sa kusina mamaya, ha.
- Sige, ate.
279
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
Mga trenta mil.
280
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
- Bayaran mo na 'yan, ha.
- Tita?
281
00:18:37,449 --> 00:18:38,450
Monet.
282
00:18:39,076 --> 00:18:40,202
Tita Adele.
283
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
- Roy?
- Sige na, mamaya na lang.
284
00:18:45,290 --> 00:18:47,793
Ate Andie mo, Kuya Roy.
285
00:18:47,876 --> 00:18:50,003
- Natatandaan mo pa sila, di ba?
- Opo, opo.
286
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
Ate, Kuya, kumusta po?
287
00:18:52,923 --> 00:18:54,633
O, eto, kararating ko pa lang
288
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
pero parang ina-allergy ako.
289
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
Kumusta ka na?
290
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Okay lang naman po.
291
00:18:59,596 --> 00:19:01,306
Maalikabok masyado sa bahay na ito
292
00:19:01,390 --> 00:19:03,225
kaya tuloy nangati lalamunan...
293
00:19:03,308 --> 00:19:05,144
...sa lalamunan ko nangangati.
294
00:19:05,769 --> 00:19:08,856
E, kulob na kulob kasi, e.
Ang hina pa ng signal.
295
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
Pasensiya ka na,
binuksan ko na 'yong mga bintana, a.
296
00:19:12,067 --> 00:19:13,610
Wala, Kuya, okay lang 'yan.
297
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Anong ginagaw ang mga legal na 'yan dito?
298
00:19:16,405 --> 00:19:18,782
Parang napabayaan na ang bahay na ito.
299
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
Tuklap-tuklap na ang pintura,
300
00:19:21,869 --> 00:19:22,953
parang inaanay na.
301
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
May amoy.
302
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
Sabi ko na kasi sa 'yo, Ma, e.
303
00:19:27,207 --> 00:19:29,251
Mag-hotel na lang tayo sa bayan.
304
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
Saka, nakakahiya naman dito kay Monet, o.
305
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Bakit ka mahihiya?
306
00:19:33,005 --> 00:19:34,173
Bahay natin ito.
307
00:19:39,178 --> 00:19:41,763
Ay, si Keith po, anak ko.
308
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
Nagkakilala na kami kanina.
309
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
Mabait na bata.
310
00:19:45,309 --> 00:19:46,602
Salamat po.
311
00:19:47,186 --> 00:19:48,437
Ahm...
312
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Gusto n'yo po bang samahan ko kayong
dumalaw sa puntod ng...
313
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
Hindi na.
314
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Saka na.
315
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
Ate, Kuya, kumain na po ba kayo?
316
00:19:58,614 --> 00:20:01,575
- May gusto po ba kayo?
- Ay, kape. May kape ka ba?
317
00:20:01,658 --> 00:20:02,701
Oo, may kape kami.
318
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
- Kuya, gusto mong kape?
- Sige.
319
00:20:05,245 --> 00:20:06,330
Tita?
320
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
Kukuha na 'ko ng kape.
321
00:20:12,002 --> 00:20:13,253
Ma...
322
00:20:18,634 --> 00:20:19,509
Ma.
323
00:20:25,933 --> 00:20:28,393
Paalisin mo 'yang
mga kontrabidang 'yan dito, ha!
324
00:20:40,113 --> 00:20:42,157
Si Lola Adele, asawa ni lolo?
325
00:20:43,367 --> 00:20:44,534
Oo nga.
326
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
Pero hindi ko siya lola?
327
00:20:46,912 --> 00:20:47,955
Hindi!
328
00:20:48,038 --> 00:20:51,625
Hindi. Pero hindi ibig sabihin no'n
na hindi mo siya rerespetuhin.
329
00:20:53,502 --> 00:20:56,922
Pero sina Tita Andie at si Tito Roy,
330
00:20:57,631 --> 00:20:59,132
tita at tito ko talaga sila?
331
00:21:00,300 --> 00:21:01,301
Oo nga.
332
00:21:02,928 --> 00:21:04,263
Pero hindi mo sila kapatid?
333
00:21:05,222 --> 00:21:07,641
Kapatid. Kalahati.
334
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
Kalahati?
335
00:21:11,270 --> 00:21:12,437
Puwede ba 'yon?
336
00:21:15,899 --> 00:21:18,819
Magkaiba ang nanay namin
pero iisa ang tatay namin,
337
00:21:18,902 --> 00:21:20,070
kaya kalahati.
338
00:21:20,153 --> 00:21:22,823
Kung ano-anong pinagtatanong mong bata ka.
339
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
Paaalisin na ba tayo rito sa bahay?
340
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
Walang aalis! Bahay natin 'to.
341
00:21:29,454 --> 00:21:34,042
Baka kasi kapag bumalik na si tatay
wala na tayo rito.
342
00:21:34,751 --> 00:21:36,420
Hindi na niya tayo mahahanap.
343
00:21:37,129 --> 00:21:38,714
Nasa'n na ba kasi si tatay?
344
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
Kelan ba siya babalik?
345
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Anak, babalik ang tatay mo.
346
00:21:44,511 --> 00:21:46,054
At hindi ka namin pababayaan.
347
00:21:46,138 --> 00:21:49,599
Tatandaan mo 'to, kahit anong mangyari,
magkakasama tayong tatlo.
348
00:21:50,183 --> 00:21:53,520
Kaya tama na 'yang mga tanong mo
at tulungan mo na 'ko dito.
349
00:21:53,603 --> 00:21:54,730
Opo.
350
00:21:55,397 --> 00:21:56,481
Halika na.
351
00:21:59,609 --> 00:22:02,404
Ate? Eto na po 'yong kape n'yo.
352
00:22:02,487 --> 00:22:03,739
A, salamat.
353
00:22:05,741 --> 00:22:08,201
Tambayan natin 'tong silong dati, di ba?
354
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
'Yong duyan ni papa diyan.
355
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
Diyan siya natutulog pag tanghali.
356
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
Tapos do'n tayo nag-a-assignment
357
00:22:16,209 --> 00:22:19,296
habang nakikinig tayo ng drama sa radyo.
358
00:22:19,880 --> 00:22:23,592
Tapos 'yong mga sako-sako ng palay,
do'n, di ba, sa tabi ng karosa.
359
00:22:25,302 --> 00:22:28,513
A, kasi ginawa mo nang tindahan
'yong buong silong.
360
00:22:29,389 --> 00:22:31,433
Sayang kasi 'yong espasyo, Ate, e.
361
00:22:32,059 --> 00:22:35,270
Nagpaalam naman ako kay tatay
kung puwede akong magnegosyo dito,
362
00:22:35,353 --> 00:22:36,438
pumayag naman siya.
363
00:22:37,022 --> 00:22:37,856
Kumikita ka ba?
364
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
Kung minsan.
365
00:22:39,691 --> 00:22:41,151
Minsan, bawi lang.
366
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
Buti ka pa nga may pinagkakaabalahan ka.
367
00:22:49,117 --> 00:22:50,952
Ako, eto...
368
00:22:52,329 --> 00:22:53,997
dakilang yaya ni mama.
369
00:23:00,921 --> 00:23:02,005
Nahirapan ba siya?
370
00:23:04,883 --> 00:23:06,384
Nahirapan ka din?
371
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Lagi niya kayong hinahanap, Ate.
372
00:23:10,180 --> 00:23:12,099
Lalo na no'ng
mga huling araw niya.
373
00:23:14,059 --> 00:23:15,519
Si mama kasi.
374
00:23:16,144 --> 00:23:18,855
Bilin ni tatay sabihin ko raw sa inyo
375
00:23:19,940 --> 00:23:21,483
na lagi niya kayong iniisip.
376
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
Kayo ng kuya.
377
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
Mahal na mahal niya kayo, Ate.
378
00:23:28,782 --> 00:23:31,868
Monet, malakas ba ang signal dito?
379
00:23:31,952 --> 00:23:32,994
Ang hina sa taas, e.
380
00:23:35,455 --> 00:23:36,373
Huy?
381
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
Hinahanap ka ni mama sa taas, a.
382
00:23:46,967 --> 00:23:48,635
O, Jesus ko,
383
00:23:49,136 --> 00:23:52,347
alang-alang sa tinik na ipinutong sa 'yo
384
00:23:52,430 --> 00:23:55,559
na naglago sa ulo mong kasantu-santusan.
385
00:23:56,143 --> 00:23:59,604
Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
386
00:24:00,313 --> 00:24:02,065
O, Jesus ko,
387
00:24:02,149 --> 00:24:05,902
alang-alang sa paglakad mo
sa lansangang kapaitpaitan
388
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
na pinasan mo
ang mahal na Santa Cruz.
389
00:24:10,157 --> 00:24:13,618
Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
390
00:24:13,702 --> 00:24:15,328
O, Jesus ko,
391
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
alang-alang sa tunika mong
392
00:24:17,497 --> 00:24:19,624
natitigmak ng dugo...
393
00:24:19,708 --> 00:24:24,462
...na dinali-daling pinaknit
at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan.
394
00:24:24,546 --> 00:24:28,383
Kaawaan at patawarin
ang kaluluwa ni Pablo.
395
00:24:28,466 --> 00:24:29,968
O, Jesus ko,
396
00:24:30,468 --> 00:24:35,515
Alang-alang sa 'yong mga kasantu-satuhang
sa tunika mong natitigmak ng dugo...
397
00:24:35,599 --> 00:24:38,476
- Oo. Ano?
- ...na dinali-daling pinaknit
398
00:24:38,560 --> 00:24:41,688
- at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan.
- Hello? Oo, naririnig kita.
399
00:24:42,189 --> 00:24:45,025
Basta wag mong kalimutan 'yong OR/CR, ha.
400
00:24:45,609 --> 00:24:48,028
At saka, 'yong xerox copy
ng ID ng may-ari.
401
00:24:48,862 --> 00:24:52,324
Alang-alang sa 'yong
mga kasantu-satuhang paa...
402
00:24:52,407 --> 00:24:53,241
- Mauuna na kami.
- Thank you.
403
00:24:53,325 --> 00:24:54,159
- Salamat po.
- Thank you.
404
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
- Busog.
- Lahat masarap.
405
00:24:55,785 --> 00:24:57,746
- Bukas po ulit. Bukas ulit, ate, ha.
- Salamat, Monet.
406
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Salamat din.
407
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
- Ate Monet?
- O?
408
00:25:01,208 --> 00:25:03,585
Si Henri, wala talagang paramdam, e.
409
00:25:04,169 --> 00:25:05,837
Hala? Sa'n ba nagpunta 'yon?
410
00:25:05,921 --> 00:25:08,590
Ewan ko din. Pero nagtanong na 'ko do'n
sa mga kamag-anak niya.
411
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
O, sige.
412
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
- Monet.
- Po?
413
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
Puwede ba tayong mag-usap?
414
00:25:14,512 --> 00:25:15,597
Opo.
415
00:25:16,514 --> 00:25:19,059
Tungkol po ba sa tutuluga n'yo, tita?
416
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
Kayo po ni Ate Andie puwede namang matulog
sa kuwarto ng tatay.
417
00:25:22,145 --> 00:25:24,397
Si Kuya Roy po sa kuwarto na lang namin.
418
00:25:24,481 --> 00:25:25,357
Bukod doon,
419
00:25:25,941 --> 00:25:29,069
may darating na appraiser bukas
para tingnan ang lupa.
420
00:25:29,152 --> 00:25:30,612
Ibebenta n'yo na po 'yong lupa?
421
00:25:31,446 --> 00:25:34,115
Pakihanda na lang ang titulo,
ipapa-check ko sa appraiser.
422
00:25:34,950 --> 00:25:37,452
At sumama ka na,
kailangan mong ituro ang daan.
423
00:25:37,994 --> 00:25:40,413
Hindi ko na matandaan
kung saan 'yon exactly.
424
00:25:41,039 --> 00:25:43,667
Halos tatlong dekada kayong
hindi nagpakita.
425
00:25:43,750 --> 00:25:46,378
No'ng magkasakit si Pabling
ni hindi dumalaw ang mga anak mo.
426
00:25:46,461 --> 00:25:48,546
Hindi nakipaglibing o nakipaglamay.
427
00:25:48,630 --> 00:25:50,632
Uraurada naman kayong magdesisyon!
428
00:25:50,715 --> 00:25:52,259
'Nay, tama na 'yan.
429
00:25:52,926 --> 00:25:54,219
May sinasabi ka?
430
00:25:55,887 --> 00:25:56,721
A...
431
00:25:56,805 --> 00:25:57,722
wala po.
432
00:26:09,484 --> 00:26:10,610
Sandali lang.
433
00:26:25,542 --> 00:26:26,584
Mga bata!
434
00:26:28,837 --> 00:26:30,213
Sinong kasama n'yo?
435
00:26:32,507 --> 00:26:34,009
Nakapasok na po.
436
00:26:34,592 --> 00:26:35,552
Ha?
437
00:26:36,594 --> 00:26:37,554
Nasa'n?
438
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
439
00:27:16,468 --> 00:27:17,969
Malayo pa ba?
440
00:27:18,053 --> 00:27:20,472
Makalagpas na lang po
ng isang bayan, Ate.
441
00:27:24,100 --> 00:27:25,810
Maganda 'tong property n'yo,
442
00:27:25,894 --> 00:27:27,312
malapit sa main road.
443
00:27:27,395 --> 00:27:30,148
Hindi kayo mahihirapang ibenta 'to
sa mga developer.
444
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Aray.
445
00:27:31,608 --> 00:27:35,487
Andie, mag-aral ka ngang magsaka, o,
para may ginagawa ka naman.
446
00:27:35,570 --> 00:27:36,488
Excuse me.
447
00:27:36,571 --> 00:27:38,073
Si Monet nga may alam.
448
00:27:38,948 --> 00:27:40,533
Ibebenta n'yo po ba ang lupa?
449
00:27:41,284 --> 00:27:43,411
Wala kaming alam sa pagsasaka.
450
00:27:43,995 --> 00:27:47,207
Ito ngang taniman, o, napabayaan na rin.
451
00:27:47,290 --> 00:27:49,292
Napabayaan lang 'to
no'ng magkasakit si Pabling.
452
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Si Monet naman kasi
ang nag-aasikaso ng lahat.
453
00:27:51,669 --> 00:27:53,088
Magsalita ka nga.
454
00:27:53,880 --> 00:27:57,509
Tita Adele, napabayaan lang naman po ito
no'ng nagkasakit ang tatay, e.
455
00:27:57,592 --> 00:28:00,804
Kailangan kasi ng magbabantay sa kaniya,
e, ako rin naman po ang nagpapasaka dito.
456
00:28:00,887 --> 00:28:02,305
'Nay, tingnan mo, o.
457
00:28:02,389 --> 00:28:03,598
Ang ganda!
458
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
I-video ko nga.
459
00:28:21,157 --> 00:28:22,242
Papalapit sila dito.
460
00:28:22,325 --> 00:28:23,410
- Ano ba 'tong mga 'to?
- Papalapit na!
461
00:28:23,493 --> 00:28:24,327
Mga balang 'yan.
462
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
- Balang?!
- Umalis na tayo dito.
463
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
Keith! Keith, takbo!
464
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Takbo! Dali!
465
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Bilis! Bilis! Bilis!
466
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Ate! Keith!
467
00:28:34,546 --> 00:28:35,922
Bilis! Bilis!
468
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
- 'Nay, puwede ba 'kong lumabas?
- Mm?
469
00:29:33,104 --> 00:29:35,899
- Manonood lang po ako.
- Okay, sige.
470
00:29:38,026 --> 00:29:42,864
Ma, pag ako ba nakahanap ng buyer ng lupa,
bibigyan mo 'ko ng komisyon?
471
00:29:42,947 --> 00:29:44,324
Hoy, tumigil ka nga.
472
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
May buyer na kami ni Tito Eddie, a.
473
00:29:46,951 --> 00:29:49,120
Mag-uusap pa kami
ng Tito Eddie mo.
474
00:29:49,871 --> 00:29:53,958
Bigla na lang susulpot dito
na parang sila lang ang may karapatan.
475
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Frida, pakisamahan na muna si Keith.
476
00:29:55,960 --> 00:29:57,003
Sige, ate.
477
00:29:57,086 --> 00:30:00,006
Hindi puwedeng pumapayag ka na
ginaganiyan-ganiyan ka lang.
478
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
May karapatan ka rin.
479
00:30:02,550 --> 00:30:05,345
A, pakitawag na rin 'yong waiter, Frida,
para maka-order tayo leche flan.
480
00:30:05,428 --> 00:30:06,596
Leche flan? Okay.
481
00:30:07,430 --> 00:30:09,682
Nakikinig ka ba? Dinededma mo 'ko, e.
482
00:30:09,766 --> 00:30:12,769
Kanina pa 'ko dakdak nang dakdak dito
puro ka leche flan.
483
00:30:12,852 --> 00:30:13,895
Lumaban ka, Anak.
484
00:30:13,978 --> 00:30:17,148
Itaas mo ang bandera natin,
wag kang papatalo!
485
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
'Nay, tama na, tumigil ka na.
486
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
Bastos ka, a.
487
00:30:24,322 --> 00:30:25,907
Kapakanan mo lang ang iniisip ko.
488
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Kinabukasan mo, kinabukasan ng anak mo.
489
00:30:28,243 --> 00:30:30,787
Bahala ka sa buhay n'yo! Enggrata!
490
00:30:38,211 --> 00:30:40,880
Katamis-tamisang Jesus ko,
491
00:30:40,964 --> 00:30:43,842
na sa pagsakop mo sa sangkatauhan
492
00:30:43,925 --> 00:30:46,886
ay inibig mong ikaw ay ipanganak.
493
00:30:47,387 --> 00:30:52,642
Nang ikawalong araw, nabuhos ang unang
patak ng iyong banal na dugo
494
00:30:52,725 --> 00:30:55,728
sa pagsunod sa utos ni Moises.
495
00:30:55,812 --> 00:30:58,606
Inari kang hamak ng mga Hudyo.
496
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Matutulog na tayo.
497
00:31:00,525 --> 00:31:02,110
Tapusin ko lang 'to, ha.
498
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
- Monet.
- Opo?
499
00:31:03,528 --> 00:31:07,073
- Gusto ka daw makausap ng mama.
- Ay, sige, Ate.
500
00:31:10,702 --> 00:31:14,205
Frida, si Keith pakiano na muna
sa kuwarto.
501
00:31:20,461 --> 00:31:21,921
A, tita, bakit po?
502
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
Monet, ang titulo ng bahay at lupa,
naitatago mo ba?
503
00:31:27,343 --> 00:31:29,804
Opo, nasa 'kin po,
naka-file naman po sa 'kin lahat.
504
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
Kailangan po kasi sa amelyar 'yon, e.
505
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
A, bakit po?
506
00:31:35,435 --> 00:31:37,312
Guto ko nang ibenta ang bahat na ito
507
00:31:37,395 --> 00:31:38,855
bago tuluyang mabulok.
508
00:31:40,732 --> 00:31:43,026
Sabi ko na nga ba, e. May pasabog ka pa.
509
00:31:43,610 --> 00:31:45,069
Tita, teka lang ho.
510
00:31:45,153 --> 00:31:48,031
E, papa'no po kami? Sa'n po kami titira?
511
00:31:48,615 --> 00:31:51,159
May negosyo pa po 'ko sa baba,
papa'no po 'yon?
512
00:31:51,242 --> 00:31:53,536
Kailangan n'yo nang maghanap
ng malilipatan.
513
00:31:55,330 --> 00:31:57,373
Hindi naman ho gano'n
kadali 'yon, Tita Adele.
514
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
Kaya nga ngayon pa lang,
515
00:31:59,751 --> 00:32:01,419
inaabisuhan ko na kayo,
516
00:32:01,502 --> 00:32:03,671
para makapaghanda na kayo.
517
00:32:04,923 --> 00:32:08,176
Ma, puwede ba, saka na lang natin
pag-usapan 'yan?
518
00:32:08,259 --> 00:32:10,178
Gusto ko lang malinaw ang lahat.
519
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
Malinaw naman ho, e.
520
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Maliwag na maliwanag po sa 'kin
mula no'ng dumating kayo dito.
521
00:32:15,433 --> 00:32:18,269
Hindi naman ho ako tanga
at mas lalong hindi ako manhid.
522
00:32:18,353 --> 00:32:20,229
Tama 'yan, Anak, laban.
523
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
Ito pong bahay at 'yong sakahan,
524
00:32:23,024 --> 00:32:25,860
napabayaan lang naman ho 'yon
mula no'n nagkasakit ang tatay, e.
525
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
Wala naman hong ibang
nag-asikaso sa kaniya kundi ako lang.
526
00:32:29,530 --> 00:32:31,699
Labas-pasok kami sa hospital.
527
00:32:31,783 --> 00:32:33,910
Palubha nang palubha ang sakit niya.
528
00:32:33,993 --> 00:32:36,537
Alam kong alam n'yong may sakit ang tatay.
529
00:32:37,747 --> 00:32:42,001
At kahit may sakit siya,
pilit siyang nagpapadala ng pera sa inyo.
530
00:32:42,085 --> 00:32:45,463
Hindi man buwan-buwan,
pero nagpapadala siya ng pera sa inyo.
531
00:32:46,297 --> 00:32:49,550
Alam ko 'yon,
kasi ako 'yong pinapagawa niya no'n.
532
00:32:50,718 --> 00:32:51,886
Ano'ng gusto mong sabihin?
533
00:32:51,970 --> 00:32:55,682
Na utang na loob namin na nagpapadala siya
ng pera sa mga anak niya?
534
00:32:57,642 --> 00:33:01,312
Na kung may galit po kayo kay tatay
wag n'yo naman pong ibuntong sa 'kin.
535
00:33:01,813 --> 00:33:04,899
Wala akong pakialam sa tatay mo!
536
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
Ma, tama na.
Puwede namang pag-usapan nang mahusay.
537
00:33:08,403 --> 00:33:11,072
Pabayaan n'yo 'ko,
ginagawa ko lang 'to para sa inyo.
538
00:33:12,407 --> 00:33:15,326
Monet, ang pinag-uusapan natin dito
539
00:33:15,410 --> 00:33:17,537
ay ang karapatan ko bilang ina
540
00:33:17,620 --> 00:33:19,580
at ang karapatan ng mga anak ko.
541
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
Anak din po ako.
542
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
Sampid ka lang dito!
543
00:33:25,920 --> 00:33:28,840
Wag mong matawag-tawag
na sampid ang anak ko!
544
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
'Tang inang 'to!
545
00:33:31,050 --> 00:33:32,969
Sa papel lang ang karapatan mo!
546
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
Bahala na nga kayo dito.
547
00:33:42,145 --> 00:33:43,396
Aalis na 'ko!
548
00:33:44,522 --> 00:33:46,816
Tawagan n'yo na lang ako
pag gusto n'yo na ring umuwi.
549
00:33:46,899 --> 00:33:49,610
Ma, si papa ba ang may gawa no'n?
550
00:33:49,694 --> 00:33:50,820
Galit siya sa 'tin?
551
00:33:50,903 --> 00:33:53,156
Sinabi ko naman kasi sa inyo, Ma.
552
00:33:53,239 --> 00:33:55,199
Makipaglamay tayo!
553
00:33:55,283 --> 00:33:56,826
Makipaglibing tayo!
554
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
Ni ayaw n'yo kaming padalawin sa hospital.
555
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Ang tigas n'yo.
556
00:34:01,414 --> 00:34:03,332
Ang tigas-tigas n'yo, Ma!
557
00:34:04,625 --> 00:34:06,627
Wag mo 'kong masigaw-sigawan nang ganiyan!
558
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
Bastos na 'to! Roy!
559
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Bumalik ka rito, Roy!
560
00:34:21,100 --> 00:34:24,896
Tita, ano pong gagawin n'yo
sa mga gamit ng tatay?
561
00:34:24,979 --> 00:34:26,064
Itatapon.
562
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
'Yan ang gingawa sa gamit
ng mga namatay na.
563
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
Sinusunog, tinatapon.
564
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Tita Adele.
565
00:34:33,780 --> 00:34:36,449
Baka ho puwede naman tayong
mag-usap nang mahinahon?
566
00:34:37,617 --> 00:34:39,827
Pasensiya na po
sa nangyari kanina.
567
00:34:39,911 --> 00:34:44,332
'Yong tungkol po sa sakahan,
inyo naman po talaga 'yon, e.
568
00:34:45,124 --> 00:34:48,711
Pero ito pong bahay, baka naman po
puwedeng iwan n'yo na sa 'min ni Keith?
569
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
'Yon po ang huling bilin ng itay.
570
00:34:53,633 --> 00:34:55,468
Bakit hindi mo sinabi agad?
571
00:34:57,845 --> 00:35:00,556
Hindi ko po kasi alam
kung maniniwala kayo sa 'kin, e.
572
00:35:00,640 --> 00:35:04,769
No'ng nagkasakit po si tatay,
palagi niyang hinahanap sina ate at kuya.
573
00:35:05,394 --> 00:35:07,146
No'ng mga huling araw po ng itay,
574
00:35:08,106 --> 00:35:09,982
palagi niya pong binabanggit
ang pangalan n'yo.
575
00:35:11,400 --> 00:35:14,070
Paulit-ulit po siyang humihingi
ng tawad sa inyo.
576
00:35:15,780 --> 00:35:20,576
Sinubukan ko po kayong tawagan
pero hindi po kayo sumasagot, e.
577
00:35:21,786 --> 00:35:23,496
Kaya po no'ng namatay ang itay,
578
00:35:24,163 --> 00:35:27,750
kinailangan na po namin siyang ilibing,
hindi na po namin kayo nahintay.
579
00:35:29,418 --> 00:35:33,089
Hindi ko binalak na makita siya,
patay o buhay!
580
00:35:34,257 --> 00:35:36,884
Tita Adele,
mahal na mahal po kayo ng tatay.
581
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
Kayo po nina ate at kuya,
mahal na mahal niya po kayo.
582
00:35:39,762 --> 00:35:43,683
Wala 'kong nararamdaman kay Pabling
kung hindi galit!
583
00:35:43,766 --> 00:35:47,186
Mula no'ng nalaman ko
na may relasyon sila ng nanay mo!
584
00:35:47,979 --> 00:35:50,273
Hindi ko alam na may asawa siya.
585
00:35:50,356 --> 00:35:52,525
Wala kong balak na sirain
ang pamilya n'yo.
586
00:35:53,985 --> 00:35:56,779
No'ng iuwi ka niya
para patirahin dito sa bahay,
587
00:35:57,321 --> 00:35:58,739
wala akong magawa.
588
00:35:58,823 --> 00:36:01,159
Sinubukan kong tanggapin ka.
589
00:36:01,242 --> 00:36:03,619
Pero tuwing nakikita kita
590
00:36:03,703 --> 00:36:07,748
natatandaan ko at naalala ko ang lahat
ng ginawa niya sa 'kin!
591
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
Mabait na bata si Monet.
592
00:36:09,750 --> 00:36:13,004
Dapat tinanggap mo na lang siya,
sana minahal mo na lang siya.
593
00:36:13,087 --> 00:36:17,300
Kapag nakikita kita,
walang katapusan ang tanong sa isip ko.
594
00:36:18,634 --> 00:36:20,469
Hindi pa ba 'ko sapat?
595
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Kulang pa ba 'ko?!
596
00:36:23,806 --> 00:36:25,766
Hindi ka lang nagmahal ng iba,
597
00:36:25,850 --> 00:36:27,602
inanakan mo pa!
598
00:36:28,186 --> 00:36:29,812
Wag mo siyang idamay.
599
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
Walang alam ang bata.
600
00:36:31,355 --> 00:36:33,900
Alam mo ba kung ga'no kasakit 'yan?!
601
00:36:33,983 --> 00:36:37,028
602
00:36:43,409 --> 00:36:46,662
{\an8}Ngayon sasabihin mo sa 'kin
na mahal niya 'ko?
603
00:36:48,247 --> 00:36:50,499
Anong klaseng pagmamahal 'yan?!
604
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Walang kasalanan si Monet!
605
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
Kasalanan ko! Inaako ko na lahat!
606
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
Pabling, nasa'n ka na?
607
00:37:28,913 --> 00:37:30,373
Nandito 'ko!
608
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Pabling!
609
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
Si Rosa 'to.
610
00:37:57,024 --> 00:37:59,527
611
00:38:05,825 --> 00:38:08,160
612
00:38:21,549 --> 00:38:22,967
Ano ba 'to, ang kati!
613
00:38:33,811 --> 00:38:34,729
Ang sakit!
614
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Ano 'tong mga 'to?
615
00:39:13,601 --> 00:39:15,770
Pasensiya na, Anak.
616
00:39:16,562 --> 00:39:19,231
Hindi ko napigilan ang sarili ko kagabi.
617
00:39:19,899 --> 00:39:23,652
'Yong madrasta mo kasi walang boundaries.
618
00:39:23,736 --> 00:39:25,988
Naturingan pa namang propesora.
619
00:39:26,655 --> 00:39:28,449
Napakamaldita ng bunganga.
620
00:39:37,458 --> 00:39:39,627
- Jack!
- O, kumusta kayo diyan?
621
00:39:40,419 --> 00:39:42,713
Ito, may mga dumating na bisita.
622
00:39:43,798 --> 00:39:45,049
Sino?
623
00:39:45,132 --> 00:39:49,345
Si Tita Adele 'yong asawa ng itay,
at saka, 'yong dalawa kong kapatid.
624
00:39:50,137 --> 00:39:53,808
Wow, nagpakita rin sila.
Ano pang ginagawa nila diyan?
625
00:39:54,475 --> 00:39:57,228
Gusto nang ibenta ni Tita Adele
'yong ibang properties ng tatay, e.
626
00:39:57,311 --> 00:39:58,396
Grabe naman.
627
00:39:59,105 --> 00:40:00,606
Kailan ka ba uuwi?
628
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
Gulong-gulo na 'yong isip ko.
Bumalik ka na.
629
00:40:07,238 --> 00:40:09,031
Sandali lang, nasa hospital pa 'ko, e.
630
00:40:09,115 --> 00:40:10,908
Binabantayan ko pa 'yong anak ko.
631
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
Kailan ka uuwi?
632
00:40:13,828 --> 00:40:15,079
Pag na-discharge na siya.
633
00:40:15,162 --> 00:40:18,374
Malapit na 'to.
Bumubuti na 'yong pakiramdam niya.
634
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
- Nasa'n na ba si Roy?
- Ay, tatawag ako sa 'yo ulit.
635
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
Tawagan mo na.
636
00:40:22,586 --> 00:40:24,505
Hindi ko pa alam,
basta tatawag ako ulit.
637
00:40:24,588 --> 00:40:26,632
Ma, nandito 'yong telepono niya.
638
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Nandito, e.
639
00:40:30,636 --> 00:40:32,930
- Tita, bakit po?
- Ikaw.
640
00:40:33,556 --> 00:40:38,060
Pinamumugaran na ng kademonyohan
ang bahay na 'to dahil sa 'yo!
641
00:40:38,144 --> 00:40:39,311
Dahil sa pangangabit mo!
642
00:40:39,395 --> 00:40:41,272
- Ma!
- Akala mo ba hindi ko alam, ha?
643
00:40:41,355 --> 00:40:45,359
Pinatitira mo dito sa pamamahay ko
ang lalaki mo!
644
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
Palibhasa, manang-mana ka sa nanay mo!
645
00:40:48,654 --> 00:40:50,739
Mag-inang kabit!
646
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Hayop ka!
647
00:40:53,075 --> 00:40:56,662
Wag mong idamay ang anak ko!
648
00:40:56,745 --> 00:40:59,665
- 'Nay, tama na!
- Wala kang karapatan saktan ang anak ko!
649
00:40:59,748 --> 00:41:00,708
- Tama na!
- Wala kang karapatan!
650
00:41:01,375 --> 00:41:03,002
- 'Nay, tama na!
- Ako!
651
00:41:03,085 --> 00:41:04,003
Tama na!
652
00:41:08,048 --> 00:41:09,049
Ma?
653
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Matuto kang lumaban!
654
00:41:11,927 --> 00:41:13,429
Ma.
655
00:41:20,603 --> 00:41:23,981
{\an8}Pumasok siya sa kuwarto,
sabi niya aalis siya.
656
00:41:24,064 --> 00:41:26,901
Pero hindi namin siya nakitang
lumabas ng bahay.
657
00:41:26,984 --> 00:41:29,278
'Yon ngang mga gamit niya nasa kuwarto pa.
658
00:41:29,361 --> 00:41:31,322
Ayan pa nga 'yong van, o.
659
00:41:33,407 --> 00:41:35,284
Saan naman pupunta ang kuya?
660
00:41:35,784 --> 00:41:38,412
Sa tingin n'yo, ma'am,
saan po siya maaaring pumunta?
661
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
A, sir! Sir!
662
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
- O?
- Sir.
663
00:41:45,336 --> 00:41:49,715
'Yong kasamahan ko ho dito, si Henri po,
baka kilala n'yo, e, nawawala rin ho kasi.
664
00:41:49,798 --> 00:41:52,718
Gano'n ba? E, kailan ba huling
nakita 'tong si Henri?
665
00:41:52,801 --> 00:41:55,387
No'ng unang gabi ho ng padasal.
666
00:41:56,889 --> 00:41:59,266
Inang di malapitan ng masama.
667
00:41:59,350 --> 00:42:01,477
Ipanalangin mo siya.
668
00:42:01,560 --> 00:42:03,479
Inang Kalinis-linisan.
669
00:42:03,562 --> 00:42:05,606
Ipanalangin mo siya.
670
00:42:05,689 --> 00:42:07,566
Inang kaibig-ibig.
671
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Ipanalangin mo siya.
672
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
Inang kataka-taka.
673
00:42:11,612 --> 00:42:13,822
Ipanalangin mo siya.
674
00:42:13,906 --> 00:42:16,700
- Ma, umalis na tayo dito.
- Birheng kapaham-pahaman.
675
00:42:16,784 --> 00:42:17,660
- Please.
- Ipanalangin mo siya.
676
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Ayoko na dito.
677
00:42:18,953 --> 00:42:21,455
- Birheng dapat igalang.
- Nakita mo naman 'yong nangyari kanina.
678
00:42:21,539 --> 00:42:24,333
- Ito, nakita mo 'to. Ito.
- Ipanalangin mo siya.
679
00:42:25,334 --> 00:42:26,877
Ipanalangin mo siya.
680
00:42:26,961 --> 00:42:28,504
Bakit ba ayaw mong umalis?
681
00:42:29,547 --> 00:42:32,550
Minsan na tayong umalis dito,
hindi na mauulit.
682
00:42:32,633 --> 00:42:35,761
Punong-puno ka na ng galit,
nao-obsess ka na!
683
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
Akin ang bahay na ito.
684
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Akin ang lupa!
685
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Kung meron mang dapat umalis,
sila Monet 'yon!
686
00:42:44,436 --> 00:42:48,148
Anong mangyayari kina Monet
pag pinalayas natin sila?
687
00:42:48,232 --> 00:42:50,109
Wala akong pakialam kay Monet.
688
00:42:52,319 --> 00:42:54,613
Sino pa bang binabalikan natin do'n?
689
00:42:54,697 --> 00:42:58,576
No'ng ma-hospital ang papa,
tapos sinabi ni Monet na malubha siya,
690
00:42:59,159 --> 00:43:00,744
hindi mo 'ko pinapunta.
691
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
No'ng mga bata pa kami,
pinagtatabuyan mo ang papa
692
00:43:04,873 --> 00:43:07,167
pag gusto niya
kaming makita ni Kuya Roy.
693
00:43:07,251 --> 00:43:10,212
Kahit gustong-gusto
namin ni kuya na makita siya,
694
00:43:11,046 --> 00:43:12,256
hindi namin ginawa.
695
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Ikaw 'yong sinunod namin.
696
00:43:16,635 --> 00:43:17,970
Wala na si papa.
697
00:43:19,179 --> 00:43:20,180
Tama na!
698
00:43:20,264 --> 00:43:24,226
Hindi mo alam kung ano'ng pakiramdam
ng isang iniwan ng asawa.
699
00:43:24,310 --> 00:43:25,978
Ipanalangin mo siya.
700
00:43:26,061 --> 00:43:27,313
Ma,
701
00:43:27,855 --> 00:43:30,608
hindi ikaw ang kauna-unahang babaeng
702
00:43:30,691 --> 00:43:32,401
kinaliwa ng asawa.
703
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Ipanalangin mo siya.
704
00:43:34,903 --> 00:43:36,655
Nangyayari talaga 'yon.
705
00:43:37,156 --> 00:43:39,533
Sisidlan ng init, o, Panginoon.
706
00:43:39,617 --> 00:43:41,577
Ipanalangin mo siya.
707
00:43:41,660 --> 00:43:46,707
Sisidlang ubod na mahal
na mamutarim, sumunod sa Panginoong Diyos,
708
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Ipanalangin mo siya.
709
00:43:49,001 --> 00:43:50,502
Ina ni Jesus.
710
00:43:50,586 --> 00:43:52,671
Ipanalangin mo siya.
711
00:43:52,755 --> 00:43:54,673
Ina per santo.
712
00:43:54,757 --> 00:43:56,717
- Andie?
- Ipanalangin mo siya.
713
00:43:57,509 --> 00:43:59,678
Aba Ginoong Maria.
714
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Ipanalangin mo siya.
715
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Santa ina ng Diyos.
716
00:44:02,973 --> 00:44:05,309
Ipanalangin mo siya.
717
00:44:05,893 --> 00:44:08,103
Santang birhen ng mga birhen.
718
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
Ipanalangin mo siya.
719
00:44:10,773 --> 00:44:12,066
Ina ni Kristo.
720
00:44:12,149 --> 00:44:14,234
Ipanalangin mo siya.
721
00:44:14,318 --> 00:44:16,528
Ina ng Santa Iglesia.
722
00:44:16,612 --> 00:44:18,489
- Ipanalangin mo siya.
- O.
723
00:44:18,572 --> 00:44:20,115
Ina ng awa.
724
00:44:20,199 --> 00:44:21,867
Ipanalangin mo siya.
725
00:44:21,950 --> 00:44:24,787
- Inang punong-puno ng grasya.
- Andie?
726
00:44:24,870 --> 00:44:26,914
Ipanalangin mo siya.
727
00:44:26,997 --> 00:44:28,749
Ina ng pag-asa.
728
00:44:28,832 --> 00:44:31,043
Ipanalangin mo siya.
729
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Ina ng kagalang-galang.
730
00:44:33,337 --> 00:44:34,838
Ipanalangin mo siya.
731
00:44:34,922 --> 00:44:38,008
- Ina ng walang kasalanan.
- Andie, ano'ng nangyayari diyan?
732
00:44:38,092 --> 00:44:39,677
Ipanalangin mo siya.
733
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
- Ina ng mga apostoles.
- Andie, buksan mo ang pinto.
734
00:44:43,347 --> 00:44:44,556
Tulungan n'yo 'ko!
735
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Tulong!
736
00:44:45,808 --> 00:44:47,434
Andie!
737
00:44:48,227 --> 00:44:49,728
Tulungan n'yo 'ko!
738
00:44:49,812 --> 00:44:52,523
- Ipanalangin mo siya.
- Tulungan n'yo 'ko! Tulong!
739
00:44:53,148 --> 00:44:54,483
Tulungan n'yo 'ko!
740
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
Tulong!
741
00:44:56,443 --> 00:44:58,153
- Andie!
- Tita, bakit po?
742
00:45:02,157 --> 00:45:03,826
Si Andie hindi makalabas ng kuwarto.
743
00:45:03,909 --> 00:45:05,786
- Frida, 'yong susi.
- Tulungan n'yo 'ko!
744
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
Ito. Padaan, padaan.
745
00:45:07,121 --> 00:45:08,789
Tulungan n'yo 'ko!
746
00:45:08,872 --> 00:45:11,041
Tulungan n'yo 'ko! Tulong!
747
00:45:20,008 --> 00:45:21,135
Andie!
748
00:45:43,866 --> 00:45:44,992
Pabling?
749
00:46:03,135 --> 00:46:05,679
Jesus ko.
750
00:47:32,933 --> 00:47:38,855
Kordero ng Diyos na nakawawala
ng mga kasalanan ng sanlibutan.
751
00:47:38,939 --> 00:47:42,192
Patawarin mo po siya,
Panginoon namin.
752
00:47:42,276 --> 00:47:47,739
Kordero ng Diyos na nakawawala
ng mga kasalanan ng sandaigdigan.
753
00:47:47,823 --> 00:47:51,076
Nawa, pakinggan mo po siya,
Panginoon namin.
754
00:47:51,159 --> 00:47:52,995
Biscuit muna po kayo.
755
00:47:53,870 --> 00:47:55,581
- Salamat po.
- Salamat.
756
00:47:55,664 --> 00:47:57,207
- Salamat.
- Salamat din po.
757
00:48:00,919 --> 00:48:04,006
- Ate, si Aling Georgia.
- Ay.
758
00:48:04,089 --> 00:48:05,841
Magandang gabi po.
759
00:48:05,924 --> 00:48:08,302
- Nakikiramay po ako.
- Salamat po.
760
00:48:09,136 --> 00:48:10,971
Verba revelare verum.
761
00:48:14,474 --> 00:48:16,518
Verba revelare verum.
762
00:48:20,063 --> 00:48:21,732
Verba revelare verum.
763
00:48:26,236 --> 00:48:27,321
Peste!
764
00:48:29,406 --> 00:48:31,241
May pesteng nakapasok sa bahay na 'to.
765
00:48:32,576 --> 00:48:33,952
Wala ba kayong naaamoy?
766
00:48:41,543 --> 00:48:43,712
Si Adele lang ang bagong dating dito.
767
00:48:43,795 --> 00:48:45,088
Malamang, siya ang peste.
768
00:48:46,131 --> 00:48:48,884
Monet, ano'ng nangyayari dito?
769
00:48:50,177 --> 00:48:51,553
Sino siya?
770
00:48:51,637 --> 00:48:54,848
E, si Aling Georgia po.
Humingi na po 'ko ng tulong sa kaniya.
771
00:48:55,349 --> 00:48:57,351
Tulong saan? Saan?
772
00:48:57,934 --> 00:49:00,062
Malakas ang negative energy
sa bahay na ito.
773
00:49:00,646 --> 00:49:04,274
Meron ba kayong pinasok dito
na bagong bagay, tao o hayop?
774
00:49:06,401 --> 00:49:07,319
Meron.
775
00:49:07,903 --> 00:49:08,862
Nasaan?
776
00:49:14,368 --> 00:49:15,243
Dito.
777
00:49:21,667 --> 00:49:23,710
Frida, 'yong insenso.
778
00:49:27,881 --> 00:49:30,592
Verba revelare verum.
Verba revelare verum.
779
00:49:32,052 --> 00:49:33,136
Verba revelare verum.
780
00:49:34,513 --> 00:49:36,306
Verba revelare verum.
781
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
Frida, 'yong gamit ko,
dalhin n'yo 'yong bag ko!
782
00:50:02,499 --> 00:50:04,501
Aling Georgia, sa'n po kayo pupunta?
783
00:50:09,715 --> 00:50:10,924
- Monet.
- Po?
784
00:50:11,007 --> 00:50:12,259
- Tulungan mo 'ko.
- Sa?
785
00:50:24,438 --> 00:50:25,856
Sa'n po tayo pupunta, tita?
786
00:50:26,565 --> 00:50:28,608
Sa dating kasamahan ko sa trabaho.
787
00:50:33,572 --> 00:50:36,992
Ang tagal na rin, Adele.
788
00:50:37,075 --> 00:50:39,411
Kaytagal na nating hindi nagkita.
789
00:50:39,494 --> 00:50:41,538
Mga ilang taon na nga ba? Teka.
790
00:50:41,621 --> 00:50:43,206
Retire ka na rin ba?
791
00:50:43,749 --> 00:50:45,959
Nauna ka lang nang dalawang taon sa 'kin.
792
00:50:47,127 --> 00:50:48,670
Retired na rin ako.
793
00:50:48,754 --> 00:50:50,797
Nag-Professor Emeritus ka ba?
794
00:50:50,881 --> 00:50:53,008
No.
795
00:50:53,091 --> 00:50:54,301
Hindi.
796
00:50:54,384 --> 00:50:59,848
Pero kinukuha pa rin nila 'ko
para maging lecturer nila.
797
00:50:59,931 --> 00:51:02,601
Wala naman kasing papantay
sa expertise mo.
798
00:51:02,684 --> 00:51:03,810
E...
799
00:51:21,495 --> 00:51:23,997
S. Madamba.
800
00:51:24,581 --> 00:51:29,169
Gawa itong painting na ito
ng isang pintor na nagngangalang
801
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
Silvio Madamba.
802
00:51:31,463 --> 00:51:36,843
Namayagpag ang kaniyang career no'ng
mga dekada singkuwenta o sisenta.
803
00:51:45,644 --> 00:51:49,022
Heto ang mga paintings ni Madamba.
804
00:51:50,023 --> 00:51:55,028
Magmula sa pagpinta
mga mga pastoral scenes.
805
00:52:07,040 --> 00:52:08,041
O.
806
00:52:08,750 --> 00:52:10,794
Sasamahan kita, ha, bihis lang ako.
807
00:52:14,923 --> 00:52:20,720
Hanggang sa palagim nang palagim
ang kaniyang subject.
808
00:52:34,860 --> 00:52:36,862
Laro tayo!
809
00:52:43,034 --> 00:52:44,327
-
-Keith!
810
00:52:44,411 --> 00:52:46,079
Sa dulo ng serye
811
00:52:46,162 --> 00:52:51,918
ay makikita ninyo ang mga larawan
ng mga panakot-uwak
812
00:52:52,002 --> 00:52:56,298
o tinawag niyang espantaho.
813
00:53:03,013 --> 00:53:04,514
Keith!
814
00:53:04,598 --> 00:53:06,141
Keith! Keith!
815
00:53:07,225 --> 00:53:08,435
Keith!
816
00:53:09,811 --> 00:53:15,191
Mabuti na lang at
naitabi ko ang lahat ng ito.
817
00:53:16,651 --> 00:53:20,155
Ang lahat ng ito ay tungkol sa pagkamatay
818
00:53:20,906 --> 00:53:23,825
ni Silvio Madamba.
819
00:53:23,909 --> 00:53:26,077
Keith! Keith!
820
00:53:44,346 --> 00:53:50,101
Ang unang legend na si Madamba
ay na-obsess sa kaniyang musa.
821
00:53:50,769 --> 00:53:52,812
Pagmamahal na hindi sinuklian
822
00:53:52,896 --> 00:53:56,775
ang naging dahilan ng pagbagsak
ni Madamba.
823
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
Umibig daw siya sa isang
824
00:53:59,361 --> 00:54:02,948
babaeng higit ang kabataan kesa sa kaniya.
825
00:54:07,577 --> 00:54:09,829
Nang magtapat ng pag-ibig
si Madamba...
826
00:54:12,165 --> 00:54:15,168
nagpakalayo-layo ang babae.
827
00:54:15,251 --> 00:54:19,464
Hinanap niya ito
pero hindi niya natagpuan.
828
00:54:19,547 --> 00:54:22,300
Kung sino-sinong babaeng kaniyang ipinalit
829
00:54:22,384 --> 00:54:25,136
pero hindi siya naging masaya.
830
00:54:25,220 --> 00:54:27,847
Kinukulong daw niya ito sa kaniyang bahay
831
00:54:27,931 --> 00:54:32,435
at tino-torture
hanggang sa mamatay ang babae.
832
00:54:32,519 --> 00:54:35,647
Naglalaslas ng sariling pulso si Madamba
833
00:54:35,730 --> 00:54:37,732
at ginagamit ang sariling dugo
834
00:54:37,816 --> 00:54:40,777
sa pagpinta sa bangkay ng babae.
835
00:54:40,860 --> 00:54:45,156
Inaayusan niya ito
na parang panakot-uwak o espantaho.
836
00:54:45,240 --> 00:54:49,411
Para magmukhang buhay at maging kawangis
837
00:54:49,494 --> 00:54:52,622
ng kaniyang kaisa-isang pinakamamahal
838
00:54:53,206 --> 00:54:55,959
na nawawalang musa.
839
00:56:08,615 --> 00:56:10,950
Heto ang serye
840
00:56:11,034 --> 00:56:15,038
ng mga larawan ng musa ni Madamba.
841
00:56:43,650 --> 00:56:45,819
Ngayon mo sabihin sa 'king
wala kayong kinalaman
842
00:56:45,902 --> 00:56:48,238
sa kademonyohang nangyayari sa pamilya ko.
843
00:56:48,863 --> 00:56:51,783
Bata lang ako no'n.
Ginawa ko 'yon para kumita kahit papa'no.
844
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Wala 'kong ginawang masama.
845
00:56:53,993 --> 00:56:56,204
Bukod sa pamilya kayo ng mga kabit,
846
00:56:56,788 --> 00:56:59,332
pamilya din ba kayo ng mga mangkukulam?
847
00:56:59,415 --> 00:57:02,043
Akala ko, natutuwa lang siya sa 'kin.
848
00:57:02,127 --> 00:57:05,463
Maaga 'kong nawalan ng tatay,
'yon ang tingin ko sa kaniya.
849
00:57:05,547 --> 00:57:07,006
Iba pala ang gusto niya.
850
00:57:07,090 --> 00:57:09,300
Nasaan si Andie? Saan n'yo siya dinala?
851
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
Nasaan si Roy?!
852
00:57:10,718 --> 00:57:13,638
Isang beses, pinilit niya 'ko,
pinagtangkaan niya 'ko.
853
00:57:13,721 --> 00:57:17,225
Hanggang ngayon,
kayo pa rin ang pinoproblema ko!
854
00:57:17,308 --> 00:57:19,436
Nagpakalayo-layo ako.
855
00:57:19,519 --> 00:57:21,938
Nakilala ko si Pabling, pinanganak kita.
856
00:57:22,021 --> 00:57:24,023
Akala ko hindi ko na siya makikita.
857
00:57:24,107 --> 00:57:26,359
Isang araw, sinundo kita sa eskuwela
858
00:57:26,443 --> 00:57:28,069
- tapos nando'n siya.
- Siya 'yon?
859
00:57:29,821 --> 00:57:31,322
Nasa'n ang pamilya ko?!
860
00:57:31,406 --> 00:57:33,825
Hindi ko nga alam! Tumigil ka na!
861
00:57:59,642 --> 00:58:00,935
Suplada naman.
862
00:58:13,406 --> 00:58:14,741
Keith?
863
00:58:16,117 --> 00:58:17,076
Keith!
864
00:58:17,577 --> 00:58:18,661
Frida?
865
00:58:20,413 --> 00:58:21,414
Keith!
866
00:58:23,082 --> 00:58:23,958
- Keith!
- 'Nay!
867
00:58:24,709 --> 00:58:27,170
Anong nangyari?
868
00:58:27,253 --> 00:58:29,255
869
00:58:42,519 --> 00:58:44,562
Keith, Anak, matulog ka na.
870
00:58:45,146 --> 00:58:47,190
Tama na 'yan. Akin na 'yan.
871
00:58:48,149 --> 00:58:53,738
'Yong kumuha kay Henri, Roy, at Andie,
palagay ko, 'yon din ang kumuha kay Frida.
872
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
Sa palagay mo?
873
00:58:55,782 --> 00:58:57,867
Sino bang palagi mong kausap, 'Nay?
874
00:59:00,787 --> 00:59:01,663
Wala.
875
00:59:01,746 --> 00:59:03,122
Halika na, matulog ka na.
876
00:59:03,206 --> 00:59:07,460
Ano ba, 'Nay? Lagi na lang akong
tinutukso sa school ng mga kaklase ko.
877
00:59:08,044 --> 00:59:09,462
Sinto-sinto ka raw.
878
00:59:10,004 --> 00:59:11,047
O?
879
00:59:12,090 --> 00:59:13,967
Pero hindi naman nila 'ko mabu-bully
880
00:59:14,050 --> 00:59:17,053
kasi suntok agad sila sa 'kin.
Matapang po ako.
881
00:59:17,637 --> 00:59:20,139
Okay naman
ang maging matapang, Anak,
882
00:59:20,223 --> 00:59:22,100
pero ang manuntok, hindi tama 'yon.
883
00:59:22,183 --> 00:59:24,352
- Sa susunod, pabayaan mo na lang.
- Hindi.
884
00:59:24,435 --> 00:59:27,313
Suntukin mo, banatan mo.
Tutulungan pa kita.
885
00:59:29,315 --> 00:59:30,692
Kanina nga, 'Nay...
886
00:59:30,775 --> 00:59:34,237
- Mm?
- ...'yong espantaho, natakot sa 'kin.
887
00:59:34,779 --> 00:59:37,282
Mukhang may powers
yata 'tong bigay ni tatay.
888
00:59:39,075 --> 00:59:41,077
- Bigay 'to ng tatay mo?
- Mm-hmm.
889
00:59:44,622 --> 00:59:49,210
Aba, Santa Maria na hari,
ina ng awa.
890
00:59:49,294 --> 00:59:53,047
Ikaw nga po
ang kabuhayan at katamisan.
891
00:59:55,174 --> 00:59:58,136
...Pananaligan ka namin.
892
00:59:58,219 --> 01:00:02,932
Ikaw ang buhay na tawag namin...
893
01:00:15,361 --> 01:00:17,113
Ipapanalangin ka namin.
894
01:00:22,952 --> 01:00:25,955
...ay abang pinanaligan namin.
895
01:00:29,542 --> 01:00:33,630
Dito sa lupang bayang kahapis-hapis
896
01:00:33,713 --> 01:00:35,256
ay abang hinumok sa...
897
01:00:54,150 --> 01:00:55,693
Tita Adele!
898
01:00:57,403 --> 01:00:58,529
A, 'Nay.
899
01:00:58,613 --> 01:01:01,115
Tita Adele? Tita Adele!
900
01:01:02,283 --> 01:01:03,159
Tita Adele!
901
01:01:03,242 --> 01:01:04,452
- Anong nangyari?
- Daga!
902
01:01:04,535 --> 01:01:06,204
- Tingnan mo!
- Saan po?
903
01:01:06,287 --> 01:01:07,872
- 'Nay.
- Bakit ka may dugo?
904
01:01:07,955 --> 01:01:08,956
- Anong nangyari...
- Daga!
905
01:01:09,040 --> 01:01:10,375
- Sa'n po?
- Daga!
906
01:01:11,000 --> 01:01:11,834
Mga daga!
907
01:01:16,255 --> 01:01:17,590
Keith!
908
01:02:43,551 --> 01:02:45,094
Panginoon natin lahat.
909
01:02:45,178 --> 01:02:49,807
Nagkatawang tao siya,
lalang ng Espiritu Santo.
910
01:02:49,891 --> 01:02:52,185
Ipinanganak ni Santa Mariang Birhen.
911
01:02:52,685 --> 01:02:55,188
Pinagpakasakit ni Poncio Pilato.
912
01:02:55,271 --> 01:02:58,900
Ipinako sa krus, namatay, inilibing.
913
01:02:58,983 --> 01:03:00,067
Na...
914
01:03:17,668 --> 01:03:20,838
Nanaog sa kinaroroonan
ng mga yumao.
915
01:03:21,380 --> 01:03:25,092
Nang may ikatlong araw,
nabuhay namang-uli.
916
01:03:52,161 --> 01:03:53,454
Hello, prof.
917
01:03:53,538 --> 01:03:56,624
Kumonsulta ako sa ilan
sa mga kasamahan ko
918
01:03:56,707 --> 01:04:01,963
tungkol sa pinanggalingan o pinagmulan
ng painting na 'yan.
919
01:04:02,547 --> 01:04:04,340
Now, maupo ka.
920
01:04:06,425 --> 01:04:10,680
Lahat ng nagmay-ari ng painting na 'yan
921
01:04:11,264 --> 01:04:15,852
ay misteryosong nawawala o naglalaho.
922
01:04:16,519 --> 01:04:20,481
Pero heto ang isang nakakaintrigang bagay.
923
01:04:20,565 --> 01:04:24,068
Ang huling nagmay-ari ng painting na 'yan
924
01:04:24,151 --> 01:04:29,574
{\an8}ay isang mayamang
Filipino-Chinese businessman
925
01:04:29,657 --> 01:04:33,411
{\an8}n a nagngangalang Guang Xi Fei.
926
01:04:37,290 --> 01:04:38,875
Tita, sandali lang po, a.
927
01:04:45,840 --> 01:04:47,216
Monet, bakit?
928
01:04:51,888 --> 01:04:53,306
Si Jack.
929
01:04:53,389 --> 01:04:54,515
Anong nakita mo?
930
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Si itay.
931
01:04:57,560 --> 01:04:59,395
Tita Adele, puwede n'yo po ba 'kong
samahan?
932
01:04:59,478 --> 01:05:00,396
Sa'n?
933
01:05:06,694 --> 01:05:09,280
Pasensiya na
kung bigla akong umalis, ha.
934
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Kasi hindi ko alam kung nagising ko
'yong mga kaluluwa sa larawan.
935
01:05:15,036 --> 01:05:17,622
Sa totoo lang,
hindi ko alam ang gagawin ko.
936
01:05:22,376 --> 01:05:23,920
'Yan 'yong alaga kong uwak.
937
01:05:24,545 --> 01:05:27,798
Sinabi niya sa akin
na matagal na siyang nagmamasid sa inyo.
938
01:05:28,549 --> 01:05:31,218
At naaamoy niya ang kapestehan
sa inyong pamilya.
939
01:05:31,802 --> 01:05:36,223
Balang, uod, daga, linta.
940
01:05:36,307 --> 01:05:38,559
Pinepeste kayo ng parasitiko.
941
01:05:39,101 --> 01:05:42,521
At hindi titigil ang espantaho
hangga't hindi kayo nauubos lahat.
942
01:05:43,898 --> 01:05:44,941
Ito ho?
943
01:05:49,320 --> 01:05:50,446
Patingin.
944
01:05:52,406 --> 01:05:53,532
Ahm...
945
01:05:59,205 --> 01:06:00,331
Pulang lupa.
946
01:06:01,499 --> 01:06:05,503
May naghahangad na itong bata lang na ito
ang matirang buhay.
947
01:06:10,383 --> 01:06:13,260
Ang sabi ng uwak alam niya
kung sa'n matatagpuan ang pulang lupa.
948
01:07:04,812 --> 01:07:06,188
Apat ang kailangan ko.
949
01:07:06,772 --> 01:07:07,857
Hindi.
950
01:07:08,524 --> 01:07:09,650
Tatlo lang.
951
01:07:10,276 --> 01:07:12,570
Hindi kailangan no'ng babaeng
katabi mo 'yan.
952
01:07:13,195 --> 01:07:14,321
Nakikita mo rin siya?
953
01:07:14,905 --> 01:07:18,367
Nakikita, naaamoy, nararamdaman.
954
01:07:18,993 --> 01:07:21,620
May ganiyan din akong regalo,
hindi lang ikaw.
955
01:07:22,955 --> 01:07:24,373
Nandito si Rosa?
956
01:07:25,416 --> 01:07:26,709
Matagal na.
957
01:07:28,586 --> 01:07:32,798
Rosa, kailan mo huling nakitang buhay
ang pintor?
958
01:07:35,968 --> 01:07:37,178
Biyernes 'yon.
959
01:07:38,387 --> 01:07:40,139
Maaga 'kong nagsara ng bigasan
960
01:07:40,222 --> 01:07:43,267
para sunduin sa school si Monet.
961
01:07:43,350 --> 01:07:44,810
{\an8}
962
01:07:44,894 --> 01:07:47,438
Hindi ko akalain
na makikita ko siya ulit.
963
01:07:48,272 --> 01:07:49,857
Natakot ako.
964
01:07:51,400 --> 01:07:53,778
Monet, 'yong notebook mo!
965
01:07:55,488 --> 01:07:56,781
Salamat, ha.
966
01:07:58,866 --> 01:08:00,618
Hindi ko siya kayang harapin.
967
01:08:01,869 --> 01:08:03,287
Hila-hila ko si Monet.
968
01:08:03,370 --> 01:08:05,372
Tumakbo kami
969
01:08:05,456 --> 01:08:07,333
pero hinabol niya kami.
970
01:08:16,217 --> 01:08:17,843
Ang bilis ng mga pangyayari.
971
01:08:18,469 --> 01:08:21,472
Rosa!
972
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
Magtago ka.
973
01:08:23,140 --> 01:08:24,433
Wala 'kong preno, Rosa!
974
01:08:24,517 --> 01:08:26,685
Umalis ka diyan! Lumayo ka! Alis!
975
01:08:32,066 --> 01:08:33,859
Isang bagay lang ang nasa isip ko.
976
01:08:37,571 --> 01:08:39,198
Iligtas ang anak ko.
977
01:08:39,281 --> 01:08:42,827
Rosa, bakit ka nananatili dito?
978
01:08:43,911 --> 01:08:45,663
Bakit hindi ka pa tumawid?
979
01:08:47,998 --> 01:08:49,500
May sakit si Monet.
980
01:08:49,583 --> 01:08:52,211
Hindi pa 'ko handang iwan siya.
981
01:08:55,131 --> 01:08:57,633
Hindi niya po ako iniwan
kahit kailan, tita.
982
01:08:57,716 --> 01:08:59,468
'Nay! Wag! Wag!
983
01:08:59,552 --> 01:09:00,803
Wag! Wag!
984
01:09:01,387 --> 01:09:02,763
Palagi ko siyang kasama.
985
01:09:02,847 --> 01:09:04,890
986
01:09:06,475 --> 01:09:08,185
Palagi siyang nasa tabi ko.
987
01:09:11,105 --> 01:09:12,690
Katulad mo, Rosa,
988
01:09:13,357 --> 01:09:17,111
hindi pa rin lubusang nakakatawid
ang kaluluwa ng pintor.
989
01:09:17,820 --> 01:09:21,699
Nananatili siyang buhay sa kaniyang obra.
990
01:09:22,366 --> 01:09:26,078
Sa espantaho. At nahanap ka niya.
991
01:09:27,121 --> 01:09:28,247
Ay.
992
01:09:28,330 --> 01:09:30,040
Ito lang ba ang panlaban namin?
993
01:09:30,124 --> 01:09:31,709
Hindi!
994
01:09:32,626 --> 01:09:34,545
Kung gusto n'yong maputol ang sumpa,
995
01:09:35,546 --> 01:09:38,340
kailangang mamatay ang nagdala ng peste.
996
01:09:40,551 --> 01:09:41,677
Si Jack.
997
01:10:06,493 --> 01:10:09,455
Kailangang mamatay
ang nagdala ng peste.
998
01:10:11,415 --> 01:10:12,666
Si Jack.
999
01:10:24,762 --> 01:10:27,556
Bumalik na 'ko
at hindi na kita iiwan ulit.
1000
01:10:27,640 --> 01:10:29,934
- Bumalik na 'ko.
- Bumalik na 'ko.
1001
01:10:30,017 --> 01:10:32,186
Bumalik na 'ko
at hindi na kita iiwan ulit.
1002
01:10:32,269 --> 01:10:34,313
Bumalik na 'ko
at hindi na kita iiwan ulit.
1003
01:10:45,241 --> 01:10:48,702
Ginawa niya 'yon para sa lupa?
Para lang sa pera?
1004
01:10:49,286 --> 01:10:50,579
Anak?
1005
01:10:50,663 --> 01:10:54,708
Hindi niya 'ko minahal, 'Nay.
Hindi niya 'ko minahal.
1006
01:10:54,792 --> 01:10:55,793
1007
01:10:55,876 --> 01:10:57,878
Tama na. Tama na, Anak.
1008
01:10:57,962 --> 01:10:59,588
Baka kung mapa'no ka.
1009
01:10:59,672 --> 01:11:01,632
Huminahon ka. Kumalma ka.
1010
01:11:02,216 --> 01:11:03,634
Ayoko na.
1011
01:11:03,717 --> 01:11:08,472
- Hindi ko kaya.
- Monet, kailangan mong maging malakas.
1012
01:11:08,555 --> 01:11:10,766
Para sa anak mo, para sa sarili mo.
1013
01:11:11,600 --> 01:11:13,185
Hindi ko matanggap.
1014
01:11:13,269 --> 01:11:15,521
Ilang taon niya pinagplanuhan 'to?
1015
01:11:16,438 --> 01:11:19,149
Ilang taon niya pinagplanuhan 'to, 'Nay?
1016
01:11:19,233 --> 01:11:21,277
Hindi ko 'to kaya, 'Nay, tulungan mo 'ko.
1017
01:11:22,695 --> 01:11:24,571
Tulungan mo kami!
1018
01:11:25,197 --> 01:11:27,825
Hindi ko kaya. Hindi ko kaya.
1019
01:11:28,492 --> 01:11:29,618
'Nay!
1020
01:11:35,332 --> 01:11:36,333
- Monet?
- 'Nay!
1021
01:11:36,417 --> 01:11:38,127
Monet?
1022
01:11:38,210 --> 01:11:39,586
- 'Nay, gising!
- Monet.
1023
01:11:39,670 --> 01:11:40,587
'Nay!
1024
01:11:58,897 --> 01:11:59,732
Mr. Yu?
1025
01:13:04,922 --> 01:13:06,006
Keith!
1026
01:13:08,717 --> 01:13:09,968
Keith, Anak?
1027
01:13:11,804 --> 01:13:12,888
Keith?
1028
01:13:16,767 --> 01:13:18,018
Anak?
1029
01:13:24,233 --> 01:13:25,317
Monet?
1030
01:13:30,989 --> 01:13:34,076
Aba, Ginoong Maria,
napupuno ka ng grasya.
1031
01:13:34,159 --> 01:13:36,578
Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo.
1032
01:13:36,662 --> 01:13:38,789
Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat.
1033
01:13:39,373 --> 01:13:41,792
At pinagpala naman ang iyong anak
na si Jesus.
1034
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
Santa Maria, ina ng Diyos,
1035
01:13:46,338 --> 01:13:48,590
ipanalangin mo siyang makasalanan,
1036
01:13:48,674 --> 01:13:51,677
ngayon at siya'y namatay na. Amen.
1037
01:13:53,387 --> 01:13:57,433
Luwalhati sa Ama, at sa Anak,
at sa Espiritu Santo.
1038
01:13:57,516 --> 01:13:59,309
Kapara nang sa una,
1039
01:13:59,393 --> 01:14:02,646
ngayon at magpakailanman,
at magpasawalang hanggan.
1040
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Amen.
1041
01:14:08,026 --> 01:14:09,069
Monet?
1042
01:14:16,034 --> 01:14:17,661
Hintayin n'yo na lang ho ako sa baba.
1043
01:14:19,746 --> 01:14:20,956
Monet.
1044
01:14:23,375 --> 01:14:26,170
Keith. Keith, si tatay 'to, Keith.
1045
01:14:26,253 --> 01:14:29,214
Keith. Teka, sa'n kayo pupunta?
Sandali lang.
1046
01:14:29,298 --> 01:14:32,551
Keith. Keith, ako 'to, Anak.
Ako 'to, si tatay 'to.
1047
01:14:33,135 --> 01:14:35,137
Anak. Sa'n n'yo dadalhin ang anak ko?
1048
01:14:35,220 --> 01:14:37,347
Sa'n? Sa'n kayo pupunta? Sandali lang!
1049
01:14:37,431 --> 01:14:38,557
Keith!
1050
01:14:38,640 --> 01:14:40,392
Keith, tulungan mo 'ko, Anak.
1051
01:14:41,310 --> 01:14:43,896
Keith, tulungan mo si tatay! Keith!
1052
01:14:43,979 --> 01:14:44,855
Keith!
1053
01:14:44,938 --> 01:14:47,399
Paulit-ulit kong tinatanong
ang sarili ko
1054
01:14:48,442 --> 01:14:50,360
anong nakita mo sa 'kin.
1055
01:14:50,986 --> 01:14:55,199
Isang probinsiyana, tinatawag na lokaret,
1056
01:14:56,408 --> 01:14:59,286
baliw, sintu-sinto.
1057
01:15:01,288 --> 01:15:02,289
Bakit ako?
1058
01:15:03,957 --> 01:15:06,502
Monet, ano bang pinagsasabi mo?
1059
01:15:06,585 --> 01:15:07,753
Mahal kita.
1060
01:15:09,087 --> 01:15:10,589
Pakawalan mo na 'ko dito.
1061
01:15:12,341 --> 01:15:13,342
Mahal?
1062
01:15:14,051 --> 01:15:16,929
Oo, Monet. Mahal ko kayo.
1063
01:15:18,430 --> 01:15:19,848
Mahal ko kayong dalawa ni Keith.
1064
01:15:21,016 --> 01:15:23,602
Sino bang tumutulong sa 'yo dito,
di ba, ako?
1065
01:15:24,186 --> 01:15:27,231
Sinong nag-aalalay sa 'yo
tuwing inaatake ka?
1066
01:15:27,814 --> 01:15:31,151
Sinong kasama mo no'ng inaalagaan natin
'yong tatay mo, di ba, ako?
1067
01:15:34,404 --> 01:15:36,573
Alam ko na lahat ng plano mo, Jack.
1068
01:15:37,991 --> 01:15:39,701
Ang ubusin kaming lahat.
1069
01:15:44,790 --> 01:15:47,960
Para kunin ang lahat ng naiwang
ari-arian ng tatay ko.
1070
01:15:48,752 --> 01:15:49,878
Monet.
1071
01:15:51,922 --> 01:15:53,173
Kaya ka umalis.
1072
01:15:53,840 --> 01:15:55,676
Monet, sandali lang.
1073
01:15:55,759 --> 01:16:00,097
Umalis ka at inwan mo sa 'min ito.
1074
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Kinikilabutan akong isipin
kung ano'ng mangyayari kay Keith
1075
01:16:10,857 --> 01:16:12,192
kung siya na lang ang natirang buhay.
1076
01:16:12,276 --> 01:16:14,444
Teka nga!
1077
01:16:14,528 --> 01:16:17,197
Monet, puwede ba, wag mong idamay
si Keith dito?!
1078
01:16:17,281 --> 01:16:19,116
Hayaan mo na lang mamatay
'yong madrasta mo!
1079
01:16:19,199 --> 01:16:20,617
Monet, sandali lang!
1080
01:16:21,285 --> 01:16:23,495
Paghatian natin 'yong pera
sa pagbebenta ng lupa.
1081
01:16:23,579 --> 01:16:24,788
E, di mo naman kaano-ano 'yon, e!
1082
01:16:24,871 --> 01:16:27,374
Siya 'yong dapat na tinatali natin dito,
hindi ako!
1083
01:16:29,167 --> 01:16:31,044
Hindi na ikaw ang Jack na kilala ko.
1084
01:16:33,463 --> 01:16:35,632
Hindi na ikaw 'yong lalaking minahal ko.
1085
01:16:38,719 --> 01:16:41,096
Monet. Monet, sandali lang! Monet!
1086
01:16:41,179 --> 01:16:44,182
Monet, sandali lang!
Sandali lang, mag-usap pa tayo, Monet!
1087
01:16:44,266 --> 01:16:46,476
Sabihin mo kay Keith,
maiintindihan niya 'ko.
1088
01:16:46,560 --> 01:16:48,895
Monet, sandali! Wag mo 'kong iwan dito!
1089
01:16:48,979 --> 01:16:51,315
Monet, sandali! Monet!
1090
01:17:18,967 --> 01:17:20,802
Laro tayo!
1091
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
1092
01:17:52,000 --> 01:17:54,211
- 'Nak.
- 'Nay!
1093
01:17:54,294 --> 01:17:56,088
'Nay!
1094
01:18:42,092 --> 01:18:45,387
San Pedro Calungsod
at San Lorenzo Ruiz de Manila.
1095
01:18:45,971 --> 01:18:47,472
Ipanalangin n'yo siya.
1096
01:18:48,557 --> 01:18:51,226
Sumaatin nawa ang banal na tulong
ng Maykapal.
1097
01:18:52,227 --> 01:18:53,478
Siya nawa.
1098
01:18:53,562 --> 01:18:56,398
Sumapayapa nawa ang kaluluwa
ng mga yumao sa grasya
1099
01:18:56,481 --> 01:18:57,524
ng Panginoong Diyos.
1100
01:18:58,483 --> 01:18:59,651
Siya nawa.
1101
01:19:00,277 --> 01:19:03,572
At pagpalain tayo
ng makapangyarihang Diyos Ama,
1102
01:19:03,655 --> 01:19:05,407
anak, at Espiritu Santo.
1103
01:19:06,074 --> 01:19:07,159
Amen.
1104
01:19:28,180 --> 01:19:30,682
May gusto ka bang kainin
pag-uwi sa bahay?
1105
01:19:30,766 --> 01:19:31,892
Barbecue.
1106
01:19:31,975 --> 01:19:32,976
Hmm.
1107
01:19:33,059 --> 01:19:35,187
Sige. Barbecue.
1108
01:19:35,270 --> 01:19:37,230
Daan na muna tayo sa bayan
bago tayo umuwi.
1109
01:19:50,994 --> 01:19:52,829
'Nay, halika na.
1110
01:19:53,955 --> 01:19:55,791
Hanggang dito na lang ako.
1111
01:20:01,588 --> 01:20:02,839
'Nay?
1112
01:20:03,924 --> 01:20:06,009
Wag mong kakalimutan
ang mga gamot mo.
1113
01:20:06,718 --> 01:20:09,888
'Yong mga bawal sa 'yo, alam mo na 'yon.
1114
01:20:12,641 --> 01:20:14,518
Hindi ka puwedeng umalis, 'Nay.
1115
01:20:15,685 --> 01:20:17,229
Hindi mo 'ko puwedeng iwan.
1116
01:20:20,607 --> 01:20:23,819
Handa na 'ko at handa ka na rin.
1117
01:20:26,238 --> 01:20:28,240
Hindi ko kaya mag-isa 'to, 'Nay.
1118
01:20:29,533 --> 01:20:31,159
Kasama mo si Keith.
1119
01:20:31,868 --> 01:20:33,370
Ang Tita Adele mo.
1120
01:20:35,080 --> 01:20:37,082
Ihingi mo 'ko ng tawad sa kaniya.
1121
01:20:38,333 --> 01:20:39,709
Bantayan mo siya.
1122
01:20:40,460 --> 01:20:42,295
Mahirap tumanda nang mag-isa.
1123
01:20:46,383 --> 01:20:48,009
'Nay.
1124
01:20:48,093 --> 01:20:49,469
Isang araw pa.
1125
01:20:51,137 --> 01:20:52,597
Isang araw pa sana.
1126
01:20:57,102 --> 01:20:59,062
Dadalaw ako sa panaginip mo.
1127
01:21:03,024 --> 01:21:06,027
Monet, anong nangyayari?
1128
01:21:11,366 --> 01:21:14,202
Nagpaalam na po ang nanay, Tita Adele.
1129
01:21:16,079 --> 01:21:18,582
Ihingi ko raw po siya ng tawad sa inyo.
1130
01:21:36,308 --> 01:21:37,934
Mahal na mahal kita, 'Nay.
1131
01:24:19,387 --> 01:24:24,309
{\an8}