1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 {\an8} 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,167 - Monet! - 'Nay! 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Frida! 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,878 Nurse! Nurse! Nurse, halika dito. 7 00:01:39,349 --> 00:01:41,392 ‪ 8 00:02:37,323 --> 00:02:38,199 - 'Nay! - Anak! 9 00:02:38,283 --> 00:02:39,117 - 'Nay! Tulong! - Tubig! 10 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 - Tulungan n'yo! - Tubig! Pahingi akong tubig! 11 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Paypayan n'yo. 12 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 {\an8}- Nasa'n ang gamot? Ang gamot? Ang gamot? Sandali, sandali. 13 00:02:44,706 --> 00:02:47,208 {\an8}Gamot! Bakit ba, nasa'n na? 14 00:02:47,292 --> 00:02:51,045 {\an8} 15 00:03:07,604 --> 00:03:10,815 {\an8} 16 00:03:10,899 --> 00:03:14,611 SA MAPAGMAHAL NA ALAALA 17 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Ang itay? 18 00:03:33,713 --> 00:03:35,048 'Nay! 19 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Good morning. 20 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Ate, tubig. 21 00:03:38,968 --> 00:03:42,847 Ilang beses ko kasing sinabi, 'yang gamot na 'yan dapat laging dala. 22 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 Nailibing na ang itay? 23 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Hinintay kang magising, 24 00:03:47,268 --> 00:03:50,438 kaso 'yong sepulturero nag-aalburuto na. 25 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 Ayun, o, meron pa silang libing. 26 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 Hindi man lang ako nakapagpaalam sa kaniya. 27 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Kung nakinig ka lang sa akin 28 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 na wag kang maglakad 29 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 at sana sumakay ka sa pickup ni Henri. 30 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 Ayan, inatake ka tuloy. 31 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 - O, sa'n ka pupunta? - Ate. Ate... 32 00:04:09,499 --> 00:04:10,458 - 'Tay. - Dito ka lang. 33 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 - Dali na, halika na. Upo ka muna. - 'Nay. 34 00:04:11,876 --> 00:04:12,794 Magpahinga ka muna. 35 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 Hindi man lang ako nakapagpaalam. 36 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 Bakit, Monet? 37 00:04:23,346 --> 00:04:26,349 - Mahal? Kumusta ka, ha? Okay ka lang? - Hmm? 38 00:04:26,432 --> 00:04:28,851 Pasensiya ka na, ha. Binayaran ko lang 'yong mga musikero. 39 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Frida. 40 00:04:38,069 --> 00:04:39,362 Frida! 41 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 Sino 'yan? 42 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Wag mo siyang papasukin! 43 00:05:05,054 --> 00:05:06,097 Frida? 44 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Frida! 45 00:05:34,042 --> 00:05:37,086 Hindi ka kasi kumakain kaya hindi ka makatulog. 46 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 Kung ano-ano napapanaginipan mo. 47 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 Nagpaparamdam lang din sa 'yo ang ama mo. 48 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 Pero 'yong mga mata niya, 'Nay, e, parang... 49 00:05:49,515 --> 00:05:51,017 para siyang takot na takot. 50 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 Gano'n talaga sa una, 51 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 nakakatakot. 52 00:05:56,147 --> 00:05:59,150 Hindi pa alam ng kaluluwa kung sa'n siya pupunta. 53 00:06:00,485 --> 00:06:03,738 May sinabi siya sa 'kin pero hindi ko maalala kung ano 'yon, e. 54 00:06:04,614 --> 00:06:08,493 Masuwerte ka nga at nakikita mo siya kahit sa panaginip. 55 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Ate, ang liliit naman ng sibuyas na nabili natin, 'no? 56 00:06:13,539 --> 00:06:16,167 Ang liliit tapos ang mamahal. Biglang taas 'yong presyo. 57 00:06:16,250 --> 00:06:17,502 Sinabi mo. 58 00:06:18,961 --> 00:06:20,463 Ano ba'ng niluluto mo? 59 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Biringhe nga. 60 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 Oo nga, ate, biringhe nga po. 61 00:06:26,344 --> 00:06:27,845 Magpansit ka na lang. 62 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 Pinapahirapan n'yo sarili n'yo. 63 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Biringhe, ang hirap-hirap lutuin. 64 00:06:34,143 --> 00:06:36,771 Nagpansit na nga tayo no'ng huling gabi ng tatay, di ba? 65 00:06:37,480 --> 00:06:38,564 Pansit na naman. 66 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Oo nga po, ate, nagpansit na po tayo. 67 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Wag mo 'kong pansinin, 68 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 pagod lang ako kakaisip kung ano'ng lulutuin. 69 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 O, ano palang sabi ni Jack? 70 00:06:57,041 --> 00:06:58,084 Ha? 71 00:06:58,167 --> 00:06:59,627 Ano'ng sabi ni Jack? 72 00:06:59,710 --> 00:07:02,463 - A, ayun, naiintindihan naman daw niya. - Do'n. 73 00:07:02,547 --> 00:07:05,383 A, sige. E, kaya lang naman ako nandito para do'n sa matanda, 74 00:07:05,466 --> 00:07:07,677 kasi ang laki na ng naitulong no'n sa pamilya ko. 75 00:07:10,513 --> 00:07:13,349 Ngayong wala na siya, e di, ituloy ko na 'yong plano ko pa-Oman. 76 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 Buti kamo pinayagan ka. 77 00:07:14,976 --> 00:07:16,227 Bakit? May magagawa ba siya? 78 00:07:16,310 --> 00:07:17,854 Biglaan naman 'yan, Jack. 79 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Oo nga, e. Emergency daw. 80 00:07:20,440 --> 00:07:23,693 E, kailangan daw niya ng katulong sa bata do'n sa pagbabantay sa hospital. 81 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Kailan ang alis mo? 82 00:07:25,903 --> 00:07:27,196 Mamayang hapon na sana. 83 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Ha? 84 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 O, para hindi na 'ko gabihin sa daan. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Dalhin mo na lang siguro 'yong sasakyan. 86 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Sige. 87 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Ayoko pa namang mag-bus. 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 Baka mainip lang ako, e. 89 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 'Yan. 90 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 O, bihis lang ako, ha. 91 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Magme-message ka, ha. 92 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 - Oo. - Update mo 'ko. 93 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Oo naman. Sige. 94 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 Kailan ka babalik? 95 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Hindi ko pa alam, e. Magte-text ako, ha? 96 00:07:56,309 --> 00:07:59,896 Sana makabalik ka kahit sa huling gabi ng padasal. 97 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Sisikapin ko, ha? 98 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Wag kang mag-alala. 99 00:08:09,947 --> 00:08:11,699 Magbabantay lang ako ng bata sa hospital. 100 00:08:12,950 --> 00:08:14,535 Ikaw talaga, kung ano-anong iniisip mo, e. 101 00:08:15,328 --> 00:08:16,954 Wala naman akong sinasabi, a. 102 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 Wala na 'yon, ha? 103 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 Tapos na 'yon. 104 00:08:21,834 --> 00:08:23,920 Humihingi lang ng alalay 'yong tao. 105 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Pagbigyan na natin. Okay? 106 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 Hmm? 107 00:08:29,133 --> 00:08:31,469 - O, wait lang. Bihis lang ako. - Ay, teka muna. 'Yong baon mo. 108 00:08:31,552 --> 00:08:32,553 Sa 'yo na 'to. 109 00:08:32,637 --> 00:08:34,555 Para may pang-gas ka saka pangkain ka. 110 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Basta magte-text ka, ha. 111 00:08:38,226 --> 00:08:39,894 Lagi akong magme-message, ha. 112 00:08:44,524 --> 00:08:45,816 Pinayagan mo? 113 00:08:46,526 --> 00:08:49,278 Wala naman akong magagawa, 'Nay, legal na pamilya 'yon. 114 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Dapat hindi ka pumayag. 115 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 Sinong makakatulong n'yo rito sa bahay? 116 00:08:54,158 --> 00:08:55,826 Ang daming dapat asikasuhin sa padasal. 117 00:08:55,910 --> 00:08:57,286 'Nay, tama na. 118 00:08:57,370 --> 00:08:58,538 Nakakarindi na, e. 119 00:08:59,288 --> 00:09:02,124 Nagmamalasakit na nga, ako pa ang masama? 120 00:09:02,875 --> 00:09:03,793 Bahala ka. 121 00:09:06,170 --> 00:09:07,088 'Te Monet. 122 00:09:07,171 --> 00:09:08,923 - Mm? - 'Yong biringhe mo, masusunog 'yon. 123 00:09:09,006 --> 00:09:11,050 Sabi mo, wag kong pakikialaman. 124 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 Ito na, tara na. 125 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 'Tay, aalis ka daw? 126 00:09:17,974 --> 00:09:19,809 - Oo, bakit? - Pasalubong ko. 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 Ito naman, hindi pa 'ko nakakaalis pasalubong kaagad. 128 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 ‪'Yan. 129 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 Ano naman 'to, 'Tay? 130 00:09:34,490 --> 00:09:36,367 Bigay sa 'kin ng antique dealer kanina. 131 00:09:36,450 --> 00:09:37,702 Para sa 'yo daw 'yan. 132 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Wag na wag mong huhubarin 'yan, ha? 133 00:09:42,206 --> 00:09:43,416 Opo, 'Tay. 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 Pasalubong ko, ha. 135 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Wag mong kakalimutan. 136 00:09:47,086 --> 00:09:48,421 Ang kulit-kulit mo. 137 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 - Mag-ingat ka sa biyahe, ha. - Mm-hmm. 138 00:09:53,342 --> 00:09:54,343 Magme-message, ha. 139 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 A, basta, magsasabi na lang ako pag nando'n na 'ko. 140 00:09:57,138 --> 00:09:59,265 - Dapat. Ingat, ha. - Hmm? 141 00:09:59,348 --> 00:10:00,433 - Bye, 'Tay. - O. 142 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 - Wag kang makulit, ha. - Opo, 'Tay. 143 00:10:07,648 --> 00:10:08,733 Sige. 144 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 Ingat. 145 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 - Ba-bye, 'Tay! - Ingat! 146 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 Hindi. 147 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Ay! Ate, naiwan! 148 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 - May naiwan. - O, naiwan. 149 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 - Ako na, ako na. Ako na. - Painting, 'Nay, o. 150 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 Oo nga, painting nga. 151 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 {\an8}Iano mo nga, Henri, 152 00:10:33,466 --> 00:10:34,675 {\an8}- para picture-an ko lang... Ay, opo. Opo. 153 00:10:34,759 --> 00:10:36,469 {\an8}- ...para mapadala kay Jack. Ako na, ako na. Ako na. 154 00:10:36,552 --> 00:10:38,346 Picture-an mo 'ko para sigma. 155 00:10:38,429 --> 00:10:39,305 ‪-Dali! ‪-Ano? 156 00:10:39,388 --> 00:10:40,431 {\an8}- Ano 'yon? Sigma, ate, cool. 157 00:10:40,514 --> 00:10:42,350 {\an8}- Ha? Magpapa-picture pa siya? Sige, sige. Sigma, cool 'yong picture. 158 00:10:42,433 --> 00:10:43,309 {\an8}- Sigma. O, ayan na. 159 00:10:43,392 --> 00:10:45,144 {\an8}- Cool 'yan, e. Sigma. 1,2, 3. 160 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 - Okay na. - Cute ba 'ko diyan, 'Nay? 161 00:10:48,147 --> 00:10:49,065 Lagi ka namang cute. 162 00:10:49,148 --> 00:10:50,316 Ate, iakyat ko na siya. 163 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 {\an8}- Sige, salamat. Ano? Kaya mo na? 164 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 {\an8}- Oo, kaya ko na 'to. Okay na po. 165 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 'Nay, atin na lang 'to. 166 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 - Pasok na sa loob. - Wag mong ipasok 'yan sa loob. 167 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Bakit, 'Nay? 168 00:11:01,911 --> 00:11:03,913 Basta. Ibenta n'yo na lang. 169 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Kalat lang 'yan sa loob, dagdag kalat. 170 00:11:30,606 --> 00:11:32,817 Maaawaing Jesus ko... 171 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 ...lingapin mo ng mahabagin mong mga mata 172 00:11:36,320 --> 00:11:38,572 ang kaluluwa ni Pablo 173 00:11:38,656 --> 00:11:43,077 na namatay na binyagan na pinaghirap mo't ikinamatay sa krus. 174 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 Siya nawa. 175 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 O, Jesus ko, 176 00:11:48,374 --> 00:11:51,627 alang-alang sa masaganang dugong ipinawis mo 177 00:11:51,710 --> 00:11:55,131 sa halamanan ng iyong pinalanginan sa Amang Diyos. 178 00:11:55,214 --> 00:11:59,176 Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 179 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 O, Jesus ko, 180 00:12:02,179 --> 00:12:07,309 alang-alang sa tampal na tinanggap ng iyong mukhang kagalang-galang. 181 00:12:07,393 --> 00:12:11,188 Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 182 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 O, Jesus ko, 183 00:12:14,275 --> 00:12:18,904 alang-alang sa mahigit na limang libong hampas na tiniis mo. 184 00:12:18,988 --> 00:12:22,575 Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 185 00:12:22,658 --> 00:12:25,828 Dalawang taon din naman pong lumaban ang tatay. 186 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 Kaya lang, hindi na talaga niya kaya 'yong chemo. 187 00:12:28,539 --> 00:12:31,250 Tapos stage three na rin no'ng may nakita sa baga niya. 188 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 Kawawa naman pala si Pabling. 189 00:12:33,461 --> 00:12:35,337 Ayaw niya po kasi talaga do'n. 190 00:12:35,421 --> 00:12:38,048 Gusto niya dito sa bahay kaya inuwi na namin siya. 191 00:12:38,132 --> 00:12:41,844 Pagpalain ka ng Panginoon sa pag-alaga mo kay Pabling. 192 00:12:41,927 --> 00:12:44,013 Katulong ko naman po si Jack. 193 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 Tsupi! 194 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 Hay naku, ate, simot 'yong biringhe mo. 195 00:13:00,446 --> 00:13:02,573 First runner up lang 'yong lumpiang shanghai ko. 196 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Hmm. 197 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 May nagbalot na naman kanina. 198 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 Walong araw pa naman nating gagawin 'to. 199 00:13:08,537 --> 00:13:09,955 Mag-isip ka pa ng ibang putahe. 200 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 - Okay. - Hmm... 201 00:13:12,666 --> 00:13:13,792 Palabok naman, 'Nay. 202 00:13:13,876 --> 00:13:15,294 Hmm? 203 00:13:15,878 --> 00:13:18,255 May special request si Keith. Pagbigyan mo na. 204 00:13:18,881 --> 00:13:19,798 Palabok? 205 00:13:20,883 --> 00:13:21,717 O, sige. 206 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 Pero order-in na lang natin sa bayan, ha? 207 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Oy, oy, oy, ano 'yan? 208 00:13:27,598 --> 00:13:29,016 - Bakit? - Ano 'yan? 209 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 Pulutan. 210 00:13:30,351 --> 00:13:31,727 Sa'n ang inuman? 211 00:13:31,810 --> 00:13:33,896 Sa kuwarto ko. Magsosolo 'ko. 212 00:13:33,979 --> 00:13:35,397 - Sus. Hmm! - Sama ka? 213 00:13:42,488 --> 00:13:43,822 Ay, putik! Patay. 214 00:14:15,604 --> 00:14:16,730 Aray! 215 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 Aray ko. Mm. 216 00:14:21,443 --> 00:14:22,570 Balang? 217 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Peste ka. 218 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Aray! Aray! 219 00:14:49,847 --> 00:14:51,599 Ano 'yan?! 220 00:14:52,266 --> 00:14:53,309 ‪Aray! Aray! A! 221 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Frida, gisingin mo na si Henri. 222 00:15:17,666 --> 00:15:20,794 Sabihin mo sa kaniya siya muna 'yong tumao sa shop saka magbantay Keith, ha. 223 00:15:20,878 --> 00:15:22,421 - Okay, ate. Ate, pasuyo. - Akin na. 224 00:15:22,504 --> 00:15:25,215 - Thank you. - Bakit kasi hindi mamili nang marami 225 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 para hindi kayo araw-araw namamalengke. 226 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 Hindi nga ho kasya sa ref. 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,096 - Ate? - A? 228 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 A, wala. Sige, sige na, gisingin mo na si Henri. 229 00:15:33,682 --> 00:15:34,892 Kulang ka sa meal planning. 230 00:15:34,975 --> 00:15:36,644 Kung ako 'yan, naplano ko na lahat. 231 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 O, di, kaya na po magaling. 232 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Henri, mamamalengke na kami ni ate. 233 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 Ikaw na daw bahala kay Keith saka... 234 00:15:47,321 --> 00:15:48,197 Nasa'n 'yon? 235 00:15:51,784 --> 00:15:52,868 Dayami? 236 00:15:52,952 --> 00:15:55,329 Ate, nagkalat sa buong kuwarto. 237 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 Nagbulakbol na nga, nagkalat pa. 238 00:15:58,874 --> 00:16:01,001 - Gano'n ba? - Ate? 239 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 - Heto, kuya. Salamat. - 'Te, halika, 'te. 240 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 May tuyo pa, o. Lumagpas ka, 'te. 241 00:16:11,553 --> 00:16:12,638 Tinawagan mo na ba? 242 00:16:12,721 --> 00:16:16,141 Oo, ate. Cannot be reach naman. 243 00:16:17,977 --> 00:16:19,853 Parang masarap magsisig, ate, o. 244 00:16:22,314 --> 00:16:23,190 Amo pong sa inyo, ate? 245 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Ribs, liempo, pata, manok po ba? 246 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 One hundred thirty po. 247 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 Sige, ate, okay na 'yan. Tapos pakilo naman ako ng porkchop mo. 248 00:16:35,536 --> 00:16:36,829 Pahingi akong apat. 249 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Ate, okay ka lang? 250 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 Ate Monet, gusto mo mag... 251 00:16:47,548 --> 00:16:50,050 - Ano? 'Yong gamot. Sige, ate. - 'Yong gamot ko, Frida. 252 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Mamalengke ka lang. 253 00:17:05,733 --> 00:17:06,817 Hahanapin na lang kita mamaya. 254 00:17:06,900 --> 00:17:07,735 - Magpapahinga na lang ako. - Okay ka? 255 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 Oo. Sige, sige. 256 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 O, ate. Dito lang ako. 257 00:17:15,242 --> 00:17:18,078 Nakalimutan mo na namang uminom ng gamot mo sa oras. 258 00:17:18,662 --> 00:17:20,622 Kaya nga maintenance ang tawag diyan. 259 00:17:21,165 --> 00:17:22,875 Pa'no e-effect kung papalya ka? 260 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 Hindi puwedeng ganiyan. 261 00:17:24,835 --> 00:17:27,421 Kung nahilo kang mag-isa, kung tumumba ka? 262 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Kung tumama ang ulo mo sa pasilyo? 263 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Alagaan mo naman ang sarili mo. Bata pa ang anak mo. 264 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 'Nay, tama na. 265 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 Ang tigas kasi ng ulo mo. 266 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Ang ingay mo. 267 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Salamat, Manong. 268 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 'Te, may tao. 269 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 May bisita tayo, 'Te? 270 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Sino kaya? 271 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 - 'Nay! - 'Nak! 272 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 - May bisita ba tayo? - Opo. 273 00:18:00,788 --> 00:18:03,582 E, pagkaganiyan, Anak, wag mo basta papapasukin pag wala kami. 274 00:18:03,665 --> 00:18:05,334 Sino daw? 275 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Asawa daw po siya ni lolo. 276 00:18:09,296 --> 00:18:10,464 O, e... 277 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 Frida, dito ka na sa likod dumaan. 278 00:18:12,466 --> 00:18:14,218 - Pupunta 'ko sa kusina mamaya, ha. - Sige, ate. 279 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 Mga trenta mil. 280 00:18:33,779 --> 00:18:35,823 - Bayaran mo na 'yan, ha. - Tita? 281 00:18:37,449 --> 00:18:38,450 Monet. 282 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 Tita Adele. 283 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 - Roy? - Sige na, mamaya na lang. 284 00:18:45,290 --> 00:18:47,793 Ate Andie mo, Kuya Roy. 285 00:18:47,876 --> 00:18:50,003 - Natatandaan mo pa sila, di ba? - Opo, opo. 286 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 Ate, Kuya, kumusta po? 287 00:18:52,923 --> 00:18:54,633 O, eto, kararating ko pa lang 288 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 pero parang ina-allergy ako. 289 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 Kumusta ka na? 290 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Okay lang naman po. 291 00:18:59,596 --> 00:19:01,306 Maalikabok masyado sa bahay na ito 292 00:19:01,390 --> 00:19:03,225 kaya tuloy nangati lalamunan... 293 00:19:03,308 --> 00:19:05,144 ...sa lalamunan ko nangangati. 294 00:19:05,769 --> 00:19:08,856 E, kulob na kulob kasi, e. Ang hina pa ng signal. 295 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 Pasensiya ka na, binuksan ko na 'yong mga bintana, a. 296 00:19:12,067 --> 00:19:13,610 Wala, Kuya, okay lang 'yan. 297 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Anong ginagaw ang mga legal na 'yan dito? 298 00:19:16,405 --> 00:19:18,782 Parang napabayaan na ang bahay na ito. 299 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 Tuklap-tuklap na ang pintura, 300 00:19:21,869 --> 00:19:22,953 parang inaanay na. 301 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 May amoy. 302 00:19:24,621 --> 00:19:26,623 Sabi ko na kasi sa 'yo, Ma, e. 303 00:19:27,207 --> 00:19:29,251 Mag-hotel na lang tayo sa bayan. 304 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Saka, nakakahiya naman dito kay Monet, o. 305 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Bakit ka mahihiya? 306 00:19:33,005 --> 00:19:34,173 Bahay natin ito. 307 00:19:39,178 --> 00:19:41,763 Ay, si Keith po, anak ko. 308 00:19:42,347 --> 00:19:44,057 Nagkakilala na kami kanina. 309 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 Mabait na bata. 310 00:19:45,309 --> 00:19:46,602 Salamat po. 311 00:19:47,186 --> 00:19:48,437 Ahm... 312 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Gusto n'yo po bang samahan ko kayong dumalaw sa puntod ng... 313 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 Hindi na. 314 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Saka na. 315 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Ate, Kuya, kumain na po ba kayo? 316 00:19:58,614 --> 00:20:01,575 - May gusto po ba kayo? - Ay, kape. May kape ka ba? 317 00:20:01,658 --> 00:20:02,701 Oo, may kape kami. 318 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 - Kuya, gusto mong kape? - Sige. 319 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Tita? 320 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Kukuha na 'ko ng kape. 321 00:20:12,002 --> 00:20:13,253 Ma... 322 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 Ma. 323 00:20:25,933 --> 00:20:28,393 Paalisin mo 'yang mga kontrabidang 'yan dito, ha! 324 00:20:40,113 --> 00:20:42,157 Si Lola Adele, asawa ni lolo? 325 00:20:43,367 --> 00:20:44,534 Oo nga. 326 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 Pero hindi ko siya lola? 327 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Hindi! 328 00:20:48,038 --> 00:20:51,625 Hindi. Pero hindi ibig sabihin no'n na hindi mo siya rerespetuhin. 329 00:20:53,502 --> 00:20:56,922 Pero sina Tita Andie at si Tito Roy, 330 00:20:57,631 --> 00:20:59,132 tita at tito ko talaga sila? 331 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Oo nga. 332 00:21:02,928 --> 00:21:04,263 Pero hindi mo sila kapatid? 333 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Kapatid. Kalahati. 334 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 Kalahati? 335 00:21:11,270 --> 00:21:12,437 Puwede ba 'yon? 336 00:21:15,899 --> 00:21:18,819 Magkaiba ang nanay namin pero iisa ang tatay namin, 337 00:21:18,902 --> 00:21:20,070 kaya kalahati. 338 00:21:20,153 --> 00:21:22,823 Kung ano-anong pinagtatanong mong bata ka. 339 00:21:23,407 --> 00:21:25,701 Paaalisin na ba tayo rito sa bahay? 340 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 Walang aalis! Bahay natin 'to. 341 00:21:29,454 --> 00:21:34,042 Baka kasi kapag bumalik na si tatay wala na tayo rito. 342 00:21:34,751 --> 00:21:36,420 Hindi na niya tayo mahahanap. 343 00:21:37,129 --> 00:21:38,714 Nasa'n na ba kasi si tatay? 344 00:21:39,589 --> 00:21:40,924 Kelan ba siya babalik? 345 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 Anak, babalik ang tatay mo. 346 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 At hindi ka namin pababayaan. 347 00:21:46,138 --> 00:21:49,599 Tatandaan mo 'to, kahit anong mangyari, magkakasama tayong tatlo. 348 00:21:50,183 --> 00:21:53,520 Kaya tama na 'yang mga tanong mo at tulungan mo na 'ko dito. 349 00:21:53,603 --> 00:21:54,730 Opo. 350 00:21:55,397 --> 00:21:56,481 Halika na. 351 00:21:59,609 --> 00:22:02,404 Ate? Eto na po 'yong kape n'yo. 352 00:22:02,487 --> 00:22:03,739 A, salamat. 353 00:22:05,741 --> 00:22:08,201 Tambayan natin 'tong silong dati, di ba? 354 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 'Yong duyan ni papa diyan. 355 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Diyan siya natutulog pag tanghali. 356 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 Tapos do'n tayo nag-a-assignment 357 00:22:16,209 --> 00:22:19,296 habang nakikinig tayo ng drama sa radyo. 358 00:22:19,880 --> 00:22:23,592 Tapos 'yong mga sako-sako ng palay, do'n, di ba, sa tabi ng karosa. 359 00:22:25,302 --> 00:22:28,513 A, kasi ginawa mo nang tindahan 'yong buong silong. 360 00:22:29,389 --> 00:22:31,433 Sayang kasi 'yong espasyo, Ate, e. 361 00:22:32,059 --> 00:22:35,270 Nagpaalam naman ako kay tatay kung puwede akong magnegosyo dito, 362 00:22:35,353 --> 00:22:36,438 pumayag naman siya. 363 00:22:37,022 --> 00:22:37,856 Kumikita ka ba? 364 00:22:38,523 --> 00:22:39,608 Kung minsan. 365 00:22:39,691 --> 00:22:41,151 Minsan, bawi lang. 366 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 Buti ka pa nga may pinagkakaabalahan ka. 367 00:22:49,117 --> 00:22:50,952 Ako, eto... 368 00:22:52,329 --> 00:22:53,997 dakilang yaya ni mama. 369 00:23:00,921 --> 00:23:02,005 Nahirapan ba siya? 370 00:23:04,883 --> 00:23:06,384 Nahirapan ka din? 371 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Lagi niya kayong hinahanap, Ate. 372 00:23:10,180 --> 00:23:12,099 Lalo na no'ng mga huling araw niya. 373 00:23:14,059 --> 00:23:15,519 Si mama kasi. 374 00:23:16,144 --> 00:23:18,855 Bilin ni tatay sabihin ko raw sa inyo 375 00:23:19,940 --> 00:23:21,483 na lagi niya kayong iniisip. 376 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Kayo ng kuya. 377 00:23:23,944 --> 00:23:25,862 Mahal na mahal niya kayo, Ate. 378 00:23:28,782 --> 00:23:31,868 Monet, malakas ba ang signal dito? 379 00:23:31,952 --> 00:23:32,994 Ang hina sa taas, e. 380 00:23:35,455 --> 00:23:36,373 Huy? 381 00:23:37,415 --> 00:23:39,209 Hinahanap ka ni mama sa taas, a. 382 00:23:46,967 --> 00:23:48,635 O, Jesus ko, 383 00:23:49,136 --> 00:23:52,347 alang-alang sa tinik na ipinutong sa 'yo 384 00:23:52,430 --> 00:23:55,559 na naglago sa ulo mong kasantu-santusan. 385 00:23:56,143 --> 00:23:59,604 Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 386 00:24:00,313 --> 00:24:02,065 O, Jesus ko, 387 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 alang-alang sa paglakad mo sa lansangang kapaitpaitan 388 00:24:06,486 --> 00:24:10,073 na pinasan mo ang mahal na Santa Cruz. 389 00:24:10,157 --> 00:24:13,618 Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 390 00:24:13,702 --> 00:24:15,328 O, Jesus ko, 391 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 alang-alang sa tunika mong 392 00:24:17,497 --> 00:24:19,624 natitigmak ng dugo... 393 00:24:19,708 --> 00:24:24,462 ...na dinali-daling pinaknit at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan. 394 00:24:24,546 --> 00:24:28,383 Kaawaan at patawarin ang kaluluwa ni Pablo. 395 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 O, Jesus ko, 396 00:24:30,468 --> 00:24:35,515 Alang-alang sa 'yong mga kasantu-satuhang sa tunika mong natitigmak ng dugo... 397 00:24:35,599 --> 00:24:38,476 - Oo. Ano? - ...na dinali-daling pinaknit 398 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 - at hinubad sa 'yo ng mga tampalasan. - Hello? Oo, naririnig kita. 399 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 Basta wag mong kalimutan 'yong OR/CR, ha. 400 00:24:45,609 --> 00:24:48,028 At saka, 'yong xerox copy ng ID ng may-ari. 401 00:24:48,862 --> 00:24:52,324 Alang-alang sa 'yong mga kasantu-satuhang paa... 402 00:24:52,407 --> 00:24:53,241 - Mauuna na kami. - Thank you. 403 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 - Salamat po. - Thank you. 404 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 - Busog. - Lahat masarap. 405 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 - Bukas po ulit. Bukas ulit, ate, ha. - Salamat, Monet. 406 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Salamat din. 407 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 - Ate Monet? - O? 408 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 Si Henri, wala talagang paramdam, e. 409 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 Hala? Sa'n ba nagpunta 'yon? 410 00:25:05,921 --> 00:25:08,590 Ewan ko din. Pero nagtanong na 'ko do'n sa mga kamag-anak niya. 411 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 O, sige. 412 00:25:11,718 --> 00:25:12,761 - Monet. - Po? 413 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 Puwede ba tayong mag-usap? 414 00:25:14,512 --> 00:25:15,597 Opo. 415 00:25:16,514 --> 00:25:19,059 Tungkol po ba sa tutuluga n'yo, tita? 416 00:25:19,142 --> 00:25:22,062 Kayo po ni Ate Andie puwede namang matulog sa kuwarto ng tatay. 417 00:25:22,145 --> 00:25:24,397 Si Kuya Roy po sa kuwarto na lang namin. 418 00:25:24,481 --> 00:25:25,357 Bukod doon, 419 00:25:25,941 --> 00:25:29,069 may darating na appraiser bukas para tingnan ang lupa. 420 00:25:29,152 --> 00:25:30,612 Ibebenta n'yo na po 'yong lupa? 421 00:25:31,446 --> 00:25:34,115 Pakihanda na lang ang titulo, ipapa-check ko sa appraiser. 422 00:25:34,950 --> 00:25:37,452 At sumama ka na, kailangan mong ituro ang daan. 423 00:25:37,994 --> 00:25:40,413 Hindi ko na matandaan kung saan 'yon exactly. 424 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 Halos tatlong dekada kayong hindi nagpakita. 425 00:25:43,750 --> 00:25:46,378 No'ng magkasakit si Pabling ni hindi dumalaw ang mga anak mo. 426 00:25:46,461 --> 00:25:48,546 Hindi nakipaglibing o nakipaglamay. 427 00:25:48,630 --> 00:25:50,632 Uraurada naman kayong magdesisyon! 428 00:25:50,715 --> 00:25:52,259 'Nay, tama na 'yan. 429 00:25:52,926 --> 00:25:54,219 May sinasabi ka? 430 00:25:55,887 --> 00:25:56,721 A... 431 00:25:56,805 --> 00:25:57,722 wala po. 432 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Sandali lang. 433 00:26:25,542 --> 00:26:26,584 Mga bata! 434 00:26:28,837 --> 00:26:30,213 Sinong kasama n'yo? 435 00:26:32,507 --> 00:26:34,009 Nakapasok na po. 436 00:26:34,592 --> 00:26:35,552 Ha? 437 00:26:36,594 --> 00:26:37,554 Nasa'n? 438 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 ‪ 439 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 Malayo pa ba? 440 00:27:18,053 --> 00:27:20,472 Makalagpas na lang po ng isang bayan, Ate. 441 00:27:24,100 --> 00:27:25,810 Maganda 'tong property n'yo, 442 00:27:25,894 --> 00:27:27,312 malapit sa main road. 443 00:27:27,395 --> 00:27:30,148 Hindi kayo mahihirapang ibenta 'to sa mga developer. 444 00:27:30,690 --> 00:27:31,524 Aray. 445 00:27:31,608 --> 00:27:35,487 Andie, mag-aral ka ngang magsaka, o, para may ginagawa ka naman. 446 00:27:35,570 --> 00:27:36,488 Excuse me. 447 00:27:36,571 --> 00:27:38,073 Si Monet nga may alam. 448 00:27:38,948 --> 00:27:40,533 Ibebenta n'yo po ba ang lupa? 449 00:27:41,284 --> 00:27:43,411 Wala kaming alam sa pagsasaka. 450 00:27:43,995 --> 00:27:47,207 Ito ngang taniman, o, napabayaan na rin. 451 00:27:47,290 --> 00:27:49,292 Napabayaan lang 'to no'ng magkasakit si Pabling. 452 00:27:49,376 --> 00:27:51,586 Si Monet naman kasi ang nag-aasikaso ng lahat. 453 00:27:51,669 --> 00:27:53,088 Magsalita ka nga. 454 00:27:53,880 --> 00:27:57,509 Tita Adele, napabayaan lang naman po ito no'ng nagkasakit ang tatay, e. 455 00:27:57,592 --> 00:28:00,804 Kailangan kasi ng magbabantay sa kaniya, e, ako rin naman po ang nagpapasaka dito. 456 00:28:00,887 --> 00:28:02,305 'Nay, tingnan mo, o. 457 00:28:02,389 --> 00:28:03,598 Ang ganda! 458 00:28:15,276 --> 00:28:16,569 I-video ko nga. 459 00:28:21,157 --> 00:28:22,242 Papalapit sila dito. 460 00:28:22,325 --> 00:28:23,410 - Ano ba 'tong mga 'to? - Papalapit na! 461 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 Mga balang 'yan. 462 00:28:24,411 --> 00:28:25,912 - Balang?! - Umalis na tayo dito. 463 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 Keith! Keith, takbo! 464 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Takbo! Dali! 465 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Bilis! Bilis! Bilis! 466 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Ate! Keith! 467 00:28:34,546 --> 00:28:35,922 Bilis! Bilis! 468 00:29:29,976 --> 00:29:31,936 - 'Nay, puwede ba 'kong lumabas? - Mm? 469 00:29:33,104 --> 00:29:35,899 - Manonood lang po ako. - Okay, sige. 470 00:29:38,026 --> 00:29:42,864 Ma, pag ako ba nakahanap ng buyer ng lupa, bibigyan mo 'ko ng komisyon? 471 00:29:42,947 --> 00:29:44,324 Hoy, tumigil ka nga. 472 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 May buyer na kami ni Tito Eddie, a. 473 00:29:46,951 --> 00:29:49,120 Mag-uusap pa kami ng Tito Eddie mo. 474 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 Bigla na lang susulpot dito na parang sila lang ang may karapatan. 475 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Frida, pakisamahan na muna si Keith. 476 00:29:55,960 --> 00:29:57,003 Sige, ate. 477 00:29:57,086 --> 00:30:00,006 Hindi puwedeng pumapayag ka na ginaganiyan-ganiyan ka lang. 478 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 May karapatan ka rin. 479 00:30:02,550 --> 00:30:05,345 A, pakitawag na rin 'yong waiter, Frida, para maka-order tayo leche flan. 480 00:30:05,428 --> 00:30:06,596 Leche flan? Okay. 481 00:30:07,430 --> 00:30:09,682 Nakikinig ka ba? Dinededma mo 'ko, e. 482 00:30:09,766 --> 00:30:12,769 Kanina pa 'ko dakdak nang dakdak dito puro ka leche flan. 483 00:30:12,852 --> 00:30:13,895 Lumaban ka, Anak. 484 00:30:13,978 --> 00:30:17,148 Itaas mo ang bandera natin, wag kang papatalo! 485 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 'Nay, tama na, tumigil ka na. 486 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Bastos ka, a. 487 00:30:24,322 --> 00:30:25,907 Kapakanan mo lang ang iniisip ko. 488 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Kinabukasan mo, kinabukasan ng anak mo. 489 00:30:28,243 --> 00:30:30,787 Bahala ka sa buhay n'yo! Enggrata! 490 00:30:38,211 --> 00:30:40,880 Katamis-tamisang Jesus ko, 491 00:30:40,964 --> 00:30:43,842 na sa pagsakop mo sa sangkatauhan 492 00:30:43,925 --> 00:30:46,886 ay inibig mong ikaw ay ipanganak. 493 00:30:47,387 --> 00:30:52,642 Nang ikawalong araw, nabuhos ang unang patak ng iyong banal na dugo 494 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 sa pagsunod sa utos ni Moises. 495 00:30:55,812 --> 00:30:58,606 Inari kang hamak ng mga Hudyo. 496 00:30:58,690 --> 00:31:00,024 Matutulog na tayo. 497 00:31:00,525 --> 00:31:02,110 Tapusin ko lang 'to, ha. 498 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 - Monet. - Opo? 499 00:31:03,528 --> 00:31:07,073 - Gusto ka daw makausap ng mama. - Ay, sige, Ate. 500 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Frida, si Keith pakiano na muna sa kuwarto. 501 00:31:20,461 --> 00:31:21,921 A, tita, bakit po? 502 00:31:22,797 --> 00:31:26,759 Monet, ang titulo ng bahay at lupa, naitatago mo ba? 503 00:31:27,343 --> 00:31:29,804 Opo, nasa 'kin po, naka-file naman po sa 'kin lahat. 504 00:31:29,888 --> 00:31:31,806 Kailangan po kasi sa amelyar 'yon, e. 505 00:31:32,390 --> 00:31:33,808 A, bakit po? 506 00:31:35,435 --> 00:31:37,312 Guto ko nang ibenta ang bahat na ito 507 00:31:37,395 --> 00:31:38,855 bago tuluyang mabulok. 508 00:31:40,732 --> 00:31:43,026 Sabi ko na nga ba, e. May pasabog ka pa. 509 00:31:43,610 --> 00:31:45,069 Tita, teka lang ho. 510 00:31:45,153 --> 00:31:48,031 E, papa'no po kami? Sa'n po kami titira? 511 00:31:48,615 --> 00:31:51,159 May negosyo pa po 'ko sa baba, papa'no po 'yon? 512 00:31:51,242 --> 00:31:53,536 Kailangan n'yo nang maghanap ng malilipatan. 513 00:31:55,330 --> 00:31:57,373 Hindi naman ho gano'n kadali 'yon, Tita Adele. 514 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 Kaya nga ngayon pa lang, 515 00:31:59,751 --> 00:32:01,419 inaabisuhan ko na kayo, 516 00:32:01,502 --> 00:32:03,671 para makapaghanda na kayo. 517 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Ma, puwede ba, saka na lang natin pag-usapan 'yan? 518 00:32:08,259 --> 00:32:10,178 Gusto ko lang malinaw ang lahat. 519 00:32:10,970 --> 00:32:12,263 Malinaw naman ho, e. 520 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Maliwag na maliwanag po sa 'kin mula no'ng dumating kayo dito. 521 00:32:15,433 --> 00:32:18,269 Hindi naman ho ako tanga at mas lalong hindi ako manhid. 522 00:32:18,353 --> 00:32:20,229 Tama 'yan, Anak, laban. 523 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Ito pong bahay at 'yong sakahan, 524 00:32:23,024 --> 00:32:25,860 napabayaan lang naman ho 'yon mula no'n nagkasakit ang tatay, e. 525 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 Wala naman hong ibang nag-asikaso sa kaniya kundi ako lang. 526 00:32:29,530 --> 00:32:31,699 Labas-pasok kami sa hospital. 527 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 Palubha nang palubha ang sakit niya. 528 00:32:33,993 --> 00:32:36,537 Alam kong alam n'yong may sakit ang tatay. 529 00:32:37,747 --> 00:32:42,001 At kahit may sakit siya, pilit siyang nagpapadala ng pera sa inyo. 530 00:32:42,085 --> 00:32:45,463 Hindi man buwan-buwan, pero nagpapadala siya ng pera sa inyo. 531 00:32:46,297 --> 00:32:49,550 Alam ko 'yon, kasi ako 'yong pinapagawa niya no'n. 532 00:32:50,718 --> 00:32:51,886 Ano'ng gusto mong sabihin? 533 00:32:51,970 --> 00:32:55,682 Na utang na loob namin na nagpapadala siya ng pera sa mga anak niya? 534 00:32:57,642 --> 00:33:01,312 Na kung may galit po kayo kay tatay wag n'yo naman pong ibuntong sa 'kin. 535 00:33:01,813 --> 00:33:04,899 Wala akong pakialam sa tatay mo! 536 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 Ma, tama na. Puwede namang pag-usapan nang mahusay. 537 00:33:08,403 --> 00:33:11,072 Pabayaan n'yo 'ko, ginagawa ko lang 'to para sa inyo. 538 00:33:12,407 --> 00:33:15,326 Monet, ang pinag-uusapan natin dito 539 00:33:15,410 --> 00:33:17,537 ay ang karapatan ko bilang ina 540 00:33:17,620 --> 00:33:19,580 at ang karapatan ng mga anak ko. 541 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 Anak din po ako. 542 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 Sampid ka lang dito! 543 00:33:25,920 --> 00:33:28,840 Wag mong matawag-tawag na sampid ang anak ko! 544 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 'Tang inang 'to! 545 00:33:31,050 --> 00:33:32,969 Sa papel lang ang karapatan mo! 546 00:33:40,184 --> 00:33:42,061 Bahala na nga kayo dito. 547 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 Aalis na 'ko! 548 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 Tawagan n'yo na lang ako pag gusto n'yo na ring umuwi. 549 00:33:46,899 --> 00:33:49,610 Ma, si papa ba ang may gawa no'n? 550 00:33:49,694 --> 00:33:50,820 Galit siya sa 'tin? 551 00:33:50,903 --> 00:33:53,156 Sinabi ko naman kasi sa inyo, Ma. 552 00:33:53,239 --> 00:33:55,199 Makipaglamay tayo! 553 00:33:55,283 --> 00:33:56,826 Makipaglibing tayo! 554 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 Ni ayaw n'yo kaming padalawin sa hospital. 555 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Ang tigas n'yo. 556 00:34:01,414 --> 00:34:03,332 Ang tigas-tigas n'yo, Ma! 557 00:34:04,625 --> 00:34:06,627 Wag mo 'kong masigaw-sigawan nang ganiyan! 558 00:34:06,711 --> 00:34:08,504 Bastos na 'to! Roy! 559 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Bumalik ka rito, Roy! 560 00:34:21,100 --> 00:34:24,896 Tita, ano pong gagawin n'yo sa mga gamit ng tatay? 561 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Itatapon. 562 00:34:26,647 --> 00:34:29,817 'Yan ang gingawa sa gamit ng mga namatay na. 563 00:34:29,901 --> 00:34:31,903 Sinusunog, tinatapon. 564 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Tita Adele. 565 00:34:33,780 --> 00:34:36,449 Baka ho puwede naman tayong mag-usap nang mahinahon? 566 00:34:37,617 --> 00:34:39,827 Pasensiya na po sa nangyari kanina. 567 00:34:39,911 --> 00:34:44,332 'Yong tungkol po sa sakahan, inyo naman po talaga 'yon, e. 568 00:34:45,124 --> 00:34:48,711 Pero ito pong bahay, baka naman po puwedeng iwan n'yo na sa 'min ni Keith? 569 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 'Yon po ang huling bilin ng itay. 570 00:34:53,633 --> 00:34:55,468 Bakit hindi mo sinabi agad? 571 00:34:57,845 --> 00:35:00,556 Hindi ko po kasi alam kung maniniwala kayo sa 'kin, e. 572 00:35:00,640 --> 00:35:04,769 No'ng nagkasakit po si tatay, palagi niyang hinahanap sina ate at kuya. 573 00:35:05,394 --> 00:35:07,146 No'ng mga huling araw po ng itay, 574 00:35:08,106 --> 00:35:09,982 palagi niya pong binabanggit ang pangalan n'yo. 575 00:35:11,400 --> 00:35:14,070 Paulit-ulit po siyang humihingi ng tawad sa inyo. 576 00:35:15,780 --> 00:35:20,576 Sinubukan ko po kayong tawagan pero hindi po kayo sumasagot, e. 577 00:35:21,786 --> 00:35:23,496 Kaya po no'ng namatay ang itay, 578 00:35:24,163 --> 00:35:27,750 kinailangan na po namin siyang ilibing, hindi na po namin kayo nahintay. 579 00:35:29,418 --> 00:35:33,089 Hindi ko binalak na makita siya, patay o buhay! 580 00:35:34,257 --> 00:35:36,884 Tita Adele, mahal na mahal po kayo ng tatay. 581 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 Kayo po nina ate at kuya, mahal na mahal niya po kayo. 582 00:35:39,762 --> 00:35:43,683 Wala 'kong nararamdaman kay Pabling kung hindi galit! 583 00:35:43,766 --> 00:35:47,186 Mula no'ng nalaman ko na may relasyon sila ng nanay mo! 584 00:35:47,979 --> 00:35:50,273 Hindi ko alam na may asawa siya. 585 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 Wala kong balak na sirain ang pamilya n'yo. 586 00:35:53,985 --> 00:35:56,779 No'ng iuwi ka niya para patirahin dito sa bahay, 587 00:35:57,321 --> 00:35:58,739 wala akong magawa. 588 00:35:58,823 --> 00:36:01,159 Sinubukan kong tanggapin ka. 589 00:36:01,242 --> 00:36:03,619 Pero tuwing nakikita kita 590 00:36:03,703 --> 00:36:07,748 natatandaan ko at naalala ko ang lahat ng ginawa niya sa 'kin! 591 00:36:07,832 --> 00:36:09,667 Mabait na bata si Monet. 592 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Dapat tinanggap mo na lang siya, sana minahal mo na lang siya. 593 00:36:13,087 --> 00:36:17,300 Kapag nakikita kita, walang katapusan ang tanong sa isip ko. 594 00:36:18,634 --> 00:36:20,469 Hindi pa ba 'ko sapat? 595 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Kulang pa ba 'ko?! 596 00:36:23,806 --> 00:36:25,766 Hindi ka lang nagmahal ng iba, 597 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 inanakan mo pa! 598 00:36:28,186 --> 00:36:29,812 Wag mo siyang idamay. 599 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Walang alam ang bata. 600 00:36:31,355 --> 00:36:33,900 Alam mo ba kung ga'no kasakit 'yan?! 601 00:36:33,983 --> 00:36:37,028 ‪ 602 00:36:43,409 --> 00:36:46,662 {\an8}Ngayon sasabihin mo sa 'kin na mahal niya 'ko? 603 00:36:48,247 --> 00:36:50,499 Anong klaseng pagmamahal 'yan?! 604 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Walang kasalanan si Monet! 605 00:36:54,837 --> 00:36:57,882 Kasalanan ko! Inaako ko na lahat! 606 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 Pabling, nasa'n ka na? 607 00:37:28,913 --> 00:37:30,373 Nandito 'ko! 608 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Pabling! 609 00:37:34,835 --> 00:37:36,128 Si Rosa 'to. 610 00:37:57,024 --> 00:37:59,527 ‪ 611 00:38:05,825 --> 00:38:08,160 ‪ 612 00:38:21,549 --> 00:38:22,967 Ano ba 'to, ang kati! 613 00:38:33,811 --> 00:38:34,729 Ang sakit! 614 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Ano 'tong mga 'to? 615 00:39:13,601 --> 00:39:15,770 Pasensiya na, Anak. 616 00:39:16,562 --> 00:39:19,231 Hindi ko napigilan ang sarili ko kagabi. 617 00:39:19,899 --> 00:39:23,652 'Yong madrasta mo kasi walang boundaries. 618 00:39:23,736 --> 00:39:25,988 Naturingan pa namang propesora. 619 00:39:26,655 --> 00:39:28,449 Napakamaldita ng bunganga. 620 00:39:37,458 --> 00:39:39,627 - Jack! - O, kumusta kayo diyan? 621 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Ito, may mga dumating na bisita. 622 00:39:43,798 --> 00:39:45,049 Sino? 623 00:39:45,132 --> 00:39:49,345 Si Tita Adele 'yong asawa ng itay, at saka, 'yong dalawa kong kapatid. 624 00:39:50,137 --> 00:39:53,808 Wow, nagpakita rin sila. Ano pang ginagawa nila diyan? 625 00:39:54,475 --> 00:39:57,228 Gusto nang ibenta ni Tita Adele 'yong ibang properties ng tatay, e. 626 00:39:57,311 --> 00:39:58,396 Grabe naman. 627 00:39:59,105 --> 00:40:00,606 Kailan ka ba uuwi? 628 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 Gulong-gulo na 'yong isip ko. Bumalik ka na. 629 00:40:07,238 --> 00:40:09,031 Sandali lang, nasa hospital pa 'ko, e. 630 00:40:09,115 --> 00:40:10,908 Binabantayan ko pa 'yong anak ko. 631 00:40:11,492 --> 00:40:12,701 Kailan ka uuwi? 632 00:40:13,828 --> 00:40:15,079 Pag na-discharge na siya. 633 00:40:15,162 --> 00:40:18,374 Malapit na 'to. Bumubuti na 'yong pakiramdam niya. 634 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 - Nasa'n na ba si Roy? - Ay, tatawag ako sa 'yo ulit. 635 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 Tawagan mo na. 636 00:40:22,586 --> 00:40:24,505 Hindi ko pa alam, basta tatawag ako ulit. 637 00:40:24,588 --> 00:40:26,632 Ma, nandito 'yong telepono niya. 638 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Nandito, e. 639 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 - Tita, bakit po? - Ikaw. 640 00:40:33,556 --> 00:40:38,060 Pinamumugaran na ng kademonyohan ang bahay na 'to dahil sa 'yo! 641 00:40:38,144 --> 00:40:39,311 Dahil sa pangangabit mo! 642 00:40:39,395 --> 00:40:41,272 - Ma! - Akala mo ba hindi ko alam, ha? 643 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Pinatitira mo dito sa pamamahay ko ang lalaki mo! 644 00:40:45,443 --> 00:40:48,571 Palibhasa, manang-mana ka sa nanay mo! 645 00:40:48,654 --> 00:40:50,739 Mag-inang kabit! 646 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Hayop ka! 647 00:40:53,075 --> 00:40:56,662 Wag mong idamay ang anak ko! 648 00:40:56,745 --> 00:40:59,665 - 'Nay, tama na! - Wala kang karapatan saktan ang anak ko! 649 00:40:59,748 --> 00:41:00,708 - Tama na! - Wala kang karapatan! 650 00:41:01,375 --> 00:41:03,002 - 'Nay, tama na! - Ako! 651 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 Tama na! 652 00:41:08,048 --> 00:41:09,049 Ma? 653 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Matuto kang lumaban! 654 00:41:11,927 --> 00:41:13,429 Ma. 655 00:41:20,603 --> 00:41:23,981 {\an8}Pumasok siya sa kuwarto, sabi niya aalis siya. 656 00:41:24,064 --> 00:41:26,901 Pero hindi namin siya nakitang lumabas ng bahay. 657 00:41:26,984 --> 00:41:29,278 'Yon ngang mga gamit niya nasa kuwarto pa. 658 00:41:29,361 --> 00:41:31,322 Ayan pa nga 'yong van, o. 659 00:41:33,407 --> 00:41:35,284 Saan naman pupunta ang kuya? 660 00:41:35,784 --> 00:41:38,412 Sa tingin n'yo, ma'am, saan po siya maaaring pumunta? 661 00:41:41,123 --> 00:41:43,417 A, sir! Sir! 662 00:41:44,210 --> 00:41:45,252 - O? - Sir. 663 00:41:45,336 --> 00:41:49,715 'Yong kasamahan ko ho dito, si Henri po, baka kilala n'yo, e, nawawala rin ho kasi. 664 00:41:49,798 --> 00:41:52,718 Gano'n ba? E, kailan ba huling nakita 'tong si Henri? 665 00:41:52,801 --> 00:41:55,387 No'ng unang gabi ho ng padasal. 666 00:41:56,889 --> 00:41:59,266 Inang di malapitan ng masama. 667 00:41:59,350 --> 00:42:01,477 Ipanalangin mo siya. 668 00:42:01,560 --> 00:42:03,479 Inang Kalinis-linisan. 669 00:42:03,562 --> 00:42:05,606 Ipanalangin mo siya. 670 00:42:05,689 --> 00:42:07,566 Inang kaibig-ibig. 671 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Ipanalangin mo siya. 672 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 Inang kataka-taka. 673 00:42:11,612 --> 00:42:13,822 Ipanalangin mo siya. 674 00:42:13,906 --> 00:42:16,700 - Ma, umalis na tayo dito. - Birheng kapaham-pahaman. 675 00:42:16,784 --> 00:42:17,660 - Please. - Ipanalangin mo siya. 676 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Ayoko na dito. 677 00:42:18,953 --> 00:42:21,455 - Birheng dapat igalang. - Nakita mo naman 'yong nangyari kanina. 678 00:42:21,539 --> 00:42:24,333 - Ito, nakita mo 'to. Ito. - Ipanalangin mo siya. 679 00:42:25,334 --> 00:42:26,877 ‪Ipanalangin mo siya. 680 00:42:26,961 --> 00:42:28,504 Bakit ba ayaw mong umalis? 681 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 Minsan na tayong umalis dito, hindi na mauulit. 682 00:42:32,633 --> 00:42:35,761 Punong-puno ka na ng galit, nao-obsess ka na! 683 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 Akin ang bahay na ito. 684 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Akin ang lupa! 685 00:42:41,809 --> 00:42:44,353 Kung meron mang dapat umalis, sila Monet 'yon! 686 00:42:44,436 --> 00:42:48,148 Anong mangyayari kina Monet pag pinalayas natin sila? 687 00:42:48,232 --> 00:42:50,109 Wala akong pakialam kay Monet. 688 00:42:52,319 --> 00:42:54,613 Sino pa bang binabalikan natin do'n? 689 00:42:54,697 --> 00:42:58,576 No'ng ma-hospital ang papa, tapos sinabi ni Monet na malubha siya, 690 00:42:59,159 --> 00:43:00,744 hindi mo 'ko pinapunta. 691 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 No'ng mga bata pa kami, pinagtatabuyan mo ang papa 692 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 pag gusto niya kaming makita ni Kuya Roy. 693 00:43:07,251 --> 00:43:10,212 Kahit gustong-gusto namin ni kuya na makita siya, 694 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 hindi namin ginawa. 695 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Ikaw 'yong sinunod namin. 696 00:43:16,635 --> 00:43:17,970 Wala na si papa. 697 00:43:19,179 --> 00:43:20,180 Tama na! 698 00:43:20,264 --> 00:43:24,226 Hindi mo alam kung ano'ng pakiramdam ng isang iniwan ng asawa. 699 00:43:24,310 --> 00:43:25,978 Ipanalangin mo siya. 700 00:43:26,061 --> 00:43:27,313 Ma, 701 00:43:27,855 --> 00:43:30,608 hindi ikaw ang kauna-unahang babaeng 702 00:43:30,691 --> 00:43:32,401 kinaliwa ng asawa. 703 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Ipanalangin mo siya. 704 00:43:34,903 --> 00:43:36,655 Nangyayari talaga 'yon. 705 00:43:37,156 --> 00:43:39,533 Sisidlan ng init, o, Panginoon. 706 00:43:39,617 --> 00:43:41,577 Ipanalangin mo siya. 707 00:43:41,660 --> 00:43:46,707 Sisidlang ubod na mahal na mamutarim, sumunod sa Panginoong Diyos, 708 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Ipanalangin mo siya. 709 00:43:49,001 --> 00:43:50,502 Ina ni Jesus. 710 00:43:50,586 --> 00:43:52,671 Ipanalangin mo siya. 711 00:43:52,755 --> 00:43:54,673 Ina per santo. 712 00:43:54,757 --> 00:43:56,717 - Andie? - Ipanalangin mo siya. 713 00:43:57,509 --> 00:43:59,678 Aba Ginoong Maria. 714 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Ipanalangin mo siya. 715 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Santa ina ng Diyos. 716 00:44:02,973 --> 00:44:05,309 Ipanalangin mo siya. 717 00:44:05,893 --> 00:44:08,103 Santang birhen ng mga birhen. 718 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 Ipanalangin mo siya. 719 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 Ina ni Kristo. 720 00:44:12,149 --> 00:44:14,234 Ipanalangin mo siya. 721 00:44:14,318 --> 00:44:16,528 Ina ng Santa Iglesia. 722 00:44:16,612 --> 00:44:18,489 - Ipanalangin mo siya. - O. 723 00:44:18,572 --> 00:44:20,115 Ina ng awa. 724 00:44:20,199 --> 00:44:21,867 Ipanalangin mo siya. 725 00:44:21,950 --> 00:44:24,787 - Inang punong-puno ng grasya. - Andie? 726 00:44:24,870 --> 00:44:26,914 Ipanalangin mo siya. 727 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Ina ng pag-asa. 728 00:44:28,832 --> 00:44:31,043 Ipanalangin mo siya. 729 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Ina ng kagalang-galang. 730 00:44:33,337 --> 00:44:34,838 Ipanalangin mo siya. 731 00:44:34,922 --> 00:44:38,008 - Ina ng walang kasalanan. - Andie, ano'ng nangyayari diyan? 732 00:44:38,092 --> 00:44:39,677 Ipanalangin mo siya. 733 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 - Ina ng mga apostoles. - Andie, buksan mo ang pinto. 734 00:44:43,347 --> 00:44:44,556 Tulungan n'yo 'ko! 735 00:44:44,640 --> 00:44:45,724 Tulong! 736 00:44:45,808 --> 00:44:47,434 Andie! 737 00:44:48,227 --> 00:44:49,728 Tulungan n'yo 'ko! 738 00:44:49,812 --> 00:44:52,523 - Ipanalangin mo siya. - Tulungan n'yo 'ko! Tulong! 739 00:44:53,148 --> 00:44:54,483 Tulungan n'yo 'ko! 740 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 Tulong! 741 00:44:56,443 --> 00:44:58,153 - Andie! - Tita, bakit po? 742 00:45:02,157 --> 00:45:03,826 Si Andie hindi makalabas ng kuwarto. 743 00:45:03,909 --> 00:45:05,786 - Frida, 'yong susi. - Tulungan n'yo 'ko! 744 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Ito. Padaan, padaan. 745 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 Tulungan n'yo 'ko! 746 00:45:08,872 --> 00:45:11,041 Tulungan n'yo 'ko! Tulong! 747 00:45:20,008 --> 00:45:21,135 Andie! 748 00:45:43,866 --> 00:45:44,992 Pabling? 749 00:46:03,135 --> 00:46:05,679 Jesus ko. 750 00:47:32,933 --> 00:47:38,855 Kordero ng Diyos na nakawawala ng mga kasalanan ng sanlibutan. 751 00:47:38,939 --> 00:47:42,192 Patawarin mo po siya, Panginoon namin. 752 00:47:42,276 --> 00:47:47,739 Kordero ng Diyos na nakawawala ng mga kasalanan ng sandaigdigan. 753 00:47:47,823 --> 00:47:51,076 Nawa, pakinggan mo po siya, Panginoon namin. 754 00:47:51,159 --> 00:47:52,995 Biscuit muna po kayo. 755 00:47:53,870 --> 00:47:55,581 - Salamat po. - Salamat. 756 00:47:55,664 --> 00:47:57,207 - Salamat. - Salamat din po. 757 00:48:00,919 --> 00:48:04,006 - Ate, si Aling Georgia. - Ay. 758 00:48:04,089 --> 00:48:05,841 Magandang gabi po. 759 00:48:05,924 --> 00:48:08,302 - Nakikiramay po ako. - Salamat po. 760 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 Verba revelare verum. 761 00:48:14,474 --> 00:48:16,518 Verba revelare verum. 762 00:48:20,063 --> 00:48:21,732 Verba revelare verum. 763 00:48:26,236 --> 00:48:27,321 Peste! 764 00:48:29,406 --> 00:48:31,241 May pesteng nakapasok sa bahay na 'to. 765 00:48:32,576 --> 00:48:33,952 Wala ba kayong naaamoy? 766 00:48:41,543 --> 00:48:43,712 Si Adele lang ang bagong dating dito. 767 00:48:43,795 --> 00:48:45,088 Malamang, siya ang peste. 768 00:48:46,131 --> 00:48:48,884 Monet, ano'ng nangyayari dito? 769 00:48:50,177 --> 00:48:51,553 Sino siya? 770 00:48:51,637 --> 00:48:54,848 E, si Aling Georgia po. Humingi na po 'ko ng tulong sa kaniya. 771 00:48:55,349 --> 00:48:57,351 Tulong saan? Saan? 772 00:48:57,934 --> 00:49:00,062 Malakas ang negative energy sa bahay na ito. 773 00:49:00,646 --> 00:49:04,274 Meron ba kayong pinasok dito na bagong bagay, tao o hayop? 774 00:49:06,401 --> 00:49:07,319 Meron. 775 00:49:07,903 --> 00:49:08,862 Nasaan? 776 00:49:14,368 --> 00:49:15,243 Dito. 777 00:49:21,667 --> 00:49:23,710 Frida, 'yong insenso. 778 00:49:27,881 --> 00:49:30,592 Verba revelare verum. Verba revelare verum. 779 00:49:32,052 --> 00:49:33,136 Verba revelare verum. 780 00:49:34,513 --> 00:49:36,306 Verba revelare verum. 781 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 Frida, 'yong gamit ko, dalhin n'yo 'yong bag ko! 782 00:50:02,499 --> 00:50:04,501 Aling Georgia, sa'n po kayo pupunta? 783 00:50:09,715 --> 00:50:10,924 - Monet. - Po? 784 00:50:11,007 --> 00:50:12,259 - Tulungan mo 'ko. - Sa? 785 00:50:24,438 --> 00:50:25,856 Sa'n po tayo pupunta, tita? 786 00:50:26,565 --> 00:50:28,608 Sa dating kasamahan ko sa trabaho. 787 00:50:33,572 --> 00:50:36,992 Ang tagal na rin, Adele. 788 00:50:37,075 --> 00:50:39,411 Kaytagal na nating hindi nagkita. 789 00:50:39,494 --> 00:50:41,538 Mga ilang taon na nga ba? Teka. 790 00:50:41,621 --> 00:50:43,206 Retire ka na rin ba? 791 00:50:43,749 --> 00:50:45,959 Nauna ka lang nang dalawang taon sa 'kin. 792 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Retired na rin ako. 793 00:50:48,754 --> 00:50:50,797 Nag-Professor Emeritus ka ba? 794 00:50:50,881 --> 00:50:53,008 No. 795 00:50:53,091 --> 00:50:54,301 Hindi. 796 00:50:54,384 --> 00:50:59,848 Pero kinukuha pa rin nila 'ko para maging lecturer nila. 797 00:50:59,931 --> 00:51:02,601 Wala naman kasing papantay sa expertise mo. 798 00:51:02,684 --> 00:51:03,810 E... 799 00:51:21,495 --> 00:51:23,997 S. Madamba. 800 00:51:24,581 --> 00:51:29,169 Gawa itong painting na ito ng isang pintor na nagngangalang 801 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 Silvio Madamba. 802 00:51:31,463 --> 00:51:36,843 Namayagpag ang kaniyang career no'ng mga dekada singkuwenta o sisenta. 803 00:51:45,644 --> 00:51:49,022 Heto ang mga paintings ni Madamba. 804 00:51:50,023 --> 00:51:55,028 Magmula sa pagpinta mga mga pastoral scenes. 805 00:52:07,040 --> 00:52:08,041 O. 806 00:52:08,750 --> 00:52:10,794 Sasamahan kita, ha, bihis lang ako. 807 00:52:14,923 --> 00:52:20,720 Hanggang sa palagim nang palagim ang kaniyang subject. 808 00:52:34,860 --> 00:52:36,862 Laro tayo! 809 00:52:43,034 --> 00:52:44,327 ‪- ‪-Keith! 810 00:52:44,411 --> 00:52:46,079 Sa dulo ng serye 811 00:52:46,162 --> 00:52:51,918 ay makikita ninyo ang mga larawan ng mga panakot-uwak 812 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 o tinawag niyang espantaho. 813 00:53:03,013 --> 00:53:04,514 Keith! 814 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Keith! Keith! 815 00:53:07,225 --> 00:53:08,435 Keith! 816 00:53:09,811 --> 00:53:15,191 Mabuti na lang at naitabi ko ang lahat ng ito. 817 00:53:16,651 --> 00:53:20,155 Ang lahat ng ito ay tungkol sa pagkamatay 818 00:53:20,906 --> 00:53:23,825 ni Silvio Madamba. 819 00:53:23,909 --> 00:53:26,077 Keith! Keith! 820 00:53:44,346 --> 00:53:50,101 Ang unang legend na si Madamba ay na-obsess sa kaniyang musa. 821 00:53:50,769 --> 00:53:52,812 Pagmamahal na hindi sinuklian 822 00:53:52,896 --> 00:53:56,775 ang naging dahilan ng pagbagsak ni Madamba. 823 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 Umibig daw siya sa isang 824 00:53:59,361 --> 00:54:02,948 babaeng higit ang kabataan kesa sa kaniya. 825 00:54:07,577 --> 00:54:09,829 Nang magtapat ng pag-ibig si Madamba... 826 00:54:12,165 --> 00:54:15,168 nagpakalayo-layo ang babae. 827 00:54:15,251 --> 00:54:19,464 Hinanap niya ito pero hindi niya natagpuan. 828 00:54:19,547 --> 00:54:22,300 Kung sino-sinong babaeng kaniyang ipinalit 829 00:54:22,384 --> 00:54:25,136 pero hindi siya naging masaya. 830 00:54:25,220 --> 00:54:27,847 Kinukulong daw niya ito sa kaniyang bahay 831 00:54:27,931 --> 00:54:32,435 at tino-torture hanggang sa mamatay ang babae. 832 00:54:32,519 --> 00:54:35,647 Naglalaslas ng sariling pulso si Madamba 833 00:54:35,730 --> 00:54:37,732 at ginagamit ang sariling dugo 834 00:54:37,816 --> 00:54:40,777 sa pagpinta sa bangkay ng babae. 835 00:54:40,860 --> 00:54:45,156 Inaayusan niya ito na parang panakot-uwak o espantaho. 836 00:54:45,240 --> 00:54:49,411 Para magmukhang buhay at maging kawangis 837 00:54:49,494 --> 00:54:52,622 ng kaniyang kaisa-isang pinakamamahal 838 00:54:53,206 --> 00:54:55,959 na nawawalang musa. 839 00:56:08,615 --> 00:56:10,950 Heto ang serye 840 00:56:11,034 --> 00:56:15,038 ng mga larawan ng musa ni Madamba. 841 00:56:43,650 --> 00:56:45,819 Ngayon mo sabihin sa 'king wala kayong kinalaman 842 00:56:45,902 --> 00:56:48,238 sa kademonyohang nangyayari sa pamilya ko. 843 00:56:48,863 --> 00:56:51,783 Bata lang ako no'n. Ginawa ko 'yon para kumita kahit papa'no. 844 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 Wala 'kong ginawang masama. 845 00:56:53,993 --> 00:56:56,204 Bukod sa pamilya kayo ng mga kabit, 846 00:56:56,788 --> 00:56:59,332 pamilya din ba kayo ng mga mangkukulam? 847 00:56:59,415 --> 00:57:02,043 Akala ko, natutuwa lang siya sa 'kin. 848 00:57:02,127 --> 00:57:05,463 Maaga 'kong nawalan ng tatay, 'yon ang tingin ko sa kaniya. 849 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 Iba pala ang gusto niya. 850 00:57:07,090 --> 00:57:09,300 Nasaan si Andie? Saan n'yo siya dinala? 851 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 Nasaan si Roy?! 852 00:57:10,718 --> 00:57:13,638 Isang beses, pinilit niya 'ko, pinagtangkaan niya 'ko. 853 00:57:13,721 --> 00:57:17,225 Hanggang ngayon, kayo pa rin ang pinoproblema ko! 854 00:57:17,308 --> 00:57:19,436 Nagpakalayo-layo ako. 855 00:57:19,519 --> 00:57:21,938 Nakilala ko si Pabling, pinanganak kita. 856 00:57:22,021 --> 00:57:24,023 Akala ko hindi ko na siya makikita. 857 00:57:24,107 --> 00:57:26,359 Isang araw, sinundo kita sa eskuwela 858 00:57:26,443 --> 00:57:28,069 - tapos nando'n siya. - Siya 'yon? 859 00:57:29,821 --> 00:57:31,322 Nasa'n ang pamilya ko?! 860 00:57:31,406 --> 00:57:33,825 Hindi ko nga alam! Tumigil ka na! 861 00:57:59,642 --> 00:58:00,935 Suplada naman. 862 00:58:13,406 --> 00:58:14,741 Keith? 863 00:58:16,117 --> 00:58:17,076 Keith! 864 00:58:17,577 --> 00:58:18,661 Frida? 865 00:58:20,413 --> 00:58:21,414 Keith! 866 00:58:23,082 --> 00:58:23,958 - Keith! - 'Nay! 867 00:58:24,709 --> 00:58:27,170 Anong nangyari? 868 00:58:27,253 --> 00:58:29,255 ‪ 869 00:58:42,519 --> 00:58:44,562 Keith, Anak, matulog ka na. 870 00:58:45,146 --> 00:58:47,190 Tama na 'yan. Akin na 'yan. 871 00:58:48,149 --> 00:58:53,738 'Yong kumuha kay Henri, Roy, at Andie, palagay ko, 'yon din ang kumuha kay Frida. 872 00:58:53,821 --> 00:58:55,073 Sa palagay mo? 873 00:58:55,782 --> 00:58:57,867 Sino bang palagi mong kausap, 'Nay? 874 00:59:00,787 --> 00:59:01,663 Wala. 875 00:59:01,746 --> 00:59:03,122 Halika na, matulog ka na. 876 00:59:03,206 --> 00:59:07,460 Ano ba, 'Nay? Lagi na lang akong tinutukso sa school ng mga kaklase ko. 877 00:59:08,044 --> 00:59:09,462 Sinto-sinto ka raw. 878 00:59:10,004 --> 00:59:11,047 O? 879 00:59:12,090 --> 00:59:13,967 Pero hindi naman nila 'ko mabu-bully 880 00:59:14,050 --> 00:59:17,053 kasi suntok agad sila sa 'kin. Matapang po ako. 881 00:59:17,637 --> 00:59:20,139 Okay naman ang maging matapang, Anak, 882 00:59:20,223 --> 00:59:22,100 pero ang manuntok, hindi tama 'yon. 883 00:59:22,183 --> 00:59:24,352 - Sa susunod, pabayaan mo na lang. - Hindi. 884 00:59:24,435 --> 00:59:27,313 Suntukin mo, banatan mo. Tutulungan pa kita. 885 00:59:29,315 --> 00:59:30,692 Kanina nga, 'Nay... 886 00:59:30,775 --> 00:59:34,237 - Mm? - ...'yong espantaho, natakot sa 'kin. 887 00:59:34,779 --> 00:59:37,282 Mukhang may powers yata 'tong bigay ni tatay. 888 00:59:39,075 --> 00:59:41,077 - Bigay 'to ng tatay mo? - Mm-hmm. 889 00:59:44,622 --> 00:59:49,210 Aba, Santa Maria na hari, ina ng awa. 890 00:59:49,294 --> 00:59:53,047 Ikaw nga po ang kabuhayan at katamisan. 891 00:59:55,174 --> 00:59:58,136 ...Pananaligan ka namin. 892 00:59:58,219 --> 01:00:02,932 Ikaw ang buhay na tawag namin... 893 01:00:15,361 --> 01:00:17,113 Ipapanalangin ka namin. 894 01:00:22,952 --> 01:00:25,955 ...ay abang pinanaligan namin. 895 01:00:29,542 --> 01:00:33,630 Dito sa lupang bayang kahapis-hapis 896 01:00:33,713 --> 01:00:35,256 ay abang hinumok sa... 897 01:00:54,150 --> 01:00:55,693 Tita Adele! 898 01:00:57,403 --> 01:00:58,529 A, 'Nay. 899 01:00:58,613 --> 01:01:01,115 Tita Adele? Tita Adele! 900 01:01:02,283 --> 01:01:03,159 Tita Adele! 901 01:01:03,242 --> 01:01:04,452 - Anong nangyari? - Daga! 902 01:01:04,535 --> 01:01:06,204 - Tingnan mo! - Saan po? 903 01:01:06,287 --> 01:01:07,872 - 'Nay. - Bakit ka may dugo? 904 01:01:07,955 --> 01:01:08,956 - Anong nangyari... - Daga! 905 01:01:09,040 --> 01:01:10,375 - Sa'n po? - Daga! 906 01:01:11,000 --> 01:01:11,834 Mga daga! 907 01:01:16,255 --> 01:01:17,590 Keith! 908 01:02:43,551 --> 01:02:45,094 Panginoon natin lahat. 909 01:02:45,178 --> 01:02:49,807 Nagkatawang tao siya, lalang ng Espiritu Santo. 910 01:02:49,891 --> 01:02:52,185 Ipinanganak ni Santa Mariang Birhen. 911 01:02:52,685 --> 01:02:55,188 Pinagpakasakit ni Poncio Pilato. 912 01:02:55,271 --> 01:02:58,900 Ipinako sa krus, namatay, inilibing. 913 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 Na... 914 01:03:17,668 --> 01:03:20,838 Nanaog sa kinaroroonan ng mga yumao. 915 01:03:21,380 --> 01:03:25,092 Nang may ikatlong araw, nabuhay namang-uli. 916 01:03:52,161 --> 01:03:53,454 Hello, prof. 917 01:03:53,538 --> 01:03:56,624 Kumonsulta ako sa ilan sa mga kasamahan ko 918 01:03:56,707 --> 01:04:01,963 tungkol sa pinanggalingan o pinagmulan ng painting na 'yan. 919 01:04:02,547 --> 01:04:04,340 Now, maupo ka. 920 01:04:06,425 --> 01:04:10,680 Lahat ng nagmay-ari ng painting na 'yan 921 01:04:11,264 --> 01:04:15,852 ay misteryosong nawawala o naglalaho. 922 01:04:16,519 --> 01:04:20,481 Pero heto ang isang nakakaintrigang bagay. 923 01:04:20,565 --> 01:04:24,068 Ang huling nagmay-ari ng painting na 'yan 924 01:04:24,151 --> 01:04:29,574 {\an8}ay isang mayamang Filipino-Chinese businessman 925 01:04:29,657 --> 01:04:33,411 {\an8}n a nagngangalang Guang Xi Fei. 926 01:04:37,290 --> 01:04:38,875 Tita, sandali lang po, a. 927 01:04:45,840 --> 01:04:47,216 Monet, bakit? 928 01:04:51,888 --> 01:04:53,306 Si Jack. 929 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Anong nakita mo? 930 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Si itay. 931 01:04:57,560 --> 01:04:59,395 Tita Adele, puwede n'yo po ba 'kong samahan? 932 01:04:59,478 --> 01:05:00,396 Sa'n? 933 01:05:06,694 --> 01:05:09,280 Pasensiya na kung bigla akong umalis, ha. 934 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 Kasi hindi ko alam kung nagising ko 'yong mga kaluluwa sa larawan. 935 01:05:15,036 --> 01:05:17,622 Sa totoo lang, hindi ko alam ang gagawin ko. 936 01:05:22,376 --> 01:05:23,920 'Yan 'yong alaga kong uwak. 937 01:05:24,545 --> 01:05:27,798 Sinabi niya sa akin na matagal na siyang nagmamasid sa inyo. 938 01:05:28,549 --> 01:05:31,218 At naaamoy niya ang kapestehan sa inyong pamilya. 939 01:05:31,802 --> 01:05:36,223 Balang, uod, daga, linta. 940 01:05:36,307 --> 01:05:38,559 Pinepeste kayo ng parasitiko. 941 01:05:39,101 --> 01:05:42,521 At hindi titigil ang espantaho hangga't hindi kayo nauubos lahat. 942 01:05:43,898 --> 01:05:44,941 Ito ho? 943 01:05:49,320 --> 01:05:50,446 Patingin. 944 01:05:52,406 --> 01:05:53,532 Ahm... 945 01:05:59,205 --> 01:06:00,331 Pulang lupa. 946 01:06:01,499 --> 01:06:05,503 May naghahangad na itong bata lang na ito ang matirang buhay. 947 01:06:10,383 --> 01:06:13,260 Ang sabi ng uwak alam niya kung sa'n matatagpuan ang pulang lupa. 948 01:07:04,812 --> 01:07:06,188 Apat ang kailangan ko. 949 01:07:06,772 --> 01:07:07,857 Hindi. 950 01:07:08,524 --> 01:07:09,650 Tatlo lang. 951 01:07:10,276 --> 01:07:12,570 Hindi kailangan no'ng babaeng katabi mo 'yan. 952 01:07:13,195 --> 01:07:14,321 Nakikita mo rin siya? 953 01:07:14,905 --> 01:07:18,367 Nakikita, naaamoy, nararamdaman. 954 01:07:18,993 --> 01:07:21,620 May ganiyan din akong regalo, hindi lang ikaw. 955 01:07:22,955 --> 01:07:24,373 Nandito si Rosa? 956 01:07:25,416 --> 01:07:26,709 Matagal na. 957 01:07:28,586 --> 01:07:32,798 Rosa, kailan mo huling nakitang buhay ang pintor? 958 01:07:35,968 --> 01:07:37,178 Biyernes 'yon. 959 01:07:38,387 --> 01:07:40,139 Maaga 'kong nagsara ng bigasan 960 01:07:40,222 --> 01:07:43,267 para sunduin sa school si Monet. 961 01:07:43,350 --> 01:07:44,810 {\an8} 962 01:07:44,894 --> 01:07:47,438 Hindi ko akalain na makikita ko siya ulit. 963 01:07:48,272 --> 01:07:49,857 Natakot ako. 964 01:07:51,400 --> 01:07:53,778 Monet, 'yong notebook mo! 965 01:07:55,488 --> 01:07:56,781 Salamat, ha. 966 01:07:58,866 --> 01:08:00,618 Hindi ko siya kayang harapin. 967 01:08:01,869 --> 01:08:03,287 Hila-hila ko si Monet. 968 01:08:03,370 --> 01:08:05,372 Tumakbo kami 969 01:08:05,456 --> 01:08:07,333 pero hinabol niya kami. 970 01:08:16,217 --> 01:08:17,843 Ang bilis ng mga pangyayari. 971 01:08:18,469 --> 01:08:21,472 Rosa! 972 01:08:21,555 --> 01:08:23,057 Magtago ka. 973 01:08:23,140 --> 01:08:24,433 Wala 'kong preno, Rosa! 974 01:08:24,517 --> 01:08:26,685 Umalis ka diyan! Lumayo ka! Alis! 975 01:08:32,066 --> 01:08:33,859 Isang bagay lang ang nasa isip ko. 976 01:08:37,571 --> 01:08:39,198 Iligtas ang anak ko. 977 01:08:39,281 --> 01:08:42,827 Rosa, bakit ka nananatili dito? 978 01:08:43,911 --> 01:08:45,663 Bakit hindi ka pa tumawid? 979 01:08:47,998 --> 01:08:49,500 May sakit si Monet. 980 01:08:49,583 --> 01:08:52,211 Hindi pa 'ko handang iwan siya. 981 01:08:55,131 --> 01:08:57,633 Hindi niya po ako iniwan kahit kailan, tita. 982 01:08:57,716 --> 01:08:59,468 'Nay! Wag! Wag! 983 01:08:59,552 --> 01:09:00,803 Wag! Wag! 984 01:09:01,387 --> 01:09:02,763 Palagi ko siyang kasama. 985 01:09:02,847 --> 01:09:04,890 ‪ 986 01:09:06,475 --> 01:09:08,185 Palagi siyang nasa tabi ko. 987 01:09:11,105 --> 01:09:12,690 Katulad mo, Rosa, 988 01:09:13,357 --> 01:09:17,111 hindi pa rin lubusang nakakatawid ang kaluluwa ng pintor. 989 01:09:17,820 --> 01:09:21,699 Nananatili siyang buhay sa kaniyang obra. 990 01:09:22,366 --> 01:09:26,078 Sa espantaho. At nahanap ka niya. 991 01:09:27,121 --> 01:09:28,247 Ay. 992 01:09:28,330 --> 01:09:30,040 Ito lang ba ang panlaban namin? 993 01:09:30,124 --> 01:09:31,709 Hindi! 994 01:09:32,626 --> 01:09:34,545 Kung gusto n'yong maputol ang sumpa, 995 01:09:35,546 --> 01:09:38,340 kailangang mamatay ang nagdala ng peste. 996 01:09:40,551 --> 01:09:41,677 Si Jack. 997 01:10:06,493 --> 01:10:09,455 Kailangang mamatay ang nagdala ng peste. 998 01:10:11,415 --> 01:10:12,666 Si Jack. 999 01:10:24,762 --> 01:10:27,556 Bumalik na 'ko at hindi na kita iiwan ulit. 1000 01:10:27,640 --> 01:10:29,934 - Bumalik na 'ko. - Bumalik na 'ko. 1001 01:10:30,017 --> 01:10:32,186 Bumalik na 'ko at hindi na kita iiwan ulit. 1002 01:10:32,269 --> 01:10:34,313 Bumalik na 'ko at hindi na kita iiwan ulit. 1003 01:10:45,241 --> 01:10:48,702 Ginawa niya 'yon para sa lupa? Para lang sa pera? 1004 01:10:49,286 --> 01:10:50,579 Anak? 1005 01:10:50,663 --> 01:10:54,708 Hindi niya 'ko minahal, 'Nay. Hindi niya 'ko minahal. 1006 01:10:54,792 --> 01:10:55,793 ‪ 1007 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 Tama na. Tama na, Anak. 1008 01:10:57,962 --> 01:10:59,588 Baka kung mapa'no ka. 1009 01:10:59,672 --> 01:11:01,632 Huminahon ka. Kumalma ka. 1010 01:11:02,216 --> 01:11:03,634 Ayoko na. 1011 01:11:03,717 --> 01:11:08,472 - Hindi ko kaya. - Monet, kailangan mong maging malakas. 1012 01:11:08,555 --> 01:11:10,766 Para sa anak mo, para sa sarili mo. 1013 01:11:11,600 --> 01:11:13,185 Hindi ko matanggap. 1014 01:11:13,269 --> 01:11:15,521 Ilang taon niya pinagplanuhan 'to? 1015 01:11:16,438 --> 01:11:19,149 Ilang taon niya pinagplanuhan 'to, 'Nay? 1016 01:11:19,233 --> 01:11:21,277 Hindi ko 'to kaya, 'Nay, tulungan mo 'ko. 1017 01:11:22,695 --> 01:11:24,571 Tulungan mo kami! 1018 01:11:25,197 --> 01:11:27,825 Hindi ko kaya. Hindi ko kaya. 1019 01:11:28,492 --> 01:11:29,618 'Nay! 1020 01:11:35,332 --> 01:11:36,333 - Monet? - 'Nay! 1021 01:11:36,417 --> 01:11:38,127 Monet? 1022 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 - 'Nay, gising! - Monet. 1023 01:11:39,670 --> 01:11:40,587 'Nay! 1024 01:11:58,897 --> 01:11:59,732 Mr. Yu? 1025 01:13:04,922 --> 01:13:06,006 Keith! 1026 01:13:08,717 --> 01:13:09,968 Keith, Anak? 1027 01:13:11,804 --> 01:13:12,888 Keith? 1028 01:13:16,767 --> 01:13:18,018 Anak? 1029 01:13:24,233 --> 01:13:25,317 Monet? 1030 01:13:30,989 --> 01:13:34,076 Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya. 1031 01:13:34,159 --> 01:13:36,578 Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo. 1032 01:13:36,662 --> 01:13:38,789 Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat. 1033 01:13:39,373 --> 01:13:41,792 At pinagpala naman ang iyong anak na si Jesus. 1034 01:13:44,753 --> 01:13:46,255 Santa Maria, ina ng Diyos, 1035 01:13:46,338 --> 01:13:48,590 ipanalangin mo siyang makasalanan, 1036 01:13:48,674 --> 01:13:51,677 ngayon at siya'y namatay na. Amen. 1037 01:13:53,387 --> 01:13:57,433 Luwalhati sa Ama, at sa Anak, at sa Espiritu Santo. 1038 01:13:57,516 --> 01:13:59,309 Kapara nang sa una, 1039 01:13:59,393 --> 01:14:02,646 ngayon at magpakailanman, at magpasawalang hanggan. 1040 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Amen. 1041 01:14:08,026 --> 01:14:09,069 Monet? 1042 01:14:16,034 --> 01:14:17,661 Hintayin n'yo na lang ho ako sa baba. 1043 01:14:19,746 --> 01:14:20,956 Monet. 1044 01:14:23,375 --> 01:14:26,170 Keith. Keith, si tatay 'to, Keith. 1045 01:14:26,253 --> 01:14:29,214 Keith. Teka, sa'n kayo pupunta? Sandali lang. 1046 01:14:29,298 --> 01:14:32,551 Keith. Keith, ako 'to, Anak. Ako 'to, si tatay 'to. 1047 01:14:33,135 --> 01:14:35,137 Anak. Sa'n n'yo dadalhin ang anak ko? 1048 01:14:35,220 --> 01:14:37,347 Sa'n? Sa'n kayo pupunta? Sandali lang! 1049 01:14:37,431 --> 01:14:38,557 Keith! 1050 01:14:38,640 --> 01:14:40,392 Keith, tulungan mo 'ko, Anak. 1051 01:14:41,310 --> 01:14:43,896 Keith, tulungan mo si tatay! Keith! 1052 01:14:43,979 --> 01:14:44,855 Keith! 1053 01:14:44,938 --> 01:14:47,399 Paulit-ulit kong tinatanong ang sarili ko 1054 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 anong nakita mo sa 'kin. 1055 01:14:50,986 --> 01:14:55,199 Isang probinsiyana, tinatawag na lokaret, 1056 01:14:56,408 --> 01:14:59,286 baliw, sintu-sinto. 1057 01:15:01,288 --> 01:15:02,289 Bakit ako? 1058 01:15:03,957 --> 01:15:06,502 Monet, ano bang pinagsasabi mo? 1059 01:15:06,585 --> 01:15:07,753 Mahal kita. 1060 01:15:09,087 --> 01:15:10,589 Pakawalan mo na 'ko dito. 1061 01:15:12,341 --> 01:15:13,342 Mahal? 1062 01:15:14,051 --> 01:15:16,929 Oo, Monet. Mahal ko kayo. 1063 01:15:18,430 --> 01:15:19,848 Mahal ko kayong dalawa ni Keith. 1064 01:15:21,016 --> 01:15:23,602 Sino bang tumutulong sa 'yo dito, di ba, ako? 1065 01:15:24,186 --> 01:15:27,231 Sinong nag-aalalay sa 'yo tuwing inaatake ka? 1066 01:15:27,814 --> 01:15:31,151 Sinong kasama mo no'ng inaalagaan natin 'yong tatay mo, di ba, ako? 1067 01:15:34,404 --> 01:15:36,573 Alam ko na lahat ng plano mo, Jack. 1068 01:15:37,991 --> 01:15:39,701 Ang ubusin kaming lahat. 1069 01:15:44,790 --> 01:15:47,960 Para kunin ang lahat ng naiwang ari-arian ng tatay ko. 1070 01:15:48,752 --> 01:15:49,878 Monet. 1071 01:15:51,922 --> 01:15:53,173 Kaya ka umalis. 1072 01:15:53,840 --> 01:15:55,676 Monet, sandali lang. 1073 01:15:55,759 --> 01:16:00,097 Umalis ka at inwan mo sa 'min ito. 1074 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Kinikilabutan akong isipin kung ano'ng mangyayari kay Keith 1075 01:16:10,857 --> 01:16:12,192 kung siya na lang ang natirang buhay. 1076 01:16:12,276 --> 01:16:14,444 Teka nga! 1077 01:16:14,528 --> 01:16:17,197 Monet, puwede ba, wag mong idamay si Keith dito?! 1078 01:16:17,281 --> 01:16:19,116 Hayaan mo na lang mamatay 'yong madrasta mo! 1079 01:16:19,199 --> 01:16:20,617 Monet, sandali lang! 1080 01:16:21,285 --> 01:16:23,495 Paghatian natin 'yong pera sa pagbebenta ng lupa. 1081 01:16:23,579 --> 01:16:24,788 E, di mo naman kaano-ano 'yon, e! 1082 01:16:24,871 --> 01:16:27,374 Siya 'yong dapat na tinatali natin dito, hindi ako! 1083 01:16:29,167 --> 01:16:31,044 Hindi na ikaw ang Jack na kilala ko. 1084 01:16:33,463 --> 01:16:35,632 Hindi na ikaw 'yong lalaking minahal ko. 1085 01:16:38,719 --> 01:16:41,096 Monet. Monet, sandali lang! Monet! 1086 01:16:41,179 --> 01:16:44,182 Monet, sandali lang! Sandali lang, mag-usap pa tayo, Monet! 1087 01:16:44,266 --> 01:16:46,476 Sabihin mo kay Keith, maiintindihan niya 'ko. 1088 01:16:46,560 --> 01:16:48,895 Monet, sandali! Wag mo 'kong iwan dito! 1089 01:16:48,979 --> 01:16:51,315 Monet, sandali! Monet! 1090 01:17:18,967 --> 01:17:20,802 Laro tayo! 1091 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 ‪ 1092 01:17:52,000 --> 01:17:54,211 - 'Nak. - 'Nay! 1093 01:17:54,294 --> 01:17:56,088 'Nay! 1094 01:18:42,092 --> 01:18:45,387 San Pedro Calungsod at San Lorenzo Ruiz de Manila. 1095 01:18:45,971 --> 01:18:47,472 Ipanalangin n'yo siya. 1096 01:18:48,557 --> 01:18:51,226 Sumaatin nawa ang banal na tulong ng Maykapal. 1097 01:18:52,227 --> 01:18:53,478 Siya nawa. 1098 01:18:53,562 --> 01:18:56,398 Sumapayapa nawa ang kaluluwa ng mga yumao sa grasya 1099 01:18:56,481 --> 01:18:57,524 ng Panginoong Diyos. 1100 01:18:58,483 --> 01:18:59,651 Siya nawa. 1101 01:19:00,277 --> 01:19:03,572 At pagpalain tayo ng makapangyarihang Diyos Ama, 1102 01:19:03,655 --> 01:19:05,407 anak, at Espiritu Santo. 1103 01:19:06,074 --> 01:19:07,159 Amen. 1104 01:19:28,180 --> 01:19:30,682 May gusto ka bang kainin pag-uwi sa bahay? 1105 01:19:30,766 --> 01:19:31,892 Barbecue. 1106 01:19:31,975 --> 01:19:32,976 Hmm. 1107 01:19:33,059 --> 01:19:35,187 Sige. Barbecue. 1108 01:19:35,270 --> 01:19:37,230 Daan na muna tayo sa bayan bago tayo umuwi. 1109 01:19:50,994 --> 01:19:52,829 'Nay, halika na. 1110 01:19:53,955 --> 01:19:55,791 Hanggang dito na lang ako. 1111 01:20:01,588 --> 01:20:02,839 'Nay? 1112 01:20:03,924 --> 01:20:06,009 Wag mong kakalimutan ang mga gamot mo. 1113 01:20:06,718 --> 01:20:09,888 'Yong mga bawal sa 'yo, alam mo na 'yon. 1114 01:20:12,641 --> 01:20:14,518 Hindi ka puwedeng umalis, 'Nay. 1115 01:20:15,685 --> 01:20:17,229 Hindi mo 'ko puwedeng iwan. 1116 01:20:20,607 --> 01:20:23,819 Handa na 'ko at handa ka na rin. 1117 01:20:26,238 --> 01:20:28,240 Hindi ko kaya mag-isa 'to, 'Nay. 1118 01:20:29,533 --> 01:20:31,159 Kasama mo si Keith. 1119 01:20:31,868 --> 01:20:33,370 Ang Tita Adele mo. 1120 01:20:35,080 --> 01:20:37,082 Ihingi mo 'ko ng tawad sa kaniya. 1121 01:20:38,333 --> 01:20:39,709 Bantayan mo siya. 1122 01:20:40,460 --> 01:20:42,295 Mahirap tumanda nang mag-isa. 1123 01:20:46,383 --> 01:20:48,009 'Nay. 1124 01:20:48,093 --> 01:20:49,469 Isang araw pa. 1125 01:20:51,137 --> 01:20:52,597 Isang araw pa sana. 1126 01:20:57,102 --> 01:20:59,062 Dadalaw ako sa panaginip mo. 1127 01:21:03,024 --> 01:21:06,027 Monet, anong nangyayari? 1128 01:21:11,366 --> 01:21:14,202 Nagpaalam na po ang nanay, Tita Adele. 1129 01:21:16,079 --> 01:21:18,582 Ihingi ko raw po siya ng tawad sa inyo. 1130 01:21:36,308 --> 01:21:37,934 Mahal na mahal kita, 'Nay. 1131 01:24:19,387 --> 01:24:24,309 {\an8}