1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 П'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Гейдене? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Хто це? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Це мій син. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Один із Пейнів. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Що ти наробив? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 ГАРЛАН КОБЕН Я ТЕБЕ ВІДШУКАЮ 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Друже, що робиш? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Тату! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Привіт. Гоп. 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Глянеш, як я граю у «Фортнайт»? Я маю скіни зі «Зоряних війн»! 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Я б залюбки, але… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}У мене є для тебе сюрприз. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Ми поїдемо в подорож. Ти, я і твоя бабуся. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Куди? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Якби я сказав, це не було б сюрпризом. 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,832 {\an8}Але пора збиратися, добре? 18 00:02:19,833 --> 00:02:22,875 {\an8}Бери лише те, що дуже хочеш, решту купимо на місці. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Стривай. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Ми знову переїжджаємо? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Так. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Ми колись повернемося? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Біжи збирай речі. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 Девід невинний! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Його син живий, і його утримує Гейден Пейн! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Ні, Гейден Пейн допомагав вам! - Ні, не помагав. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Він маніпулював нами, щоб ми не дізналися правди. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Він збирається тікати. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Залишив зашифроване прощальне повідомлення. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Він тікатиме? - Так. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}І якщо він утече, ми більше ніколи не побачимо Метью! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,500 Я знаю, як це божевільно звучить. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Хлопчик, якого я знайшов тієї ночі, не Метью. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Я знаю. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,916 Я знаю, що це був не Метью. 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,832 А хлопчик на ім'я Мартін Бішоф. 37 00:03:17,833 --> 00:03:20,708 Він зник зі швейцарського дитбудинку Пейнів. 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,666 Я прибрав детектива й почистив місце злочину. 39 00:03:35,500 --> 00:03:39,165 Але це лиш питання часу, коли ФБР почне розслідування. 40 00:03:39,166 --> 00:03:40,874 Нам треба тікати. 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Переїхати на якийсь пляж — це не рішення. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Справу відновлять, 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 і ви з Гейденом будете переховуватися все життя. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Який у нас є вибір? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Люди думають, що Метью Берроуз може бути живим. 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 А якби не був? 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Що ти таке кажеш? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 А якщо він помер тієї ночі, а його тіло так і не знайшли? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 До тебе жодних ниточок. Тікати не треба. 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Для всіх він — Пейн. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Він може бути останнім із Пейнів, і Гейден його любить. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Це ясно? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - Про що ви говорили? - Як там Тео? 54 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Нормально. 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 У кімнаті, збирається. 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Він щось бачив? - Ні. 57 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Нехай сидить у себе аж до від'їзду. 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Гейдене. 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Той детектив усе знав. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Ти зробив те, що мав, і те, що було потрібно для твого сина. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Так. 62 00:05:07,875 --> 00:05:12,540 Якщо ви знали, що це був не Метью, то чому ФБР не шукає мого сина? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Це не так просто. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Що значить «не так просто»? Його викрав психопат! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Мене відсторонили. Без доказів я сама по собі. 66 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Там десяток копів. Попрошу якогось. 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 Не можна. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Чому? 69 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Він психопат, якщо його оточать копи й він налякається, 70 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 хтозна, що він зробить із Метью? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 Маєток Пейнів за пів години їзди. Якщо й поїдемо вже, можна спізнитися. 72 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Треба затримати його, поки не втік. 73 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Як ми це зробимо? 74 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Після нападу на мене він вмовляв мене поїхати з ним за кордон. 75 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - Він не повірить, що ти передумала. - Повірить. 76 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Якщо подумає, що тебе арештували. 77 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Рейчел, я радий, що ти подзвонила. 78 00:05:58,083 --> 00:06:00,416 Не думав, що ще почую тебе. 79 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Вибач, що? 80 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Так, гаразд. 81 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Можу. 82 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 Рон не проти, що я краду його авто? 83 00:06:12,458 --> 00:06:14,541 Я навіть не знаю, де він зараз. 84 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Один момент: я заарештувала Рональда. 85 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Що? 86 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Я все владнаю, не хвилюйтеся. 87 00:06:22,416 --> 00:06:25,082 - Я піду за тобою. Будь обачна. - Одягніть їх. 88 00:06:25,083 --> 00:06:27,208 Якщо нас зупинять, я вас арештувала. 89 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - Девіде? - Так? 90 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Я маю стільки всього тобі сказати. 91 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Не потрібно. 92 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Це минуле. 93 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Поверни нашого сина додому. 94 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 За всяку ціну. 95 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Поверни його додому. 96 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Екстрені новини: «Бостон Глоуб» повідомляє, 97 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}що поліція Бостона затримала втікача Девіда Берроуза. 98 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Чорт, його спіймали. 99 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Це нічого не означає. - Він знову сяде. 100 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 На скільки? 101 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Зрештою його виправдають, 102 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 і він знову почне нишпорити. 103 00:07:15,833 --> 00:07:17,750 Лиш цього разу як вільна людина. 104 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Нам треба тікати. 105 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Рейчел. 106 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Як ти? 107 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Девіда заарештували. - Я бачив. Що сталося? 108 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Ми проникли в лікарню, щоб знайти Геллера, і Девіда спіймали. 109 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Я втекла, але мені нікуди йти. 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,416 Я не знаю, що робити. 111 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Найгірше те, що Геллер зник, і ми не можемо знайти Метью. 112 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Чим допомогти? 113 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Ти казав, що ми можемо поїхати разом. 114 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Якщо пропозиція ще в силі, 115 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 я готова, Гейдене. 116 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Я в маминому маєтку. За скільки ти приїдеш? 117 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Я знала, що ти так скажеш. Доїжджаю. 118 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Скоро буду. - Гаразд. 119 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Який же ти бовдур. 120 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Чим вона тебе так причарувала? 121 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Я кохаю її, мамо. 122 00:08:08,375 --> 00:08:12,374 Золотий, є різниця між коханням й одержимістю. 123 00:08:12,375 --> 00:08:14,290 Вона підведе тебе під монастир. 124 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 І тому ти наказала Стефано вбити її? 125 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Хтось має робити важкий вибір, і це точно не ти. 126 00:08:21,791 --> 00:08:23,333 Якщо хтось стане між нами… 127 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Після цього щасливого кінця не буде. 128 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Ти думаєш, вона не впізнає свого племінника? 129 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 Усе почалося з того, що вона побачила фото 130 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 й впізнала Метью Берроуза. 131 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Хто такий Метью Берроуз? 132 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Тео. 133 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Ти ж знаєш, підслуховувати не можна. 134 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Вибач. Я не хотів. 135 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Нічого, друже. Ми з бабусею говорили про нашу подорож. 136 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Я не можу знайти Носорога. Хочу взяти його із собою. 137 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Ясно. Знаєш що? 138 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Біжи нагору, а я зараз прийду й допоможу. 139 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Коли вона приїде, 140 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 скажи, що не можеш їй допомогти. 141 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 А тоді змусь її піти. 142 00:10:02,791 --> 00:10:04,125 Просто заходи безпеки. 143 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Розумно. 144 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Той, хто за цим стоїть, знає: я помагаю. 145 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Дякую, що дозволив приїхати. Я не знала, куди ще податися. 146 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Нема за що. 147 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Що? 148 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Я більше не можу тобі допомагати, Рейчел. 149 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Думала, ти хочеш поїхати разом. 150 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Хочу. 151 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Тоді в чому річ? 152 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Твоя мати, звісно. 153 00:10:36,250 --> 00:10:39,250 Я заплуталася, бо ти казав, що хочеш мене захистити. 154 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 І ти мені потрібен. 155 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Зараз як ніколи. 156 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Я почуваюся в безпеці лише з тобою. 157 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Якщо ми поїдемо, 158 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 то не повернемося. 159 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Мене тут уже ніщо не тримає. 160 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 І то вже давно. 161 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Я хочу разом почати все спочатку. 162 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Ти хочеш цього? 163 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Зачекай у вітальні. 164 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Гаразд. 165 00:11:25,041 --> 00:11:27,040 Я ще забіжу у вбиральню. 166 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 - По коридору. Ти знаєш де. - Так. 167 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Дякую, що допомагаєте. - Не дякуйте. 168 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Опісля я одразу вас арештую. 169 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Це лиш відхилення від протоколу. 170 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Головне, щоб я повернув Метью. 171 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 МАКС ВІДХИЛЕНО 172 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Це мій напарник. 173 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 І я припускаю, що він не схвалить наше відхилення. 174 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Не схвалить. 175 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Це агентка Сара Ґрір. Я не можу… 176 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Чорт, Саро, та візьми ти вже слухавку! 177 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Досить. 178 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Я йду звідси. 179 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Доброго дня. Це прозвучить дивно. Мене звати Шеріл. 180 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Я знаю, хто ви, докторко Дрісон. - Агентка Ґрір щойно пішла. 181 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Куди? 182 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Шукати мого сина. І… 183 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 Девід із нею. 184 00:12:37,625 --> 00:12:40,124 - Тобто його не заарештували. - Ні. 185 00:12:40,125 --> 00:12:42,207 - Де вони їдуть? - У маєток Пейнів. 186 00:12:42,208 --> 00:12:45,124 За всім, що сталося тої ночі, стоїть Гейден Пейн. 187 00:12:45,125 --> 00:12:48,208 Вона сказала, що без доказів ФБР нічого не вдіє. 188 00:12:49,750 --> 00:12:50,666 У мене є доказ. 189 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Філіп Маккензі провів для мене тест ДНК. 190 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Він доводить, що кров, знайдена тієї ночі, не Метью. 191 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Тобто результати ДНК, які використали на суді, підробили. 192 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 Девід невинний. 193 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Мій син живий. Будь ласка. 194 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Мені потрібна ваша поміч. 195 00:13:15,583 --> 00:13:18,332 Я ВСЕРЕДИНІ. ОХОРОНА ОЗБРОЄНА. БУДЬ ОБЕРЕЖНИМ. 196 00:13:18,333 --> 00:13:19,166 ВІДПРАВИТИ 197 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Я думала, я ясно висловилася. - Так. 198 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - То чому вона досі тут? - Я можу все владнати. 199 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Гейдене, вона не кохає тебе. 200 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 У нас проблема. 201 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Ще б пак. 202 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 Девіда Берроуза не арештовували. 203 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Що? 204 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Він не перебуває під вартою поліції чи ФБР. 205 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Ніхто не знає, чому «Глоуб» опублікував цю історію, ні хто джерело. 206 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Рейчел. 207 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Ти досі думаєш, що все владнаєш? 208 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Берроуз, мабуть, уже їде сюди. 209 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Що робимо? 210 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Нехай їде. 211 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 Вона зробила нам послугу. 212 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Ніхто не ставитиме під сумнів убивство двох небезпечних утікачів, 213 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 які вдерлися на приватну власність. 214 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 І, гадаю, ти нарешті згоден. 215 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Сядьте в авто. 216 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Я піду з вами. 217 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Ви в розшуку. Я обіцяла допомогти. 218 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Ми не команда. - Так, не команда. 219 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Я приїхав сюди сам. Ви поїхали за мною. 220 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Коли я поверну сина, можете мене заарештувати. 221 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Це Рейчел. 222 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Біля будинку озброєна охорона. 223 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Я можу допомогти. Дозвольте знайти його, будь ласка. 224 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Усе гаразд? - Так, просто трохи не вирулюю. 225 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Ти в безпеці. 226 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 І той факт, що ти тут, говорить, що ти хочеш того ж, що і я. 227 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Так. 228 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Справді? - Так. 229 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Що ти робиш? 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Гейдене. 231 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Гейдене? 232 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Дозволь пояснити. - Я би зробив усе заради тебе. 233 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Будь ласка, вислухай мене. 234 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Ти мені збрехала. 235 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Ти розбила мені серце. 236 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Як нам зайти? 237 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Бічний вхід. 238 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Я вас прикрию. 239 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 МАКС 240 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Сподіваюся, ти прийшов до тями й скажеш, де вона. 241 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Звісно, Джулі. 242 00:16:50,583 --> 00:16:53,290 Їде в маєток Пейнів затримувати Гейдена Пейна 243 00:16:53,291 --> 00:16:54,874 за вбивство й викрадення. 244 00:16:54,875 --> 00:16:56,040 Вона відсторонена. 245 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 І не може арештовувати. Ти маєш її зупинити. 246 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Не можу. Вибачай. 247 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Вона мене ігнорує. 248 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Думаєш, це смішно? 249 00:17:03,166 --> 00:17:07,249 Якщо вона арештує Гейдена Пейна без доказів, нас затягають по судах, 250 00:17:07,250 --> 00:17:10,540 і твоя донька буде рада працювати охоронницею в мотелі. 251 00:17:10,541 --> 00:17:12,415 Послухай! У мене є доказ. 252 00:17:12,416 --> 00:17:13,915 Тест ДНК, який доводить, 253 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 що хлопчик, якого вбили тієї ночі, — це був не Метью Берроуз. 254 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Я відкликала той тест. 255 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Так, звичайно. 256 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 На щастя для Сари, знайшовся хтось, хто хотів розкрити справу. 257 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Шеріл Дрісон провела власний ДНК-тест. 258 00:17:31,041 --> 00:17:34,582 Кров на місці злочину не належала Метью Берроузу. 259 00:17:34,583 --> 00:17:36,915 Це не доводить, що Пейн когось викрав. 260 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Мені начхати! 261 00:17:38,208 --> 00:17:40,624 Це доводить, що Берроуз не вбивав сина. 262 00:17:40,625 --> 00:17:44,582 Ти б це знала, якби не лізла в справу агентки Ґрір. 263 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Прикро, якби це стало відомо. 264 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Це погроза? 265 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Так! І я скажу ще дещо! 266 00:17:50,625 --> 00:17:54,749 Ти негайно відправиш усіх наших агентів у маєток Пейнів, 267 00:17:54,750 --> 00:17:57,457 або докторка Дрісон зателефонує… Як там його? 268 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Джиму Доерті, голредактору «Глоуба». 269 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Джиму Доерті. Редактору… Почула? 270 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Тож відправляй їх негайно! 271 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Ідіть. 272 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Я розбила тобі серце? 273 00:18:24,250 --> 00:18:26,832 Ти знищив мою сім'ю й вдавав, що помагаєш. 274 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Навіщо? 275 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Я завжди хотів бути з тобою. 276 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 А потім дізнався, що ти пішла в «Берг», аби створити сім'ю. 277 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Тільки що 278 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 це лише нібито була ти. 279 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Звідки ти про це дізнався? 280 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Моя помічниця. 281 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Вона була там офіс-менеджеркою. 282 00:18:46,375 --> 00:18:49,707 Перед своїм звільненням Геллер зробив донором мене. 283 00:18:49,708 --> 00:18:50,624 РЕЙЧЕЛ МІЛЛС 284 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Здуріти просто. 285 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Усе це було заради того, аби в нас народилася дитина. 286 00:18:55,916 --> 00:18:59,249 Коли я зрозумів, що сталося, що це Шеріл пішла в «Берг», 287 00:18:59,250 --> 00:19:00,707 то мусив забути про це. 288 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Але потім ти привела мене на ту вечірку з нагоди Дня незалежності. 289 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 І коли я вперше його побачив, 290 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 то все зрозумів. 291 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Я знав, що повинен бути його батьком. 292 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 А хлопчик, якого ти вбив тієї ночі, щоб підмінити Метью? 293 00:19:21,125 --> 00:19:22,082 Як же він? 294 00:19:22,083 --> 00:19:25,291 Він би помер у болях через хворобу. Це не має значення. 295 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Ти чуєш себе? 296 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Чуєш? 297 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Ти хворий, Гейдене. 298 00:19:37,250 --> 00:19:39,333 З тобою щось серйозно не в порядку. 299 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Ну от. 300 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Тепер зрозуміло, як ти до нього ставишся. 301 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 До речі, ти мені ніколи не подобалася. 302 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Чула? 303 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Видається, Девід Берроуз зустрів свою нещасну смерть. 304 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Це не зійде тобі з рук. 305 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Не будь такою наївною. 306 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Гейдене, пора їхати. 307 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Я зробив усе це, аби бути зі своїм сином. 308 00:20:38,000 --> 00:20:40,750 Я хороший батько, Рейчел. Він любить мене. 309 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Він не твій син, Гейдене. 310 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Звісно, мій. 311 00:20:49,625 --> 00:20:51,415 Шеріл завагітніла до «Берга». 312 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Я тебе благаю. 313 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Зроби тест на батьківство. 314 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Ми зробили його. І він Пейн. 315 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Ти бачив цей тест, Гейдене? 316 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Нам ніколи. Ходімо. - Бачив? 317 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Він мій? 318 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Ти бачиш, що вона робить? 319 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Він має знати правду. 320 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Ти сказала, що він мій син. 321 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Годі. - Відповідай. 322 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Годі! - Він мій? 323 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Не став запитань, на які не хочеш знати відповіді. 324 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Хто ви? 325 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Я Девід. 326 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Що відбувається? 327 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Ми не хочемо тобі зла. 328 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Я знаю, що ти боїшся. 329 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Ти маєш піти з нами. 330 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Чому? 331 00:22:52,708 --> 00:22:54,041 У тебе досі є Носоріг. 332 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Звідки ти знаєш його ім'я? 333 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Бо це я його тобі купив. 334 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Ти не пам'ятаєш, бо тобі було три роки. 335 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Твоє справжнє ім'я — Метью Берроуз. 336 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 А я твій батько. 337 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Ми відвеземо тебе в безпечне місце. 338 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Знаю, ти боїшся, але нам треба негайно їхати. 339 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Гайда. 340 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Ти казала, що він мій син. 341 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 А що я мала зробити? 342 00:23:40,291 --> 00:23:43,665 Після того, що ти скоїв тієї ночі, шляху назад не було. 343 00:23:43,666 --> 00:23:45,875 Тож я сказала те, що ти хотів почути. 344 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Діставши результати, я подбала, щоб ти ніколи не дізнався. 345 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Він єдина людина, яка справді мене любить! 346 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 І любить досі. 347 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Я хороший батько. Це єдине, що мені вдається! 348 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Гейдене, вислухай. Нічого не змінилося. 349 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Усе змінилося! 350 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 У мене нічого немає! Ти забрала в мене все! 351 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 О, це просто смішно! Я дала тобі все! 352 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Ти народився зі статусом і привілеями. І що ти з усім цим зробив? 353 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Через тебе спадщина нашого роду може піти коту під хвіст! 354 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Я не дозволю тобі стати прикладом того, як не треба робити. 355 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Ти слабкий. 356 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Гейдене. Ти завжди був слабким. 357 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Але нічого. 358 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Бо я тебе люблю. 359 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 І в тебе є я. 360 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 У тебе завжди буду я. 361 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Стривайте. Відведіть його в авто. Я маю вернутися по Рейчел. 362 00:25:06,958 --> 00:25:09,208 Іди з нею. Ти будеш у безпеці. 363 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Ти не забереш мого сина! 364 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Віддай Тео, або Рейчел помре. 365 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Не треба цього робити. - Опусти зброю. 366 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Чорта з два. 367 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Опусти, або вона помре! 368 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Відпусти її! 369 00:25:24,166 --> 00:25:27,458 - Останнє попередження! - Віддай мені сина! 370 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Тату? - Усе гаразд, друже. 371 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Не кривди її, прошу. 372 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Я піду з тобою. 373 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Ні, Метью. 374 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Не чіпай його, прошу. - Не будь дурнем! 375 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Стій! 376 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Відпусти його! 377 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Тео! 378 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Тео! 379 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Де ти, друже? 380 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Ці люди хочуть викрасти тебе! 381 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Що б вони не сказали, це неправда! 382 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Ми з тобою сім'я! 383 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Я люблю тебе. І ти це знаєш! 384 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Девіде! 385 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Кинь пістолет. Негайно! 386 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Я завжди хотів мати власну сім'ю. 387 00:27:24,833 --> 00:27:26,625 Ти ще можеш вчинити правильно. 388 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Відпусти його. 389 00:27:36,166 --> 00:27:38,333 Ти найкраще, що в мене було. 390 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Ні! 391 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 Девіде. 392 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Я з тобою. Не відключайся. Я з тобою. 393 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Я знайшов тебе. 394 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Я з тобою, чуєш? Не відключайся, Девіде. 395 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}8 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 396 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Мене звати Девід Берроуз. 397 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Я відсидів п'ять років із довічного терміну за вбивство сина. 398 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Поки я не втік із тюрми, щоб урятувати його. 399 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Якщо ви з Бостона, то, можливо, читали про це. 400 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Якщо ні, скоро прочитаєте. 401 00:28:44,041 --> 00:28:45,499 РЕЙЧЕЛ МІЛЛС «ЗНАЙДЕНИЙ» 402 00:28:45,500 --> 00:28:48,915 Через кілька тижнів після порятунку Метью мене звільнили. 403 00:28:48,916 --> 00:28:52,082 Та не лише в мене почався новий аркуш життя. 404 00:28:52,083 --> 00:28:54,458 Шеріл народила дівчинку. 405 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 Після того, як Рон поміг знайти Метью, 406 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 вони з Шеріл знову зійшлися. 407 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Але не всі нові починання заплановані. 408 00:29:03,416 --> 00:29:06,749 Деякі народжуються з необхідності чи навіть як наслідки. 409 00:29:06,750 --> 00:29:09,207 Адам втратив значок за допомогу у втечі. 410 00:29:09,208 --> 00:29:12,082 На щастя, як цивільний він уже Нікі не потрібен. 411 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Тепер він працює детективом з експоліціянткою. 412 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Виставив чек тій дружині за справу няні? 413 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Виставлю. Щойно перестанеш вправляти мені мізки. 414 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Які мізки? 415 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 Не знаю, чи ми ще колись станемо братами, як раніше. 416 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Але я знаю, що без його допомоги мене б тут не було. 417 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Мене не було б тут без допомоги багатьох людей. 418 00:29:32,583 --> 00:29:35,374 Ґрір очолила Бостонську групу розшуку втікачів, 419 00:29:35,375 --> 00:29:37,583 замінивши батька, що пішов на пенсію. 420 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Принаймні спробував. 421 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Що ти тут робиш? - Просто заскочив. 422 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Подумав, може, хочеш пообідати? 423 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Вибач, я загрузла в справі по самі вуха. 424 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Ну, то… 425 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Що, у тебе є щось таке, 426 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 на що потрібен сторонній погляд? 427 00:30:08,958 --> 00:30:11,457 Мій батько помер менш як тиждень тому. 428 00:30:11,458 --> 00:30:14,083 Та спершу він провів кілька місяців з онуком, 429 00:30:14,708 --> 00:30:18,833 розповідаючи йому все на світі, що він лиш знав, про «Бостон Ред Сокс». 430 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Вибач. Я зараз повернуся. 431 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Усе нормально. 432 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Іноді, коли є багато людей, я якось… 433 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Не знаю. 434 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Так, я теж. 435 00:30:51,833 --> 00:30:55,665 Перед смертю Ленні розповів мені історію про барбекю, 436 00:30:55,666 --> 00:30:57,750 на якому я був у День незалежності. 437 00:30:58,791 --> 00:31:01,082 Це було його улюблене свято. 438 00:31:01,083 --> 00:31:03,708 Я сказав, що пам'ятаю. Бо він був хворий. 439 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 Я не пам'ятаю. 440 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Але хотів би. 441 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 А якщо я ніколи не згадаю? 442 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 Чудово, що можна створювати нові спогади. 443 00:31:18,083 --> 00:31:20,583 Просто ми не цінуємо те, які вони особливі. 444 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Але ти цінитимеш. 445 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Так. 446 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Те, через що пройшов Метью, мало хто може зрозуміти. 447 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 На щастя, я один із таких людей. 448 00:31:37,541 --> 00:31:40,957 Наша спільна боротьба за життя, яке ми повинні були мати, 449 00:31:40,958 --> 00:31:43,707 об'єднала нас у горі й надії. 450 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - А ось і він. - Привіт, зайчику. 451 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Ленні б це сподобалося. 452 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Усі вкупі. 453 00:32:10,333 --> 00:32:12,832 Так, якби по телевізору йшов баскетбол. 454 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Само собою. 455 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Я знаю, шлях попереду буде нелегким. Те, за що варто боротися, завжди важке. 456 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 А ще знаю, що коли йдеться про Метью, 457 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 куди б не вів цей шлях, яким небезпечним чи буденним він не був, 458 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 я буду поруч із ним на кожному кроці. 459 00:32:29,208 --> 00:32:32,290 І якщо він колись заблукає і йому знадобиться поміч, 460 00:32:32,291 --> 00:32:34,416 я знайду його й поверну. 461 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Я завжди його відшукаю. 462 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як