1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
5 YIL ÖNCE
2
00:00:56,208 --> 00:00:57,208
Hayden.
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Bu kim?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Bu benim oğlum.
5
00:01:10,750 --> 00:01:12,041
O bir Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Ne yaptın sen?
7
00:01:21,208 --> 00:01:25,208
SENİ BULACAĞIM
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Selam, n'aber?
9
00:01:55,458 --> 00:01:56,541
{\an8}Baba!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,541
{\an8}Hey. Hop!
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Fortnite oynamamı izlemek ister misin?
Star Wars skin'i aldım.
12
00:02:05,958 --> 00:02:07,375
Şey, isterdim ama…
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,040
{\an8}Sana bir sürprizim var.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Seyahate çıkacağız.
Sen, ben ve büyükannen.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Nereye?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,541
{\an8}Söylersem sürprizi kaçar ama, değil mi?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,457
{\an8}Toparlanman gerek.
18
00:02:19,458 --> 00:02:22,875
{\an8}Yanına en çok istediklerini al,
gerisini gittiğimiz yerden alırız.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Dur.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Yine mi taşınıyoruz?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Evet.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Buraya hiç dönmeyecek miyiz?
23
00:02:33,500 --> 00:02:34,958
Eşyalarını topla hadi.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David masum!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Oğlu yaşıyor ve Hayden Payne diye
bir adam tarafından tutuluyor!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Hayden Payne size yardım ediyor!
- Hayır, etmiyor.
27
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Gerçeği öğrenmeyelim diye
bizi manipüle etmiş.
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Şehri terk etmek üzere.
29
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Üstü kapalı bir mesaj bırakıp veda etmiş.
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Dur, kaçacak mı?
- Evet.
31
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}Kaçarsa da
Matthew'u bir daha asla göremeyiz.
32
00:02:58,458 --> 00:03:00,708
Hepsinin çılgınca geldiğini biliyorum.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,708
O gece bulduğum çocuk Matthew değildi.
34
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Biliyorum.
35
00:03:11,166 --> 00:03:12,916
Matthew olmadığını biliyorum.
36
00:03:15,583 --> 00:03:17,624
Martin Bischoff diye bir çocukmuş.
37
00:03:17,625 --> 00:03:20,708
İsviçre'de Payne'lere ait
bir yetimhaneden kaybolmuş.
38
00:03:31,875 --> 00:03:34,708
Komiseri hallettim ve ortalığı temizledim.
39
00:03:35,500 --> 00:03:38,833
Yine de FBI'ın kapımıza dayanması
an meselesidir.
40
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Gitmemiz gerekiyor.
41
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Bu mesele
bir kumsala uzandığınızda kapanmaz.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,541
Vakayı tekrar açacaklardır.
43
00:03:46,041 --> 00:03:49,874
Hayden ile geri kalan hayatınızı
kaçak olarak geçirirsiniz.
44
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Başka ne seçeneğimiz var?
45
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Matthew Burroughs'un
hâlâ hayatta olduğunu sanıyorlar.
46
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
Olmasa ne olur?
47
00:03:59,416 --> 00:04:00,582
Ne diyorsun?
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Diyorum ki o gece ölmüş olsa
ve cesedi hiç bulunmamış olsa ne olur?
49
00:04:04,875 --> 00:04:08,166
Size bağlanacak bir şey olmaz,
kaçmaya gerek kalmaz.
50
00:04:09,708 --> 00:04:14,000
Dünyanın gözünde o bir Payne'dir.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Payne'lerin sonuncusu olabilir
ve Hayden onu seviyor.
52
00:04:21,625 --> 00:04:22,958
Yeterince açık mı?
53
00:04:34,750 --> 00:04:37,166
- Neden bahsediyordunuz?
- Theo nasıl?
54
00:04:38,375 --> 00:04:41,290
İyi. Odasında, toparlanıyor.
55
00:04:41,291 --> 00:04:42,749
Bir şey gördü mü?
56
00:04:42,750 --> 00:04:44,082
Hayır.
57
00:04:44,083 --> 00:04:47,000
Gidene kadar
odasından çıkmadığına emin ol.
58
00:04:48,458 --> 00:04:49,458
Hayden.
59
00:04:54,375 --> 00:04:56,375
O komiser her şeyi biliyordu.
60
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Yapman gerekeni yaptın.
Oğlun için yapman gerekeni yaptın.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Evet.
62
00:05:07,833 --> 00:05:09,915
Matthew olmadığını biliyorsanız
63
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
FBI niye şu an oğlumu bulmaya çalışmıyor?
64
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Öyle basit değil.
65
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Öyle basit değil de ne demek?
Bir psikopat oğlumu kaçırmış.
66
00:05:17,458 --> 00:05:20,374
Açığa alındım.
Kanıt olmadan beni dinlemezler.
67
00:05:20,375 --> 00:05:23,332
Dışarıda bir düzine polis var,
birinden isterim.
68
00:05:23,333 --> 00:05:24,415
Yapamazsın.
69
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Nedenmiş?
70
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Adam psikopat,
etrafını polis sarar ve tehdit hissederse
71
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
Matthew'a ne yapacağı belli olmaz.
72
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
Payne'ler şehrin yarım saat dışında.
Şimdi çıksak bile kaçırabiliriz.
73
00:05:35,041 --> 00:05:38,625
- Onları oyalayıp gitmeden yetişmeliyiz.
- Nasıl olacak o?
74
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Ben saldırıya uğradıktan sonra
onunla ülkeden ayrılmamı istedi.
75
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- Fikrini değiştirdiğine inanmaz.
- İnanır.
76
00:05:48,583 --> 00:05:50,625
Senin tutuklandığını düşünürse.
77
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
Rachel, aramana sevindim.
78
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
Bir daha aramazsın sanmıştım.
79
00:06:01,166 --> 00:06:02,333
Pardon, nasıl?
80
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Evet, tamam.
81
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Yapabilirim.
82
00:06:10,125 --> 00:06:12,415
Ronald arabasını çalmama laf eder mi?
83
00:06:12,416 --> 00:06:14,625
Onun nerede olduğunu bile bilmiyorum.
84
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Aslına bakarsanız Ronald'ı tutuklattım.
85
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Ne?
86
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Düzeltirim, merak etmeyin.
87
00:06:22,333 --> 00:06:23,832
Arkandayız, dikkatli ol.
88
00:06:23,833 --> 00:06:27,208
Şunları takman gerekiyor.
Soran olursa seni tutukladım.
89
00:06:29,666 --> 00:06:30,958
- David.
- Evet.
90
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Sana söylemem gereken çok şey var.
91
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Olsun, gerek yok.
92
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Geçmişte kaldı.
93
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Oğlumuzu eve getir, tamam mı?
94
00:06:45,750 --> 00:06:47,208
Ne gerekiyorsa yap.
95
00:06:47,916 --> 00:06:49,125
Onu eve getir.
96
00:06:56,833 --> 00:06:59,832
{\an8}Bir son dakika gelişmesi var.
Boston Globe'a göre…
97
00:06:59,833 --> 00:07:01,290
{\an8}DAVID BURROUGHS YAKALANDI
98
00:07:01,291 --> 00:07:04,540
{\an8}…polis, firari mahkûm
David Burroughs'u tutuklamış.
99
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Vay be, onu yakalamışlar.
100
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Bir şey ifade etmez.
- Hapse dönecek.
101
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Ne kadarlığına?
102
00:07:10,708 --> 00:07:13,332
Eninde sonunda aklanacak
103
00:07:13,333 --> 00:07:15,790
ve yine oğlunu aramaya başlayacak.
104
00:07:15,791 --> 00:07:17,750
Üstelik bu defa özgür olacak.
105
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
Gitmemiz gerekiyor.
106
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
107
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
İyi misin?
108
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- David tutuklandı.
- Haberlerde gördüm. Ne oldu?
109
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Heller'ı bulmak için hastaneye gittik
ama David yakalandı.
110
00:07:35,666 --> 00:07:39,541
Ben kaçabildim ama gidecek yerim yok,
ne yapacağımı bilmiyorum.
111
00:07:40,416 --> 00:07:43,874
En kötüsü de Heller ortada yok,
artık Matthew'u bulamayız.
112
00:07:43,875 --> 00:07:45,250
Ben ne yapabilirim?
113
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Beraber gideriz demiştin ya.
114
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Teklifin hâlâ geçerliyse
115
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
ben hazırım Hayden.
116
00:07:52,541 --> 00:07:55,249
Annemin evindeyim. Ne zaman gelebilirsin?
117
00:07:55,250 --> 00:07:58,208
Bunu demeni umuyordum
çünkü varmak üzereyim.
118
00:07:58,791 --> 00:08:00,541
- Birazdan görüşürüz.
- Tamam.
119
00:08:02,375 --> 00:08:04,874
Daha ne kadar aptallaşabilirsin?
120
00:08:04,875 --> 00:08:08,374
- Bu kadına olan takıntını anlamıyorum.
- Onu seviyorum anne.
121
00:08:08,375 --> 00:08:12,332
Canım oğlum,
aşk ile takıntı arasında fark vardır.
122
00:08:12,333 --> 00:08:14,290
O kadın senin sonunu getirecek.
123
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Ondan mı
Stephano'yu onu öldürmeye yolladın?
124
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Birinin zor kararları alması gerekiyor.
Senin almayacağın kesin.
125
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Biri bize yaklaşırsa…
126
00:08:27,250 --> 00:08:29,540
Bu hikâyede mutlu son yok.
127
00:08:29,541 --> 00:08:33,125
Kendi yeğenini
tanımayacağını mı sanıyorsun?
128
00:08:33,791 --> 00:08:34,999
Tüm bunlar başımıza
129
00:08:35,000 --> 00:08:38,624
o fotoyu görüp Matthew Burroughs olduğunu
anladı diye açıldı.
130
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Matthew Burroughs kim?
131
00:08:41,541 --> 00:08:42,541
Theo.
132
00:08:44,833 --> 00:08:47,124
Laf dinlemek ayıptır, biliyorsun.
133
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Özür dilerim, bilerek olmadı.
134
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Olsun dostum.
Büyükannenle seyahatimizi konuşuyorduk.
135
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Rhino'yu bulamıyorum
ama onu da götürmek istiyorum.
136
00:08:57,083 --> 00:08:59,625
Tamam. O zaman şöyle yapalım.
137
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Sen yukarı çık,
ben hemen gelip yardım edeyim.
138
00:09:12,166 --> 00:09:14,000
O kadın gelince
139
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
ona yardım edemeyeceğini söyle.
140
00:09:18,041 --> 00:09:20,375
Sonra da gitmesini sağla.
141
00:10:02,791 --> 00:10:04,125
Ne olur ne olmaz diye.
142
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Akıllıca.
143
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Bu işin ardındaki kişi
yardım ettiğimi biliyor.
144
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Gelmeme izin verdiğin için sağ ol.
Nereye gideceğimi bilemedim.
145
00:10:13,916 --> 00:10:14,916
Tabii.
146
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Ne var?
147
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Artık sana yardım edemeyeceğim Rachel.
148
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Hani beraber gitmek istiyordun?
149
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
İstiyorum.
150
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
O zaman sorun nedir?
151
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Annen. Elbette.
152
00:10:36,250 --> 00:10:39,083
Kafam karıştı.
Hani beni korumak istiyordun?
153
00:10:42,500 --> 00:10:44,041
Ayrıca sana ihtiyacım var.
154
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Şu an her zamankinden çok.
155
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Sırf senin yanında güvende hissetmişimdir.
156
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Eğer gidersek
157
00:10:55,333 --> 00:10:56,708
geri dönemeyiz.
158
00:10:58,166 --> 00:11:00,207
Beni buraya bağlayan bir şey yok.
159
00:11:00,208 --> 00:11:01,958
Uzun zamandır olmadı.
160
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Taze bir başlangıç yapalım.
161
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
İstemez misin?
162
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Sen büyük salonda bekle.
163
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Olur.
164
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Çıkmadan lavaboyu kullanayım.
165
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- İleride, biliyorsun.
- Evet.
166
00:11:41,083 --> 00:11:43,040
Yardım ettiğin için sağ ol.
167
00:11:43,041 --> 00:11:46,457
Hiç teşekkür etme.
Bu iş bitince seni teslim edeceğim.
168
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Benim gözümde bu bir pit stop.
169
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Matthew'u geri alsam bana yeter.
170
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
REDDET
171
00:11:58,833 --> 00:12:00,082
Ortağım.
172
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Pit stopumuzu tasvip etmez herhâlde.
173
00:12:04,166 --> 00:12:05,375
Etmez.
174
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Ajan Sarah Greer'a ulaştınız. Şu an…
175
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Lanet olsun Sarah,
açsana şu kahrolası telefonunu!
176
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Yeter artık.
177
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Gidiyorum buradan.
178
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Selam. Kulağa çılgınca gelecek.
Benim adım Cheryl.
179
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Kim olduğunuzu biliyorum Dr. Dreason.
- Ortağınız Ajan Greer çıktı.
180
00:12:31,666 --> 00:12:34,875
- Çıkıp nereye gitti?
- Oğlumu bulmaya. Bir de…
181
00:12:36,416 --> 00:12:37,624
David yanında.
182
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Demek ki tutuklanmadı.
183
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Evet.
- Nereye gidiyorlar?
184
00:12:41,250 --> 00:12:42,207
Payne'lere.
185
00:12:42,208 --> 00:12:45,082
O gece olanların ardında
Hayden Payne varmış.
186
00:12:45,083 --> 00:12:48,291
FBI'ın kanıt olmadan
hiçbir şey yapamayacağını söyledi.
187
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Kanıtım var.
188
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie
benim için DNA testi yaptırdı.
189
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Bulunan kanın
Matthew'a ait olmadığını kanıtlıyor.
190
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Bu da demek oluyor ki
mahkemedeki DNA sonuçlarıyla oynanmış.
191
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David masum.
192
00:13:04,583 --> 00:13:05,957
Oğlum yaşıyor.
193
00:13:05,958 --> 00:13:09,083
Lütfen. Yardımınıza ihtiyacım var.
194
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
İÇERİDEYİM.
SİLAHLI KORUMALAR. DİKKATLİ OLUN.
195
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
GÖNDERİLDİ
196
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Ne dediğimi anlamadın mı?
- Anladım.
197
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Niye burada peki?
- Yürütmenin yolunu bulurum.
198
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, o kadın seni sevmiyor.
199
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Bir sorunumuz var.
200
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Hadi canım!
201
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
David Burroughs tutuklanmamış.
202
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Ne?
203
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Boston polisinin veya FBI'ın elinde değil.
204
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Globe'un o haberi niye yaptığını
veya kaynağını kimse bilmiyor.
205
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
206
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Yine de yürütebilecek misin?
207
00:13:58,291 --> 00:14:00,625
Burroughs muhtemelen buraya geliyordur.
208
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Ne yapalım istersiniz?
209
00:14:05,291 --> 00:14:06,458
Bırak gelsin.
210
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
Rachel bize iyilik yaptı.
211
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
İki tehlikeli kaçağın öldürülmesini
kimse sorgulamayacaktır.
212
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
Özel mülkümüze izinsiz girdiler.
213
00:14:16,125 --> 00:14:18,125
Artık sen de hemfikirsindir.
214
00:14:54,375 --> 00:14:55,415
Arabaya dön.
215
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Ben de geliyorum.
216
00:14:57,833 --> 00:15:01,165
Hâlâ kaçaksın.
Yardım ediyorum, ekip olmayacağız.
217
00:15:01,166 --> 00:15:02,208
Olmayacağız ki.
218
00:15:03,666 --> 00:15:06,082
Buraya kendim geldim, beni takip ettin.
219
00:15:06,083 --> 00:15:08,458
Oğlumu alınca beni tutuklayıp içeri at.
220
00:15:12,833 --> 00:15:13,875
Rachel'dan.
221
00:15:14,625 --> 00:15:16,416
Evde silahlı korumalar varmış.
222
00:15:19,666 --> 00:15:22,708
Sana yardım edebilirim.
Bırak da onu bulayım lütfen.
223
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- İyi misin?
- Evet, her şey biraz üst üste geldi de.
224
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Artık güvendesin.
225
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Burada olman benim istediğim şeyi
istediğini gösteriyor.
226
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
İstiyorum.
227
00:15:44,458 --> 00:15:46,000
- İstiyor musun?
- İstiyorum.
228
00:15:56,958 --> 00:15:58,083
Ne yapıyorsun?
229
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
230
00:16:04,750 --> 00:16:05,791
Hayden…
231
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Lütfen açıklamama izin ver.
- Senin için her şeyi yapardım.
232
00:16:10,500 --> 00:16:13,165
Lütfen. Lütfen beni bir dinle.
233
00:16:13,166 --> 00:16:14,916
Bana yalan söyledin.
234
00:16:21,666 --> 00:16:23,416
Kalbimi kırdın.
235
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Nasıl gireceğiz?
236
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Yan taraftan.
237
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Seni korurum.
238
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Kendine geldin de
Sarah'nın yerini mi söyleyeceksin?
239
00:16:49,125 --> 00:16:50,124
Tabii, Julie.
240
00:16:50,125 --> 00:16:54,957
Hayden Payne'i cinayet ve adam kaçırmaktan
tutuklamak için Payne'lere gidiyor.
241
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Açığa alındı.
242
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Kimseyi tutuklayamaz, onu durdurmalısın.
243
00:16:58,750 --> 00:17:00,040
Yapamam, üzgünüm.
244
00:17:00,041 --> 00:17:01,707
Arıyorum, açmıyor.
245
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Komik mi şimdi bu?
246
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Hayden Payne'i kanıtsız tutuklarsa
bizi dava manyağı yaparlar.
247
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
Kızın da bir motelde güvenlikçi olabilirse
şanslı sayılır.
248
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Hey! Kanıtım var.
249
00:17:12,500 --> 00:17:16,124
O gece ölen çocuğun
Matthew Burroughs olmadığını kanıtlayan
250
00:17:16,125 --> 00:17:17,458
DNA testi elimde.
251
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Ben o testi iptal ettim.
252
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Evet, ettin tabii.
253
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Sarah'nın şansına vakayı harbiden
çözmeye çalışan biri daha varmış.
254
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason
kendi DNA testini yaptırmış.
255
00:17:30,916 --> 00:17:34,624
Olay yerindeki kan
Matthew Burroughs'unkiyle eşleşmemiş.
256
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Hayden Payne kaçırdı demek değil bu.
257
00:17:36,916 --> 00:17:40,290
Umurumda değil!
Burroughs oğlunu öldürmemiş demek.
258
00:17:40,291 --> 00:17:44,582
Ajan Greer'a engel olmakla meşgul olmasan
bunu sen de bilirdin.
259
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Duyulsa iyi olmaz, değil mi?
260
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Bu bir tehdit mi?
261
00:17:47,958 --> 00:17:50,540
Evet! Al sana bir tane daha!
262
00:17:50,541 --> 00:17:54,874
Elimizdeki tüm ajanları
derhâl Payne mülküne yollayacaksın
263
00:17:54,875 --> 00:17:57,457
yoksa Dr. Dreason şeyi arayacak…
Neydi adı?
264
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, Globe'un editörü.
265
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty, editör. Duydun mu?
266
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
O yüzden derhâl yolla!
267
00:18:06,041 --> 00:18:07,041
Git.
268
00:18:21,958 --> 00:18:23,708
Ben mi senin kalbini kırdım?
269
00:18:24,333 --> 00:18:26,832
Ailemi mahvedip
bize yardım ediyormuş gibi yaptın.
270
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Bunu niye yapasın?
271
00:18:28,083 --> 00:18:30,499
Benim tek istediğim seninle olmaktı.
272
00:18:30,500 --> 00:18:33,750
Sonra aile kurmak için
Berg'e gittiğini öğrendim.
273
00:18:34,708 --> 00:18:35,708
Tabii…
274
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Meğerse sen değilmişsin.
275
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Onu nasıl öğrendin ki zaten?
276
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Asistanım.
277
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
{\an8}Eskiden o ofisin yöneticisiydi.
278
00:18:46,333 --> 00:18:49,875
Heller, Berg'den ayrılmadan evvel
donörün olmamı sağladı.
279
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Delilik bu.
280
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
Bu olanların tek amacı
bizim bir çocuğumuzun olmasıydı.
281
00:18:55,916 --> 00:19:00,707
Berg'e gidenin Cheryl olduğunu fark edince
hepsini kafamdan atmam gerekti.
282
00:19:00,708 --> 00:19:04,624
Ama sonra sen
beni o 4 Temmuz partisine götürdün.
283
00:19:04,625 --> 00:19:05,541
Hatırladın mı?
284
00:19:07,416 --> 00:19:09,625
Onu ilk defa gördüğümde de
285
00:19:10,958 --> 00:19:12,500
her şeyi anladım.
286
00:19:13,000 --> 00:19:15,958
Ona babalık yapmanın
kaderim olduğunu anladım.
287
00:19:16,541 --> 00:19:20,291
Matthew'un yerine koymak için
o gece öldürdüğün çocuk peki?
288
00:19:21,125 --> 00:19:22,040
Ona ne demeli?
289
00:19:22,041 --> 00:19:25,291
Hastalığı yüzünden acılar içinde ölecekti.
Önemi yok ki.
290
00:19:27,375 --> 00:19:29,166
Ne dediğinin farkında mısın?
291
00:19:31,041 --> 00:19:32,166
Farkında mısın?
292
00:19:32,916 --> 00:19:35,041
Sen iyi durumda değilsin Hayden.
293
00:19:37,250 --> 00:19:39,375
Çok ciddi bir sorunun var.
294
00:19:39,875 --> 00:19:42,000
Evet, sonunda çıktı.
295
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Ona karşı ne hissettiğini öğrenmiş olduk.
296
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Haberin olsun,
seni başından beri sevmedim.
297
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Duydunuz mu?
298
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Görünüşe bakılırsa
David Burroughs talihsiz bir sona ulaştı.
299
00:20:23,291 --> 00:20:24,790
Yanınıza kalmayacak.
300
00:20:24,791 --> 00:20:26,583
Bu kadar saf olma.
301
00:20:27,375 --> 00:20:28,833
Hayden, gitme vakti.
302
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Yaptığım her şeyi
oğlumla beraber olabilmek için yaptım.
303
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Ben iyi bir babayım, beni seviyor.
304
00:20:43,416 --> 00:20:45,166
O senin oğlun değil Hayden.
305
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Elbette oğlum.
306
00:20:49,583 --> 00:20:52,582
- Cheryl, Berg'e gitmeden hamileymiş.
- Yapma lütfen.
307
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Babalık testi yap, görürsün.
308
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Yaptık zaten. O bir Payne.
309
00:20:56,541 --> 00:20:58,083
Testi gördün mü Hayden?
310
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Buna vaktimiz yok. Hadi.
- Gördün mü?
311
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Benden mi?
312
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Kadının ne yaptığını görmüyor musun?
313
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Gerçeği bilmesi gerekiyor.
314
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Benim oğlum olduğunu söylemiştin.
315
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Yeter.
- Cevap ver.
316
00:21:27,916 --> 00:21:29,583
- Yeter!
- Benden mi?
317
00:21:31,000 --> 00:21:33,083
Cevabını öğrenmek istemediğin
318
00:21:33,958 --> 00:21:35,458
soruları sorma.
319
00:22:01,833 --> 00:22:03,125
Sen kimsin?
320
00:22:29,750 --> 00:22:30,875
David'im.
321
00:22:33,083 --> 00:22:34,291
Ne oluyor?
322
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Sana bir şey yapmayacağız.
323
00:22:39,458 --> 00:22:40,958
Korktuğunu biliyorum.
324
00:22:41,875 --> 00:22:43,458
Bizimle gelmen gerekiyor.
325
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Niye?
326
00:22:52,708 --> 00:22:54,083
Rhino duruyor mu?
327
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Adını nereden biliyorsun?
328
00:22:59,416 --> 00:23:01,083
Onu sana ben almıştım.
329
00:23:02,875 --> 00:23:05,166
Üç yaşındaydın, hatırlamazsın.
330
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Senin asıl adın Matthew Burroughs.
331
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
Ben de babanım.
332
00:23:24,583 --> 00:23:29,000
Seni güvenli bir yere götüreceğiz.
Korkuyorsun ama hemen gitmeliyiz.
333
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Hadi.
334
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Onun benim oğlum olduğunu söylemiştin.
335
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Ne yapmamı bekliyordun?
336
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
O gece yaptıklarının geri dönüşü yoktu.
337
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Sana duymak istediğini söyledim.
338
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Test sonucu gelince
asla öğrenmeyeceğinden emin oldum.
339
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Beni yürekten seven tek kişi o!
340
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
Hâlâ öyle.
341
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Ben iyi bir babayım.
İyi olduğum tek şey o!
342
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, dinle. Değişen bir şey yok.
343
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Her şey değişti!
344
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Artık hiçbir şeyim kalmadı!
Her şeyimi elimden aldın sen!
345
00:24:08,750 --> 00:24:10,540
Hadi oradan!
346
00:24:10,541 --> 00:24:13,125
Ben sana her şeyi verdim!
347
00:24:13,875 --> 00:24:17,374
Statü ve ayrıcalık sahibi olarak
dünyaya geldin.
348
00:24:17,375 --> 00:24:18,790
Sen ne yaptın peki?
349
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Bu ailenin itibarını
yok olmanın eşiğine getirdin!
350
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
İbretlik bir öykü olmana
müsaade etmeyeceğim.
351
00:24:27,833 --> 00:24:29,250
Zayıfsın.
352
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden, sen hep zayıftın.
353
00:24:33,958 --> 00:24:35,333
Ama olsun.
354
00:24:36,041 --> 00:24:37,708
Çünkü ben seni seviyorum
355
00:24:38,375 --> 00:24:39,666
ve sen bana sahipsin.
356
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
Beni asla kaybetmeyeceksin.
357
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Dur, dur. Onu arabaya götür.
Rachel'ı almam gerekiyor.
358
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Git, güvende olacaksın, söz.
359
00:25:12,791 --> 00:25:14,415
Oğlumu alamayacaksın!
360
00:25:14,416 --> 00:25:17,290
Theo'yu geri ver yoksa Rachel ölür.
361
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Bunu yapmana gerek yok.
- Silahını indir.
362
00:25:19,791 --> 00:25:22,582
- Öyle bir şey olmayacak.
- İndir yoksa ölür.
363
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Bırak kadını!
364
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Son uyarı Hayden!
365
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Oğlumu bana geri ver!
366
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Baba.
- Yok bir şey dostum.
367
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Lütfen ona bir şey yapma.
368
00:25:35,291 --> 00:25:36,832
Seninle gelirim.
369
00:25:36,833 --> 00:25:38,208
Hayır, Matthew.
370
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Yalvarırım bir şey yapma.
- Aptallık etme!
371
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Dur!
372
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Bırak onu!
373
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
374
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
375
00:26:31,708 --> 00:26:33,291
Neredesin dostum?
376
00:26:37,916 --> 00:26:40,958
O insanlar seni alıp götürmek istiyor!
377
00:26:43,458 --> 00:26:46,874
Sana ne dedilerse doğru değil!
378
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Biz ikimiz bir aileyiz!
379
00:26:49,125 --> 00:26:50,916
Seni sevdiğimi biliyorsun!
380
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
381
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Silahı at! Hemen at!
382
00:27:21,416 --> 00:27:24,000
Tek istediğim kendi ailemin olmasıydı.
383
00:27:24,791 --> 00:27:26,458
Hâlâ doğru şeyi yapabilirsin.
384
00:27:27,375 --> 00:27:28,375
Çocuğu bırak.
385
00:27:36,166 --> 00:27:38,291
Başıma gelen en güzel şeysin.
386
00:27:46,291 --> 00:27:47,333
Hayır!
387
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David!
388
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Buradayım. Benimle kal. Hadi. Buradayım.
389
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Seni buldum.
390
00:28:11,125 --> 00:28:15,082
Ben hemen yanındayım, tamam mı?
Benimle kal. Hadi.
391
00:28:15,083 --> 00:28:16,041
David.
392
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
{\an8}8 AY SONRA
393
00:28:29,708 --> 00:28:31,874
Benim adım David Burroughs.
394
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Oğlumu öldürmekten aldığım
müebbet hapsin beş yılını yattım.
395
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Sonra oğlumu kurtarmak için firar ettim.
396
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Boston'lıysanız
hikâyemi okumuş olabilirsiniz.
397
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Değilseniz de yakında okursunuz.
398
00:28:44,625 --> 00:28:47,957
Matthew'u kurtarınca
hükmüm bozuldu ve serbest kaldım.
399
00:28:47,958 --> 00:28:48,874
BULUNDU
400
00:28:48,875 --> 00:28:52,082
Yeni bir başlangıç sırf bana bahşedilmedi.
401
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl bir kız çocuğu doğurdu.
402
00:28:55,583 --> 00:29:00,125
Matthew'u bulmamıza katkısından dolayı
Ronald'la barışmanın yolunu buldular.
403
00:29:01,000 --> 00:29:03,415
Ama her yeni başlangıç planlı değildir.
404
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Bazıları gereklilikten,
hatta sonuçlardan doğar.
405
00:29:06,666 --> 00:29:09,040
Kaçmama yardım ettiğinden Adam'ı attılar.
406
00:29:09,041 --> 00:29:12,082
Neyse ki
sivilde Nicky'nin işine yaramıyordu.
407
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Eski bir polisle beraber
dedektifliğe başladı.
408
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Bakıcı işindeki kadına fatura kestin mi?
409
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Keseceğim. Sen canıma okumayı bırakınca.
410
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Ne canı?
411
00:29:21,583 --> 00:29:24,707
Eskisi gibi yakın olur muyuz,
emin değilim.
412
00:29:24,708 --> 00:29:27,791
Ama biliyorum ki
yardım etmese burada olmazdım.
413
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Pek çok kişi yardım etmese
burada olmazdım.
414
00:29:32,583 --> 00:29:33,790
Max emekli olunca
415
00:29:33,791 --> 00:29:37,666
Ajan Greer babasının yerine
Boston Kaçak Birimi'nin başına geçti.
416
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Emekli oldu denirse.
417
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Ne işin var burada?
- Geçerken uğradım.
418
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Öğle yemeği yeriz belki dedim.
419
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Özür dilerim ama bir vaka yüzünden
işim başımdan aşkın.
420
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Peki, o zaman
421
00:29:51,791 --> 00:29:53,958
herhangi bir konuda farklı bir
422
00:29:54,791 --> 00:29:57,000
bakış açısına ihtiyacın var mı?
423
00:30:08,875 --> 00:30:11,499
Babamı kaybedeli bir hafta olmadı.
424
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Ama öncesinde torunuyla birkaç ay geçirdi.
425
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
Bu sürede ona Boston Red Sox hakkında
olabildiğince bilgi aşıladı.
426
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Üzgünüm. Birazdan içeri dönerim.
427
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Olsun.
428
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Bazen çok fazla insan olunca şey oluyorum…
429
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Bilmem.
430
00:30:49,250 --> 00:30:50,500
Evet, ben de.
431
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Lenny ölmeden önce
432
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
4 Temmuz günü katıldığım
bir mangal partisini anlatmıştı.
433
00:30:58,750 --> 00:31:00,208
En sevdiği bayramdı.
434
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
Hasta olduğu için hatırladığımı söyledim.
435
00:31:04,958 --> 00:31:06,125
Ama hatırlamadım.
436
00:31:07,583 --> 00:31:08,833
Ama istiyorum.
437
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
Ya hiç hatırlamazsam?
438
00:31:13,291 --> 00:31:15,791
Anıların en iyi yanı
yenilerini oluşturabilmendir.
439
00:31:18,083 --> 00:31:20,583
Çok özel olsalar da kıymetleri bilinmez.
440
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Ama sen bileceksin.
441
00:31:27,958 --> 00:31:28,958
Evet.
442
00:31:31,625 --> 00:31:35,415
Matthew'un yaşadıklarını
çok az kişi anlayabilir.
443
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Neyse ki ben onlardan biriyim.
444
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Yaşamamız gereken hayata
dönmek için verdiğimiz ortak çaba
445
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
hem kalp kırıklığı
hem ümit anlamında bizi bağladı.
446
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- İşte geldi.
- Selam canım.
447
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lenny olsa bayılırdı.
448
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Herkes burada bir arada.
449
00:32:10,333 --> 00:32:12,832
Evet, tabii maç da açıksa.
450
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Herhâlde yani.
451
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Önümüzde kolay bir yol yok, biliyorum.
Mücadeleye değer her şey zordur.
452
00:32:19,750 --> 00:32:22,540
Ama biliyorum ki Matthew söz konusuyken
453
00:32:22,541 --> 00:32:26,290
o yol nereye çıkarsa çıksın,
her adımında yanında olacağım.
454
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
İstediği kadar
tehlikeli veya sıradan olsun.
455
00:32:29,208 --> 00:32:32,707
Yolundan şaşar, kaybolur
ve yardımıma ihtiyaç duyarsa da
456
00:32:32,708 --> 00:32:34,416
onu bulup geri getiririm.
457
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Onu hep bulacağım.
458
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu