1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 (5 ปีก่อน) 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 เฮย์เดนเหรอ 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 นั่นใคร 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 ลูกชายผม 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 เขาคือเพย์น 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 แกไปทำอะไรมา 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 (ฮาร์ลาน โคเบน: แล้วเราจะพบกัน) 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 ไงลูก ทำอะไรอยู่ 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}พ่อ! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}มานี่มา 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 อยากดูผมเล่นฟอร์ทไนต์ไหม ผมมีสกินสตาร์วอร์สใหม่สุดเจ๋งด้วยนะ 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 พ่อก็อยากนะ แต่… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}พ่อมีเซอร์ไพรส์ให้ลูก 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}เราจะไปเที่ยวกัน มีลูก พ่อ แล้วก็คุณย่า 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}ไปไหนฮะ 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}ถ้าพ่อบอก มันก็ไม่เซอร์ไพรส์สิ 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}แต่พ่ออยากให้ลูกเก็บของซะ 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}เอาเฉพาะของที่อยากเอาไปจริงๆ ของอื่นๆ เราจะไปซื้อที่นั่น 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 เดี๋ยวนะ 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 เราจะย้ายบ้านอีกแล้วเหรอ 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 ใช่ 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}แล้วเราจะกลับมาอีกไหมฮะ 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 ไปเก็บของได้แล้ว 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 เดวิดบริสุทธิ์ 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}ลูกชายเขายังมีชีวิตอยู่ และถูกผู้ชายชื่อเฮย์เดน เพย์นจับตัวไว้ 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - ไม่ เฮย์เดน เพย์นช่วยคุณอยู่ - ไม่ใช่ 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 เขาหลอกเราเพื่อไม่ให้เรารู้ความจริง 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 เขากำลังจะออกจากเมืองแล้ว 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 เขาฝากข้อความเสียงมาบอกลาไว้ก่อนหน้านี้ 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - อะไร เขาจะหนีเหรอ - ใช่ 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}และถ้าเขาหนีไปได้จริงๆ เราจะไม่มีวันได้เจอแมทธิวอีกเลย 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอแค่ไหน 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 แต่เด็กที่ผมเจอคืนนั้นไม่ใช่แมทธิว 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 ฉันรู้ 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่แมทธิว 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 เขาคือเด็กที่ชื่อมาร์ติน บิสชอฟฟ์ 37 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 เขาหายไปจากสถานเด็กกำพร้า ในสวิตเซอร์แลนด์ของพวกเพย์น 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 ผมจัดการกับสายสืบ และทำความสะอาดที่เกิดเหตุแล้ว 39 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 แต่คงอีกไม่นาน เอฟบีไอจะต้องมาที่นี่ 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 เราต้องไปกันแล้ว 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 เรื่องนี้จะไม่จบ แค่เพราะคุณหนีไปอยู่บนหาดไหนหรอก 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 พวกเขาจะรื้อคดีขึ้นมาใหม่ 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 แล้วคุณกับเฮย์เดนจะต้องใช้ชีวิตที่เหลือหลบหนี 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 แล้วเรามีทางเลือกอื่นเหรอ 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 คนคิดว่าแมทธิว เบอร์โรห์สอาจยังมีชีวิตอยู่ 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 แต่ถ้าเขาไม่อยู่แล้วล่ะ 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 นี่จะพูดอะไร 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 ผมพูดว่าถ้าเขาตายคืนนั้น และไม่มีใครพบศพเขาล่ะ 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 ไม่มีอะไรเชื่อมโยงถึงคุณ ไม่ต้องหนี 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 เท่าที่โลกรู้ เขาคือคนตระกูลเพย์น 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 เขาอาจเป็นเพย์นคนสุดท้ายแล้ว และเฮย์เดนก็รักเขา 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 เข้าใจไหม 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - พวกแม่คุยอะไรกัน - ธีโอเป็นไงบ้าง 54 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 เขาโอเค 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 เขาอยู่ในห้อง เก็บของอยู่ 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - เขาเห็นอะไรไหม - ไม่ 57 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 อย่าให้เขาออกจากห้องจนกว่าเราจะไปกัน 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 เฮย์เดน 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 สายสืบคนนั้นรู้ทุกอย่าง 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 แกทำในสิ่งที่ต้องทำ และสิ่งที่จำเป็นต้องทำเพื่อลูกชาย 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 ครับ 62 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 เดี๋ยวนะ ถ้าคุณรู้ว่าศพนั้นไม่ใช่แมทธิว 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 แล้วทำไมเอฟบีไอยังไม่ออกตามหาลูกชายฉันอีก 64 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 65 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 หมายความว่าไงที่ว่าไม่ง่ายขนาดนั้น เขาถูกคนโรคจิตลักพาตัวไปนะ 66 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 ฉันถูกพักงานอยู่ ถ้าไม่มีหลักฐานชัดเจน ฉันต้องลุยเดี่ยว 67 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 ก็ได้ ข้างนอกมีตำรวจอยู่เพียบ ฉันจะไปขอให้ช่วย 68 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 69 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 ทำไมล่ะ 70 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 คุณพูดเอง เขาเป็นโรคจิต ถ้าเขาถูกตำรวจล้อมแล้วรู้สึกถูกคุกคาม 71 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 ใครจะรู้ว่าเขาจะทำอะไรกับแมทธิว 72 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 คฤหาสน์เพย์นอยู่นอกตัวเมืองครึ่งชั่วโมง 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 ต่อให้เราไปตอนนี้ เราก็น่าจะไปไม่ทันอยู่ดี 74 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 เราต้องถ่วงเวลาเขา ไปให้ถึงก่อนเขาจะออกไป 75 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 แล้วจะทำแบบนั้นยังไง 76 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 หลังจากฉันถูกจู่โจม เขาพยายาม โน้มน้าวให้ฉันหนีออกนอกประเทศกับเขา 77 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 เขาคงไม่คิดว่าคุณจะเปลี่ยนใจ 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 เขาจะคิด 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 ถ้าเขาคิดว่าคุณถูกจับแล้ว 80 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 เรเชล ดีจังที่เธอโทรมา 81 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 นึกว่าเธอจะไม่โทรมาอีกแล้ว 82 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 โทษที อะไรนะ 83 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 ได้ โอเค 84 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 ฉันทำให้ได้ 85 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 คิดว่าโรนัลด์จะว่าไหมถ้าฉันขโมยรถเขา 86 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ไหนตอนนี้ 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 เรื่องนั้น โรนัลด์น่ะ ฉันสั่งจับเขาไปแล้ว 88 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 อะไรนะ 89 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 ฉันจะเคลียร์ให้เอง ไม่ต้องห่วง 90 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - ผมจะตามไป ระวังตัวด้วย - คุณต้องใส่นี่ซะ 91 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 ถ้าใครมาขวาง ฉันจะบอกว่าฉันจับคุณ เข้าใจนะ 92 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - เดวิด - ว่าไง 93 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 ฉันมีเรื่องต้องพูดกับคุณเยอะเลย 94 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 ไม่ต้องก็ได้ 95 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 มันผ่านไปแล้ว 96 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 พาลูกเรากลับบ้านให้ได้นะ 97 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 ไม่ว่าจะต้องทำยังไง 98 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 คุณต้องพาเขากลับมาให้ได้ 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}และจากข่าวด่วนที่เข้ามา ทางบอสตันโกลบได้รายงานว่า 100 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}เดวิด เบอร์โรห์ส นักโทษหลบหนีถูกตำรวจบอสตันจับกุมแล้ว 101 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 ให้ตายสิ เขาถูกจับได้แล้ว 102 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - ไม่ได้มีความหมายอะไร - เขาจะกลับไปเข้าคุก 103 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 นานแค่ไหนล่ะ 104 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 เขาจะพ้นข้อกล่าวหาในที่สุด 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 แล้วเขาก็จะเริ่มออกตามหาอีกครั้ง 106 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 แค่ว่าคราวนี้ในฐานะคนที่เป็นอิสระ 107 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 เราต้องไป 108 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 เรเชล 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 คุณโอเครึเปล่า 110 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - เดวิดโดนจับแล้ว - ผมเห็นข่าวแล้ว เกิดอะไรขึ้น 111 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 เราแอบเข้าไปที่โรงพยาบาลเพื่อหาเฮลเลอร์ แล้วเดวิดก็โดนจับ 112 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 ฉันหนีมาได้ แต่ไม่รู้จะไปไหน 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 114 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 ที่แย่สุดคือเฮลเลอร์หายไป และเราไม่รู้จะหาแมทธิวเจอยังไงแล้ว 115 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 ผมช่วยอะไรได้บ้าง 116 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 คุณบอกว่าเราหนีไปด้วยกันได้ใช่ไหม 117 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 ถ้าข้อเสนอนี้ยังอยู่ 118 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 ฉันพร้อมแล้ว เฮย์เดน 119 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 ผมอยู่ที่บ้านแม่ คุณจะมาถึงนี่ได้เร็วแค่ไหน 120 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 ฉันก็หวังให้คุณพูดแบบนี้อยู่พอดี เพราะฉันใกล้จะถึงแล้ว 121 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - แล้วเจอกัน - โอเค 122 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 แกจะโง่ไปถึงไหน 123 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 แม่ไม่เข้าใจว่าทำไมแกถึงหมกมุ่นกับยัยนี่นัก 124 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 ผมรักเธอครับแม่ 125 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 ลูกรัก ความรักกับความหลงมันต่างกันนะ 126 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 ผู้หญิงคนนั้นจะทำให้แกพัง 127 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 เพราะแบบนี้แม่ถึงให้สเตฟาโน่ พยายามฆ่าเธอเหรอ 128 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 ต้องมีคนตัดสินใจเรื่องยากๆ และเห็นอยู่ว่าไม่ใช่แก 129 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 ถ้ามีใครเข้าใกล้เรา… 130 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 เรื่องนี้ไม่มีตอนจบแบบมีความสุขหรอก 131 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 แกคิดว่ายัยนั่นจะไม่รู้จักหลานตัวเองรึไง 132 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 เรื่องทั้งหมดนี่เริ่มขึ้นเพราะหล่อนเห็นรูปถ่ายนั่น 133 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 และรู้ว่านั่นคือแมทธิว เบอร์โรห์ส 134 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 แมทธิว เบอร์โรห์ส ใครเหรอฮะ 135 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 ธีโอ 136 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 รู้ใช่ไหมว่าไม่ควรแอบฟังคนอื่น 137 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ 138 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 ไม่เป็นไรหรอก พ่อกับย่าแค่คุยกันเรื่องทริปของเรา 139 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 ผมหาไรโนไม่เจอ ผมอยากพามันไปด้วย 140 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 โอเค งั้นย่าจะบอกให้นะ 141 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 กลับขึ้นไปข้างบนก่อน แล้วเดี๋ยวย่าจะขึ้นไปช่วย 142 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 พอเธอมาถึง 143 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 บอกไปว่าแกช่วยเธอไม่ได้ 144 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 แล้วก็ไล่เธอไปซะ 145 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 แค่ระวังไว้น่ะ 146 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 ฉลาดดี 147 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 ใช่ ใครก็ตามที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ รู้ว่าผมช่วยคุณอยู่ 148 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 ขอบคุณที่ให้ฉันมาที่นี่นะ ฉันไม่รู้จะไปที่ไหนแล้ว 149 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 ครับ 150 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 อะไร 151 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 ผมช่วยคุณไม่ได้อีกแล้ว เรเชล 152 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 ไหนคุณว่าให้ไปด้วยกัน 153 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 ใช่ 154 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 แล้วมีปัญหาตรงไหน 155 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 แม่คุณสินะ 156 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 ฉันแค่สับสน เพราะคุณเคยพูดว่าอยากปกป้องฉัน 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 และฉันต้องการคุณ 158 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 ตอนนี้มากกว่าครั้งไหนๆ 159 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 ฉันรู้สึกปลอดภัยจริงๆ แค่ตอนอยู่กับคุณ 160 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 ถ้าเราไป เรา… 161 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 เราจะกลับมาไม่ได้อีก 162 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 ฉันก็ไม่มีอะไรเหลือแล้วที่นี่ 163 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 ไม่มีมานานแล้ว 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 ฉันอยากเริ่มต้นใหม่ด้วยกัน 165 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 คุณล่ะ อยากด้วยไหม 166 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 คุณไปรอที่ห้องรับรองก่อน 167 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 ได้ 168 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 ฉันต้องขอเข้าห้องน้ำก่อนไป 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - สุดทางเดิน คุณรู้ว่าอยู่ไหน - ค่ะ 170 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - ขอบคุณที่ช่วยผม - อย่าขอบคุณดีกว่า 171 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 ฉันจะพาตัวคุณเข้าไปทันทีที่เรื่องนี้จบ 172 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 นี่แค่แวะพักระหว่างทาง 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 ยังไงก็ได้ ขอแค่ได้แมทธิวคืนมา 174 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 (สายเข้า - แม็กซ์ ปฏิเสธ) 175 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 คู่หูฉันเอง 176 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 เดาว่าเขาคงไม่เห็นด้วยที่เราแวะพักล่ะสิ 177 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 ไม่เห็นด้วยแน่ 178 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 นี่เจ้าหน้าที่ซาราห์ กรีเออร์ค่ะ ฉันไม่สามารถรับ… 179 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 ให้ตายสิ ซาราห์ รับโทรศัพท์หน่อยได้ไหม 180 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 พอกันที 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 ฉันจะออกละ 182 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 สวัสดีค่ะ ฟังดูบ้าหน่อยนะคะ ฉันชื่อเชอริล 183 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร หมอเดรียสัน - คู่หูของคุณ เจ้าหน้าที่กรีเออร์ เธอเพิ่งออกไป 184 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 ออกไปไหน 185 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 ไปตามหาลูกชายฉัน แล้วก็… 186 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 เดวิดไปกับเธอด้วย 187 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 เขาไม่ได้ถูกจับหรอกเหรอ 188 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - ใช่ค่ะ - คุณรู้ไหมว่าพวกเขาจะไปไหน 189 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 ที่คฤหาสน์เพย์น 190 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 เฮย์เดน เพย์น อยู่เบื้องหลังทุกอย่างที่เกิดขึ้นคืนนั้น 191 00:12:45,166 --> 00:12:48,583 เธอบอกว่าเอฟบีไอทำอะไรไม่ได้ ถ้าไม่มีหลักฐาน 192 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 ฉันมีหลักฐาน 193 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 ฟิลิป แมคเคนซีตรวจดีเอ็นเอให้ฉัน 194 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 มันพิสูจน์ได้ว่าเลือดที่เจอคืนนั้น ไม่ใช่ของแมทธิว 195 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 ซึ่งหมายความว่าผลตรวจดีเอ็นเอ ที่ใช้ในการพิจารณาคดีถูกปลอมแปลง 196 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 เดวิดบริสุทธิ์ 197 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 ลูกชายฉันยังมีชีวิตอยู่ ขอร้องละค่ะ 198 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 ฉันต้องให้คุณช่วย 199 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 (ฉันอยู่ข้างในแล้ว มีการ์ดติดอาวุธ ระวังด้วย) 200 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 (ส่ง) 201 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - แม่ว่าแม่พูดชัดแล้วนะ - ใช่ครับ 202 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - แล้วทำไมหล่อนยังอยู่ที่นี่ - ผมทำให้มันเวิร์กได้ 203 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 เฮย์เดน เธอไม่ได้รักแก 204 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 เรามีปัญหาแล้ว 205 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 เอาจริงสิ 206 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 เดวิด เบอร์โรห์สไม่ได้ถูกจับ 207 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 อะไรนะ 208 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 เขาไม่ได้อยู่ในการควบคุม ของตำรวจบอสตันหรือเอฟบีไอ 209 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 ไม่มีใครรู้ว่าทำไมโกลบถึงลงข่าวแบบนั้น หรือแหล่งข่าวคือใคร 210 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 เรเชล 211 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 ยังคิดว่าจะทำให้มันเวิร์กได้อยู่ไหม 212 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 เบอร์โรห์สคงกำลังมาที่นี่ 213 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 คุณอยากทำยังไง 214 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 ให้เขามา 215 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 คราวนี้เธอช่วยเราไว้ 216 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 จะไม่มีใครสงสัย ถ้าผู้ต้องหาหลบหนีอันตรายสองคน 217 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 ที่บุกรุกเข้ามาในพื้นที่ส่วนบุคคลถูกฆ่า 218 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 แม่คิดว่าแกคงเห็นด้วยซะทีนะ 219 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 กลับขึ้นรถซะ 220 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 ผมจะไปด้วย 221 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 คุณยังเป็นนักโทษหลบหนี ฉันบอกว่าจะช่วยคุณ 222 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - แต่เราไม่ได้ร่วมทีมกัน - ใช่ คุณพูดถูก 223 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 ผมออกมาที่นี่เอง คุณตามผมมา 224 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 พอผมได้ลูกคืน คุณจะจับผมเข้าคุกเลยก็ได้ 225 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 จากเรเชล 226 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 มีการ์ดติดอาวุธอยู่ที่บ้านนั้น 227 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 ผมช่วยคุณได้ ให้ผมได้ตามหาลูกเถอะ 228 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - คุณโอเคไหม - อืม แค่รู้สึกเครียดนิดหน่อย 229 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 คุณปลอดภัยแล้ว 230 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 และการที่คุณมาที่นี่ แสดงว่าคุณต้องการสิ่งเดียวกันกับผม 231 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 ค่ะ 232 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - งั้นเหรอ - ค่ะ 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 คุณทำอะไรน่ะ 234 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 เฮย์เดน 235 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 เฮย์เดน 236 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - ได้โปรด ให้ฉันอธิบายก่อน - ผมยอมทำทุกอย่างเพื่อคุณ 237 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 ได้โปรด ฟังฉันก่อน 238 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 คุณโกหกผม 239 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 คุณทำให้ผมผิดหวัง 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 เราจะเข้าไปยังไง 241 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 ประตูข้าง 242 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 ฉันจะคุ้มกันให้ 243 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 (แม็กซ์) 244 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 หวังว่าคุณจะคิดได้แล้ว แล้วบอกฉันมาว่าเธออยู่ที่ไหน 245 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 ได้สิ จูลี่ 246 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 เธอกำลังไปที่คฤหาสน์เพย์น เพื่อจับเฮย์เดน เพย์น 247 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 ข้อหาฆาตกรรมและลักพาตัว 248 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 เธอโดนพักงาน 249 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 เธอจับใครไม่ได้ คุณต้องหยุดเธอ 250 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 ไม่ได้ ขอโทษที 251 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 เธอไม่รับสายผม 252 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 253 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 ถ้าเธอจับเฮย์เดน เพย์นโดยไม่มีหลักฐาน พวกเขาจะฟ้องเราจนย่อยยับแน่ 254 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 และลูกสาวคุณจะโชคดีมาก ถ้าได้ทำงาน รปภ. ในโมเต็ลริมทาง 255 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 นี่! ผมมีหลักฐาน 256 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 ผมมีผลตรวจดีเอ็นเอที่พิสูจน์ว่า 257 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 เด็กผู้ชายที่ถูกฆ่าคืนนั้นไม่ใช่แมทธิว เบอร์โรห์ส 258 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 ฉันระงับการตรวจไปแล้ว 259 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 ใช่ คุณสั่งไปแล้ว 260 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 โชคดีของซาราห์ ที่ยังมีคนอื่นที่สนใจจะไขคดีจริงๆ อยู่ 261 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 เชอริล เดรียสันส่งตรวจดีเอ็นเอเอง 262 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 เลือดที่พบในที่เกิดเหตุ ไม่ตรงกับของแมทธิว เบอร์โรห์ส 263 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 นั่นก็ไม่ได้พิสูจน์ ว่าเฮย์เดน เพย์นลักพาตัวใคร 264 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 ผมไม่สน 265 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 มันพิสูจน์ว่าเบอร์โรห์สไม่ได้ฆ่าลูกชาย คุณคงจะรู้ไปแล้ว 266 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 ถ้าไม่มัวแต่ยุ่งกับการขัดขวาง การสืบคดีของเจ้าหน้าที่กรีเออร์ 267 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 คงจะเสียหน้าแย่ถ้าคนรู้เรื่องนี้จริงไหม 268 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 นี่คือขู่เหรอ 269 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 ใช่! และยังไม่หมดนะ 270 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 คุณจะต้องส่งเจ้าหน้าที่ทุกคนที่เรามี ไปที่คฤหาสน์เพย์นเดี๋ยวนี้ 271 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 ไม่งั้นหมอเดรียสันจะโทรหา… ชื่ออะไรแล้วนะ 272 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 จิม โดเฮอร์ตี้ บรรณาธิการบริหารของโกลบ 273 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 จิม โดเฮอร์ตี้ บรรณาธิการ… ได้ยินรึยัง 274 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 เพราะงั้นส่งไปเดี๋ยวนี้! 275 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 ไปเลย 276 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 ฉันทำคุณผิดหวังเหรอ 277 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 คุณทำลายครอบครัวฉัน แล้วก็แกล้งทำเป็นช่วยเรา 278 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 คุณทำแบบนั้นทำไม 279 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 สิ่งที่ผมต้องการก็แค่ได้อยู่กับคุณ 280 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 แล้วผมก็รู้มาว่าคุณไปที่เบิร์ก เพื่อจะมีลูก สร้างครอบครัวของตัวเอง 281 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 เพียงแต่… 282 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 มันควรจะเป็นคุณ 283 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไงก่อน 284 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 ผู้ช่วยผม 285 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 เธอเคยเป็นผู้จัดการสำนักงานที่นั่น 286 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 ก่อนที่เฮลเลอร์จะออกจากเบิร์ก เขาจัดการให้ผมได้เป็นผู้บริจาค 287 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 นี่มันบ้าไปแล้ว 288 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 จุดประสงค์ของเรื่องทั้งหมดนี้ คือเพื่อให้เรามีลูกด้วยกัน 289 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 พอผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ว่าเชอริลเป็นคนที่ไปที่เบิร์ก 290 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 ผมก็ต้องลืมมันไปซะ 291 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 แต่แล้วคุณก็พาผม ไปงานปาร์ตี้วันชาติ คุณจำได้ไหม 292 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 และเมื่อผมเห็นเขาครั้งแรก 293 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 ผมก็เข้าใจทุกอย่าง 294 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 ผมรู้ว่าผมต้องเป็นพ่อของเขา 295 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 แล้วเด็กผู้ชายที่คุณฆ่าในคืนนั้น เพื่อเอามาแทนแมทธิวล่ะ 296 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 แล้วเขาล่ะ 297 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 เขาจะต้องตายอย่างทรมาน จากโรคของเขาอยู่ดี มันไม่สำคัญหรอก 298 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 คุณได้ยินที่ตัวเองพูดไหม 299 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 ได้ยินไหม 300 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 คุณไม่ปกติแล้วนะ เฮย์เดน 301 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 คุณมีอะไรผิดปกติอย่างแรงอยู่ 302 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 นั่นไงล่ะ 303 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 ทีนี้เราก็ได้รู้แล้ว ว่าเธอรู้สึกยังไงกับเขาจริงๆ กันแน่ 304 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 ขอบอกไว้ตรงนี้ ฉันไม่เคยชอบเธอเลย 305 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 ได้ยินเสียงนั่นไหม 306 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 ดูเหมือนเดวิด เบอร์โรห์ส จะพบจุดจบที่น่าเศร้าซะแล้ว 307 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 คุณไม่มีทางรอดไปได้ 308 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 อย่าทำเป็นใสซื่อไปหน่อยเลย 309 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 เฮย์เดน ถึงเวลาต้องไปแล้ว 310 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 ทุกอย่างที่ผมทำไป ผมทำเพื่อจะได้อยู่กับลูกชาย 311 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 ผมเป็นพ่อที่ดี เรเชล เขารักผม 312 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 เขาไม่ใช่ลูกคุณ เฮย์เดน 313 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 เขาเป็นลูกผมสิ 314 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 เชอริลท้องก่อนไปที่เบิร์ก 315 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 ขอละ 316 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 ตรวจดีเอ็นเอสิ แล้วจะรู้ 317 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 เราตรวจแล้ว เขาคือเพย์น 318 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 คุณเห็นผลตรวจหรือเปล่า เฮย์เดน 319 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - เราไม่มีเวลามาทำแบบนี้ ไปกันเถอะ - เห็นหรือเปล่า 320 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 เขาคือลูกผมไหม 321 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 ไม่เห็นเหรอว่าเธอทำอะไรอยู่ 322 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 เขาต้องรู้ความจริง 323 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 แม่บอกว่าเขาเป็นลูกผม 324 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - พอแล้ว - ตอบผมมา 325 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - พอแล้ว! - เขาคือลูกผมไหม 326 00:21:31,000 --> 00:21:32,916 อย่าถามคำถาม… 327 00:21:33,458 --> 00:21:35,583 ที่แกไม่อยากรู้คำตอบ 328 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 คุณเป็นใคร 329 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 ฉันชื่อเดวิด 330 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 เกิดอะไรขึ้น 331 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 เราไม่ได้มาทำร้ายเธอ 332 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 ฉันรู้ว่าเธอกลัว 333 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 แต่ฉันอยากให้เธอไปกับเรา 334 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 ทำไม 335 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 ยังเก็บไรโนไว้อยู่นี่ 336 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 รู้ชื่อมันได้ยังไง 337 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 เพราะฉันเป็นคนซื้อให้ไง 338 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 เธอจำไม่ได้ เพราะตอนนั้นเธอเพิ่งจะสามขวบ 339 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 ชื่อจริงของลูกคือแมทธิว เบอร์โรห์ส 340 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 และพ่อคือพ่อของลูก 341 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 เราจะพาเธอไปที่ปลอดภัยนะ 342 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 ฉันรู้ว่าเธอกลัวมาก แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 343 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 มาเถอะ 344 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 แม่บอกว่าเขาเป็นลูกผม 345 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 แล้วแกจะให้แม่ทำยังไง 346 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 มันไม่มีทางหวนกลับไปได้แล้ว หลังสิ่งที่แกทำในคืนนั้น 347 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 แม่เลยบอกสิ่งที่แกอยากได้ยิน 348 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 พอได้ผลตรวจมา แม่ก็จัดการให้แน่ใจว่าแกจะไม่มีวันรู้ 349 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 เขาเป็นคนเดียวที่รักผมจริงๆ 350 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 และเขาก็ยังรักแก 351 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 ผมเป็นพ่อที่ดี นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ผมทำได้ดี 352 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 เฮย์เดน ฟังแม่นะ ไม่มีอะไรเปลี่ยนทั้งนั้น 353 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมดแล้ว 354 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 ตอนนี้ผมไม่เหลืออะไรเลย แม่พรากทุกอย่างไปจากผม 355 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 โอ๊ย! ช่างพูดมาได้ แม่ให้ทุกอย่างกับแก 356 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 แกเกิดมาพร้อมสถานะและอภิสิทธิ์เหนือคนอื่น แล้วแกทำอะไรกับมัน 357 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 แกกำลังนำพามรดกของตระกูลนี้ไปสู่หายนะ! 358 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 แม่จะไม่ยอมให้แก เป็นอุทาหรณ์ของตระกูลเด็ดขาด 359 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 แกเป็นคนอ่อนแอ 360 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 เฮย์เดน แกอ่อนแอมาตลอด 361 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 แต่ไม่เป็นไร 362 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 เพราะแม่รักแก 363 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 และแกมีแม่อยู่ 364 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 แกจะมีแม่อยู่ตลอดไป 365 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 เดี๋ยวก่อน พาเขาไปที่รถ ผมต้องกลับไปช่วยเรเชล 366 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 ไปกับเธอนะ ลูกจะปลอดภัย พ่อสัญญา 367 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 แกจะเอาลูกฉันไปไม่ได้ 368 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 เอาธีโอคืนมา ไม่งั้นเรเชลตาย 369 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ - ลดปืนลง 370 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 ไม่มีทาง 371 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 วางปืนลงเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นเธอตาย 372 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 ปล่อยเธอซะ 373 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 เตือนครั้งสุดท้าย เฮย์เดน 374 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 เอาลูกฉันคืนมา 375 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - พ่อฮะ - ไม่เป็นไรนะลูก 376 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 อย่าทำร้ายเธอเลยนะฮะ 377 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 ผมจะไปกับพ่อ 378 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 ไม่ แมทธิว 379 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - อย่าทำร้ายเขา ผมขอร้องละ - อย่าทำอะไรโง่ๆ 380 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 หยุดเถอะ 381 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 ปล่อยเขา! 382 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 ธีโอ! 383 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 ธีโอ! 384 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 อยู่ไหน ลูก 385 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 คนพวกนั้นอยากพรากลูกไปจากพ่อ 386 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 ไม่ว่าพวกนั้นจะพูดอะไร มันไม่จริง 387 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 388 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 พ่อรักลูก ลูกก็รู้ 389 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 เดวิด! 390 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 ทิ้งปืนซะ ทิ้งเดี๋ยวนี้! 391 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือครอบครัวของตัวเอง 392 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 คุณยังทำสิ่งที่ถูกต้องได้ 393 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 ปล่อยเขาไปเถอะ 394 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 ลูกคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับพ่อ 395 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 ไม่! 396 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 เดวิด 397 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 ฉันอยู่นี่ อยู่กับฉันก่อนนะ ฉันอยู่นี่แล้ว 398 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 พ่อหาลูกเจอแล้ว 399 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 ฉันอยู่นี่ อยู่กับฉันนะ นะ เดวิด 400 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}(8 เดือนต่อมา) 401 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 ผมชื่อเดวิด เบอร์โรห์ส 402 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 ผมรับโทษจำคุกตลอดชีวิต ในข้อหาฆ่าลูกชายตัวเองอยู่ห้าปี 403 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 จนกระทั่งผมแหกคุกเพื่อไปช่วยเขา 404 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 ถ้าคุณอยู่บอสตัน คุณอาจเคยอ่านเรื่องนี้ 405 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 ถ้าไม่ คุณจะได้อ่านในไม่ช้า 406 00:28:44,750 --> 00:28:48,790 หลังช่วยแมทธิวได้ไม่กี่สัปดาห์ ผู้พิพากษาก็กลับคำตัดสินและผมก็เป็นอิสระ 407 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 แต่ผมไม่ใช่คนเดียวที่ได้รับโอกาสเริ่มต้นชีวิตใหม่ 408 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 เชอริลคลอดลูกสาว 409 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 และหลังจากที่โรนัลด์ช่วยเราตามหาตัวแมทธิว 410 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 เขากับเชอริลก็กลับมาคืนดีกัน 411 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 แต่ไม่ใช่ทุกการเริ่มต้นใหม่จะเกิดขึ้นตามแผน 412 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 บางครั้งมันก็เกิดจากความจำเป็น หรือจากผลลัพธ์ของสิ่งที่ทำลงไป 413 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 อดัมต้องเสียตราตำรวจไป เพราะช่วยผมแหกคุก 414 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 ข้อดีคือ พอเป็นพลเรือน นิคกี้ก็ไม่ต้องการเขาแล้ว 415 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 ตอนนี้เขาทำงานเป็นนักสืบเอกชน กับอดีตตำรวจอีกคนจากบอสตัน 416 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 ส่งใบแจ้งหนี้ให้ภรรยาในคดีพี่เลี้ยงเด็กหรือยัง 417 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 เดี๋ยวส่ง ทันทีที่คุณเลิกกวนประสาทผม 418 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 กวนตรงไหน 419 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 ผมไม่แน่ใจว่า เราจะกลับมา เป็นเหมือนพี่น้องกันเหมือนเดิมได้ไหม 420 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 แต่ผมรู้ว่าถ้าไม่ได้เขาช่วย ผมคงไม่รอดมาถึงตอนนี้ 421 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 ผมคงไม่รอดมาถึงตอนนี้ ถ้าไม่ได้คนอีกหลายคนช่วย 422 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 เจ้าหน้าที่กรีเออร์รับหน้าที่ต่อจากพ่อ 423 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 เป็นหัวหน้าหน่วยตามล่าผู้หลบหนี ประจำบอสตันเมื่อแม็กซ์เกษียณ 424 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 หรืออย่างน้อยก็พยายามเกษียณ 425 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - พ่อมาทำอะไรที่นี่ - แค่แวะมา 426 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 เผื่อแกอยากไปกินข้าวกลางวันกัน 427 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 ขอโทษค่ะ แต่คดีตอนนี้ท่วมหัวเลยจริงๆ 428 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 ก็ถ้างั้น… 429 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 มีอะไรที่… 430 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 อาจจะต้องการคนช่วยดูหน่อยไหม 431 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 พ่อผมเพิ่งเสียไปไม่ถึงสัปดาห์ 432 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 แต่ก่อนหน้านั้น เขาได้ใช้เวลาอยู่กับหลานชายหลายเดือน 433 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 ปลูกฝังข้อมูลเกี่ยวกับทีมบอสตันเรดซ็อกซ์ ให้เขาไว้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 434 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 ขอโทษฮะ เดี๋ยวผมจะกลับเข้าไปข้างในฮะ 435 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 ไม่เป็นไรหรอก 436 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 บางครั้งเวลาอยู่กับคนเยอะๆ ผมก็… 437 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 ไม่รู้สิฮะ 438 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 อือ พ่อก็เหมือนกัน 439 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 ก่อนที่เลนนี่จะตาย 440 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 เขาเล่าเรื่องบาร์บีคิวที่ผมเคยไปตอนวันชาติ 441 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 นั่นเป็นวันหยุดที่เขาชอบที่สุด 442 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 ผมบอกเขาว่าผมจำได้เพราะเขาป่วย 443 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 แต่ผมจำไม่ได้ 444 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 ผมอยากจำได้ 445 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 แต่ถ้าผมจำไม่ได้เลยล่ะ 446 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 ข้อดีของความทรงจำก็คือ เราสร้างมันขึ้นมาใหม่ได้เรื่อยๆ 447 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 แค่คนไม่เห็นคุณค่าว่ามันพิเศษแค่ไหน 448 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 แต่ลูกจะเห็น 449 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 ฮะ 450 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 สิ่งที่แมทธิวประสบมา มีไม่กี่คนที่จะเข้าใจ 451 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 โชคดีที่ผมเป็นหนึ่งในนั้น 452 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 การที่เราต่างต้องดิ้นรน เพื่อกลับไปใช้ชีวิตที่ควรจะมี 453 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 ทำให้เราผูกพันกัน ทั้งในความเจ็บปวดและความหวัง 454 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - อยู่นี่เอง - หวัดดีจ้ะ 455 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 เลนนี่ต้องชอบแน่ๆ 456 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 ทุกคนอยู่พร้อมหน้ากัน 457 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 ใช่ ยิ่งถ้ามีเกมเรดซ็อกซ์ให้ดูด้วยนะ 458 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 ใช่เลย 459 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 ผมรู้ว่าหนทางข้างหน้าไม่ง่าย สิ่งที่ควรค่าแก่การต่อสู้ไม่เคยง่าย 460 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 แต่ผมรู้ว่าถ้าเป็นเรื่องของแมทธิว 461 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 ไม่ว่าหนทางนั้นจะนำไปที่ไหน จะอันตรายหรือธรรมดาแค่ไหน 462 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 ผมจะอยู่เคียงข้างเขาทุกย่างก้าว 463 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 และหากเขาหลงทางหรือหายไป และต้องการให้ผมช่วย 464 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 ผมจะตามหาเขาและพาเขากลับมา 465 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 ผมจะตามหาเขาจนเจอเสมอ 466 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์