1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 CINCO ANOS ANTES 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Quem é ele? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 É o meu filho. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 É um Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 O que fizeste? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 EU VOU ENCONTRAR-TE DE HARLAN COBEN 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 O que estás a fazer? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Pai! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Então? Vá lá! 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Queres ver-me jogar Fortnite? Tenho uma skin nova do Star Wars. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Eu gostaria, mas… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Tenho uma surpresa para ti. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Vamos fazer uma viagem. Tu, eu e a tua avó. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Para onde? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Se te dissesse, não seria surpresa, pois não? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Mas tens de fazer as malas. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Só o que queres mesmo levar. Compramos o resto lá. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Espera. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Vamos mudar-nos outra vez? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Sim. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Vamos voltar? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Começa a fazer as malas. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 O David é inocente! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}O filho dele está vivo e está com um homem chamado Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Não, o Hayden Payne tem-vos ajudado! - Não, não tem. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Tem-nos manipulado para nos esconder a verdade. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Vai sair da cidade. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Deixou uma mensagem enigmática a despedir-se. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Vai fugir? - Sim. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}E, se ele fugir, nunca mais veremos o Matthew! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Sei que isto soa a loucura. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 O rapaz que encontrei não é o Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Eu sei. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Sei que não era o Matthew. 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 É um rapaz chamado Martin Bischoff. 37 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Desapareceu de um orfanato suíço que era dos Payne. 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Tratei do detetive e limpei o local. 39 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Mas é só uma questão de tempo até o FBI aparecer. 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Temos de partir. 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Isto não vai acabar só porque está numa praia. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Vão reabrir o caso 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 e a senhora e o Hayden vão passar a vida a fugir. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Que outra escolha temos? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Acham que o Matthew Burroughs ainda está vivo. 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 E se não estivesse? 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 O que estás a dizer? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 E se ele tivesse morrido naquela noite e o corpo nunca tivesse sido encontrado? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Nada que o ligue a si. Não precisaria de fugir. 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Para o mundo, ele é um Payne. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Pode ser o último dos Payne e o Hayden ama-o. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Fui clara? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - De que falavam? - Como está o Theo? 54 00:04:38,291 --> 00:04:41,208 Está bem. Está a fazer as malas. 55 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - Ele viu alguma coisa? - Não. 56 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Certifica-te de que fica no quarto até sairmos. 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 58 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Aquele detetive sabia de tudo. 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Fizeste o que tinhas de fazer pelo teu filho. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Sim. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Se sabe que o corpo não era o do Matthew, 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 porque é que o FBI não está à procura do meu filho? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Não é simples. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Como assim, não é simples? Ele foi raptado por um psicopata! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Fui suspensa. Sem provas concretas, estou sozinha. 66 00:05:20,875 --> 00:05:24,415 - Há polícias lá fora. Vou pedir ajuda. - Não pode ser. 67 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Porque não? 68 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Ele é um psicopata, por isso, se se sentir ameaçado, 69 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 quem sabe o que fará ao Matthew? 70 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 A casa dos Payne fica a meia hora da cidade. 71 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 Mesmo saindo agora, podemos não os apanhar. 72 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Temos de o atrasar, chegar lá antes que parta. 73 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Como fazemos isso? 74 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Depois de ter sido atacada, ele tentou convencer-me a sair do país com ele. 75 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 Não vai achar que mudaste de ideias. 76 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Vai, sim. 77 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Se achar que foste detido. 78 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, ainda bem que ligaste. 79 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Pensei que nunca mais me falarias. 80 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Desculpa, o quê? 81 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Sim, está bem. 82 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Posso fazer isso. 83 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 O Ronald não se importa que leve o carro dele? 84 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Nem sei onde ele está agora. 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Em relação a isso, mandei deter o Ronald. 86 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 O quê? 87 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Eu resolvo, não se preocupe. 88 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Já vamos ter contigo. Cuidado. - Coloque isto. 89 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Se perguntarem, detive-o, sim? 90 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David? - Sim? 91 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Tenho tanta coisa para te dizer. 92 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Pois, não precisas. 93 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 É passado. 94 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Traz o nosso filho para casa. 95 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Custe o que custar. 96 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Trá-lo para casa. 97 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}E, em última hora, o Boston Globe está a noticiar 98 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}que o fugitivo David Burroughs foi capturado pela polícia de Boston. 99 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Porra! Apanharam-no. 100 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Não quer dizer nada. - Vai voltar para a prisão. 101 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Por quanto tempo? 102 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Eventualmente, será ilibado 103 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 e depois começará a procurar novamente. 104 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Desta vez, como um homem livre. 105 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Temos de partir. 106 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel… 107 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Estás bem? 108 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - O David foi detido. - Vi nas notícias. O que aconteceu? 109 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Fomos ao hospital para encontrar o Heller e o David foi apanhado. 110 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Eu fugi, mas não tenho para onde ir. 111 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Não sei o que fazer. 112 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 O pior é que o Heller desapareceu e não sabemos do Matthew. 113 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Como posso ajudar? 114 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Falaste em partirmos juntos, certo? 115 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Se a proposta se mantiver, 116 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 estou pronta, Hayden. 117 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Estou com a minha mãe. Podes vir rápido? 118 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Esperava que dissesses isso. Estou quase a chegar. 119 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Até já. - Está bem. 120 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Como podes ser tão estúpido? 121 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Não entendo a tua obsessão por ela. 122 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Eu amo-a, mãe. 123 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Querido, há uma diferença entre amor e obsessão. 124 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Ela será a tua ruína. 125 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Foi por isso que mandaste o Stephano matá-la? 126 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Alguém tem de tomar decisões difíceis e não vais ser tu. 127 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Se alguém se aproximar… 128 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Não há final feliz nisto. 129 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Achas que ela não reconhecerá o sobrinho? 130 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 Isto começou porque ela viu a fotografia e reconheceu o Matthew Burroughs. 131 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Quem é o Matthew Burroughs? 132 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo… 133 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Sabes que não deves ouvir às escondidas. 134 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Desculpe. Foi sem querer. 135 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Não faz mal. Eu e a tua avó estávamos a falar da viagem. 136 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Não encontro o Rhino e quero levá-lo connosco. 137 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Está bem. Vou dizer-te uma coisa. 138 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Volta lá para cima e vou já ajudar-te. 139 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Quando ela chegar, 140 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 diz-lhe que não a podes ajudar. 141 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 E, depois, fazes com que se vá embora. 142 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 É só por precaução. 143 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 É inteligente. 144 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Sim. Quem está por trás disto sabe que tenho ajudado. 145 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Obrigada por me deixares vir. Não sabia para onde ir. 146 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Sim. 147 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 O que é? 148 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Não te posso ajudar mais, Rachel. 149 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Pensei que querias fugir comigo. 150 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 E quero. 151 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Então, qual é o problema? 152 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 A tua mãe, claro. 153 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 Estou confusa porque disseste que me querias proteger. 154 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 E eu preciso de ti. 155 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Agora mais do que nunca. 156 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Só me senti segura contigo. 157 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Se partirmos, 158 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 não podemos voltar. 159 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Não há nada para mim aqui. 160 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 E já há muito tempo. 161 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Quero um recomeço contigo. 162 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Queres isso? 163 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Espera no salão. 164 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Está bem. 165 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Vou à casa de banho antes de irmos. 166 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - No corredor. Sabes onde é. - Sim. 167 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Obrigado por me ajudar. - Não me agradeça. 168 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Vou detê-lo, no fim disto. 169 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Isto é só uma paragem. 170 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Desde que recupere o Matthew. 171 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 A RECEBER CHAMADA RECUSADA 172 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 É o meu parceiro. 173 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 E aposto que não aprovaria a nossa paragem. 174 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Não aprovaria. 175 00:12:06,541 --> 00:12:09,124 Contactou a agente Sarah Greer. Não posso… 176 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Caramba, Sarah! Não atendes o raio do telemóvel? 177 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Já chega. 178 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Vou sair daqui. 179 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Isto vai parecer uma loucura. Chamo-me Cheryl. 180 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Sei quem é, Dra. Dreason. - A sua parceira, a agente Greer, saiu. 181 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Saiu para onde? 182 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Foi procurar o meu filho. E… 183 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 O David está com ela. 184 00:12:37,625 --> 00:12:40,124 - Então, não foi detido. - Não. 185 00:12:40,125 --> 00:12:42,207 - Sabe para onde vão? - À casa dos Payne. 186 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 O Hayden Payne esteve por trás do que aconteceu. 187 00:12:45,166 --> 00:12:48,583 Ela disse que o FBI não podia fazer nada sem provas. 188 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Tenho provas. 189 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 O Philip Mackenzie fez o teste de ADN. 190 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Prova que o sangue encontrado naquela noite não era o do Matthew. 191 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Ou seja, os resultados de ADN usados no julgamento eram falsos. 192 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 O David é inocente. 193 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 O meu filho está vivo. Por favor. 194 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Preciso da sua ajuda. 195 00:13:15,583 --> 00:13:18,332 ESTOU CÁ DENTRO. GUARDAS ARMADOS. COM CUIDADO. 196 00:13:18,333 --> 00:13:19,166 ENVIAR 197 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Pensei ter sido clara. - Sim. 198 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Então, porque está aqui? - Isto vai resultar. 199 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, ela não te ama. 200 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Temos um problema. 201 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Não me digas… 202 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 O David Burroughs não foi detido. 203 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 O quê? 204 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Não está sob custódia da polícia ou do FBI. 205 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Ninguém sabe por que razão o Globe publicou esse artigo, nem a fonte. 206 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 A Rachel. 207 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Ainda achas que isto vai resultar? 208 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 O Burroughs deve estar a caminho. 209 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 O que quer fazer? 210 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Deixa-o vir. 211 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Ela fez-nos um favor. 212 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Ninguém questionará a morte de dois fugitivos perigosos 213 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 que invadiram propriedade privada. 214 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 E presumo que concordas. 215 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Volte para o carro. 216 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Vou consigo. 217 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Ainda está em fuga. Eu ajudo-o. 218 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Não vamos juntos. - Pois não. 219 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Vim sozinho. A detetive seguiu-me. 220 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 Quando recuperar o meu filho, leva-me para a prisão. 221 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 É a Rachel. 222 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Há guardas armados na casa. 223 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Posso ajudá-la. Deixe-me encontrá-lo, por favor. 224 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Estás bem? - Sim, só estou um pouco assoberbada. 225 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Estás em segurança. 226 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 E o facto de estares aqui diz-me que queres o mesmo que eu. 227 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Sim. 228 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Sim? - Sim. 229 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 O que estás a fazer? 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 231 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden? 232 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Por favor, deixa-me explicar. - Eu faria tudo por ti. 233 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Por favor, ouve-me. 234 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Mentiste-me. 235 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Partiste-me o coração. 236 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Como entramos? 237 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Entrada lateral. 238 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Dou-lhe cobertura. 239 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Espero que tenhas juízo e me digas onde ela está. 240 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Claro, Julie. 241 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Está a caminho da casa dos Payne para deter o Hayden Payne 242 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 por homicídio e rapto. 243 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Está suspensa. 244 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Não pode deter ninguém. Tens de a impedir. 245 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Não posso. Desculpa. 246 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Ela não me atende. 247 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Achas isto engraçado? 248 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Se detiver o Hayden Payne sem provas, processam-nos até mais não 249 00:17:06,875 --> 00:17:10,458 e a tua filha terá sorte se trabalhar num motel de estrada. 250 00:17:11,166 --> 00:17:12,499 Tenho provas. 251 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Um teste de ADN que prova 252 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 que o rapaz que foi morto não era o Matthew Burroughs. 253 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Parei esse teste. 254 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Pois, claro que paraste. 255 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Felizmente para a Sarah, houve alguém que se preocupou em resolver o caso. 256 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 A Cheryl Dreason pediu o teste de ADN. 257 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 O sangue na cena do crime não era o do Matthew Burroughs. 258 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Isso não prova que o Hayden Payne o raptou. 259 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Não quero saber! 260 00:17:38,208 --> 00:17:40,499 Prova que o Burroughs não matou o filho. 261 00:17:40,500 --> 00:17:44,582 Sabê-lo-ias se não tivesses interferido no caso da agente Greer. 262 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Seria uma pena se isso se soubesse. 263 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Isso é uma ameaça? 264 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Sim! E tenho outra para ti! 265 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Vais enviar todos os agentes para a propriedade dos Payne agora, 266 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 ou a Dra. Dreason vai ligar… Como se chama o tipo? 267 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Ao Jim Doherty, editor do Globe. 268 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Ao Jim Doherty, editor… Ouviste? 269 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Portanto, manda-os já! 270 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Vá. 271 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Parti-te o coração? 272 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 Destruíste a minha família e fingiste ajudar-nos. 273 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Porquê? 274 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Eu só queria estar contigo. 275 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 E depois descubro que foste à Berg para ter uma família. 276 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Só que… 277 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Devias ter sido tu. 278 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Como é que soubeste disso? 279 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 A minha assistente. 280 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Ela geria a clínica. 281 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Antes de o Heller sair, ele garantiu que eu seria o dador. 282 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Isto é de loucos… 283 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 O objetivo disto era termos um filho. 284 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 Quando percebi o que aconteceu, que foi a Cheryl que foi à Berg, 285 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 tive de esquecer. 286 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Mas depois levaste-me à festa do 4 de Julho. Lembras-te? 287 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 E, quando o vi pela primeira vez, 288 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 percebi tudo. 289 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Eu sabia que tinha de ser o pai dele. 290 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 E o rapaz que mataste naquela noite para fazer de Matthew? 291 00:19:21,125 --> 00:19:22,082 E ele? 292 00:19:22,083 --> 00:19:25,291 Ia ter uma morte dolorosa devido à doença. Não importa. 293 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Ouves o que dizes? 294 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Ouves? 295 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Não estás bem, Hayden. 296 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 Há algo de muito errado contigo. 297 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Pronto, aí está. 298 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Agora, sabemos o que sentes por ele. 299 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Para que conste, nunca gostei de ti. 300 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Ouviste aquilo? 301 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Parece que o David Burroughs teve um final infeliz. 302 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Não vão escapar. 303 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Não sejas tão ingénua. 304 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, está na hora de ir. 305 00:20:33,750 --> 00:20:38,040 Tudo o que fiz, fi-lo para estar com o meu filho. 306 00:20:38,041 --> 00:20:40,125 Sou um bom pai, Rachel. Ele adora-me. 307 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Não é teu filho, Hayden. 308 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Claro que é. 309 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 A Cheryl engravidou antes da Berg. 310 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Por favor… 311 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Faz um teste de paternidade. 312 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 E fizemos. E é um Payne. 313 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Viste o teste, Hayden? 314 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Não temos tempo para isto. Vá. - Viste? 315 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Ele é meu? 316 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Não vês o que ela está a fazer? 317 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Ele tem de saber a verdade. 318 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Disseste-me que ele era meu filho. 319 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Chega. - Responde. 320 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Chega! - É meu? 321 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Não faças perguntas para as quais não queres respostas. 322 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Quem és tu? 323 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Sou o David. 324 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 O que se passa? 325 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Não viemos fazer-te mal. 326 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Sei que tens medo. 327 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Preciso que venhas connosco. 328 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Porquê? 329 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Ainda tens o Rhino. 330 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Como sabes o nome dele? 331 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Porque fui eu que to comprei. 332 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 Não te lembrarias porque tinhas três anos. 333 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 O teu nome verdadeiro é Matthew Burroughs. 334 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 E sou o teu pai. 335 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Vamos levar-te para um sítio seguro. 336 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Sei que estás com medo, mas temos de ir já. 337 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Vamos. 338 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Disseste que ele era meu filho. 339 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 O que esperavas que fizesse? 340 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Não havia volta a dar, depois do que fizeste naquela noite. 341 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Disse-te o que querias ouvir. 342 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Quando recebi os resultados, garanti que nunca saberias. 343 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Ele é a única pessoa que me ama verdadeiramente! 344 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 E ainda ama. 345 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Sou um bom pai. É a única coisa em que sou bom! 346 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, ouve-me. Nada mudou. 347 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Tudo mudou! 348 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Agora, não tenho nada. Tiraste-me tudo! 349 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Essa é boa! Eu dei-te tudo. 350 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Nasceste com estatuto e privilégios. E o que fizeste com isso tudo? 351 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Colocaste o legado desta família à beira da extinção! 352 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Não vou permitir que sejas um exemplo a evitar. 353 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 És fraco. 354 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden. Sempre foste fraco. 355 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Mas não faz mal. 356 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Porque te amo. 357 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 E tens-me a mim. 358 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Ter-me-ás sempre. 359 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Espere. Leve-o para o carro. Tenho de ir buscar a Rachel. 360 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Vai com ela. Vais ficar bem. 361 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Não levas o meu filho! 362 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Devolve o Theo ou a Rachel morre. 363 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Não tens de fazer isto. - Baixe a arma. 364 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Não vai acontecer. 365 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Baixe-a, ou ela morre! 366 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Largue-a! 367 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Último aviso, Hayden! 368 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Devolvam-me o meu filho! 369 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Pai? - Está tudo bem. 370 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Não lhe faças mal, por favor. 371 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Eu vou contigo. 372 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Não, Matthew. 373 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Não o magoes, imploro-te. - Não seja estúpido! 374 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Para! 375 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Larga-o! 376 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 377 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 378 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Onde estás, amigo? 379 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Aquelas pessoas querem levar-te! 380 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 O que quer que te tenham dito, não é verdade! 381 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Eu e tu somos uma família. 382 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Amo-te. Sabes disso! 383 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 384 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Largue a arma. Largue-a, já! 385 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Tudo o que queria era ter uma família. 386 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Ainda podes fazer a coisa certa. 387 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Deixa-o ir. 388 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 És a melhor coisa que me aconteceu. 389 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Não! 390 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 391 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Estou aqui. Aguenta-te. Estou aqui. 392 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Encontrei-te. 393 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Estou aqui, está bem? Fica comigo. Vá lá. David… 394 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}OITO MESES MAIS TARDE 395 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 O meu nome é David Burroughs. 396 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Cumpri cinco anos de prisão perpétua por matar o meu filho. 397 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Até ter fugido da prisão para o salvar. 398 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Se é de Boston, talvez tenha lido sobre isto. 399 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Se não é, vai ler em breve. 400 00:28:44,041 --> 00:28:45,540 ENCONTRADO 401 00:28:45,541 --> 00:28:48,790 Semanas após salvar o Matthew, a minha condenação foi anulada. 402 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Não fui o único a ter a bênção de um novo começo. 403 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 A Cheryl deu à luz uma menina. 404 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 E, depois do que o Ronald fez para nos ajudar, 405 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 ele e a Cheryl reataram a relação. 406 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Mas nem todos os novos começos são planeados. 407 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Alguns nascem da necessidade e até da consequência. 408 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 O Adam perdeu o distintivo por me ajudar a fugir. 409 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 A vantagem foi que o Nicky não o quis como civil. 410 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Agora, é detetive privado com outra ex-agente da BPD. 411 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Já enviaste a fatura à mulher do caso da ama? 412 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Sim, vou enviar, quando parares de me moer o juízo. 413 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Que juízo? 414 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 Não sei se voltaremos a ser os irmãos que éramos, 415 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 mas sei que, sem a ajuda dele, não estaria aqui. 416 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Não estaria aqui sem a ajuda de muita gente. 417 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 A agente Greer substituiu o pai 418 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 como chefe da FOF de Boston quando o Max se reformou. 419 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Ou tentou reformar-se. 420 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - O que fazes aqui? - Passei por cá. 421 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Pensei que quisesses almoçar. 422 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Bem, lamento. Estou muito ocupada com um caso. 423 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Bem, é… 424 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Tens algo 425 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 que precise de outro par de olhos? 426 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 O meu pai morreu há menos de uma semana, 427 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 mas não sem passar meses com o neto, 428 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 a incutir-lhe o máximo de informação sobre os Boston Red Sox. 429 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Desculpa. Já volto para dentro. 430 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Não faz mal. 431 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Às vezes, com muita gente, fico… 432 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Não sei. 433 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Sim, eu também. 434 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Antes de o Lenny morrer, 435 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 contou-me uma história sobre um churrasco do 4 de Julho. 436 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Era o feriado preferido dele. 437 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Disse-lhe que me lembrava porque ele estava doente. 438 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 Mas não me lembrava. 439 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Quero lembrar-me. 440 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 E se nunca me lembrar? 441 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 O bom das memórias é que se podem criar mais. 442 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 As pessoas não apreciam o quão especiais são. 443 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Mas tu vais apreciar. 444 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Sim. 445 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Poucas pessoas podem compreender aquilo por que o Matthew passou. 446 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Felizmente, sou uma delas. 447 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 A nossa luta comum para voltarmos à vida que devíamos ter 448 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 uniu-nos na dor e na esperança. 449 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Aí está ele. - Olá, querido. 450 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 O Lenny ia adorar isto. 451 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Estarmos todos juntos. 452 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Sim, se não estivesse a dar o jogo. 453 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Obviamente. 454 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Sei que o caminho não será fácil. Nada que valha a pena é. 455 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 O que sei é que, em relação ao Matthew, 456 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 seja qual for o caminho, por mais perigoso ou mundano, 457 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 estarei ao lado dele em cada passo. 458 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 E, se ele se afastar ou se perder e precisar da minha ajuda, 459 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 vou encontrá-lo e trazê-lo de volta. 460 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Vou sempre encontrá-lo. 461 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Legendas: João Braga