1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 5 ANOS ANTES 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Quem é esse? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Meu filho. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Ele é um Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 O que você fez? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 EU VOU TE ENCONTRAR 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 O que está fazendo? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Pai! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Oi. Vem cá. 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 Quer me ver jogar Fortnite? Tenho uma skin nova de Star Wars. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Eu até quero, mas… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}tenho uma surpresa pra você. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Vamos fazer uma viagem. Eu, você e sua avó. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Pra onde? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Se eu contar, não vai ser surpresa, né? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Mas faça as malas, tá? 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Só o que você quiser. O resto a gente compra lá. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Espera. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Vamos nos mudar de novo? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Vamos. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Vamos voltar algum dia? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Vá arrumar suas coisas. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David é inocente! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}O filho dele está vivo e está com um homem chamado Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Hayden Payne ajudou vocês! - Não, ele não ajudou. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Ele nos manipulou pra nos afastar da verdade. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Ele vai sair da cidade. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Deixou um recado misterioso se despedindo. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Ele vai fugir? - Vai. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}E, se ele fugir, nunca mais veremos o Matthew de novo! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Sei que parece loucura. 33 00:03:03,083 --> 00:03:05,875 O garoto que encontrei não era o Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Eu sei. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Sei que não era o Matthew. 36 00:03:15,750 --> 00:03:17,749 Era um menino chamado Martin Bischoff. 37 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Ele sumiu de um orfanato suíço que era dos Payne. 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Cuidei do detetive e limpei o local. 39 00:03:35,500 --> 00:03:38,666 Mas é só uma questão de tempo até o FBI aparecer. 40 00:03:39,166 --> 00:03:40,874 Temos que ir embora. 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Não vai acabar só porque você está na praia. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Vão reabrir o caso, 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 e você e o Hayden vão passar o resto da vida fugindo. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Que outra escolha temos? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 As pessoas acham que Matthew Burroughs pode estar vivo. 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 E se ele não estiver? 47 00:03:59,375 --> 00:04:00,582 O que está dizendo? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 E se ele morreu naquela noite e o corpo nunca foi encontrado? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,166 Sem evidências. Sem precisar fugir. 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Para o mundo, ele é um Payne. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Ele pode ser o último dos Payne, e Hayden o ama. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Fui clara? 53 00:04:34,625 --> 00:04:37,166 - O que estavam falando? - Como está o Theo? 54 00:04:38,291 --> 00:04:41,290 Bem. Está no quarto arrumando as malas. 55 00:04:41,291 --> 00:04:44,082 - Ele viu alguma coisa? - Não. 56 00:04:44,083 --> 00:04:47,000 Ele não pode sair do quarto até irmos embora. 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 58 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 O detetive sabia de tudo. 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Você fez o que precisava ser feito pelo seu filho. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Sim. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Se sabia que o corpo não era do Matthew, 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 por que o FBI não está procurando meu filho? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Não é tão simples. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Como assim? Ele foi sequestrado por um psicopata! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,374 Fui suspensa. Sem provas concretas, estou sozinha. 66 00:05:20,375 --> 00:05:24,415 - Vou pedir aos policiais lá fora, então. - Não pode fazer isso. 67 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Por que não? 68 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Ele é um psicopata. Se estiver cercado pela polícia e se sentir ameaçado, 69 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 quem sabe o que fará com Matthew? 70 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 A casa dos Payne fica a meia hora daqui. 71 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 Mesmo saindo agora, não dá tempo. 72 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Temos que atrasá-lo, chegar antes que saia. 73 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Como vamos fazer isso? 74 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Depois que fui atacada, ele queria que eu saísse do país com ele. 75 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - Ele vai acreditar que mudou de ideia? - Vai. 76 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Se achar que você foi preso. 77 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, que bom que ligou. 78 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Achei que nunca mais teria notícias suas. 79 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Como é? 80 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Tá, tudo bem. 81 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Posso fazer isso. 82 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 Ronald vai ligar se eu pegar o carro dele? 83 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Eu nem sei onde ele está. 84 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Sobre o Ronald, eu mandei prender ele. 85 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 O quê? 86 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Vou resolver. Relaxe. 87 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Vou atrás de você. Cuidado. - Coloque isto. 88 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Se nos pararem, você foi preso. 89 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - David. - Oi. 90 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Eu preciso te dizer tanta coisa. 91 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Não precisa. 92 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 É passado. 93 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Traga nosso filho de volta. 94 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Custe o que custar. 95 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Traga-o pra casa. 96 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Notícia urgente. O Boston Globe está noticiando 97 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}que o fugitivo David Burroughs foi capturado pela polícia de Boston. 98 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Puta merda, pegaram ele. 99 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Não quer dizer nada. - Ele vai pra prisão. 100 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Por quanto tempo? 101 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Uma hora ele será inocentado 102 00:07:13,333 --> 00:07:15,707 e depois começará a procurar de novo. 103 00:07:15,708 --> 00:07:17,666 Só que agora como um homem livre. 104 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 Temos que ir embora. 105 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 106 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Você está bem? 107 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - O David foi preso. - Vi no noticiário. O que houve? 108 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Invadimos o hospital pra encontrar o Heller, e pegaram o David. 109 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Eu fugi, mas não tenho pra onde ir. 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Não sei o que fazer. 111 00:07:40,416 --> 00:07:43,874 O pior é que o Heller sumiu, e não temos como encontrar o Matthew. 112 00:07:43,875 --> 00:07:45,250 Como posso ajudar? 113 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Disse que podíamos ir embora juntos. 114 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Se isso ainda estiver de pé, 115 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 estou pronta, Hayden. 116 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Estou na casa da minha mãe. Em quanto tempo chega aqui? 117 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Que bom que disse isso. Estou quase aí. 118 00:07:58,791 --> 00:08:00,583 - Até logo. - Tá. 119 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Como pode ser tão burro? 120 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Não entendo sua obsessão por ela. 121 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Eu a amo, mãe. 122 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Meu querido, existe uma diferença entre amor e obsessão. 123 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Ela será sua ruína. 124 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Por isso mandou o Stephano matá-la? 125 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Alguém tem que fazer escolhas difíceis, e essa pessoa não é você. 126 00:08:21,708 --> 00:08:23,041 Se alguém se aproximar… 127 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Não haverá final feliz. 128 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Acha que ela não vai reconhecer o próprio sobrinho? 129 00:08:33,791 --> 00:08:36,707 Tudo isso começou porque ela viu aquela foto 130 00:08:36,708 --> 00:08:38,624 e reconheceu Matthew Burroughs. 131 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Quem é Matthew Burroughs? 132 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 133 00:08:44,833 --> 00:08:47,124 É feio escutar a conversa dos outros. 134 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Desculpa. Foi sem querer. 135 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Tudo bem, filho. Estávamos falando da nossa viagem. 136 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Quero levar o Rhino, mas não sei onde ele está. 137 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Tá. Vou te falar uma coisa. 138 00:09:00,291 --> 00:09:03,125 Volte lá pra cima, e já vou te ajudar a procurar. 139 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Quando ela chegar, 140 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 diga que não pode ajudar. 141 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 E mande ir embora. 142 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 É só por precaução. 143 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Esperto. 144 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Quem está por trás disso sabe que eu ajudei. 145 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Obrigada por me deixar vir pra cá. Eu não sabia pra onde ir. 146 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Imagina. 147 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 O que foi? 148 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Não posso mais te ajudar, Rachel. 149 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Não queria fugir comigo? 150 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Quero. 151 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Então qual é o problema? 152 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Sua mãe, claro. 153 00:10:36,208 --> 00:10:39,416 Estou confusa porque achei que você queria me proteger. 154 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 E eu preciso de você. 155 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Agora mais do que nunca. 156 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Só me senti segura de verdade com você. 157 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Se formos embora, 158 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 não podemos voltar. 159 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Não tem nada pra mim aqui. 160 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Não tem há muito tempo. 161 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Quero um recomeço com você. 162 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Você não quer? 163 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Espere na sala de estar. 164 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Tá. 165 00:11:25,041 --> 00:11:27,040 Vou ao banheiro antes de irmos. 166 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 - No corredor. Você sabe. - Sei. 167 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Obrigado por me ajudar. - Não me agradeça. 168 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Vou te prender assim que acabar. 169 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Isso é só uma parada. 170 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 O importante é resgatar o Matthew. 171 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 RECUSAR 172 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 É meu parceiro. 173 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 E acho que ele não aprovaria nossa parada. 174 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Não. 175 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Aqui é a agente Sarah Greer. Não posso… 176 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Droga, Sarah, atende o maldito telefone! 177 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Já chega. 178 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Vou sair daqui. 179 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Isso vai parecer loucura. Meu nome é Cheryl. 180 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Sei quem é, Dra. Dreason. - Sua parceira, a agente Greer, saiu. 181 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Pra onde? 182 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Ela foi encontrar o meu filho. E… 183 00:12:36,416 --> 00:12:37,624 David está com ela. 184 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Então ele não foi preso. 185 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Não. - Sabe pra onde foram? 186 00:12:41,250 --> 00:12:45,082 Pra casa dos Payne. Hayden Payne estava por trás de tudo. 187 00:12:45,083 --> 00:12:48,583 Ela disse que o FBI não podia fazer nada sem provas. 188 00:12:49,708 --> 00:12:50,666 Eu tenho provas. 189 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie fez um teste de DNA. 190 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Prova que o sangue encontrado não era do Matthew. 191 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Os resultados usados no julgamento foram forjados. 192 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David é inocente. 193 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Meu filho está vivo. Por favor. 194 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Preciso da sua ajuda. 195 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 ESTOU DENTRO. HOMENS ARMADOS. CUIDADO. 196 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 ENVIAR 197 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - Achei que tinha sido clara. - Foi. 198 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - Por que ela ainda está aqui? - Vai dar certo. 199 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, ela não te ama. 200 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Temos um problema. 201 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Não me diga. 202 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 David Burroughs nunca foi preso. 203 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 O quê? 204 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Ele não está sob custódia da polícia ou do FBI. 205 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Ninguém sabe por que o Globe publicou a matéria ou quem foi a fonte. 206 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 207 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Ainda acha que vai dar certo? 208 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs deve estar vindo pra cá. 209 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 O que quer fazer? 210 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Deixe-o vir. 211 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Ela nos fez um favor. 212 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Ninguém vai questionar a morte de dois fugitivos perigosos 213 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 que invadiram a casa dos outros. 214 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Imagino que finalmente concorde. 215 00:14:54,375 --> 00:14:55,415 Volte pro carro. 216 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Vou com você. 217 00:14:57,833 --> 00:15:01,165 Ainda é um fugitivo. Falei que ajudaria. Não somos uma equipe. 218 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 Não somos. 219 00:15:03,708 --> 00:15:05,874 Eu vim sozinho. Você me seguiu. 220 00:15:05,875 --> 00:15:09,000 Quando eu achar meu filho, pode me prender e me levar. 221 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 É a Rachel. 222 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Tem homens armados na casa. 223 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Posso ajudar. Me deixe encontrá-lo, por favor. 224 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - Está bem? - Sim, só um pouco sobrecarregada. 225 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Você está segura. 226 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 E o fato de estar aqui me diz que você quer o que eu quero. 227 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Eu quero. 228 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Quer? - Quero. 229 00:15:56,958 --> 00:15:58,083 O que está fazendo? 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 231 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden. 232 00:16:06,333 --> 00:16:10,499 - Por favor, posso explicar. - Eu teria feito qualquer coisa por você. 233 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Por favor, me escute. 234 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Você mentiu pra mim. 235 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Você me decepcionou. 236 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Como vamos entrar? 237 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Entrada lateral. 238 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Te dou cobertura. 239 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Espero que tenha se tocado e me diga onde ela está. 240 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Claro, Julie. 241 00:16:50,625 --> 00:16:54,874 Está indo à casa dos Payne prender Hayden por homicídio e sequestro. 242 00:16:54,875 --> 00:16:56,040 Ela está suspensa. 243 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Não pode prender ninguém. Mande-a parar. 244 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Não dá. Foi mal. 245 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Ela não me responde. 246 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Acha isso engraçado? 247 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Se ela prender o Hayden Payne sem provas, seremos processados, 248 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 e sua filha terá sorte se trabalhar como segurança de motel. 249 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Ei! Eu tenho provas. 250 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Um teste de DNA que prova 251 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 que o menino morto naquela noite não era o Matthew Burroughs. 252 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Eu cancelei esse teste. 253 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Eu sei. 254 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Sorte da Sarah que tinha alguém que queria resolver o caso. 255 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason fez um teste de DNA por conta própria. 256 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 O sangue na cena do crime não era de Matthew Burroughs. 257 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Não prova que Hayden o sequestrou. 258 00:17:36,916 --> 00:17:40,332 Não tô nem aí! Prova que Burroughs não matou o filho. 259 00:17:40,333 --> 00:17:44,582 Você saberia disso se parasse de interferir no caso da agente Greer. 260 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Seria uma pena se isso vazasse. 261 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 É uma ameaça? 262 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 É! E tenho outra pra você! 263 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Vai mandar todos os agentes que temos pra casa dos Payne agora, 264 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 ou a Dra. Dreason vai ligar pro… Qual é o nome? 265 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, editor-chefe do Globe. 266 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty, editor. Ouviu isso? 267 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Então mande agora! 268 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Vai. 269 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Eu te decepcionei? 270 00:18:24,250 --> 00:18:26,832 Você destruiu minha família e fingiu ajuda. 271 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Por quê? 272 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Eu só queria ficar com você. 273 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 Aí descobri que foi à Berg pra começar sua própria família. 274 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Só que… 275 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 era pra ser você. 276 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Como você descobriu isso? 277 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Minha assistente. 278 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Ela era supervisora administrativa. 279 00:18:46,250 --> 00:18:49,875 Antes de Heller sair da Berg, ele disse que eu seria o doador. 280 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Isso é loucura. 281 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 O objetivo disso tudo era termos um filho. 282 00:18:55,875 --> 00:18:59,207 Quando percebi o que tinha acontecido, que tinha sido com a Cheryl, 283 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 tive que esquecer. 284 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Mas aí você me levou àquela festa do Dia da Independência. Lembra? 285 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Quando o vi pela primeira vez, 286 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 entendi tudo. 287 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Eu sabia que era pra eu ser o pai dele. 288 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 E o menino que você matou pra ficar no lugar do Matthew? 289 00:19:21,125 --> 00:19:22,040 E ele? 290 00:19:22,041 --> 00:19:25,291 Ele ia ter uma morte dolorosa por causa da condição dele. 291 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Está se ouvindo? 292 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Está? 293 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Você não está bem, Hayden. 294 00:19:37,000 --> 00:19:39,583 Tem algo muito errado com você. 295 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Bom, aí está. 296 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Agora sabemos o que realmente acha dele. 297 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Só pra constar, nunca gostei de você. 298 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Ouviu isso? 299 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Parece que David Burroughs teve um fim trágico. 300 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Você não vai se safar. 301 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Não seja ingênua. 302 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, é hora de ir. 303 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Tudo o que fiz foi pra ficar com meu filho. 304 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Sou um bom pai, Rachel. Ele me ama. 305 00:20:43,500 --> 00:20:45,166 Ele não é seu filho, Hayden. 306 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Claro que é. 307 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl já estava grávida. 308 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Ah, por favor. 309 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Faça um teste de paternidade. 310 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Fizemos. Ele é um Payne. 311 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Você viu o teste, Hayden? 312 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Não temos tempo pra isso. Vamos. - Viu? 313 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Ele é meu? 314 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Não vê o que ela está fazendo? 315 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Ele precisa da verdade. 316 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Você me disse que ele era meu filho. 317 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Chega. - Responda. 318 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Chega! - Ele é meu? 319 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Não faça perguntas se não quiser ouvir a resposta. 320 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Quem é você? 321 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Sou o David. 322 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 O que aconteceu? 323 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Não vamos te machucar. 324 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Sei que está com medo. 325 00:22:41,833 --> 00:22:43,625 Preciso que venha com a gente. 326 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Por quê? 327 00:22:52,625 --> 00:22:54,000 Você ainda tem o Rhino. 328 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Como sabe o nome dele? 329 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Porque eu comprei pra você. 330 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 Você não se lembra porque tinha 3 anos. 331 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Seu nome verdadeiro é Matthew Burroughs. 332 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 E eu sou seu pai. 333 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Vamos te levar a um lugar seguro, tá? 334 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Sei que está com medo, mas temos que ir. 335 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Vamos. 336 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Você disse que ele era meu filho. 337 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 O que queria que eu fizesse? 338 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Não tinha como voltar atrás depois do que fez naquela noite. 339 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Então eu disse o que queria ouvir. 340 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Quando recebi o resultado, nunca deixei você descobrir. 341 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Ele é a única pessoa que me ama de verdade! 342 00:23:54,875 --> 00:23:56,415 E ainda ama. 343 00:23:56,416 --> 00:23:58,749 Sou um bom pai. É a única coisa que sei fazer! 344 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, me escute. Nada mudou. 345 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Tudo mudou! 346 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Agora não tenho nada! Você tirou tudo de mim! 347 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Era só o que faltava! Eu te dei tudo! 348 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Você nasceu com status e privilégios. E o que fez com isso? 349 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Levou o legado da família à beira da extinção! 350 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Não vou deixar que vire um exemplo do que não fazer. 351 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Você é fraco. 352 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden, você sempre foi fraco. 353 00:24:34,000 --> 00:24:35,458 Mas tudo bem. 354 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Porque eu te amo. 355 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 E você tem a mim. 356 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Sempre terá. 357 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Espere. Vá pro carro com ele. Vou voltar pra buscar a Rachel. 358 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Vá com ela. Estará seguro. 359 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Não vai levar meu filho! 360 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Devolva Theo, ou Rachel morre. 361 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Não precisa fazer isso. - Abaixe a arma. 362 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Não vai rolar. 363 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Abaixe agora, ou ela morre! 364 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Solte ela! 365 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Último aviso, Hayden! 366 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Devolva meu filho! 367 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Pai? - Tudo bem, filho. 368 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Não machuque ela, por favor. 369 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Eu vou com você. 370 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Não, Matthew. 371 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Não machuque ele, por favor. - Não seja idiota! 372 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Pare! 373 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Solte ele! 374 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 375 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 376 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Cadê você, filho? 377 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Essas pessoas querem te levar! 378 00:26:43,541 --> 00:26:46,832 Não acredite no que te disseram! 379 00:26:46,833 --> 00:26:48,541 Somos uma família, você e eu! 380 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Eu te amo. Você sabe disso! 381 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 382 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Larga a arma. Agora! 383 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Eu só queria uma família. 384 00:27:24,750 --> 00:27:26,583 Ainda pode fazer a coisa certa. 385 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Deixe-o ir. 386 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Você é a melhor coisa que já me aconteceu. 387 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Não! 388 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 389 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Estou aqui. Fica comigo. 390 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Eu te encontrei. 391 00:28:11,125 --> 00:28:12,874 Estou aqui, tá? 392 00:28:12,875 --> 00:28:15,124 Fica comigo. Vamos lá. 393 00:28:15,125 --> 00:28:16,041 David. 394 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}8 MESES DEPOIS 395 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Meu nome é David Burroughs. 396 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Cumpri cinco anos da prisão perpétua por matar meu filho. 397 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Até eu fugir da prisão pra resgatá-lo. 398 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Se você é de Boston, deve ter ficado sabendo. 399 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Se não é, logo vai saber. 400 00:28:44,750 --> 00:28:48,790 Semanas depois de salvar Matthew, minha condenação foi anulada e fui solto. 401 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Mas não fui o único a receber a bênção de um recomeço. 402 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl teve uma menina. 403 00:28:55,500 --> 00:29:00,125 Depois do que Ronald fez pra nos ajudar, ele e Cheryl se acertaram. 404 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Mas nem todo recomeço é planejado. 405 00:29:03,416 --> 00:29:06,582 Alguns nascem da necessidade e até da consequência. 406 00:29:06,583 --> 00:29:08,999 Adam foi expulso por me ajudar na fuga. 407 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 O bom é que ele não tinha mais utilidade pro Nicky. 408 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Hoje ele é detetive particular com uma ex-policial. 409 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Já cobrou a esposa pelo caso da babá? 410 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Vou cobrar assim que parar de encher meu saco. 411 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Que saco? 412 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 Não sei se seremos os irmãos que um dia já fomos. 413 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Mas sei que, sem a ajuda dele, eu não estaria aqui. 414 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Não estaria aqui sem a ajuda de muita gente. 415 00:29:32,583 --> 00:29:36,249 A agente Greer virou chefe da Força-Tarefa de Fugitivos 416 00:29:36,250 --> 00:29:37,916 quando Max se aposentou. 417 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Ou tentou se aposentar. 418 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - O que faz aqui? - Só dei uma passada. 419 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Achei que quisesse almoçar. 420 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Desculpe. Estou atolada num caso. 421 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Bom, é… 422 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Por acaso é algo… 423 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 que precise de outra opinião? 424 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Meu pai faleceu há menos de uma semana, 425 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 mas não antes de passar meses com o neto, 426 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 ensinando tudo que sabia sobre o Boston Red Sox. 427 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Desculpe. Já vou entrar. 428 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Tudo bem. 429 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Às vezes, com muita gente, eu fico… 430 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Sei lá. 431 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 É, eu também. 432 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Antes de o Lenny morrer, 433 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 ele me contou sobre um churrasco no Dia da Independência. 434 00:30:58,708 --> 00:31:00,208 Era o feriado favorito dele. 435 00:31:01,000 --> 00:31:03,708 Falei que me lembrava porque ele estava doente. 436 00:31:04,958 --> 00:31:06,041 Mas não me lembro. 437 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Eu quero. 438 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 E se eu nunca lembrar? 439 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 O bom das lembranças é que podemos criar mais. 440 00:31:17,916 --> 00:31:20,708 As pessoas não valorizam o quanto são especiais. 441 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Mas você vai. 442 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 É. 443 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Poucas pessoas podem entender o que Matthew passou. 444 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Felizmente, sou uma delas. 445 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Nossa luta pra voltar à vida que devia ser nossa 446 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 nos uniu na dor e na esperança. 447 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Aí está ele. - Oi, querido. 448 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lenny ia adorar isso. 449 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Todo mundo junto. 450 00:32:10,250 --> 00:32:12,250 Sim, se estivesse passando o jogo. 451 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Claro. 452 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Sei que o caminho à frente não será fácil. Nada que vale a pena lutar é fácil. 453 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 O que sei é que, quando se trata do Matthew, 454 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 não importa o caminho, se é perigoso ou comum, 455 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 estarei ao lado dele em cada passo. 456 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 E se ele se perder e precisar da minha ajuda, 457 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 vou encontrá-lo e trazê-lo de volta. 458 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Sempre vou encontrá-lo. 459 00:34:37,125 --> 00:34:40,125 Legendas: Beatriz Medeiros