1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 PIĘĆ LAT TEMU 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Kto to? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Mój syn. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Jest Paynem. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Co ty narobiłeś? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 ZA WSZELKĄ CENĘ 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Co porabiasz? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Tato! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Chodź tu. 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 {\an8}Mam nowego skina z Gwiezdnymi Wojnami w Fortnite. Pokazać ci? 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 {\an8}Chętnie, ale… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Mam dla ciebie niespodziankę. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Jedziemy na wycieczkę. Ty, ja i twoja babcia. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Dokąd? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Gdybym ci powiedział, to nie byłaby niespodzianka. 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Ale musisz się spakować. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Tylko to, co naprawdę chcesz. Resztę kupimy na miejscu. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 {\an8}Czekaj. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,416 {\an8}Znowu się przeprowadzamy? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 {\an8}Tak. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Wrócimy kiedyś? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 {\an8}Zacznij się pakować. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 {\an8}David jest niewinny! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Jego syn żyje i przetrzymuje go Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 {\an8}- Hayden Payne wam pomagał! - Wcale nie. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 {\an8}Manipulował nami, żebyśmy nie poznali prawdy. 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 {\an8}Zaraz wyjedzie z miasta. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 {\an8}Zostawił mi dziwną wiadomość z pożegnaniem. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 {\an8}- Ucieknie? - Tak. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}Jeśli mu się uda, już nigdy nie zobaczymy Matthew! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Wiem, jak to wszystko brzmi. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Chłopiec, którego znalazłem, to nie Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Wiem. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Wiem, że to nie był Matthew. 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 Nazywał się Martin Bischof. 37 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Zniknął z sierocińca Payne’ów w Szwajcarii. 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,958 Załatwiłem detektywa i posprzątałem miejsce zbrodni. 39 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Ale to tylko kwestia czasu, zanim FBI się nami zainteresuje. 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Musimy uciekać. 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 To się nie skończy, bo będziemy na plaży. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Otworzą sprawę na nowo 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 i ty i Hayden będziecie uciekać do końca życia. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Nie mamy innego wyjścia. 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Ludzie myślą, że Matthew Burroughs może jeszcze żyć. 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 A gdyby nie żył? 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Co sugerujesz? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 A co, jeśli zginął tamtej nocy, a jego ciała nie odnaleziono? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Nic by was nie łączyło. Nie musielibyście uciekać. 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Dla świata jest Paynem. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Może być ostatnim z Payne’ów, a Hayden go kocha. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Jasne? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - O czym rozmawialiście? - Jak Theo? 54 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Dobrze. 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,290 Pakuje się w pokoju. 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,749 Coś widział? 57 00:04:42,750 --> 00:04:44,082 Nie. 58 00:04:44,083 --> 00:04:47,000 Niech zostanie w pokoju, aż wyjedziemy. 59 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Haydenie. 60 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Detektyw wszystko wiedział. 61 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Zrobiłeś to, co musiałeś i co było potrzebne dla twojego syna. 62 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Tak. 63 00:05:07,875 --> 00:05:12,540 Skoro wiedziałaś, że to nie Matthew, to czemu FBI nie szuka teraz mojego syna? 64 00:05:12,541 --> 00:05:15,165 - To nie takie proste. - Że co? 65 00:05:15,166 --> 00:05:17,457 Porwał go psychopata! 66 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Zawieszono mnie. Nie mam dowodów i jestem sama. 67 00:05:20,875 --> 00:05:23,249 Poproszę jakiegoś gliniarza. 68 00:05:23,250 --> 00:05:24,415 Nie możesz. 69 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Dlaczego? 70 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 To psychopata. Jeśli poczuje się zagrożony przez gliny, 71 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 nie wiadomo, co zrobi Matthew. 72 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 Posiadłość Payne’ów jest za miastem. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 Możemy ich nie dogonić. 74 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Musimy opóźnić jego wyjazd. 75 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Jak to zrobimy? 76 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Po ataku próbował mnie przekonać, żebym wyjechała z nim z kraju. 77 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - Nie uwierzy, że zmieniłaś zdanie. - Uwierzy. 78 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Jeśli pomyśli, że cię aresztowano. 79 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, cieszę się, że dzwonisz. 80 00:05:58,083 --> 00:06:00,333 Myślałem, że już się nie odezwiesz. 81 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Co? 82 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Dobra. 83 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Mogę to zrobić. 84 00:06:10,041 --> 00:06:12,457 Ronald się wkurzy, że kradnę jego auto? 85 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Nawet nie wiem, gdzie teraz jest. 86 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 A właśnie, kazałam aresztować Ronalda. 87 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Co? 88 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Wyjaśnię to, nie martw się. 89 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Jadę za tobą. Uważaj. - Załóż to. 90 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Jakby co, jesteś aresztowany. 91 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - Davidzie? - Tak? 92 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Mam ci tak wiele do powiedzenia. 93 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Nie musisz mówić. 94 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 To już przeszłość. 95 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Sprowadź naszego syna do domu. 96 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Za wszelką cenę. 97 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Sprowadź go do domu. 98 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Najnowsze wiadomości. Boston Globe donosi, 99 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}że zbiegły więzień David Burroughs został schwytany przez policję. 100 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Cholera, złapali go. 101 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - To nic nie znaczy. - Wróci do więzienia. 102 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Na jak długo? 103 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 W końcu zostanie uniewinniony 104 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 i znów zacznie szukać. 105 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Tym razem jako wolny człowiek. 106 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Musimy wyjechać. 107 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 108 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Co tam? 109 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Aresztowali Davida. - Wiem. Co się stało? 110 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Włamaliśmy się do szpitala, żeby znaleźć Hellera. Złapali Davida. 111 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Uciekłam, ale nie mam dokąd pójść. 112 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Nie wiem, co robić. 113 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Heller zniknął i nie znajdziemy teraz Matthew. 114 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Jak mogę pomóc? 115 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Mówiłeś, że możemy wyjechać razem. 116 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Jeśli oferta jest aktualna, 117 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 to jestem gotowa. 118 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Jestem w posiadłości matki. Za ile będziesz? 119 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Miałam taką nadzieję. Prawie tam jestem. 120 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Do zobaczenia. - Dobra. 121 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Jak możesz być taki głupi? 122 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Nie rozumiem tej obsesji. 123 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Kocham ją, mamo. 124 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Kochanie, jest różnica między miłością a obsesją. 125 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Źle przez nią skończysz. 126 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Dlatego kazałaś Stephano ją zabić? 127 00:08:17,208 --> 00:08:21,125 Ktoś musi podejmować trudne decyzje, a ty się do tego nie nadajesz. 128 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Jeśli ktoś nas tknie… 129 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Nie będzie szczęśliwego zakończenia. 130 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Myślisz, że nie rozpozna własnego bratanka? 131 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 To wszystko zaczęło się, bo zobaczyła to zdjęcie 132 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 i poznała Matthew Burroughsa. 133 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Kim jest Matthew Burroughs? 134 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 135 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Nie wolno podsłuchiwać. 136 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Przepraszam. Nie chciałem. 137 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 W porządku. Rozmawialiśmy z babcią o naszej podróży. 138 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Nie mogę znaleźć Noska, a chcę go zabrać ze sobą. 139 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Dobrze, wiesz co? 140 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Idź na górę, a ja zaraz przyjdę ci pomóc. 141 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Kiedy przyjedzie, 142 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 powiedz, że nie możesz jej pomóc. 143 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 A potem ją wyproś. 144 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Na wszelki wypadek. 145 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Mądrze. 146 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Wiedzą, że ci pomagam. 147 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Dziękuję, że mnie przyjąłeś. Nie wiedziałam, dokąd pójść. 148 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Jasne. 149 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Co? 150 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Nie mogę ci już pomagać, Rachel. 151 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Chciałeś wyjechać razem. 152 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Dalej chcę. 153 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Więc w czym problem? 154 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Twoja matka. 155 00:10:36,250 --> 00:10:39,083 Myślałam, że chcesz mnie chronić. 156 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Potrzebuję cię. 157 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Bardziej niż kiedykolwiek. 158 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Tylko przy tobie czuję się bezpieczna. 159 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Jeśli wyjedziemy, to… 160 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 nie wrócimy. 161 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Nic mnie tu nie trzyma. 162 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Od dawna. 163 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Zacznijmy razem od nowa. 164 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Chcesz tego? 165 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Poczekaj w salonie. 166 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Dobra. 167 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Skorzystam z toalety. 168 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Na końcu korytarza. - Wiem. 169 00:11:41,583 --> 00:11:43,040 Dziękuję za pomoc. 170 00:11:43,041 --> 00:11:44,457 Nie dziękuj. 171 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Aresztuję cię po wszystkim. 172 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 To tylko przystanek. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Bylebym odzyskał Matthew. 174 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 To mój partner. 175 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Pewnie nie pochwaliłby tego przystanku. 176 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Nie pochwaliłby. 177 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Tu agentka Sarah Greer. Nie mogę odebrać… 178 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Cholera, Sarah, odbierz ten telefon! 179 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Dość tego. 180 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Wychodzę stąd. 181 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 To zabrzmi dziwnie. Nazywam się Cheryl. 182 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Wiem, doktor Dreason. - Twoja partnerka właśnie wyszła. 183 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Dokąd poszła? 184 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Szukać mojego syna. I… 185 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 David z nią jest. 186 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Nie został aresztowany. 187 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - Nie. - Wiesz, dokąd jadą? 188 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 Do Payne’ów. 189 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 Hayden Payne stał za tym, co się wtedy wydarzyło. 190 00:12:45,166 --> 00:12:48,208 Mówiła, że FBI nie może nic zrobić bez dowodów. 191 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Mam dowód. 192 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie zrobił dla mnie badanie DNA. 193 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Dowodzi, że krew z tamtej nocy nie była Matthew. 194 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Wyniki DNA użyte na procesie zostały sfałszowane. 195 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David jest niewinny. 196 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Mój syn żyje. Proszę. 197 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Potrzebuję pomocy. 198 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 JESTEM W ŚRODKU. UZBROJONA OCHRONA. UWAŻAJ. 199 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 WYŚLIJ 200 00:13:29,416 --> 00:13:31,124 Chyba wyraziłam się jasno. 201 00:13:31,125 --> 00:13:33,499 - Tak. - Więc czemu ona tu jest? 202 00:13:33,500 --> 00:13:34,457 Pogodzę to. 203 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Haydenie, ona cię nie kocha. 204 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Mamy problem. 205 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Bez jaj. 206 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 Burroughs nie został aresztowany. 207 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Co? 208 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Nie jest w areszcie policji ani FBI. 209 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Nie wiadomo, czemu Globe to napisał ani kto był źródłem. 210 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 211 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Nadal myślisz, że to pogodzisz? 212 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs pewnie już tu jedzie. 213 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Co chcesz zrobić? 214 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Niech przyjedzie. 215 00:14:07,958 --> 00:14:09,790 Wyświadczyła nam przysługę. 216 00:14:09,791 --> 00:14:13,915 Nikt nie zakwestionuje zabicia dwóch niebezpiecznych zbiegów 217 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 na prywatnej posesji. 218 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Chyba się wreszcie zgadzasz. 219 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Wracaj do auta. 220 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Idę z tobą. 221 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Jesteś zbiegiem. Pomogę ci. 222 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - Ale to nie współpraca. - Nie. 223 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Sam tu przyjechałem. Śledziłaś mnie. 224 00:15:06,166 --> 00:15:08,708 Gdy odzyskam syna, możesz mnie aresztować. 225 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 To Rachel. 226 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Domu pilnują uzbrojeni strażnicy. 227 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Pomogę ci. Pozwól mi go znaleźć. 228 00:15:31,750 --> 00:15:34,875 - Wszystko gra? - Jestem trochę przytłoczona. 229 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Jesteś bezpieczna. 230 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 A twoja obecność tutaj świadczy o tym, że chcesz tego, co ja. 231 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Tak. 232 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Tak? - Tak. 233 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Co robisz? 234 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Haydenie. 235 00:16:04,791 --> 00:16:05,791 Haydenie? 236 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Pozwól mi wyjaśnić. - Zrobiłbym dla ciebie wszystko. 237 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Proszę, posłuchaj mnie. 238 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Okłamałaś mnie. 239 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Złamałaś mi serce. 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Jak tam wejdziemy? 241 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Bocznym wejściem. 242 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Osłonię cię. 243 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Mam nadzieję, że zmądrzałeś i powiesz, gdzie ona jest. 244 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Jasne, Julie. 245 00:16:50,625 --> 00:16:54,957 Jedzie aresztować Haydena Payne’a za morderstwo i porwanie. 246 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Jest zawieszona. 247 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Nie może nikogo aresztować. Powstrzymaj ją. 248 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Nie mogę. 249 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Nie odbiera. 250 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 To nie jest śmieszne. 251 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Jeśli aresztuje Haydena bez dowodów, to nas zniszczą, 252 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 a twoja córka znajdzie pracę najwyżej jako ochroniarz w motelu. 253 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Mam dowody. 254 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Badanie DNA dowodzi, 255 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 że zamordowany chłopiec to nie Matthew Burroughs. 256 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Wycofałam to badanie. 257 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Jasne, że tak. 258 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Na szczęście dla Sarah ktoś inny chciał rozwiązać tę sprawę. 259 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason zrobiła własne badanie DNA. 260 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Krew na miejscu zbrodni nie należała do Matthew Burroughsa. 261 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 To nie dowodzi, że Payne kogoś porwał. 262 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Sram na to! 263 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 Dowodzi, że Burroughs nie zabił syna. Wiedziałabyś to, 264 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 gdybyś nie przeszkadzała w śledztwie agentki Greer. 265 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Lepiej tego nie upubliczniać. 266 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Grozisz mi? 267 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Tak! I to nie koniec! 268 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Wyślesz wszystkich agentów do posiadłości Payne’ów 269 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 albo doktor Dreason zadzwoni do… 270 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jima Doherty’ego, redaktora Globe. 271 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jima Doherty’ego. Słyszałaś? 272 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Wyślij ich teraz! 273 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Idź. 274 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Złamałam ci serce? 275 00:18:24,333 --> 00:18:28,082 Zniszczyłeś moją rodzinę i udawałeś sojusznika. Dlaczego? 276 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Chciałem być tylko z tobą. 277 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 A potem dowiedziałem się, że chcesz mieć własną rodzinę. 278 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Tylko… 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 To miałaś być ty. 280 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Skąd się o tym dowiedziałeś? 281 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Od asystentki. 282 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 {\an8}Kiedyś była tam kierowniczką. 283 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Heller zadbał o to, żebym to ja był dawcą. 284 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 To szaleństwo. 285 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Chodziło o to, żebyśmy mieli dziecko. 286 00:18:55,916 --> 00:19:00,707 Gdy zrozumiałem, że to Cheryl poszła do Berg, musiałem o tym zapomnieć. 287 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Ale potem zabrałaś mnie na przyjęcie z okazji 4 lipca. Pamiętasz? 288 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Gdy zobaczyłem go po raz pierwszy, 289 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 wszystko zrozumiałem. 290 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Wiedziałem, że miałem być jego ojcem. 291 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 A co z chłopcem, którego zabiłeś, żeby zajął miejsce Matthew? 292 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 Co z nim? 293 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 I tak czekała go bolesna śmierć. To nie ma znaczenia. 294 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Słyszysz, co mówisz? 295 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Słyszysz? 296 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Nie jesteś zdrowy, Haydenie. 297 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 Coś jest z tobą bardzo nie tak. 298 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 No i proszę. 299 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Teraz wiemy, co o nim myślisz. 300 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Żeby była jasność, nigdy cię nie lubiłam. 301 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Słyszałaś to? 302 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Wygląda na to, że David Burroughs zginął. 303 00:20:23,333 --> 00:20:26,500 - Nie ujdzie wam to na sucho. - Nie bądź naiwna. 304 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Haydenie, czas na nas. 305 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Wszystko, co zrobiłem, zrobiłem dla mojego syna. 306 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Jestem dobrym ojcem. On mnie kocha. 307 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 To nie twój syn, Haydenie. 308 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Oczywiście, że tak. 309 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl już była ciąży. 310 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Daj spokój. 311 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Zrób test na ojcostwo. 312 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Zrobiliśmy. To Payne. 313 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Widziałeś ten test, Haydenie? 314 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Nie mamy czasu. Chodź. - Widziałeś? 315 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Jest mój? 316 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Nie widzisz, co ona robi? 317 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Musi znać prawdę. 318 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Mówiłaś, że to mój syn. 319 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Dość. - Odpowiedz. 320 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - Dość! - Jest mój? 321 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Nie zadawaj pytań, na które nie chcesz znać odpowiedzi. 322 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Kim jesteście? 323 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Jestem David. 324 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Co się dzieje? 325 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Nie chcemy cię skrzywdzić. 326 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Wiem, że się boisz. 327 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Musisz iść z nami. 328 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Dlaczego? 329 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Masz jeszcze Noska. 330 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Skąd znasz jego imię? 331 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Bo to ja ci go kupiłem. 332 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 Nie pamiętasz, bo miałeś trzy lata. 333 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Naprawdę nazywasz się Matthew Burroughs. 334 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 A ja jestem twoim ojcem. 335 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Zabierzemy cię w bezpieczne miejsce. 336 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Wiem, że się boisz, ale musimy iść już teraz. 337 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Chodź. 338 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Powiedziałaś, że to mój syn. 339 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 A co miałam zrobić? 340 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Nie było odwrotu po tym, co zrobiłeś tamtej nocy. 341 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Powiedziałam to, co chciałeś usłyszeć. 342 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Gdy dostałam wyniki, zadbałam, żebyś się nie dowiedział. 343 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 On jest jedyną osobą, która mnie kochała! 344 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 I nadal kocha. 345 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 Jestem dobrym ojcem. Tylko w tym jestem dobry! 346 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Haydenie, posłuchaj. Nic się nie zmieniło. 347 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Wszystko się zmieniło! 348 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Nie mam już nic! Zabrałaś mi wszystko! 349 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 To dopiero! Dałam ci wszystko! 350 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Urodziłeś się ze statusem i przywilejami. I co z tym zrobiłeś? 351 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Doprowadziłeś dziedzictwo tej rodziny na skraj wyginięcia! 352 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Nie pozwolę ci być przestrogą dla innych. 353 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Jesteś słaby. 354 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Haydenie, zawsze byłeś słaby. 355 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Ale to nic. 356 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Bo cię kocham. 357 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 I masz mnie. 358 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Zawsze będziesz mnie miał. 359 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Zaczekaj. Zabierz go do auta. Muszę wrócić po Rachel. 360 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Idź z nią. Będziesz bezpieczny. 361 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Nie zabierzesz mi syna! 362 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Oddaj Theo albo Rachel zginie. 363 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Nie musisz tego robić. - Opuść broń. 364 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Nie ma mowy. 365 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Albo ją zabiję! 366 00:25:22,583 --> 00:25:25,457 Puść ją! Ostatnie ostrzeżenie! 367 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Oddaj mi syna! 368 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Tato? - Spokojnie. 369 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Nie rób jej krzywdy. Proszę. 370 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Pójdę z tobą. 371 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Nie, Matthew. 372 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Nie krzywdź go, błagam. - Nie bądź głupi! 373 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Przestań! 374 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Puść go! 375 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 376 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 377 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Gdzie jesteś, synku? 378 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Ci ludzie chcą cię zabrać! 379 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Cokolwiek ci powiedzieli, to nieprawda! 380 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Jesteśmy rodziną! 381 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Kocham cię. Wiesz o tym! 382 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Davidzie! 383 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Rzuć broń. Już! 384 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Zawsze chciałem mieć własną rodzinę. 385 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Możesz postąpić słusznie. 386 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Wypuść go. 387 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Jesteś najlepszym, co mnie spotkało. 388 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Nie! 389 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 Davidzie. 390 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Jestem przy tobie. Nie odchodź. 391 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Znalazłem cię. 392 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Jestem tu, dobrze? Zostań ze mną. No dalej. Davidzie. 393 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}OSIEM MIESIĘCY PÓŹNIEJ 394 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Nazywam się David Burroughs. 395 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Odsiedziałem pięć lat z dożywocia za zabicie mojego syna. 396 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Aż uciekłem z więzienia, żeby go ratować. 397 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Jeśli jesteś z Bostonu, może o tym czytałeś. 398 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Jeśli nie, wkrótce przeczytasz. 399 00:28:44,041 --> 00:28:44,957 ODNALEZIONY 400 00:28:44,958 --> 00:28:48,790 Kilka tygodni po uratowaniu Matthew uniewinniono mnie i uwolniono. 401 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Nie tylko mnie pobłogosławiono nowym początkiem. 402 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl urodziła córeczkę. 403 00:28:55,500 --> 00:29:00,125 Ronald zrobił wiele, by znaleźć Matthew, więc są z Cheryl znowu razem. 404 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Nie wszystkie nowe początki są planowane. 405 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Niektóre są konieczne i wynikają z konsekwencji. 406 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam stracił odznakę za pomoc w ucieczce. 407 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 Nicky nie miał pożytku z cywila. 408 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Teraz pracuje jako detektyw z byłą policjantką. 409 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Wystawiłeś fakturę za sprawę z opiekunką? 410 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Wystawię, ale nie truj dupy. 411 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Cienkiej dupy. 412 00:29:21,583 --> 00:29:24,291 Nie wiem, czy będziemy braćmi jak kiedyś. 413 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Ale wiem, że bez jego pomocy nie byłoby mnie tutaj. 414 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Nie byłoby mnie tutaj bez pomocy wielu ludzi. 415 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 Agentka Greer zastąpiła ojca 416 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 jako szefowa bostońskiej grupy poszukiwawczej, gdy Max odszedł. 417 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 A raczej próbował. 418 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Co tu robisz? - Tak wpadłem. 419 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Może pójdziemy na lunch? 420 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Przykro mi. Jestem zawalona pracą. 421 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Może… 422 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Masz coś, co… 423 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 przydałoby się skonsultować? 424 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Mój ojciec zmarł niecały tydzień temu. 425 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Ale zdążył spędzić kilka miesięcy z wnukiem. 426 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 Przekazał mu tyle, ile zdołał o Boston Red Sox. 427 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Przepraszam. Zaraz wrócę do środka. 428 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 W porządku. 429 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Czasem przy dużej liczbie ludzi jestem… 430 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Nie wiem. 431 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Ja też. 432 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Przed śmiercią Lenny 433 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 opowiedział mi o grillu, na którym byłem w święto 4 lipca. 434 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Uwielbiał to święto. 435 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Powiedziałem, że pamiętam, bo był chory. 436 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Ale nie pamiętam. 437 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Chcę pamiętać. 438 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 A jak sobie nie przypomnę? 439 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 Zawsze można stworzyć więcej wspomnień. 440 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Ludzie nie doceniają, jak są wyjątkowe. 441 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Ale ty docenisz. 442 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Tak. 443 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Niewielu ludzi rozumie, co przeszedł Matthew. 444 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Na szczęście jestem jednym z nich. 445 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Nasza wspólna walka o życie, które mieliśmy mieć, 446 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 połączyła nas w bólu i nadziei. 447 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Cześć. - Cześć, kochanie. 448 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lenny byłby zachwycony. 449 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Wszyscy razem. 450 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 O ile leciałby mecz. 451 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Oczywiście. 452 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Wiem, że droga przed nami nie będzie łatwa. Nigdy nie jest. 453 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Wiem, że jeśli chodzi o Matthew, 454 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 nieważne, dokąd ta droga prowadzi, czy będzie groźna, czy zwyczajna, 455 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 będę przy nim na każdym kroku. 456 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 A jeśli zbłądzi i będzie potrzebował pomocy, 457 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 znajdę go i sprowadzę z powrotem. 458 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Zawsze go znajdę. 459 00:34:32,166 --> 00:34:37,166 {\an8}Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz