1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
5 TAHUN LEPAS
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Siapa ini?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Dia anak saya.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Dia keluarga Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Apa kamu dah buat?
7
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Hei, kamu buat apa?
8
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Ayah!
9
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Hei. Mari.
10
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
Nak tengok saya main Fortnite?
Saya ada kostum Star Wars baru.
11
00:02:05,958 --> 00:02:07,791
Ayah nak, tapi…
12
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}Ayah ada kejutan untuk kamu.
13
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Kita akan pergi bercuti.
Kamu, ayah dan nenek.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Ke mana?
15
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Kalau ayah beritahu,
itu bukan kejutan, betul?
16
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Tapi kemas barang, okey?
17
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Bawa barang penting saja.
Barang lain kita beli.
18
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
{\an8}Tunggu dulu.
19
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
{\an8}Kita nak pindah lagi?
20
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
{\an8}Ya.
21
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Kita akan kembali lagi?
22
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Pergi kemas barang.
23
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David tak bersalah!
24
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Anak dia masih hidup
dan ditahan oleh Hayden Payne!
25
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Hayden Payne bantu kamu!
- Tak.
26
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Dia memanipulasi kami
untuk sembunyikan kebenaran.
27
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Dia akan tinggalkan bandar.
28
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Dia hantar mel suara
ucap selamat tinggal yang pelik.
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Dia nak lari?
- Ya.
30
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}Kalau dia lari,
kita takkan jumpa Matthew lagi!
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Saya tahu ini kedengaran gila.
32
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Budak pada malam itu bukan Matthew.
33
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Saya tahu.
34
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Saya tahu itu bukan Matthew.
35
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
Namanya Martin Bischoff.
36
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Dia hilang dari rumah anak yatim
milik keluarga Payne.
37
00:03:31,875 --> 00:03:34,958
Saya uruskan detektif itu
dan bersihkan tempat kejadian.
38
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Tapi lambat-laun,
FBI akan datang menyiasat.
39
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Kita kena pergi.
40
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Ini takkan berakhir kerana awak di pantai.
41
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Mereka akan buka semula kes,
42
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
dan awak serta Hayden
akan habiskan hidup dalam pelarian.
43
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Apa pilihan lain?
44
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Orang fikir Matthew Burroughs
mungkin masih hidup.
45
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Kalau dia dah mati?
46
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Apa maksud awak?
47
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Maksud saya, kalau dia mati malam itu
dan mayatnya tak ditemukan?
48
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Tiada kaitan dengan awak. Tak perlu lari.
49
00:04:09,875 --> 00:04:11,666
Pada pandangan dunia,
50
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
dia keluarga Payne.
51
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Dia mungkin keluarga Payne terakhir,
dan Hayden sayangkan dia.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Jelas?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- Apa yang kamu bincangkan?
- Theo okey?
54
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Dia okey.
55
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Dia sedang mengemas.
56
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- Dia nampak apa-apa?
- Tak.
57
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Pastikan dia di biliknya
sampai kita pergi.
58
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
59
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Detektif itu tahu segalanya.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Kamu buat apa yang perlu demi anak kamu.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Ya.
62
00:05:07,875 --> 00:05:12,540
Awak tahu mayat itu bukan Matthew,
tapi kenapa FBI tak cari anak saya?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Tak semudah itu.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Apa maksud awak?
Dia diculik oleh psikopat!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Saya digantung kerja.
Tanpa bukti kukuh, saya sendirian.
66
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Ramai polis di luar. Saya akan tanya.
67
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
Jangan buat begitu.
68
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Kenapa?
69
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Dia psikopat, jika dia dikepung polis
dan rasa terancam,
70
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
kita tak tahu apa dia akan buat.
71
00:05:30,750 --> 00:05:33,040
Estet Payne setengah jam dari bandar.
72
00:05:33,041 --> 00:05:35,040
Kalau gerak sekarang, tak sempat juga.
73
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Lengahkan dia, sampai sebelum dia pergi.
74
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Macam mana nak buat?
75
00:05:40,000 --> 00:05:41,333
Selepas saya diserang,
76
00:05:42,250 --> 00:05:44,374
dia pujuk saya ikut dia ke luar negara.
77
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
Dia takkan percaya awak ubah fikiran.
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Dia akan percaya.
79
00:05:48,666 --> 00:05:50,500
Kalau dia ingat awak ditangkap.
80
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, saya gembira awak telefon.
81
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Tak sangka awak akan hubungi saya lagi.
82
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Maaf, apa?
83
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Ya, okey.
84
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Saya boleh buat.
85
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
Ronald tak kisah saya curi keretanya?
86
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Saya tak tahu dia di mana sekarang.
87
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Tentang itu, Ronald, saya tangkap dia.
88
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Apa?
89
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Saya akan uruskan, jangan risau.
90
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Saya ikut awak. Hati-hati.
- Pakai ini.
91
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Jika ditahan, saya tangkap awak.
92
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David?
- Ya?
93
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Banyak yang saya nak cakap.
94
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Tak perlu cakap.
95
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Itu kisah lama.
96
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Bawa anak kita balik, okey?
97
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Apa pun caranya.
98
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Bawa dia balik.
99
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Berita terkini,
The Boston Globe melaporkan
100
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}pelarian David Burroughs
telah ditangkap oleh polis Boston.
101
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Mereka dah tangkap dia.
102
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Tiada makna.
- Dia akan masuk penjara.
103
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Berapa lama?
104
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Dia akan dibebaskan akhirnya,
105
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
dan dia akan mula mencari semula.
106
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Kali ini, sebagai orang bebas.
107
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Kita kena pergi.
108
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
109
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Awak okey?
110
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- David ditangkap.
- Saya nampak berita. Apa jadi?
111
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Kami ceroboh hospital cari Heller,
dan David ditangkap.
112
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Saya terlepas, tapi tak tahu nak ke mana.
113
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Saya tak tahu apa nak buat.
114
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Paling teruk, Heller hilang.
Kami tak boleh cari Matthew.
115
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Saya boleh bantu?
116
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Awak kata kita boleh pergi bersama, bukan?
117
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Kalau tawaran itu masih ada,
118
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
saya bersedia, Hayden.
119
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Saya di estet mak saya.
Bila awak boleh sampai?
120
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Saya harap awak cakap begitu,
sebab saya hampir sampai.
121
00:07:58,791 --> 00:08:00,333
- Jumpa nanti.
- Okey.
122
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Betapa bodohnya kamu?
123
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Mak tak faham ketaasuban kamu.
124
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Saya cintakan dia.
125
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Sayang, cinta dan obsesi sangat berbeza.
126
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Dia akan hancurkan hidup kamu.
127
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Sebab itu mak arahkan Stephano
untuk bunuh dia?
128
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Seseorang perlu buat pilihan sukar,
dan pastikan bukan kamu.
129
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Jika sesiapa dekati kami…
130
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Tiada pengakhiran bahagia kali ini.
131
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Kamu ingat dia tak kenal anak saudaranya?
132
00:08:33,791 --> 00:08:36,957
Semua ini bermula
kerana dia nampak gambar itu
133
00:08:36,958 --> 00:08:38,624
dan cam Matthew Burroughs.
134
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Siapa Matthew Burroughs?
135
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
136
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Kamu tak patut curi dengar.
137
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Maaf. Saya tak sengaja.
138
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Tak apa. Ayah dan nenek
berbincang tentang percutian kita.
139
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Saya tak jumpa Rhino.
Saya nak bawanya bersama.
140
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Okey. Beginilah.
141
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Pergi ke atas,
dan nenek akan tolong kamu cari.
142
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Apabila dia tiba,
143
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
cakap yang kamu tak boleh tolong.
144
00:09:18,041 --> 00:09:19,916
Kemudian suruh dia pergi.
145
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Saya berwaspada.
146
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Bijak.
147
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Dalang semua ini tahu saya bantu awak.
148
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Terima kasih benarkan saya datang.
Saya tak tahu nak ke mana.
149
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Ya.
150
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Apa?
151
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Saya tak boleh tolong awak lagi, Rachel.
152
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Awak nak pergi bersama, bukan?
153
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Betul.
154
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Jadi, apa masalahnya?
155
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Mak awak, sudah tentu.
156
00:10:36,250 --> 00:10:39,416
Saya keliru sebab awak kata
awak nak lindungi saya.
157
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Saya perlukan awak.
158
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Terutamanya sekarang.
159
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Saya hanya rasa selamat dengan awak.
160
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Kalau kita pergi,
161
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
kita takkan kembali.
162
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Saya tiada apa-apa di sini.
163
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Sudah lama.
164
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Saya nak mulakan hidup baru.
165
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Awak nak?
166
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Tunggu di ruang tamu.
167
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Okey.
168
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Saya nak ke tandas dulu.
169
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Di hujung koridor. Awak tahu.
- Ya.
170
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Terima kasih.
- Jangan ucap terima kasih.
171
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Saya akan tangkap awak nanti.
172
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Ini cuma hentian sementara.
173
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Asalkan saya dapat Matthew semula.
174
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
PANGGILAN MASUK
TOLAK
175
00:11:58,875 --> 00:12:00,082
Rakan setugas saya.
176
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Saya rasa dia takkan setuju
dengan hentian kita.
177
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Betul.
178
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Ini Ejen Sarah Greer. Saya tak dapat…
179
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
Sarah, tolong jawab telefon.
180
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Cukuplah.
181
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Aku nak keluar.
182
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Ini mungkin kedengaran gila.
Nama saya Cheryl.
183
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Saya kenal awak, Dr. Dreason.
- Rakan awak, Ejen Greer. Dia baru pergi.
184
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Pergi ke mana?
185
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Untuk cari anak saya dan…
186
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
David dengan dia.
187
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Jadi, dia tak ditangkap.
188
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Tak.
- Ke mana mereka pergi?
189
00:12:41,250 --> 00:12:42,207
Estet Payne.
190
00:12:42,208 --> 00:12:45,165
Hayden Payne dalang
semua yang berlaku malam itu.
191
00:12:45,166 --> 00:12:48,583
Dia kata FBI tak boleh
buat apa-apa tanpa bukti.
192
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Ini buktinya.
193
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie buat ujian DNA.
194
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Itu buktikan darah yang ditemui
bukan darah Matthew.
195
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Maknanya keputusan DNA
yang digunakan di mahkamah telah diubah.
196
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David tak bersalah.
197
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Anak saya masih hidup. Tolonglah.
198
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Tolong saya.
199
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
SAYA DI DALAM.
PENGAWAL BERSENJATA. HATI-HATI.
200
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
HANTAR
201
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- Mak dah cakap tadi.
- Ya.
202
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- Kenapa dia masih di sini?
- Saya boleh buat.
203
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, dia tak cintakan awak.
204
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Kita ada masalah.
205
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Mestilah.
206
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
David Burroughs tak ditangkap.
207
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Apa?
208
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Dia tak ditahan polis Boston atau FBI.
209
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Tiada siapa tahu kenapa Globe
laporkan berita itu atau sumbernya.
210
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
211
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Kamu masih rasa kamu boleh buat?
212
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs mungkin menuju ke sini.
213
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Apa awak nak buat?
214
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Biar dia datang.
215
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Rachel tolong kita.
216
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Tiada siapa akan persoalkan
pembunuhan dua pelarian berbahaya
217
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
yang menceroboh harta persendirian.
218
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Mak rasa kamu akan setuju.
219
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Masuk kereta.
220
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Saya nak ikut.
221
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Awak masih pelarian. Saya bantu awak.
222
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- Kita tak bekerjasama.
- Ya, tidak.
223
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Saya datang sendiri. Awak ikut saya.
224
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Selepas jumpa anak saya,
awak boleh tangkap saya.
225
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Mesej Rachel.
226
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Ada pengawal bersenjata.
227
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Saya boleh bantu awak.
Biar saya cari dia, tolonglah.
228
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Awak okey?
- Ya, cuma terkejut.
229
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Awak dah selamat.
230
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Kehadiran awak di sini
menunjukkan kemahuan kita sama.
231
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Ya.
232
00:15:44,500 --> 00:15:45,416
- Ya?
- Ya.
233
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Apa awak buat?
234
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
235
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden?
236
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Biar saya jelaskan.
- Saya sanggup buat apa saja untuk awak.
237
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Tolong dengar penjelasan saya.
238
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Awak tipu saya.
239
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Awak hancurkan hati saya.
240
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Macam mana nak masuk?
241
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Pintu tepi.
242
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Saya lindungi awak.
243
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Saya harap awak sedar
dan beritahu saya lokasi dia.
244
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Sudah tentu.
245
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Dia menuju ke estet Payne
untuk tangkap Hayden Payne
246
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
sebab membunuh dan menculik.
247
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Dia digantung.
248
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Dia tak boleh tangkap sesiapa. Halang dia.
249
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
Tak boleh. Maaf.
250
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
Dia abaikan saya.
251
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Awak rasa ini kelakar?
252
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Kalau dia tangkap Hayden Payne
tanpa bukti, kita akan disaman,
253
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
dan anak awak akan bernasib baik
jika dapat kerja jaga hotel.
254
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Hei! Saya ada bukti.
255
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Saya ada ujian DNA
256
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
membuktikan budak dibunuh malam itu
bukan Matthew Burroughs.
257
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Saya tarik balik ujian itu.
258
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Ya, betul.
259
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Mujurlah ada orang lain
yang ambil berat tentang kes ini.
260
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason buat ujian DNA sendiri.
261
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Darah di tempat kejadian
bukan darah Matthew Burroughs.
262
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Itu tak buktikan
Hayden Payne culik sesiapa.
263
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Saya tak peduli!
264
00:17:38,208 --> 00:17:41,457
Itu bukti Burroughs tak bunuh anaknya.
Awak akan tahu
265
00:17:41,458 --> 00:17:44,582
kalau awak tak sibuk
cuba ganggu kes Ejen Greer.
266
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Teruklah jika orang tahu, bukan?
267
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Awak ugut saya?
268
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Ya! Saya ada satu lagi ugutan!
269
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Hantar semua ejen kita
ke estet Payne sekarang,
270
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
atau Dr. Dreason akan hubungi…
Siapa namanya?
271
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, pengarah urusan Globe.
272
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty. Awak dengar?
273
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Jadi, hantar mereka sekarang!
274
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Pergi.
275
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Saya hancurkan hati awak?
276
00:18:24,333 --> 00:18:26,832
Awak musnahkan keluarga saya
dan pura-pura nak tolong.
277
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Kenapa?
278
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Saya cuma nak bersama awak.
279
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
Kemudian saya dapat tahu
awak pergi ke Berg untuk bina keluarga.
280
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Cuma…
281
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Itu sepatutnya awak.
282
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Macam mana awak tahu?
283
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Pembantu saya.
284
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Dia bekas pengurus pejabat.
285
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Sebelum Heller tinggalkan Berg,
dia pastikan saya penderma.
286
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Ini gila.
287
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Tujuan semua ini supaya kita ada anak.
288
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
Apabila saya dapat tahu
Cheryl yang pergi ke Berg,
289
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
saya cuba lupakan.
290
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Tapi awak bawa saya
ke Parti Hari Kemerdekaan. Awak ingat?
291
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
Kali pertama saya nampak dia,
292
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
saya faham segalanya.
293
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Saya tahu saya ditakdirkan
untuk jadi ayahnya.
294
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
Macam mana budak yang awak bunuh
untuk gantikan Matthew?
295
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
Dia macam mana?
296
00:19:22,125 --> 00:19:25,291
Dia akan mati juga
sebab penyakitnya. Tak kisahlah.
297
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Awak sedar tak?
298
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Awak sedar?
299
00:19:32,916 --> 00:19:34,666
Awak tak sihat, Hayden.
300
00:19:37,250 --> 00:19:39,500
Ada sesuatu yang tak kena dengan awak.
301
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Itulah dia.
302
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Kita dah tahu perasaan sebenar awak.
303
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Untuk makluman, saya tak pernah suka awak.
304
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Awak dengar tak?
305
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Nampaknya David Burroughs
telah menemui ajalnya.
306
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Awak takkan terlepas.
307
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Jangan naif sangat.
308
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, masa untuk pergi.
309
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Saya buat semua ini
untuk bersama anak saya.
310
00:20:38,083 --> 00:20:40,125
Saya ayah yang baik. Dia sayang saya.
311
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Dia bukan anak awak.
312
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Dia anak saya.
313
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl hamil sebelum Berg.
314
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Tolonglah.
315
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Buatlah ujian paterniti.
316
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Kami dah buat. Dia keluarga Payne.
317
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Awak nampak ujian itu, Hayden?
318
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Kita tak ada masa. Jom.
- Awak nampak?
319
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Dia anak saya?
320
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Kamu tak nampak apa dia buat?
321
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Dia perlu tahu kebenaran.
322
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Mak kata dia anak saya.
323
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Cukup.
- Jawab.
324
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Cukup!
- Dia anak saya?
325
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Jangan tanya soalan
326
00:21:33,625 --> 00:21:35,625
yang kamu tak nak tahu jawapannya.
327
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
Awak siapa?
328
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Saya David.
329
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Apa yang berlaku?
330
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Kami takkan cederakan kamu.
331
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Saya tahu kamu takut.
332
00:22:41,875 --> 00:22:43,625
Awak kena ikut kami.
333
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Kenapa?
334
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Kamu masih ada Rhino.
335
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Macam mana awak tahu namanya?
336
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Sebab saya yang belikan.
337
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
Kamu tak ingat sebab kamu baru tiga tahun.
338
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Nama sebenar kamu Matthew Burroughs.
339
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
Saya ayah kamu.
340
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Kita akan ke tempat yang selamat.
341
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Kamu takut,
tapi kita perlu pergi sekarang.
342
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Jom.
343
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Mak kata dia anak saya.
344
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Kamu nak mak buat apa?
345
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Tak boleh patah balik
selepas perbuatan kamu malam itu.
346
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Jadi, mak beritahu apa kamu nak dengar.
347
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Apabila dapat keputusan,
mak pastikan kamu takkan tahu.
348
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Dia satu-satunya orang yang sayang saya!
349
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
Masih lagi.
350
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Saya ayah yang baik.
Itu saja saya tahu buat!
351
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Dengar sini. Tiada apa yang berubah.
352
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Semuanya dah berubah!
353
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Saya dah tak ada apa-apa!
Mak rampas semuanya daripada saya!
354
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Kelakarnya! Mak dah beri kamu segalanya!
355
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Kamu ada status dan keistimewaan.
Apa yang kamu buat dengan semua itu?
356
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Kamu menyeret legasi keluarga ini
ke ambang kehancuran!
357
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Mak takkan benarkan kamu
jadi cerita pengajaran.
358
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Kamu lemah.
359
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden. Kamu sentiasa lemah.
360
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Tapi tak apa.
361
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Sebab mak sayangkan kamu.
362
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
Kamu ada mak.
363
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Kamu sentiasa ada mak.
364
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Tunggu. Bawa dia ke kereta.
Saya nak pergi dapatkan Rachel.
365
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Ikut dia. Kamu akan selamat.
366
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Jangan ambil anak aku!
367
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Pulangkan Theo atau Rachel mati.
368
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Jangan buat begini.
- Turunkan senjata.
369
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Tak mungkin.
370
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Letak sekarang, atau dia mati!
371
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Lepaskan dia!
372
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Amaran terakhir, Hayden!
373
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Pulangkan anak aku!
374
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Ayah?
- Tak apa.
375
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Jangan cederakan dia.
376
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Saya ikut ayah.
377
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Jangan, Matthew.
378
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Jangan cederakan dia.
- Jangan bodoh!
379
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Berhenti!
380
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Lepaskan dia!
381
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
382
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
383
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Kamu di mana?
384
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Mereka nak bawa kamu pergi!
385
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Semua yang mereka cakap tak betul!
386
00:26:46,875 --> 00:26:48,583
Kita keluarga! Kamu dan ayah!
387
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Ayah sayangkan kamu. Kamu tahu!
388
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
389
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Letakkan pistol itu sekarang!
390
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Saya cuma nak keluarga sendiri.
391
00:27:24,833 --> 00:27:26,583
Awak masih boleh buat tindakan betul.
392
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Lepaskan dia.
393
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Kamu perkara terbaik dalam hidup ayah.
394
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Tidak!
395
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
396
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Saya di sini. Bertahanlah. Saya di sini.
397
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Ayah dah jumpa kamu.
398
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Saya ada di sini, okey?
Bertahan. Ayuh. David.
399
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}8 BULAN KEMUDIAN
400
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Nama aku David Burroughs.
401
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Aku dipenjarakan lima tahun
kerana membunuh anak aku.
402
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Aku lari dari penjara
untuk selamatkan dia.
403
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Jika anda dari Boston,
mungkin anda pernah baca.
404
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Jika tidak, anda akan tahu.
405
00:28:44,750 --> 00:28:48,790
Beberapa minggu selepas Matthew selamat,
hukuman aku dibatalkan dan aku bebas.
406
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Bukan aku seorang
yang dapat permulaan baru.
407
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl melahirkan bayi perempuan.
408
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
Selepas Ronald bantu kami cari Matthew,
409
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
dia dan Cheryl kembali bersama.
410
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Tapi bukan semua permulaan baru dirancang.
411
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Ada yang lahir
daripada keperluan dan juga akibat.
412
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam dipecat kerana bantu aku lari.
413
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
Tapi Nicky tak perlukan dia
sebagai orang awam.
414
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Dia jadi penyiasat persendirian
dengan bekas polis BPD.
415
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Dah hantar invois untuk kes pengasuh?
416
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Ya, saya akan buat.
Selepas awak berhenti membebel.
417
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Apa awak ada?
418
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
Aku tak pasti
jika kami akan rapat seperti dulu.
419
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Tapi tanpa bantuannya,
aku takkan berada di sini.
420
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Saya takkan berada di sini
tanpa bantuan ramai orang.
421
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
Ejen Greer gantikan ayahnya
422
00:29:34,375 --> 00:29:37,916
sebagai ketua Pasukan Khas Pelarian Boston
selepas Max bersara.
423
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Atau cuba bersara.
424
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Apa ayah buat?
- Ayah singgah saja.
425
00:29:43,166 --> 00:29:45,165
Mana tahu kamu nak keluar makan.
426
00:29:45,166 --> 00:29:49,332
Maaf. Saya sibuk dengan satu kes.
427
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Ada…
428
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Ada sesuatu
429
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
yang kamu mungkin perlukan bantuan?
430
00:30:08,958 --> 00:30:11,457
Ayah aku meninggal kurang seminggu lepas.
431
00:30:11,458 --> 00:30:14,083
Tapi dia sempat habiskan masa
dengan cucunya,
432
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
mengajar sebanyak mungkin maklumat
tentang Boston Red Sox.
433
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Maaf. Saya akan masuk sekejap lagi.
434
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Tak apa.
435
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Kadangkala apabila ramai orang, saya rasa…
436
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Entahlah.
437
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Ya, ayah pun.
438
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Sebelum atuk meninggal,
439
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
dia cerita tentang barbeku
yang saya hadiri pada Hari Kemerdekaan.
440
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Itu cuti kegemarannya.
441
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
Saya kata saya ingat sebab dia sakit.
442
00:31:04,958 --> 00:31:06,166
Tapi saya tak ingat.
443
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Saya nak ingat.
444
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
Kalau saya takkan ingat?
445
00:31:13,375 --> 00:31:15,625
Kita boleh cipta banyak lagi kenangan.
446
00:31:18,083 --> 00:31:20,333
Cuma orang tak hargai keistimewaannya.
447
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Tapi kamu akan hargainya.
448
00:31:27,958 --> 00:31:28,791
Ya.
449
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Tak ramai orang faham
pengalaman yang Matthew lalui.
450
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Mujurlah aku salah seorang.
451
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Perjuangan kami kembali
kepada kehidupan yang sepatutnya
452
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
menghubungkan kami
dalam kesedihan dan harapan.
453
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Dia datang.
- Hai, sayang.
454
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lenny pasti suka ini.
455
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Semua orang berkumpul.
456
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
Ya, kalau tiada perlawanan.
457
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Sudah tentu.
458
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Aku tahu masa depan takkan mudah.
Sesuatu yang berharga perlukan perjuangan.
459
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Tapi aku tahu apabila melibatkan Matthew,
460
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
ke mana pun hala tujunya,
sama ada bahaya atau biasa saja,
461
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
aku akan berada di sisinya
dalam setiap langkah.
462
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Sekiranya dia tersasar atau tersesat
dan perlukan bantuan,
463
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
aku akan cari dia dan bawa dia pulang.
464
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Aku akan sentiasa mencari dia.
465
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine