1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 "5년 전" 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 헤이든? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,458 누구니? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,583 제 아들요 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 페인 가문 아이예요 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 무슨 짓을 한 거야? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 "할런 코벤의 아이 윌 파인드 유" 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 뭐 하고 있어? 9 00:01:55,458 --> 00:01:56,458 {\an8}아빠! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,666 {\an8}이리 와 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 나 포트나이트 게임 하는 거 볼래? 멋진 스타워즈 스킨도 있어 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 보고 싶지만… 13 00:02:09,291 --> 00:02:11,040 {\an8}깜짝 선물이 있어 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}우리 여행 갈 거야 너랑 나랑 할머니랑 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}어디로? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,541 {\an8}그걸 말해 주면 깜짝 선물이 아니잖아 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}짐 챙겨, 알았지? 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}꼭 가져가고 싶은 것만 싸 나머지는 거기서 사면 돼 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 잠깐만 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,333 우리 또 이사 가? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 맞아 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}다시 돌아올 거야? 23 00:02:33,500 --> 00:02:34,916 얼른 짐 싸 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 데이비드는 무죄예요! 25 00:02:37,625 --> 00:02:38,915 {\an8}아들은 살아 있고 26 00:02:38,916 --> 00:02:41,457 {\an8}헤이든 페인이라는 남자에게 붙잡혀 있어요! 27 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - 헤이든은 당신들을 도왔잖아요! - 아니에요 28 00:02:44,500 --> 00:02:46,958 우리를 교묘하게 조종하면서 진실을 숨겨 왔어요 29 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 곧 여길 떠날 거예요 30 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 아까 음성 메시지로 이상한 작별 인사를 남겼어요 31 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - 도망칠 거라고? - 그래 32 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}그렇게 되면 우린 다시는 매슈를 못 봐요! 33 00:02:58,458 --> 00:03:00,375 헛소리로 들린다는 거 알아요 34 00:03:03,250 --> 00:03:05,625 내가 그날 밤에 발견한 아이는 매슈가 아니에요 35 00:03:07,833 --> 00:03:08,750 알아요 36 00:03:11,166 --> 00:03:13,000 매슈가 아니었다는 거 37 00:03:15,833 --> 00:03:17,624 마르탱 비쇼프라는 아이고 38 00:03:17,625 --> 00:03:20,708 페인 가문 소유의 스위스 고아원에서 실종됐어요 39 00:03:31,875 --> 00:03:34,708 형사는 처리했고 현장도 정리했습니다 40 00:03:35,500 --> 00:03:38,750 하지만 FBI가 찾아오는 건 시간문제입니다 41 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 떠나야 해 42 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 해변에 간다고 해서 해결될 일이 아닙니다 43 00:03:43,583 --> 00:03:45,541 사건을 재수사하겠죠 44 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 두 분은 평생을 도망 다니며 살게 될 거고요 45 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 다른 선택지가 있어? 46 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 사람들은 매슈 버로스가 살아 있을 거라고 생각하죠 47 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 그게 아니라면요? 48 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 무슨 소리야? 49 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 그날 밤에 매슈가 죽었고 시신이 영영 사라졌다면요? 50 00:04:04,875 --> 00:04:08,125 두 분과의 연결 고리가 없으니 도망칠 필요도 없죠 51 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 대외적으로 저 아이는 페인 가문의 아이야 52 00:04:15,833 --> 00:04:17,958 페인 가문의 마지막 후계자일 수도 있고 53 00:04:18,458 --> 00:04:20,291 헤이든이 저 아이를 사랑해 54 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 알아들었어? 55 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - 무슨 얘기 하셨어요? - 시오는 어때? 56 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 괜찮아요 57 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 방에서 짐 싸는 중이에요 58 00:04:41,791 --> 00:04:43,583 - 뭘 본 건 아니고? - 아니에요 59 00:04:44,583 --> 00:04:46,583 떠날 때까지 방에 있게 해 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 헤이든 61 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 그 형사는 모든 걸 알고 있었어 62 00:04:57,125 --> 00:05:01,041 넌 네 아들을 위해 그렇게 할 수밖에 없었던 거야 63 00:05:05,000 --> 00:05:05,833 네 64 00:05:07,833 --> 00:05:09,915 잠깐만요 매슈 시신이 아니란 걸 알았다면 65 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 FBI는 왜 내 아들을 안 찾고 있는 거죠? 66 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 그렇게 간단하지 않아요 67 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 뭐가 간단하지 않다는 거예요? 사이코패스한테 납치됐는데! 68 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 난 정직당했어요 증거 없이는 아무것도 못 해요 69 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 경찰이 열 명도 넘게 있으니 저기 가서 말해야겠네요 70 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 그건 안 돼 71 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 왜? 72 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 그 사이코패스가 경찰에 둘러싸여 위협을 느끼면 73 00:05:28,750 --> 00:05:30,250 매슈한테 무슨 짓을 할지 몰라 74 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 페인 저택은 도심에서 30분 거리예요 75 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 지금 출발해도 놓칠 수 있어요 76 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 시간을 끌어서 도망치기 전에 도착해야 해 77 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 어떻게요? 78 00:05:39,916 --> 00:05:41,375 내가 습격을 당한 후에 79 00:05:42,166 --> 00:05:44,374 헤이든이 같이 외국으로 가자고 했어요 80 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 마음 바꿨다고 해도 안 믿을 거야 81 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 믿을 거예요 82 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 데이비드가 체포된 줄 알면요 83 00:05:55,416 --> 00:05:57,583 레이철, 전화 줘서 고마워 84 00:05:58,083 --> 00:06:00,208 다시는 연락 안 할 줄 알았어 85 00:06:01,166 --> 00:06:02,375 뭐라고? 86 00:06:05,000 --> 00:06:06,666 그래, 알았어 87 00:06:07,291 --> 00:06:08,541 가능해 88 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 자기 차 훔쳐 가면 로널드가 싫어할까? 89 00:06:12,458 --> 00:06:14,458 지금 어디 있는지도 몰라 90 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 참, 로널드는 내가 체포하라고 했어요 91 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 네? 92 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 해결할게요, 걱정 말아요 93 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - 바로 따라갈게, 조심해 - 이거 차요 94 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 누가 우릴 보면 내가 당신을 체포한 거로 해요 95 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - 데이비드? - 응 96 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 당신한테 할 말이 너무 많아 97 00:06:37,625 --> 00:06:38,958 안 해도 돼 98 00:06:40,625 --> 00:06:41,666 다 지난 일이야 99 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 우리 아들 데려와, 알았지? 100 00:06:45,875 --> 00:06:47,375 어떻게 해서라도 101 00:06:47,916 --> 00:06:49,125 집으로 데려와 102 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}속보입니다 보스턴 글로브에 따르면 103 00:06:59,791 --> 00:07:04,000 {\an8}탈옥수 데이비드 버로스가 보스턴 경찰에 체포됐습니다 104 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 맙소사, 잡았대요 105 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - 의미 없어 - 교도소로 돌아갈 거예요 106 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 언제까지? 107 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 결국 무죄가 밝혀질 거고 108 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 그럼 또 찾기 시작할 거야 109 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 이번엔 자유의 몸으로 110 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 우린 떠나야 해 111 00:07:24,791 --> 00:07:25,750 레이철 112 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 괜찮아? 113 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - 데이비드가 체포됐어 - 뉴스 봤어, 어떻게 된 거야? 114 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 헬러를 찾으러 병원에 침입했다가 데이비드가 잡혔어 115 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 난 도망쳤지만 갈 데가 없어 116 00:07:38,166 --> 00:07:39,375 어떻게 해야 할지 모르겠어 117 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 게다가 헬러도 사라져서 매슈를 찾을 수도 없어 118 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 내가 어떻게 할까? 119 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 같이 떠나자고 했었지? 120 00:07:48,666 --> 00:07:50,083 그 제안 아직 유효하면 121 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 난 준비됐어, 헤이든 122 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 지금 어머니 집이야 빨리 오면 얼마나 걸려? 123 00:07:55,750 --> 00:07:57,791 그 말을 듣고 싶었어 거의 다 와 가 124 00:07:58,791 --> 00:08:00,541 - 곧 봐 - 응 125 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 어쩌면 이렇게 멍청하니? 126 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 걔한테 왜 그렇게 집착하는지 모르겠다 127 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 사랑하니까요 128 00:08:08,375 --> 00:08:11,916 얘, 사랑과 집착은 다른 거야 129 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 걔가 네 발목을 잡을 거라고 130 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 그래서 스테퍼노에게 죽이라고 하셨어요? 131 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 누군가는 어려운 결정을 해야 하고 넌 안 할 게 뻔하니까 132 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 누구든 우리에게 접근하면… 133 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 이 일에 해피 엔딩은 없어 134 00:08:30,041 --> 00:08:33,166 걔가 자기 조카를 못 알아볼 것 같아? 135 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 걔가 사진에서 매슈 버로스를 알아봤기 때문에 136 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 이 모든 일이 시작된 거야 137 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 매슈 버로스가 누구예요? 138 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 시오 139 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 남의 얘기 엿들으면 안 되지? 140 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 죄송해요 일부러 그런 건 아니에요 141 00:08:49,416 --> 00:08:52,458 괜찮아 할머니랑 여행 얘기 하고 있었어 142 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 코뿔이를 데려가고 싶은데 못 찾겠어 143 00:08:56,625 --> 00:08:59,708 그랬구나, 그럼 이렇게 할까? 144 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 올라가 있으면 할머니가 금방 가서 찾아 줄게 145 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 걔가 오면 146 00:09:15,208 --> 00:09:17,166 못 도와준다고 해 147 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 그리고 여기서 내보내 148 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 혹시 모르니까 149 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 좋은 생각이야 150 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 내가 널 도와줬다는 걸 범인은 알고 있어 151 00:10:10,000 --> 00:10:11,666 여기로 오라고 해 줘서 고마워 152 00:10:12,291 --> 00:10:13,416 달리 갈 데가 없었어 153 00:10:13,916 --> 00:10:14,833 그래 154 00:10:18,541 --> 00:10:19,375 왜? 155 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 더는 도와줄 수 없어, 레이철 156 00:10:22,833 --> 00:10:25,583 - 같이 떠나고 싶다며? - 그래 157 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 그럼 뭐가 문제야? 158 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 그래, 네 어머니겠지 159 00:10:36,250 --> 00:10:39,083 이해가 안 돼 날 지켜 주고 싶다고 했잖아 160 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 난 네가 필요해 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 어느 때보다도 더 162 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 내가 안정감을 느끼는 건 너랑 있을 때뿐이야 163 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 떠나면 164 00:10:55,416 --> 00:10:56,833 다시 못 돌아와 165 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 여기 있을 이유도 없는걸 166 00:11:00,208 --> 00:11:01,916 그렇게 된 지 오래됐어 167 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 같이 새롭게 시작하고 싶어 168 00:11:11,166 --> 00:11:12,500 너도 그래? 169 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 잠깐만 기다리고 있어 170 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 응 171 00:11:25,041 --> 00:11:26,583 가기 전에 화장실 좀 쓸게 172 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - 복도 끝에 있어, 어딘지 알지? - 응 173 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - 도와줘서 고마워요 - 그럴 거 없어요 174 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 이거 끝나면 바로 체포할 거니까 175 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 나한테 이건 그냥 경유지예요 176 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 난 매슈만 되찾으면 상관없어요 177 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 "수신 전화 - 맥스 거절" 178 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 내 파트너예요 179 00:12:00,083 --> 00:12:02,625 우리 경유지를 마음에 안 들어 하겠군요 180 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 그래요 181 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 세라 그리어입니다 지금은 통화할 수 없으니… 182 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 환장하겠군 세라, 전화 좀 받으라고! 183 00:12:13,291 --> 00:12:14,125 안 되겠어 184 00:12:14,625 --> 00:12:16,083 내가 나가야지 185 00:12:24,458 --> 00:12:27,124 저기요 황당하게 들릴 거란 거 알아요 186 00:12:27,125 --> 00:12:29,290 - 제 이름은 셰릴이에요 - 알아요, 드리즌 박사님 187 00:12:29,291 --> 00:12:31,665 파트너인 그리어 요원님이 방금 출발했어요 188 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 어디로요? 189 00:12:32,833 --> 00:12:34,916 제 아들을 찾으러요, 그리고… 190 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 데이비드도 같이 있어요 191 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 체포된 게 아니었군요 192 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - 네 - 어디로 갔는지 알아요? 193 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 페인 저택이에요 194 00:12:42,208 --> 00:12:45,082 그날 밤 일어난 모든 일은 헤이든 페인이 한 거였어요 195 00:12:45,083 --> 00:12:48,166 그리어 요원님이 증거 없이는 FBI도 어쩔 수 없다고 했죠 196 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 제게 증거가 있어요 197 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 필립이 DNA 검사를 해 주셨어요 198 00:12:54,791 --> 00:12:57,875 그날 밤에 발견된 피가 매슈의 것이 아니었다는 증거예요 199 00:12:58,458 --> 00:13:01,625 재판에서 사용된 DNA 검사 결과가 조작됐다는 뜻이죠 200 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 데이비드는 무죄예요 201 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 제 아들은 살아 있어요 부탁이에요 202 00:13:07,958 --> 00:13:09,083 도와주세요 203 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 "들어왔어요 무장 경비, 조심해요" 204 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 "전송 전송 완료" 205 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - 분명히 말했을 텐데 - 알아요 206 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - 근데 쟤가 왜 아직 여기 있어? - 제가 해결할 수 있어요 207 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 헤이든, 쟤는 널 사랑하지 않아 208 00:13:38,125 --> 00:13:39,083 문제가 생겼습니다 209 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 내 말이 210 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 데이비드 버로스는 체포되지 않았습니다 211 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 뭐라고요? 212 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 보스턴 경찰에도 FBI에도 구금돼 있지 않습니다 213 00:13:47,166 --> 00:13:51,208 글로브가 왜 그 기사를 썼는지 출처가 누군지 아무도 모르고요 214 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 레이철이에요 215 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 아직도 해결할 수 있을 것 같니? 216 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 버로스가 여기로 오고 있을 겁니다 217 00:14:01,291 --> 00:14:02,416 어떻게 할까요? 218 00:14:05,291 --> 00:14:06,500 오게 놔둬 219 00:14:07,958 --> 00:14:09,416 오히려 쟤가 도움이 됐네 220 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 사유지에 침입한 위험한 도망자 두 명을 사살한다고 221 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 뭐라 할 사람은 아무도 없어 222 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 이번엔 너도 동의하겠지 223 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 차에 있어요 224 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 같이 가요 225 00:14:57,833 --> 00:14:59,249 당신은 여전히 탈옥수예요 226 00:14:59,250 --> 00:15:01,165 도와준다고 했지 한 팀이 되자곤 안 했어요 227 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 맞아요 228 00:15:03,708 --> 00:15:05,666 난 스스로 여기 왔고 당신은 날 따라온 거예요 229 00:15:06,166 --> 00:15:08,333 아들을 찾으면 날 체포해서 감옥에 넣어요 230 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 레이철이에요 231 00:15:14,625 --> 00:15:16,458 무장한 경비가 있대요 232 00:15:19,666 --> 00:15:22,666 내가 도와줄 수 있어요 애를 찾게만 해 줘요 233 00:15:31,750 --> 00:15:34,833 - 괜찮아? - 응, 진정이 안 되네 234 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 이제 안전해 235 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 네가 여기 왔다는 건 나와 같은 걸 원한다는 뜻일 거고 236 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 맞아 237 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - 그래? - 응 238 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 뭐 하는 거야? 239 00:15:59,083 --> 00:16:00,041 헤이든 240 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 헤이든? 241 00:16:06,500 --> 00:16:08,915 설명할 기회를 줘 242 00:16:08,916 --> 00:16:10,499 널 위해서라면 뭐든 하려 했어 243 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 제발 내 말 좀 들어 봐 244 00:16:13,666 --> 00:16:15,041 넌 날 속였어 245 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 내게 상처를 줬어 246 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 어떻게 들어가죠? 247 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 옆문으로요 248 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 내가 엄호할게요 249 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 "맥스" 250 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 제정신 돌아왔으면 세라 어디 있는지 말해요 251 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 그러죠, 줄리 252 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 살인과 납치 혐의로 헤이든 페인을 체포하러 253 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 페인 저택으로 가는 중입니다 254 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 정직됐잖아요 255 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 체포할 권한 없어요 맥스가 막아요 256 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 죄송하지만 못 해요 257 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 제 연락을 안 받거든요 258 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 지금 장난해요? 259 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 증거 없이 헤이든을 체포하면 그쪽에선 우릴 고소할 거고 260 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 당신 딸은 길가 모텔에서 경비라도 되면 다행일 거예요 261 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 아뇨! 증거가 있어요 262 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 그날 밤에 살해된 아이가 263 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 매슈 버로스가 아니란 걸 증명할 DNA 검사 결과가 있단 말입니다 264 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 그 검사는 내가 취소했어요 265 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 네, 그러셨겠죠 266 00:17:21,625 --> 00:17:23,540 세라가 운이 좋았네요 267 00:17:23,541 --> 00:17:26,165 사건 해결에 관심이 있는 누군가가 있었으니까요 268 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 셰릴 드리즌이 DNA 검사를 해 왔어요 269 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 현장에 있던 피는 매슈 버로스의 것이 아니었다고요 270 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 그건 헤이든 페인이 납치했다는 증거가 못 돼요 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 그게 뭔 상관입니까? 272 00:17:38,208 --> 00:17:40,249 버로스가 자기 아들을 안 죽였다는 증거가 되는데요 273 00:17:40,250 --> 00:17:43,165 그리어 요원의 수사를 방해하는 데 정신 팔지 않았다면 274 00:17:43,166 --> 00:17:44,582 지금쯤 알고 계셨을 겁니다 275 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 이게 알려지면 곤란하시겠어요 276 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 협박하는 거예요? 277 00:17:47,958 --> 00:17:50,125 그래요, 이참에 하나 더 합시다! 278 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 지금 당장 페인 저택으로 모든 요원을 보내세요 279 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 아니면 드리즌 박사가… 누구한테 알린다고요? 280 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 짐 도허티요, 글로브 편집장이죠 281 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 짐 도허티, 글로브… 들으셨어요? 282 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 당장 보내세요! 283 00:18:06,041 --> 00:18:07,125 가요 284 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 내가 상처를 줬다고? 285 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 넌 우리 가족을 망가뜨려 놓고 도와주는 척했어 286 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 대체 왜? 287 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 난 그저 너와 함께 있고 싶었어 288 00:18:30,541 --> 00:18:33,708 그러다 네가 버그에 가서 가족을 만들려는 걸 알게 됐지 289 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 근데… 290 00:18:36,916 --> 00:18:38,416 네가 아니었던 거야 291 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 그건 어떻게 알았어? 292 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 내 비서가 293 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 거기 사무장이었거든 294 00:18:46,375 --> 00:18:49,540 헬러는 버그를 떠나기 전에 나를 기증자로 지정해 줬어 295 00:18:49,541 --> 00:18:50,624 "레이철 밀스" 296 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 이건 미친 짓이야 297 00:18:51,750 --> 00:18:55,250 이 모든 건 우리 아이를 갖기 위해서였어 298 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 버그에 간 게 네가 아니라 셰릴이라는 걸 알고 299 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 포기하려고 했지 300 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 근데 네가 날 독립 기념일 파티에 데려갔잖아, 기억나? 301 00:19:07,541 --> 00:19:09,791 그 애를 처음 봤을 때 302 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 모든 게 이해됐어 303 00:19:13,125 --> 00:19:15,541 난 그 애 아빠가 될 운명이란 걸 304 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 그날 밤 네가 매슈 대신 죽인 그 애는? 305 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 그 애는? 306 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 어차피 병으로 고통스럽게 죽을 애였으니 상관없어 307 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 그걸 말이라고 해? 308 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 응? 309 00:19:32,916 --> 00:19:35,000 헤이든, 넌 정상이 아니야 310 00:19:37,250 --> 00:19:39,250 뭔가 심각하게 잘못됐어 311 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 이제야 말하는구나 312 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 헤이든에 대한 네 진짜 마음은 그거였어 313 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 말해 두지만 난 처음부터 네가 싫었지 314 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 들었니? 315 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 데이비드 버로스가 불행한 최후를 맞은 것 같구나 316 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 당신도 죗값을 치를 거예요 317 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 순진하긴 318 00:20:27,375 --> 00:20:28,833 헤이든, 이제 가야 해 319 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 내가 한 모든 건 내 아들과 함께 있기 위해서였어 320 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 난 좋은 아빠야 그 애는 날 사랑해 321 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 걘 네 아들이 아니야, 헤이든 322 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 내 아들이야 323 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 언니는 버그에 갔을 때 임신한 상태였어 324 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 헛소리 마 325 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 친자 확인 검사를 하면 알 거야 326 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 했어, 걘 페인 가문 애야 327 00:20:56,541 --> 00:20:58,083 검사 결과 봤어, 헤이든? 328 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - 이럴 시간 없어, 가자 - 봤어? 329 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 제 아들이에요? 330 00:21:14,083 --> 00:21:15,458 쟤 머리 쓰는 거 안 보이니? 331 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 헤이든도 진실을 알아야죠 332 00:21:22,291 --> 00:21:25,541 제 아들이라고 하셨잖아요 333 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - 그만해 - 대답하세요 334 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 - 그만해! - 제 아들이냐고요! 335 00:21:31,000 --> 00:21:35,708 답을 알아서 좋을 게 없는 질문은 하지도 마 336 00:22:01,833 --> 00:22:03,041 누구세요? 337 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 난 데이비드야 338 00:22:33,083 --> 00:22:34,291 무슨 일이에요? 339 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 널 해치려는 게 아니야 340 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 무서운 거 알아 341 00:22:41,875 --> 00:22:43,416 우리랑 같이 가야 해 342 00:22:44,375 --> 00:22:45,208 왜요? 343 00:22:52,708 --> 00:22:54,041 코뿔이 아직 갖고 있구나 344 00:22:55,541 --> 00:22:57,041 얘 이름 어떻게 아세요? 345 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 내가 사 줬으니까 346 00:23:02,875 --> 00:23:05,083 넌 세 살 때라서 기억 안 날 거야 347 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 네 진짜 이름은 매슈 버로스야 348 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 난 네 아빠고 349 00:23:24,083 --> 00:23:26,332 우리랑 안전한 곳으로 갈 거야 350 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 많이 무섭겠지만 지금 가야 해 351 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 가자 352 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 제 아들이라고 하셨잖아요 353 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 그럼 어쩌겠니? 354 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 그날 밤에 네가 한 짓은 돌이킬 수도 없는데 355 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 그래서 네가 원하는 말을 해 줬어 356 00:23:46,458 --> 00:23:49,416 검사 결과가 나왔을 땐 네가 모르도록 처리했지 357 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 그 애는 저를 진심으로 사랑하는 유일한 사람이에요! 358 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 걘 지금도 널 사랑해 359 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 아빠 노릇만큼은 정말 잘하고 있었다고요! 360 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 헤이든, 내 말 들어 달라진 건 없어 361 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 모든 게 달라졌어요! 362 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 이제 제겐 아무것도 없어요! 어머니가 다 빼앗아 가셨으니까! 363 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 어처구니가 없구나 난 네게 모든 걸 줬어! 364 00:24:13,875 --> 00:24:17,457 넌 태어날 때부터 지위와 특권을 누렸어 365 00:24:17,458 --> 00:24:18,790 근데 어떻게 했지? 366 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 넌 우리 가문의 유산을 존폐의 기로로 몰고 갔어! 367 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 네가 실패한 인생의 표본이 되도록 두진 않을 거야 368 00:24:27,916 --> 00:24:29,291 넌 나약해 369 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 헤이든, 넌 항상 나약했어 370 00:24:34,000 --> 00:24:35,458 하지만 괜찮아 371 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 내가 널 사랑하니까 372 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 네 곁엔 내가 있어 373 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 앞으로도 늘 그럴 거야 374 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 잠깐만요, 차로 데려가요 난 레이철을 데리러 가야 해요 375 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 이분을 따라가, 그럼 안전해 376 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 내 아들 못 데려가! 377 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 시오를 내놔 아니면 레이철은 죽어 378 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - 이럴 필요 없어 - 총 내려 379 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 어림없어 380 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 안 내리면 레이철은 죽어! 381 00:25:22,583 --> 00:25:23,666 레이철을 놔줘! 382 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 마지막 경고야, 헤이든! 383 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 내 아들 내놔! 384 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - 아빠? - 괜찮아, 아들 385 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 다치게 하지 마, 부탁이야 386 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 아빠랑 갈게 387 00:25:36,833 --> 00:25:38,208 안 돼, 매슈 388 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - 제발 애는 다치게 하지 마 - 바보 같은 짓 하지 마! 389 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 거기 서! 390 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 놔줘! 391 00:26:12,833 --> 00:26:13,958 시오! 392 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 시오! 393 00:26:31,833 --> 00:26:32,875 어디 있어? 394 00:26:37,916 --> 00:26:41,000 저 사람들은 널 데려가려고 해! 395 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 무슨 말을 했든 다 거짓말이야! 396 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 너랑 난 가족이라고! 397 00:26:49,125 --> 00:26:50,875 아빠가 사랑하는 거 알잖아 398 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 데이비드! 399 00:27:12,583 --> 00:27:14,166 총 버려, 당장! 400 00:27:21,500 --> 00:27:23,583 난 그저 가정을 이루고 싶었어 401 00:27:24,833 --> 00:27:26,375 지금이라도 바로잡을 수 있어 402 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 아이를 보내 줘 403 00:27:36,166 --> 00:27:38,291 넌 내 인생 최고의 선물이야 404 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 안 돼! 405 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 데이비드 406 00:27:57,000 --> 00:28:00,500 나 여기 있어요 정신 차려 봐요, 나 여기 있어요 407 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 내가 널 찾았어 408 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 나 여기 있어요 정신 차려요, 버텨요, 데이비드 409 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}"8개월 후" 410 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 내 이름은 데이비드 버로스 411 00:28:31,875 --> 00:28:33,874 아들을 죽인 죄로 종신형을 선고받고 412 00:28:33,875 --> 00:28:35,125 5년을 복역하다가 413 00:28:35,625 --> 00:28:37,750 아들을 구하기 위해 탈옥했다 414 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 당신이 보스턴 사람이라면 내 얘기를 읽었을 거다 415 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 아니어도 곧 읽게 될 거다 416 00:28:44,041 --> 00:28:44,999 "레이철 밀스 파운드" 417 00:28:45,000 --> 00:28:47,875 매슈를 구하고 몇 주 후 유죄 판결이 뒤집혔고 난 풀려났다 418 00:28:48,875 --> 00:28:51,583 새출발의 축복을 받은 건 나뿐이 아니었다 419 00:28:52,083 --> 00:28:54,500 셰릴은 딸을 낳았다 420 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 매슈를 찾는 걸 도와준 로널드는 421 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 셰릴과의 관계를 회복했다 422 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 모든 새출발이 계획에서 시작되는 건 아니다 423 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 필요에 의해, 또는 뭔가의 결과로 시작되는 것들도 있다 424 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 애덤은 날 탈옥시킨 대가로 경찰에서 쫓겨났다 425 00:29:09,000 --> 00:29:11,583 민간인이 된 애덤은 니키에게 쓸모가 없어졌다 426 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 애덤은 다른 전직 경찰과 함께 사립 탐정으로 일한다 427 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 베이비시터 사건 아내한테 청구서 보냈어? 428 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 보낼 거예요, 잔소리 그만하시면요 429 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 잔소리? 430 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 예전처럼 형제 같은 사이로 돌아갈 수 있을지는 모르겠다 431 00:29:24,791 --> 00:29:27,875 하지만 내가 여기까지 온 게 애덤 덕분이란 건 안다 432 00:29:28,583 --> 00:29:31,708 많은 이들이 도와줬기에 여기까지 올 수 있었다 433 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 맥스가 은퇴하자 그리어 요원은 434 00:29:34,375 --> 00:29:37,666 아버지의 뒤를 이어 보스턴 지부의 탈주자 특별 수사팀장이 됐다 435 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 맥스는 은퇴에 실패했다 436 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - 여긴 웬일이세요? - 그냥 들렀지 437 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 같이 점심 먹을까 해서 438 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 죄송하지만 지금 사건 때문에 정신이 없어요 439 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 그럼 440 00:29:51,791 --> 00:29:53,791 무슨 사건인지는 몰라도 441 00:29:54,791 --> 00:29:56,958 어디 내가 한번 봐 줘? 442 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 아버지가 돌아가신 지 아직 일주일이 안 됐다 443 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 아버지는 손자와 몇 달을 보내면서 444 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 보스턴 레드삭스에 대해 최대한 많이 알려 주셨다 445 00:30:30,375 --> 00:30:33,166 미안해, 금방 들어갈게 446 00:30:35,250 --> 00:30:36,250 괜찮아 447 00:30:42,708 --> 00:30:45,333 사람들이 많이 있으면… 448 00:30:46,541 --> 00:30:47,583 모르겠어 449 00:30:49,250 --> 00:30:50,458 나도 그래 450 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 할아버지가 돌아가시기 전에 451 00:30:53,583 --> 00:30:57,333 독립 기념일에 나랑 바비큐 파티를 했다고 하셨어 452 00:30:58,583 --> 00:31:00,208 할아버지가 제일 좋아하시는 공휴일이었어 453 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 할아버지가 아프시니까 나도 기억난다고 했어 454 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 기억 안 났는데 455 00:31:07,583 --> 00:31:08,750 기억하고 싶어 456 00:31:10,666 --> 00:31:11,833 영영 기억 안 나면 어떡해? 457 00:31:13,375 --> 00:31:15,750 추억은 얼마든지 더 만들 수 있어 458 00:31:18,083 --> 00:31:20,541 사람들은 그게 얼마나 특별한지 몰라 459 00:31:24,291 --> 00:31:25,375 넌 알게 될 거야 460 00:31:27,958 --> 00:31:28,791 응 461 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 매슈가 겪은 일을 이해할 수 있는 사람은 극소수겠지만 462 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 다행히도 난 그중 하나다 463 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 우린 정당히 누려야 할 삶을 되찾기 위해 함께 애썼고 464 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 아픔과 희망을 나누며 하나가 되었다 465 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - 왔네 - 안녕, 아들 466 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 레니가 보셨으면 기뻐하셨을 거예요 467 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 이렇게 다 같이 있는 거 468 00:32:10,333 --> 00:32:12,333 야구 경기도 틀어 놔야겠지 469 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 맞아요 470 00:32:15,125 --> 00:32:17,457 앞으로의 길은 쉽지 않을 거다 471 00:32:17,458 --> 00:32:19,749 지킬 가치가 있는 것들은 언제나 그렇다 472 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 하지만 매슈와 관련된 일이라면 473 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 그 길이 어디로 이어지든 위험하든 평범하든 474 00:32:26,291 --> 00:32:29,125 난 늘 매슈 곁에 있을 거다 475 00:32:29,708 --> 00:32:32,040 매슈가 길을 헤매거나 잃어서 내 도움이 필요할 때 476 00:32:32,041 --> 00:32:34,000 난 매슈를 찾아서 데려올 거다 477 00:32:36,875 --> 00:32:38,291 난 언제나 매슈를 찾을 거다 478 00:34:33,166 --> 00:34:34,083 자막: 이소정