1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 5年前 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 ヘイデン? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 誰なの? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 僕の息子だ 5 00:01:10,666 --> 00:01:12,083 ペイン家の子だ 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 何をしたの? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 捜索者の血 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 何してる? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,250 {\an8}パパ 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}ほら おいで 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 オンラインゲームをやるから 見てよ 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 それもいいが… 13 00:02:09,375 --> 00:02:11,040 {\an8}サプライズがある 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}おばあちゃんと3人で 旅行に行く 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}どこに? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}言ったら サプライズにならない 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,582 {\an8}荷造りして 18 00:02:19,583 --> 00:02:22,875 {\an8}大事なものだけ 持っていくんだぞ 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 ねえ 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 また引っ越し? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 そうだ 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}帰ってこないの? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,083 荷造りして 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 デヴィッドは無実よ 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}息子はヘイデン・ ペインに監禁されてる 26 00:02:41,458 --> 00:02:43,165 ヘイデンは味方でしょ 27 00:02:43,166 --> 00:02:44,499 いえ 違うの 28 00:02:44,500 --> 00:02:46,791 彼は私たちをだましてた 29 00:02:47,500 --> 00:02:48,666 逃げる気よ 30 00:02:49,208 --> 00:02:51,624 留守電に別れのあいさつが 31 00:02:51,625 --> 00:02:52,707 本当に? 32 00:02:52,708 --> 00:02:57,375 {\an8}逃げられたらマシューに 二度と会えない 33 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 信じられないよな 34 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 遺体はマシューじゃなかった 35 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 知ってる 36 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 マシューじゃなかった 37 00:03:15,833 --> 00:03:20,708 ペインの孤児院から失踪した マルタンよ 38 00:03:31,875 --> 00:03:34,708 刑事の遺体は隠しました 39 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 でも すぐFBIに バレるでしょう 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 逃げるわよ 41 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 逃げても状況は変わりません 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 捜査は再開される 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 あなたとヘイデンは 一生逃げ続けることに 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 どうすればいい? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 マシューは生きてると 思われてます 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 でも違えば? 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 何て? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 あの夜に死んで 遺体は所在不明とすれば 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 あなたが 逃げる必要はありません 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 でもあの子は世間的にも ペイン家の子なのよ 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 ペイン家の唯一の跡取りで ヘイデンは彼を愛してる 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 分かった? 53 00:04:34,791 --> 00:04:35,957 何の話を? 54 00:04:35,958 --> 00:04:37,166 テオは? 55 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 心配ない 56 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 荷造り中だ 57 00:04:41,791 --> 00:04:42,749 見てた? 58 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 何も 59 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 出発まで部屋にいさせて 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 ヘイデン 61 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 刑事はすべて知ってた 62 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 だからあなたは 息子を守っただけよ 63 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 そうだね 64 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 遺体が別人なら 65 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 なぜ息子を探さないの? 66 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 複雑なの 67 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 マシューはサイコパスに 誘拐されたのよ 68 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 FBIは 証拠がないと動けない 69 00:05:20,875 --> 00:05:23,457 それなら警察に頼むわ 70 00:05:23,458 --> 00:05:24,415 やめろ 71 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 なぜ? 72 00:05:25,375 --> 00:05:30,125 追手が来たらヘイデンは 何をするか分からない 73 00:05:30,750 --> 00:05:32,999 ペイン家は30分の距離よ 74 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 もう間に合わない 75 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 ヘイデンを引き留めよう 76 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 どうやって? 77 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 私が襲われた後 彼は一緒に逃げようとした 78 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 君を信用するか? 79 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 信じるはず 80 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 あなたが逮捕されれば 81 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 レイチェル 安心した 82 00:05:58,083 --> 00:06:00,041 もう連絡はないかと 83 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 何だって? 84 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 ああ 分かった 85 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 やってみる 86 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 ロナルドの車を使う? 87 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 行方不明だしいいでしょ 88 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 ロナルドならさっき逮捕した 89 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 えっ? 90 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 あとで何とかする 91 00:06:22,416 --> 00:06:23,832 気をつけて 92 00:06:23,833 --> 00:06:25,165 手錠をつけて 93 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 逮捕したことにする 94 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 デヴィッド 95 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 言いたいことがたくさんある 96 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 気にしないで 97 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 過去のことだ 98 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 マシューを連れ帰って 99 00:06:45,875 --> 00:06:47,166 何としても 100 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 連れ戻して 101 00:06:57,000 --> 00:06:57,707 {\an8}グローブ紙の 報道によると 102 00:06:57,708 --> 00:06:59,707 {\an8}グローブ紙の 報道によると 〝バロウズが逮捕〞 103 00:06:59,708 --> 00:06:59,790 {\an8}〝バロウズが逮捕〞 104 00:06:59,791 --> 00:07:03,457 {\an8}〝バロウズが逮捕〞 逃亡犯のバロウズが 逮捕されました 105 00:07:03,458 --> 00:07:04,540 {\an8}逃亡犯のバロウズが 逮捕されました 106 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 やつが捕まった 107 00:07:06,166 --> 00:07:07,249 関係ない 108 00:07:07,250 --> 00:07:08,582 刑務所に戻る 109 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 いつまで? 110 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 いずれ無罪が証明されて 111 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 また息子を探し始める 112 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 次は自由の身でね 113 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 逃げなきゃ 114 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 レイチェル 115 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 無事か? 116 00:07:29,083 --> 00:07:30,332 彼が逮捕された 117 00:07:30,333 --> 00:07:31,790 何があった? 118 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 ヘラーを探して 病院に侵入したら捕まった 119 00:07:35,666 --> 00:07:39,250 私は逃げてきたけど 行く先がない 120 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 ヘラーが消えて 手がかりがなくなった 121 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 手を貸す 122 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 一緒に逃げてくれる? 123 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 あなた言ったでしょ 124 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 覚悟はできた 125 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 母の屋敷まで来られる? 126 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 そう思って近くまで来た 127 00:07:58,791 --> 00:07:59,582 じゃあ 128 00:07:59,583 --> 00:08:00,333 ああ 129 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 どこまでバカなの 130 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 なぜ彼女に執着するの? 131 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 愛してるんだ 132 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 分かってないようだけど 愛と執着は違う 133 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 あの女は災いの元よ 134 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 だから殺そうと? 135 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 あなたを守るため 厳しい決断も必要になる 136 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 彼女に近づくな 137 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 幸せな結末は望めない 138 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 彼女はテオが甥(おい)だと気づく 139 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 写真を見ただけで マシューだと分かったのよ 140 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 マシューって誰? 141 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 テオ 142 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 盗み聞きはダメよ 143 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 そんなつもりなかった 144 00:08:49,416 --> 00:08:52,291 気にするな 2人で旅行の話をしてた 145 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 ライノが見つからないんだ 146 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 分かった 2階に行ってて 147 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 あとで一緒に探してあげる 148 00:09:12,666 --> 00:09:16,916 彼女には助けられないと 伝えなさい 149 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 ちゃんと追い返すのよ 150 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 念のためだ 151 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 そうよね 152 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 僕が手伝ってるとバレてる 153 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 屋敷に呼んでくれて 助かった 154 00:10:13,916 --> 00:10:14,791 ああ 155 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 何なの? 156 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 僕にできるのはここまでだ 157 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 一緒に逃げるはず 158 00:10:24,791 --> 00:10:25,500 残念だ 159 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 じゃあ何が問題なの? 160 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 お母さんね 161 00:10:36,250 --> 00:10:38,833 守ってくれるって言ったのに 162 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 あなたが必要よ 163 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 今すぐね 164 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 あなたといれば安心できる 165 00:10:53,333 --> 00:10:56,708 一度出たら 戻って来られない 166 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 この地に未練はない 167 00:11:00,208 --> 00:11:01,916 ずっと前からね 168 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 一緒にやり直そう 169 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 どう思う? 170 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 ちょっと大広間で待ってて 171 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 分かった 172 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 トイレを貸して 173 00:11:27,083 --> 00:11:28,290 廊下の奥だ 174 00:11:28,291 --> 00:11:28,875 ええ 175 00:11:41,583 --> 00:11:43,040 協力ありがとう 176 00:11:43,041 --> 00:11:44,457 礼は要らない 177 00:11:44,458 --> 00:11:48,457 寄り道が済んだら あなたを逮捕するわ 178 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 息子さえ戻ればいい 179 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 “マックスから着信” 180 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 私の相棒よ 181 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 寄り道がバレたらまずいだろ 182 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 そうね 183 00:12:06,625 --> 00:12:07,874 グリアです ただいま… 184 00:12:07,875 --> 00:12:09,040 {\an8}〝サラ・グリア〞 グリアです ただいま… 185 00:12:09,041 --> 00:12:11,500 {\an8}〝サラ・グリア〞 186 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 まったく 電話に出てくれ 187 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 もういい 188 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 ここを出る 189 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 突然 ごめんなさい 私はシェリルです 190 00:12:27,833 --> 00:12:29,207 知ってる 191 00:12:29,208 --> 00:12:31,665 グリア捜査官が出て行った 192 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 どこへ? 193 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 マシューを探しに 194 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 デヴィッドと 195 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 逮捕されてないのか 196 00:12:39,416 --> 00:12:39,999 ええ 197 00:12:40,000 --> 00:12:41,249 行き先は? 198 00:12:41,250 --> 00:12:42,207 ペイン家よ 199 00:12:42,208 --> 00:12:45,165 事件の黒幕は ヘイデン・ペインよ 200 00:12:45,166 --> 00:12:48,166 FBIは証拠がないと 動けないと 201 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 証拠よ 202 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 フィリップが DNA鑑定をした 203 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 あの夜の遺体は マシューじゃない 204 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 裁判で使われたDNA鑑定は 改ざんされてた 205 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 デヴィッドは無実 206 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 マシューは生きてるの 207 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 助けてください 208 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 “中にいる 警備員に気をつけて” 209 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 “送信” 210 00:13:29,416 --> 00:13:31,124 言ったでしょ 211 00:13:31,125 --> 00:13:31,666 ああ 212 00:13:32,166 --> 00:13:33,499 彼女がいる 213 00:13:33,500 --> 00:13:34,457 任せて 214 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 彼女はあなたを愛してない 215 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 問題発生です 216 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 やめてよ 217 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 バロウズは逃走中です 218 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 何だと? 219 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 警察もFBIも 逮捕していません 220 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 グローブ紙の報道は 根拠が不明です 221 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 レイチェルか 222 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 あの女は諦めて 223 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 バロウズが来るはずです 224 00:14:01,291 --> 00:14:02,416 どう対処を? 225 00:14:05,291 --> 00:14:06,416 迎えましょう 226 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 彼女を利用する 227 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 私有地に侵入した 危険な逃亡者2人を 228 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 殺しても問題ない 229 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 同意してくれるわね 230 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 車に戻って 231 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 俺も行く 232 00:14:57,833 --> 00:15:01,165 助けるけど 逃亡者と組む気はない 233 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 分かってる 234 00:15:03,708 --> 00:15:08,333 俺を追ってきたことにして あとで逮捕すればいい 235 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 ミルズよ 236 00:15:14,625 --> 00:15:16,333 警備員がいると 237 00:15:19,666 --> 00:15:22,666 頼むから息子を探させてくれ 238 00:15:31,750 --> 00:15:32,708 大丈夫? 239 00:15:33,208 --> 00:15:34,750 緊張してて 240 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 もう安全だ 241 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 ここに来たってことは 僕と同じ思いだね 242 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 そうよ 243 00:15:44,500 --> 00:15:45,208 よかった 244 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 何するの? 245 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 ヘイデン 246 00:16:04,708 --> 00:16:05,208 ヘイデン 247 00:16:06,583 --> 00:16:07,415 お願い 248 00:16:07,416 --> 00:16:08,915 説明させて 249 00:16:08,916 --> 00:16:10,499 君に尽くした 250 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 お願いだから話を聞いて 251 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 ウソをついた 252 00:16:21,666 --> 00:16:23,416 僕を裏切った 253 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 どう入る? 254 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 横からね 255 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 援護する 256 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 “マックス” 257 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 サラの居場所を教えなさい 258 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 もちろん 259 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 サラは ヘイデンを逮捕するため 260 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 ペイン家に向かった 261 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 停職中よ 262 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 逮捕はできない サラを止めて 263 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 悪いが無理だ 264 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 音信不通だ 265 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 ふざけないで 266 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 証拠なしに逮捕したら 訴えられる 267 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 サラは警備員にでも なるしかない 268 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 いいか 証拠ならある 269 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 DNA鑑定で 270 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 殺されたのは マシューじゃないと判明した 271 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 取り下げたはずよ 272 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 あんたはそうした 273 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 でも事件の解決を望む人が 他にもいたんだ 274 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 シェリルが 独自にDNA鑑定を依頼した 275 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 現場の血は マシューのものじゃなかった 276 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 ペインの罪は証明できない 277 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 関係ない 278 00:17:38,208 --> 00:17:41,457 バロウズは息子を殺してない 279 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 サラの捜査を 邪魔したとバレたら 280 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 あんたは恥をかく 281 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 脅すつもり? 282 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 そうだ まだある 283 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 すぐにペインの屋敷に 全捜査官を送れ 284 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 さもないとシェリルが… 285 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 ジムに情報を売る 286 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 ジムに記事にされるぞ 287 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 捜査官を派遣しろ 288 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 行って 289 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 私が裏切った? 290 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 あなたが私の家族を壊した 291 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 どうして? 292 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 君と一緒にいたかった 293 00:18:30,541 --> 00:18:33,666 なのに君は 身勝手な行動をとった 294 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 僕は… 295 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 君だけ見てたのに 296 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 どう知ったの? 297 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 僕の秘書が ベルグの事務もしてた 298 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 {\an8}〝患者 レイチェル・ミルズ〞 僕の秘書が ベルグの事務もしてた 299 00:18:46,375 --> 00:18:48,749 ヘラーを利用し 僕はドナーになった 300 00:18:48,750 --> 00:18:49,707 {\an8}〝レイチェル・ミルズ〞 ヘラーを利用し 僕はドナーになった 301 00:18:49,708 --> 00:18:50,624 {\an8}〝レイチェル・ミルズ〞 302 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 異常だわ 303 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 僕たちの子どもを作るためだ 304 00:18:55,916 --> 00:19:00,707 でもシェリルの子だと分かり 忘れようとした 305 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 それが独立記念日の パーティーで一変したんだ 306 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 マシューを見た瞬間 307 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 すべてを悟った 308 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 僕が彼の父親なんだと 309 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 マシューの代わりに 殺した男の子は? 310 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 どうなの? 311 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 どっちみち 病気で死ぬ運命だった 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 正気なの? 313 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 ねえ 314 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 あなたは病気よ 315 00:19:37,250 --> 00:19:39,166 精神を病んでる 316 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 ようやく白状した 317 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 あなたの本音が聞けた 318 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 私はあなたが 気に食わなかったわ 319 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 聞こえた? 320 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 バロウズは 不幸な最期を迎えたようね 321 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 逃げ場はない 322 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 分かってない 323 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 ヘイデン 行くわよ 324 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 僕は息子のために 行動したまでだ 325 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 息子は僕を愛してる 326 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 あなたの子じゃない 327 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 僕の子だ 328 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 妊娠は前からよ 329 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 まったく 330 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 親子鑑定をして 331 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 したわ ペインの子よ 332 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 ヘイデンは見た? 333 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 時間のムダよ 行きましょう 334 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 僕の子か? 335 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 これは彼女の策略よ 336 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 真実を知らせて 337 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 母さんは 僕の息子だと言ってた 338 00:21:26,708 --> 00:21:27,332 やめて 339 00:21:27,333 --> 00:21:27,915 答えて 340 00:21:27,916 --> 00:21:29,541 僕の子なのか? 341 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 答えを知りたくない質問は しないほうがいい 342 00:22:01,833 --> 00:22:02,958 誰なの? 343 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 デヴィッドだ 344 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 何事なの? 345 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 傷つけたりしない 346 00:22:39,458 --> 00:22:40,791 怖いよな 347 00:22:41,875 --> 00:22:43,333 でも一緒に来て 348 00:22:44,375 --> 00:22:45,250 何で? 349 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 それはライノか 350 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 何で知ってるの? 351 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 俺が買ったからだ 352 00:23:02,875 --> 00:23:05,166 幼くて覚えてないだろう 353 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 君の名前は マシュー・バロウズだ 354 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 俺が父親だよ 355 00:23:24,583 --> 00:23:29,000 怖いかもしれないけど 安全な場所へ行こう 356 00:23:32,166 --> 00:23:33,000 おいで 357 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 母さんが僕の息子だと 358 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 仕方なかった 359 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 あの夜のことは 取り返しがつかない 360 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 だからウソをついた 361 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 結果をあなたに 知られないよう隠したわ 362 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 テオは僕を 本当に愛してくれてた 363 00:23:54,875 --> 00:23:55,874 今もね 364 00:23:55,875 --> 00:23:58,749 僕はいい父親を目指してきた 365 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 ヘイデン 何も変わらない 366 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 何もかも変わった 367 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 僕には何もない 母さんが奪ったんだ 368 00:24:08,750 --> 00:24:10,540 何を言い出すの 369 00:24:10,541 --> 00:24:13,125 私はあなたにすべてを与えた 370 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 あなたは恵まれた環境でも 何も成し遂げられない 371 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 むしろ一族を 存続の危機に追いやった 372 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 私はこのままでは 終わらせない 373 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 あなたは非力 374 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 何もできない軟弱な存在 375 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 でも大丈夫 376 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 私は愛してる 377 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 私がついてる 378 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 ずっと一緒よ 379 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 彼を車に 380 00:25:05,166 --> 00:25:06,957 俺はレイチェルを 381 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 心配要らないぞ 382 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 息子を返せ 383 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 でないとレイチェルを殺す 384 00:25:17,291 --> 00:25:18,999 やめるんだ 385 00:25:19,000 --> 00:25:19,790 下がれ 386 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 断る 387 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 レイチェルを殺す 388 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 彼女を放して 389 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 最後の警告よ 390 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 僕の息子を返せ! 391 00:25:30,750 --> 00:25:31,499 パパ 392 00:25:31,500 --> 00:25:32,374 大丈夫だ 393 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 乱暴はしないで 394 00:25:35,291 --> 00:25:36,832 一緒に行く 395 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 ダメよ マシュー 396 00:25:42,333 --> 00:25:43,499 やめてくれ 397 00:25:43,500 --> 00:25:45,541 バカはよしなさい 398 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 放せ 399 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 テオ 400 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 テオ 401 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 どこにいる? 402 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 あいつらは お前を連れて行く気だ 403 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 あいつらの話は全部ウソだ 404 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 僕たちは家族だ 405 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 お前を愛してる 406 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 デヴィッド 407 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 銃を捨てなさい 408 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 僕は家族がほしかった 409 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 まだ間に合う 410 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 彼は諦めて 411 00:27:36,166 --> 00:27:38,083 お前は最高の息子だ 412 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 ダメよ 413 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 デヴィッド 414 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 しっかりして 私がそばにいるから 415 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 見つけた 416 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 私がついてるから しっかりして デヴィッド 417 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}8か月後 418 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 私はデヴィッド・バロウズ 419 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 息子を殺した罪で 終身刑になった 420 00:28:35,625 --> 00:28:38,166 {\an8}〝刑務所を抜け出し 息子を探し出す〞 しかし脱獄し息子を捜索 421 00:28:38,833 --> 00:28:41,125 ボストンの人はご存じかも 422 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 今に知れ渡るはず 423 00:28:44,041 --> 00:28:46,666 {\an8}〝レイチェル・ミルズ 「発見」〞 424 00:28:44,750 --> 00:28:47,875 マシュー救出後 私は無罪となった 425 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 それぞれが新たな人生を 歩み出した 426 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 シェリルは女の子を産み⸺ 427 00:28:55,500 --> 00:29:00,125 事件解決に協力した ロナルドとよりを戻した 428 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 一方で代償もあった 429 00:29:03,416 --> 00:29:04,082 当然の結果だと言えるだろう 430 00:29:04,083 --> 00:29:06,582 {\an8}〝スミス&マッケンジー 探偵事務所〞 当然の結果だと言えるだろう 431 00:29:06,583 --> 00:29:07,791 {\an8}〝スミス&マッケンジー 探偵事務所〞 432 00:29:06,666 --> 00:29:12,082 アダムは警察を解雇され ニッキーの密偵をやめられた 433 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 今は元同僚と探偵をしてる 434 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 ベビーシッターの件は? 435 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 すぐやるさ 急かすな 436 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 してない 437 00:29:21,583 --> 00:29:24,125 友情にはヒビが入ったままだ 438 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 でもアダムには感謝してる 439 00:29:28,583 --> 00:29:31,666 他にも多くの人が 助けてくれた 440 00:29:32,583 --> 00:29:37,500 サラは父の跡を継ぎ 逃亡者捜査班の責任者に 441 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 マックスは現役だが 442 00:29:40,791 --> 00:29:42,040 何しに? 443 00:29:42,041 --> 00:29:45,124 昼食に誘おうと思ってね 444 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 悪いけど 今は事件を追ってて忙しい 445 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 それは残念だ 446 00:29:51,791 --> 00:29:57,041 もし人手が必要なら 私が手伝ってやってもいい 447 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 父は数日前に亡くなった 448 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 孫と一緒に数か月過ごし 449 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 レッドソックスについて 教え込んだ 450 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 ごめんなさい すぐ戻る 451 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 いいんだ 452 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 人が多いと時々 疲れちゃう 453 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 何でだろう 454 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 俺もだよ 455 00:30:51,833 --> 00:30:57,750 おじいちゃんが死ぬ前に 独立記念日の話をしてくれた 456 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 好きな祝日だ 457 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 僕は覚えてると言った 458 00:31:05,000 --> 00:31:06,041 でもウソだ 459 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 思い出したい 460 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 だけど無理かも 461 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 思い出は消えたら作ればいい 462 00:31:18,083 --> 00:31:20,541 誰もそのことに気づいてない 463 00:31:24,291 --> 00:31:25,250 君は違う 464 00:31:27,958 --> 00:31:28,750 そうだね 465 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 マシューは 壮絶な体験をしてきた 466 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 それは私も同じだ 467 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 元の生活に戻るために 努力し 468 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 2人で きずなを深めて合っている 469 00:31:43,708 --> 00:31:44,415 来た 470 00:31:44,416 --> 00:31:45,791 ほら マシュー 471 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 レニーも喜ぶ 472 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 皆が来てくれた 473 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 野球も見たいだろう 474 00:32:12,833 --> 00:32:13,625 そうね 475 00:32:15,125 --> 00:32:17,083 この先も苦労するだろう 476 00:32:17,666 --> 00:32:19,749 でも何があろうと平気だ 477 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 マシューのことなら当然だ 478 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 どんな道に進んでも どんなに危険でも 479 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 私はマシューのそばにいる 480 00:32:29,208 --> 00:32:33,958 彼が道に迷うことがあれば 私が絶対に連れ戻す 481 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 必ず見つけ出す 482 00:34:33,166 --> 00:34:34,083 {\an8}日本語字幕 岡田 はな