1
00:00:11,625 --> 00:00:14,333
ÖT ÉVVEL EZELŐTT
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Ki ez?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
A fiam.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Ő egy Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Mit műveltél?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
ÚGYIS MEGTALÁLLAK
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Szia! Mit csinálsz?
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Apu!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Gyere!
11
00:02:02,125 --> 00:02:05,999
Nézed, ahogy Fortnite-ozok?
Szereztem egy király Star Wars-skint.
12
00:02:06,000 --> 00:02:07,791
Jó lenne, de…
13
00:02:09,125 --> 00:02:11,040
{\an8}van egy meglepetésem.
14
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Elutazunk. Te, én és a nagymamád.
15
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Hova?
16
00:02:14,791 --> 00:02:17,541
{\an8}Ha elmondanám, nem lenne meglepetés,
nem igaz?
17
00:02:18,208 --> 00:02:19,624
{\an8}De pakolj össze, jó?
18
00:02:19,625 --> 00:02:22,875
{\an8}Csak azt, ami nagyon kell.
A többit majd ott megvesszük.
19
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Várj!
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Megint elköltözünk?
21
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Igen.
22
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Visszajövünk még valaha?
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Kezdj el pakolni!
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David ártatlan!
25
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}A fia él, és egy Hayden Payne nevű férfi
tartja fogva!
26
00:02:41,458 --> 00:02:44,457
- Hayden Payne segített maguknak!
- Nem.
27
00:02:44,458 --> 00:02:47,499
Manipulált minket,
hogy ne jöjjünk rá az igazságra.
28
00:02:47,500 --> 00:02:51,624
El akar menni a városból.
Elbúcsúzott tőlem egy rejtélyes üzenetben.
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Elmenekül?
- Igen.
30
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}És ha elmegy, ha sikerül neki,
soha többé nem látjuk Matthew-t!
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Tudom, hogy őrültségnek hangzik.
32
00:03:03,125 --> 00:03:05,458
A fiú, akit találtam, nem Matthew volt.
33
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Tudom.
34
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Tudom, hogy nem ő volt.
35
00:03:15,750 --> 00:03:20,708
Egy Martin Bischoff nevű kisfiú volt.
A Payne család svájci árvaházából tűnt el.
36
00:03:31,875 --> 00:03:34,750
Eltüntettem a nyomozót, és a nyomokat is.
37
00:03:35,500 --> 00:03:38,666
De csak idő kérdése,
hogy az FBI bekopogtasson.
38
00:03:39,166 --> 00:03:40,832
El kell mennünk.
39
00:03:40,833 --> 00:03:43,582
Az nem elég,
ha elutaznak valami tengerpartra.
40
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
Újra megnyitják az ügyet,
41
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
és Haydennel
egész életükben menekülniük kell.
42
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Mi más választásunk van?
43
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Az emberek azt hiszik,
Matthew Burroughs még él.
44
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
Mi lenne, ha nem élne?
45
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Mire céloz?
46
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Mi van, ha meghalt azon az éjszakán,
és a holtteste sosem kerül elő?
47
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Semmi sem kötné magához.
Nem kéne menekülnie.
48
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Mindenki úgy tudja, hogy ő egy Payne.
49
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Talán az utolsó Payne,
és Hayden szereti őt.
50
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Világos?
51
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- Miről beszéltetek?
- Hogy van Theo?
52
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Jól van.
53
00:04:39,791 --> 00:04:41,290
A szobájában pakol.
54
00:04:41,291 --> 00:04:44,082
- Látott valamit?
- Nem.
55
00:04:44,083 --> 00:04:47,000
Maradjon a szobájában,
amíg el nem indulunk!
56
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden!
57
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
A nyomozó mindent tudott.
58
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Azt tetted, amit kellett,
hogy megvédd a fiadat.
59
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Igen.
60
00:05:07,875 --> 00:05:12,540
Ha tudta, hogy nem Matthew az,
akkor miért nem keresi az FBI a fiamat?
61
00:05:12,541 --> 00:05:15,207
- Ez nem ilyen egyszerű.
- Hogy érti ezt?
62
00:05:15,208 --> 00:05:17,457
Elrabolta egy pszichopata!
63
00:05:17,458 --> 00:05:20,374
Felfüggesztettek.
Bizonyíték nélkül egyedül vagyok.
64
00:05:20,375 --> 00:05:24,415
- Egy csomó zsaru van itt. Szólok nekik.
- Nem teheted.
65
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Miért nem?
66
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Hayden pszichopata.
Ha fenyegetve érzi magát…
67
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
ki tudja, mit tesz Matthew-val?
68
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
A Payne-birtok fél órára van.
Hiába megyünk oda, addigra meglépnek.
69
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Késleltetnünk kell az indulásukat.
70
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Hogy csináljuk?
71
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Miután megtámadtak, Hayden azt akarta,
hogy hagyjam el vele az országot.
72
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
Ezt nem fogja bevenni.
73
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
De.
74
00:05:48,666 --> 00:05:50,750
Ha azt hiszi, letartóztattak téged.
75
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, örülök, hogy hívtál.
76
00:05:58,083 --> 00:06:00,291
Azt hittem, soha többé nem beszélünk.
77
00:06:01,166 --> 00:06:02,333
Tessék?
78
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Jól van.
79
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Meg tudom oldani.
80
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
Ronald nem bánja, hogy ellopom a kocsiját?
81
00:06:12,458 --> 00:06:14,333
Azt se tudom, hogy hol van.
82
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Ami Ronaldot illeti,
őt tényleg letartóztattam.
83
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Mi?
84
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Megoldom. Ne aggódjon!
85
00:06:22,333 --> 00:06:25,124
- Jövök utánad. Légy óvatos!
- Ezt vegye fel!
86
00:06:25,125 --> 00:06:27,208
Játssza el, hogy letartóztattam!
87
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- David!
- Igen?
88
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Annyi mindent kell elmondanom neked.
89
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Nem kell.
90
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Hagyjuk a múltat!
91
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Hozd haza a fiunkat, jó?
92
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Bármi áron.
93
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Hozd haza!
94
00:06:56,958 --> 00:06:59,790
{\an8}Rendkívüli hírt kaptunk.
A Boston Globe szerint
95
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}a szökésben lévő David Burroughst
elfogta a bostoni rendőrség.
96
00:07:04,541 --> 00:07:07,332
- Szent ég! Elkapták.
- Az semmit nem jelent.
97
00:07:07,333 --> 00:07:09,791
- Visszaviszik a börtönbe.
- Mennyi időre?
98
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Végül fel fogják menteni,
99
00:07:13,333 --> 00:07:15,749
és akkor újra keresni kezdi a fiát,
100
00:07:15,750 --> 00:07:17,666
csak ezúttal szabad emberként.
101
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
El kell mennünk.
102
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel!
103
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Jól vagy?
104
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Davidet letartóztatták.
- Láttam. Mi történt?
105
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Betörtünk a kórházba Heller miatt,
és Davidet elkapták.
106
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Én elmenekültem, de nincs hová mennem.
107
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
Nem tudom, mit tegyek.
108
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Ráadásul Heller eltűnt,
és így nem találjuk Matthew-t.
109
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Miben segíthetek?
110
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Azt mondtad, elmehetnénk együtt.
111
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Ha még áll az ajánlat,
112
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
készen állok rá, Hayden.
113
00:07:52,541 --> 00:07:55,249
Anyám birtokán vagyok. Mikorra érsz ide?
114
00:07:55,250 --> 00:07:58,208
Reméltem, hogy ezt mondod,
mert mindjárt odaérek.
115
00:07:58,791 --> 00:08:00,500
- Hamarosan találkozunk.
- Jó.
116
00:08:02,416 --> 00:08:07,124
Hogy lehetsz ilyen ostoba?
Hogy lehetsz ennyire a megszállottja?
117
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Szeretem őt, anya.
118
00:08:08,375 --> 00:08:12,374
Drága fiam, a szerelem
és a megszállottság nem ugyanaz.
119
00:08:12,375 --> 00:08:14,290
Ez a nő lesz a veszted.
120
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Ezért akartad megöletni Stephanóval?
121
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Valakinek meg kell hoznia a nehéz
döntéseket, és te nyilván nem fogod.
122
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Ha bárki a közelünkbe jön…
123
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Ennek csak rossz vége lehet.
124
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
Szerinted Rachel
nem ismeri fel az unokaöccsét?
125
00:08:33,791 --> 00:08:36,957
Azért van ez az egész,
mert meglátta azt a fényképet,
126
00:08:36,958 --> 00:08:38,624
és felismerte Matthew Burroughst.
127
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Ki az a Matthew Burroughs?
128
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo!
129
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Tudod, hogy nem szabad hallgatózni.
130
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Bocsánat. Nem akartam.
131
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Semmi baj. A nagymamáddal
a kirándulásról beszélgettünk.
132
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Nem találom Rinót,
és szeretném magunkkal vinni.
133
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Rendben. Figyelj rám!
134
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Menj vissza, és mindjárt segítek.
135
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
Amikor megérkezik,
136
00:09:15,208 --> 00:09:17,291
mondd meg, hogy nem tudsz segíteni!
137
00:09:18,041 --> 00:09:20,375
Aztán küldd el innen!
138
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Ez csak óvintézkedés.
139
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Okos.
140
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Tudják, hogy segítek neked.
141
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Köszönöm, hogy idejöhettem.
Nem tudtam, hova mehetnék.
142
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Nincs mit.
143
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Mi az?
144
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Nem segíthetek többet, Rachel.
145
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Azt hittem, el akarsz utazni velem.
146
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Igen.
147
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Akkor mi a probléma?
148
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Az anyád, persze.
149
00:10:36,250 --> 00:10:39,000
Nem értem. Azt mondtad, meg akarsz védeni.
150
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
És szükségem van rád.
151
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Most jobban, mint valaha.
152
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Csak melletted érzem magam biztonságban.
153
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Ha elmegyünk,
154
00:10:55,416 --> 00:10:56,708
nem jöhetünk vissza.
155
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Nekem már semmi nem maradt itt.
156
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Már régóta így van.
157
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Új életet akarok kezdeni veled.
158
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
Te nem akarod?
159
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Várj meg a nappaliban!
160
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Rendben.
161
00:11:25,041 --> 00:11:26,915
Még elmegyek a mosdóba.
162
00:11:26,916 --> 00:11:28,875
- A folyosó végén. Tudod.
- Igen.
163
00:11:41,583 --> 00:11:43,040
Köszönöm a segítséget.
164
00:11:43,041 --> 00:11:46,457
Ne köszönje meg!
Amint vége ennek, letartóztatom magát.
165
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Ez csak egy rövid kitérő.
166
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Csak kapjam vissza Matthew-t.
167
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
BEJÖVŐ HÍVÁS
MAX
168
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
A társam.
169
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Gondolom, nem örülne a kis kitérőnknek.
170
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Nem bizony.
171
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Itt Sarah Greer ügynök. Most nem tudom…
172
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
A fenébe, Sarah!
Vedd már fel azt a rohadt telefont!
173
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Elég volt.
174
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Elhúzok innen.
175
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Figyeljen! Ez őrültségnek fog hangzani.
Cheryl vagyok.
176
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Tudom, ki maga, dr. Dreason.
- A társa, Greer ügynök most ment el.
177
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Hova ment?
178
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
Megkeresni a fiamat. És…
179
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
David vele van.
180
00:12:37,625 --> 00:12:39,415
Szóval nem tartóztatták le.
181
00:12:39,416 --> 00:12:41,249
- Nem.
- Tudja, hova mentek?
182
00:12:41,250 --> 00:12:42,207
A Payne-birtokra.
183
00:12:42,208 --> 00:12:45,040
Hayden Payne állt a történtek mögött.
184
00:12:45,041 --> 00:12:48,250
A társa azt mondta,
az FBI-nak bizonyíték kell.
185
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Tudok adni.
186
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie DNS-tesztet csináltatott.
187
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Ez bizonyítja, hogy a vér nem Matthew-é.
188
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Vagyis a tárgyaláson
hamisított DNS-eredményt használtak.
189
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David ártatlan.
190
00:13:04,541 --> 00:13:07,083
A fiam él. Kérem!
191
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Segítsen nekem!
192
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
BENT VAGYOK. FEGYVERES ŐRÖK. ÓVATOSAN!
193
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
ELKÜLDVE
194
00:13:29,416 --> 00:13:31,707
- Azt hittem, világosan beszéltem.
- Igen.
195
00:13:31,708 --> 00:13:34,457
- Akkor miért van még itt?
- Megoldom.
196
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, Rachel nem szeret téged.
197
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Van egy kis gond.
198
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Ne mondja!
199
00:13:40,958 --> 00:13:43,999
- David Burroughst nem tartóztatták le.
- Mi?
200
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Nincs a bostoni rendőrség
vagy az FBI őrizetében.
201
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Senki sem tudja, miért hozta le
a Globe a sztorit, vagy ki volt a forrás.
202
00:13:55,291 --> 00:13:58,290
- Rachel.
- Még mindig azt hiszed, hogy megoldod?
203
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Burroughs valószínűleg ide tart.
204
00:14:01,291 --> 00:14:02,375
Mit akar tenni?
205
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Hadd jöjjön!
206
00:14:07,958 --> 00:14:09,250
Ez nekünk csak jó.
207
00:14:09,750 --> 00:14:13,915
Senki sem fogja megkérdőjelezni,
hogy miért öltünk meg két szökevényt,
208
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
akik magánlaksértést követtek el.
209
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Gondolom, végre egyetértesz velem.
210
00:14:54,375 --> 00:14:55,415
Üljön vissza!
211
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Magával megyek.
212
00:14:57,833 --> 00:15:01,165
Maga szökevény.
Segítek, de nem vagyunk egy csapat.
213
00:15:01,166 --> 00:15:02,208
Ahogy mondja.
214
00:15:03,708 --> 00:15:08,375
Egyedül jöttem ide. Maga követett.
Ha visszaszereztem a fiam, letartóztathat.
215
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Rachel írt.
216
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Fegyveres őrök vannak a háznál.
217
00:15:19,666 --> 00:15:22,458
Segíthetek.
Hadd keressem meg a fiamat! Kérem!
218
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- Jól vagy?
- Igen, csak megviselt a dolog.
219
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Biztonságban vagy.
220
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
És mivel itt vagy,
végre mindketten ugyanazt akarjuk.
221
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Igen.
222
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Tényleg?
- Igen.
223
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Mit csinálsz?
224
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden!
225
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden!
226
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Kérlek! Hadd magyarázzam meg!
- Bármit megtettem volna érted.
227
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Kérlek, hallgass meg!
228
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Hazudtál nekem.
229
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Összetörted a szívem.
230
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Hogy jutunk be?
231
00:16:37,666 --> 00:16:39,916
Az oldalsó bejáraton. Fedezem magát.
232
00:16:43,916 --> 00:16:45,458
BEJÖVŐ HÍVÁS
MAX
233
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Remélem, észhez tértél,
és elmondod, hol van Sarah.
234
00:16:49,125 --> 00:16:50,124
Persze, Julie.
235
00:16:50,125 --> 00:16:54,957
Letartóztatja Hayden Payne-t a birtokukon
emberölésért és emberrablásért.
236
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Felfüggesztettem.
237
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Nem tartóztathat le senkit. Állítsd le!
238
00:16:58,750 --> 00:17:01,707
Nem tudom. Bocs. Nem veszi fel a telefont.
239
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Szerinted ez vicces?
240
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Ha letartóztatja bizonyíték nélkül,
a gatyánkat is leperelik,
241
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
és a lányod örülhet,
ha egy útszéli motelben dolgozhat.
242
00:17:10,541 --> 00:17:13,915
Hé! Van bizonyítékom.
DNS-vizsgálat bizonyítja,
243
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
hogy a kisfiú, akit megöltek,
nem Matthew Burroughs volt.
244
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Azt lemondtam.
245
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Úgy bizony.
246
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
De szerencsére Sarah talált valakit,
aki tényleg meg akarja oldani az ügyet.
247
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason
saját DNS-vizsgálatot készíttetett.
248
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
A helyszínen talált vér
nem Matthew Burroughsé.
249
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Ez nem bizonyíték Hayden Payne ellen.
250
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Leszarom!
251
00:17:38,208 --> 00:17:41,457
Burroughs nem ölte meg a fiát.
Rájöhettél volna erre,
252
00:17:41,458 --> 00:17:44,582
ha nem kavartál volna bele
Greer ügynök ügyébe.
253
00:17:44,583 --> 00:17:47,957
- Ez jobb, ha nem derül ki, nem igaz?
- Ez fenyegetés?
254
00:17:47,958 --> 00:17:50,000
Igen! És van még egy!
255
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Most azonnal
minden ügynököt a Payne-birtokra küldesz,
256
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
vagy dr. Dreason felhívja… Hogy hívják?
257
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Dohertyt, a Globe főszerkesztőjét.
258
00:17:59,708 --> 00:18:03,625
Jim Doherty. Főszerkesztő. Hallottad?
Szóval küldd oda őket!
259
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Menjen!
260
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Én törtem össze a szíved?
261
00:18:24,208 --> 00:18:26,832
Tönkretetted a családomat, és átvertél.
262
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Miért csináltad?
263
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Én csak veled akartam lenni.
264
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
Aztán megtudtam,
hogy saját családot akartál.
265
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Csakhogy…
266
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Azt hittem, te vagy az.
267
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Egyáltalán honnan tudtál róla?
268
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
Az asszisztensemtől.
269
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Ő volt ott az irodavezető.
270
00:18:46,375 --> 00:18:50,624
Mielőtt Heller elment a Bergtől,
elintézte, hogy én legyek a donor.
271
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Ez őrültség.
272
00:18:51,750 --> 00:18:55,125
Én csak azt akartam,
hogy gyerekünk szülessen.
273
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
Amikor rájöttem, mi történt,
hogy Cheryl ment oda,
274
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
el kellett felejtenem.
275
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
De aztán elvittél
arra a július 4-ei bulira. Emlékszel?
276
00:19:07,541 --> 00:19:09,875
És amikor először megláttam őt,
277
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
mindent megértettem.
278
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Tudtam, hogy az apja kell, hogy legyek.
279
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
És mi van azzal a kisfiúval,
akit megöltél aznap éjszaka?
280
00:19:21,125 --> 00:19:22,040
Mi van vele?
281
00:19:22,041 --> 00:19:25,291
Kínok közt halt volna meg
a betegsége miatt. Nem számít.
282
00:19:27,333 --> 00:19:28,708
Hallod, miket beszélsz?
283
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Hallod?
284
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
Te beteg vagy, Hayden.
285
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
Valami nagyon nincs rendben veled.
286
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Na, végre kimondtad.
287
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Most már tudjuk, mit érzel valójában.
288
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Csak hogy tudd, sosem kedveltelek.
289
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Hallottad?
290
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Úgy tűnik,
David Burroughs sajnálatos véget ért.
291
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Ezt nem úszod meg.
292
00:20:24,791 --> 00:20:26,500
Ne légy naiv!
293
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden! Ideje menni.
294
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Mindent azért tettem,
hogy a fiammal lehessek.
295
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Jó apa vagyok. A fiam szeret engem.
296
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Nem a te fiad, Hayden.
297
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Dehogynem.
298
00:20:49,583 --> 00:20:51,415
Cheryl már előtte terhes volt.
299
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Ugyan már!
300
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Csináltass apasági tesztet!
301
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Csináltattunk, és Theo Payne.
302
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
Láttad az eredményt, Hayden?
303
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Nincs időnk erre. Gyere!
- Láttad?
304
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
Az én fiam?
305
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Nem látod, mit művel?
306
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Tudnia kell az igazat.
307
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Azt mondtad, hogy Theo az én fiam.
308
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Elég!
- Halljam!
309
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
- Elég!
- Az én fiam?
310
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
Ne tegyél fel olyan kérdéseket,
amikre nem akarod tudni a választ!
311
00:22:01,833 --> 00:22:03,125
Kik vagytok?
312
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
David vagyok.
313
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
Mi történt?
314
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Nem akarunk bántani.
315
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Tudom, hogy félsz.
316
00:22:41,875 --> 00:22:43,375
De velünk kell jönnöd.
317
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Miért?
318
00:22:52,666 --> 00:22:54,041
Még mindig megvan Rinó.
319
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
Honnan tudod a nevét?
320
00:22:59,500 --> 00:23:01,000
Én vettem neked.
321
00:23:02,875 --> 00:23:05,250
Nem emlékszel rá, mert hároméves voltál.
322
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Az igazi neved Matthew Burroughs.
323
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
És én vagyok az apád.
324
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Elviszünk egy biztonságos helyre, jó?
325
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Tudom, hogy félsz, de most mennünk kell.
326
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Gyere!
327
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Azt mondtad, Theo a fiam.
328
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Mit kellett volna tennem?
329
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Azok után, amit akkor műveltél,
nem volt más lehetőségem.
330
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Azt mondtam, amit hallani akartál.
331
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Gondoskodtam róla,
hogy ne tudd meg az eredményt.
332
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Theo az egyetlen, aki igazán szeret engem.
333
00:23:54,875 --> 00:23:55,874
Ez nem változott!
334
00:23:55,875 --> 00:23:58,749
Jó apa vagyok.
Ez az egyetlen, amiben jó vagyok!
335
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, figyelj! Semmi sem változott.
336
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Minden megváltozott!
337
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Most már semmim sincs!
Mindent elvettél tőlem!
338
00:24:08,750 --> 00:24:10,540
Ez aztán a szép!
339
00:24:10,541 --> 00:24:13,125
Én adtam neked mindent!
340
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Kiváltságos helyzetbe születtél.
És mit kezdtél vele?
341
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
A katasztrófa határára
sodortad a családunkat.
342
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Nem hagyom, hogy elrettentő példává válj!
343
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Gyenge vagy.
344
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden! Mindig is az voltál.
345
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
De nem baj.
346
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Mert szeretlek.
347
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
És itt vagyok neked.
348
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Mindig itt leszek.
349
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Várjon! Vigye a kocsihoz!
Vissza kell mennem Rachelért.
350
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Menj vele! Vigyáz rád.
351
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
Nem viszed el a fiamat!
352
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Add vissza Theót, vagy Rachel meghal!
353
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Ne csináld ezt!
- Tegye le a fegyvert!
354
00:25:19,791 --> 00:25:22,582
- Nem fogom.
- Tegye le, vagy Rachel meghal!
355
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Engedje el!
356
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Utolsó figyelmeztetés!
357
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Adja vissza a fiamat!
358
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Apa?
- Semmi baj, pajti.
359
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Ne bántsd őt! Légyszi!
360
00:25:35,791 --> 00:25:38,291
- Veled megyek.
- Ne, Matthew!
361
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Ne bántsd! Kérlek!
- Legyen észnél!
362
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Állj!
363
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Engedd el!
364
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
365
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
366
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
Hol vagy, pajti?
367
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
Azok az emberek el akarnak vinni téged!
368
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Akármit mondtak neked, az nem igaz.
369
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Mi egy család vagyunk!
370
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Szeretlek. Tudod, hogy így van.
371
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
372
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Dobja el a fegyvert!
373
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Mindig is saját családra vágytam.
374
00:27:24,833 --> 00:27:26,250
Még helyesen dönthetsz.
375
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Engedd el!
376
00:27:36,166 --> 00:27:38,375
Te vagy a legjobb dolog az életemben.
377
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Ne!
378
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David!
379
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Itt vagyok. Tarts ki! Ne ájulj el!
380
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Megtaláltalak.
381
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Itt vagyok, jó? Tarts ki! Rajta, David!
382
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB
383
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
David Burroughs vagyok.
384
00:28:31,875 --> 00:28:35,624
Öt évet ültem le a fiam megöléséért
kapott életfogytiglani büntetésből.
385
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Aztán megszöktem, hogy megmentsem őt.
386
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Ha bostoni vagy, talán olvastál is róla.
387
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Ha még nem, hamarosan fogsz.
388
00:28:44,041 --> 00:28:44,957
MEGTALÁLVA
389
00:28:44,958 --> 00:28:48,790
Pár héttel Matthew megmentése után
az ítéletet hatályon kívül helyezték.
390
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
De nem én voltam az egyetlen,
aki új esélyt kapott.
391
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cherylnek kislánya született.
392
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
És miután Ronald
segített megkeresni Matthew-t,
393
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
Cheryllel újra egymásra találtak.
394
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
De nem minden újrakezdés eltervezett.
395
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Némelyiket a szükség szüli,
vagy csak úgy megtörténik.
396
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam elvesztette a jelvényét miattam,
397
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
de így Nickynek már nem volt hasznára.
398
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Egy másik volt zsaruval
dolgozik magánnyomozóként.
399
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Kiszámláztad a bébiszitteres ügyet?
400
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Majd megcsinálom,
ha nem szorongatod a golyóimat.
401
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Milyen golyóidat?
402
00:29:21,583 --> 00:29:24,291
Nem tudom,
rendeződni fog-e a kapcsolatunk,
403
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
de a segítsége nélkül most nem lennék itt.
404
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Ez elmondható sok más emberre is.
405
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
Greer ügynök átvette az apja helyét
406
00:29:34,375 --> 00:29:37,458
a bostoni egység élén,
miután Max nyugdíjba vonult.
407
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Vagy legalábbis megpróbált.
408
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Mit keresel itt?
- Csak beugrottam.
409
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Együtt ebédelhetnénk.
410
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Sajnálom, de egy ügyön dolgozom,
és nagyon el vagyok havazva.
411
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Hát…
412
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
Nincs esetleg valami…
413
00:29:54,791 --> 00:29:57,125
amit meg kéne nézni friss szemmel?
414
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Az apám alig egy hete elhunyt.
415
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
De előtte hónapokat töltött az unokájával,
416
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
és a lehető legtöbb információt
próbált a fejébe tömni a Red Soxról.
417
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Bocs! Mindjárt visszamegyek.
418
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Semmi baj.
419
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Néha, ha sok ember között vagyok…
420
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Nem is tudom.
421
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Igen. Én is.
422
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Mielőtt Lenny meghalt,
423
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
elmesélt egy történetet
egy július 4-ei kerti partiról.
424
00:30:58,708 --> 00:31:00,208
Az volt a kedvenc ünnepe.
425
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
Azt mondtam,
emlékszem rá, mert beteg volt.
426
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
De nem.
427
00:31:07,583 --> 00:31:08,791
Szeretnék emlékezni.
428
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
De mi van, ha sosem fogok?
429
00:31:13,333 --> 00:31:16,041
Az a jó az emlékekben,
hogy szerezhetsz újakat.
430
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Az emberek nem értékelik
a különlegességüket.
431
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Te értékelni fogod.
432
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Igen.
433
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Amit Matthew átélt,
azt kevesen érthetik meg.
434
00:31:35,416 --> 00:31:37,457
Szerencsére én közéjük tartozom.
435
00:31:37,458 --> 00:31:40,749
Összeköt minket a fájdalom és a remény,
436
00:31:40,750 --> 00:31:43,749
amit a régi életünkért
küzdve tapasztaltunk meg.
437
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
- Itt van.
- Szia, drágám!
438
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Lenny imádta volna ezt.
439
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Hogy mindenki itt van.
440
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
Ja, kivéve, ha épp meccs megy.
441
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Nyilván.
442
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Az előttünk álló út sem lesz könnyű.
Amiért érdemes küzdeni, az mindig nehéz.
443
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
De azt tudom, hogy ha Matthew-ról van szó,
444
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
bármerre is vezet az út,
legyen az veszélyes vagy hétköznapi,
445
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
minden lépésénél mellette leszek.
446
00:32:29,208 --> 00:32:34,000
És ha letér az útról vagy eltéved,
akkor megkeresem és visszahozom őt.
447
00:32:36,791 --> 00:32:38,708
Mindig megtalálom.
448
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre