1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 5 ANOS ANTES 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 Hayden? 3 00:01:02,333 --> 00:01:03,416 Quen é? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,583 É o meu fillo. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 É un Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Que fixeches? 7 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Fillo, que fas? 8 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}Papá! 9 00:01:57,250 --> 00:01:58,583 {\an8}Ola! Ven aquí! 10 00:02:02,125 --> 00:02:05,999 Queres verme xogar ao Fortnite? Teño unha skin nova de Star Wars. 11 00:02:06,000 --> 00:02:07,666 Pois gustaríame, pero… 12 00:02:09,250 --> 00:02:11,040 {\an8}teño unha sorpresa para ti. 13 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Imos ir de viaxe. Ti, eu e a avoa. 14 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 A onde? 15 00:02:14,791 --> 00:02:17,500 Se cho dixese, non sería unha sorpresa, non? 16 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Tes que facer a maleta. 17 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Só o que queiras levar de verdade. Xa compraremos alá. 18 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Espera. 19 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Ímonos mudar outra vez? 20 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Pois si. 21 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}E volveremos? 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,875 Fai a maleta, anda. 23 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David é inocente! 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}O seu fillo está vivo e teno un home que se chama Hayden Payne. 25 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - Non! Hayden Payne axudouvos! - Non tal. 26 00:02:44,500 --> 00:02:46,999 Manipulounos para ocultarnos a verdade. 27 00:02:47,000 --> 00:02:48,500 Vai fuxir da cidade. 28 00:02:49,000 --> 00:02:51,624 Deixoume unha mensaxe críptica de despedida. 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - Vai fuxir? - Si. 30 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}E, como fuxa, non volvemos ver a Matthew na vida. 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Sei que parece todo unha tolería. 32 00:03:03,166 --> 00:03:05,875 O neno que atopei aquela noite non era Matthew. 33 00:03:07,833 --> 00:03:08,750 Xa o sei. 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,875 Xa sei que non era Matthew. 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,582 Chamábase Martin Bischoff. 36 00:03:17,583 --> 00:03:20,708 Desaparecera dun orfanato que tiñan os Payne en Suíza. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,666 Ocupeime do detective e limpeino todo. 38 00:03:35,583 --> 00:03:38,791 Pero é cuestión de tempo que apareza o FBI a preguntar. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,915 Temos que marchar. 40 00:03:40,916 --> 00:03:43,582 Isto non vai acabar por irdes para a praia. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,500 Van reabrir o caso 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,791 e Hayden e ti ides pasar o resto da vida fuxindo. 43 00:03:50,375 --> 00:03:51,874 Que opción nos queda? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 A xente cre que Matthew Burroughs segue vivo. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 E se non estivese? 46 00:03:59,416 --> 00:04:00,582 Que estás a dicir? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 E se morreu aquela noite e nunca atoparon o corpo? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,208 Sen nada que o relacione con vós, non teriades que fuxir. 49 00:04:09,875 --> 00:04:14,208 De cara á galería, é un Payne. 50 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Podería ser o último Payne, e Hayden quérelle moito. 51 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Está claro? 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - De que falabades? - Que tal Theo? 53 00:04:38,375 --> 00:04:41,290 Ben. Está no cuarto, facendo a maleta. 54 00:04:41,291 --> 00:04:42,749 Viu algo? 55 00:04:42,750 --> 00:04:44,000 Non. 56 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Que quede no cuarto ata que marchemos. 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 58 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Ese detective sabíao todo. 59 00:04:57,125 --> 00:05:00,916 Fixeches o que tiñas que facer e foi todo polo teu fillo. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Xa. 61 00:05:07,833 --> 00:05:09,915 Se sabe que aquel non era Matthew, 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 por que non está o FBI buscando o meu fillo? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Non é tan fácil. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Como que non é tan fácil? Secuestrouno un psicópata! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Suspendéronme. Sen probas concluíntes, estou soa. 66 00:05:20,875 --> 00:05:22,415 Hai policías aí fóra. 67 00:05:22,416 --> 00:05:24,415 - Pídollo a un. - Non podes. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Por que? 69 00:05:25,375 --> 00:05:26,540 É un psicópata. 70 00:05:26,541 --> 00:05:30,749 Se se sente ameazado pola policía, a saber o que lle faría a Matthew. 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 A casa dos Payne está a media hora. Igual xa non os collemos. 72 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 - Hai que entretelo para chegar a tempo. - Como? 73 00:05:39,833 --> 00:05:44,374 Cando me atacaron, intentou convencerme para que saíse do país con el. 74 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 - Non vai crer que cambiases de idea. - Si. 75 00:05:48,666 --> 00:05:50,625 Se pensa que te detiveron. 76 00:05:55,416 --> 00:06:00,083 Rachel, que alegría. Xa pensei que non ía volver saber de ti. 77 00:06:01,166 --> 00:06:02,375 Como dis? 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,625 Si, vale. 79 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Podo, si. 80 00:06:10,166 --> 00:06:14,416 - Ronald deixarame levar o seu coche? - Non sei nin onde anda. 81 00:06:15,333 --> 00:06:18,624 Ai, si, Ronald. Mandeino deter. 82 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 O que? 83 00:06:19,583 --> 00:06:21,250 Xa o aclararei, tranquila. 84 00:06:22,500 --> 00:06:25,165 - Vou detrás de ti. Ten tino. - Pon isto. 85 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Se nos paran, detívente, está? 86 00:06:29,666 --> 00:06:30,958 - David. - Dime. 87 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Teño tantas cousas que dicirche… 88 00:06:37,625 --> 00:06:38,916 Non fai falta. 89 00:06:40,625 --> 00:06:41,666 Xa pasou. 90 00:06:43,250 --> 00:06:45,083 Trae o noso fillo de volta, si? 91 00:06:45,875 --> 00:06:47,125 Custe o que custe. 92 00:06:47,916 --> 00:06:49,041 Tráeo para a casa. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Última hora: The Boston Globe informa 94 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}de que a Policía de Boston detivo o fuxitivo David Burroughs. 95 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Carallo, collérono. 96 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Iso non significa nada. - Prendérono. 97 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Canto tempo? 98 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Acabarán por exoneralo, 99 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 e poñerase a buscar outra vez, 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 pero como home libre. 101 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 Temos que marchar. 102 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 103 00:07:27,125 --> 00:07:28,000 Estás ben? 104 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Detiveron a David. - Vino agora. Que pasou? 105 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Fomos ao hospital en busca de Heller e colleron a David. 106 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Eu escapei, pero non teño a onde ir. 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,375 Non sei que facer. 108 00:07:40,375 --> 00:07:43,791 O peor é que Heller fuxiu e non imos dar atopado a Matthew. 109 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Que necesitas? 110 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Dixeras que podiamos marchar xuntos. 111 00:07:48,666 --> 00:07:50,083 Se a oferta segue en pé, 112 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 estou lista, Hayden. 113 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Estou na casa de miña nai. Canto tardas? 114 00:07:55,750 --> 00:07:57,791 Contaba con iso. Estou chegando. 115 00:07:58,791 --> 00:08:00,458 - Ata agora. - Vale. 116 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Como podes ser tan parvo? 117 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Non entendo esa obsesión que tes. 118 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Quéroa, madre. 119 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Meu rei, o amor é unha cousa e a obsesión é outra distinta. 120 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Vai acabar contigo. 121 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Por iso mandaches a Stephano a matala? 122 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Alguén ten que tomar as decisións difíciles e non vas ser ti. 123 00:08:21,708 --> 00:08:23,041 Como se nos acheguen… 124 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Non ides acabar comendo perdices. 125 00:08:30,041 --> 00:08:33,291 Cres que non vai coñecer o seu propio sobriño? 126 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 Todo isto empezou porque ela viu a foto e recoñeceu a Matthew Burroughs. 127 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Quen é Matthew Burroughs? 128 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo! 129 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Sabes que non debes espreitar. 130 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Perdón, non quería espreitar. 131 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Non pasa nada, fillo. Estaba falando coa avoa da viaxe. 132 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Non atopo a Rino e quería levalo. 133 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Ah, pois mira unha cousa. 134 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Vai arriba e vou eu agora axudarche a buscalo. 135 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Cando chegue, 136 00:09:15,208 --> 00:09:17,125 dislle que non lle podes axudar 137 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 e fas que marche. 138 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 É só por precaución. 139 00:10:04,708 --> 00:10:05,915 Fas ben. 140 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 O responsable disto sabe que vos axudei. 141 00:10:10,000 --> 00:10:13,416 Grazas por me deixares vir ata aquí. Non tiña a onde ir. 142 00:10:13,916 --> 00:10:14,833 Xa. 143 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Que? 144 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Non che podo axudar máis, Rachel. 145 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Non querías marchar comigo? 146 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 E quero. 147 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Daquela que pasa? 148 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Túa nai, claro. 149 00:10:36,250 --> 00:10:38,958 Non entendo. Dixeras que me querías protexer. 150 00:10:42,500 --> 00:10:44,000 E necesítote. 151 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 Máis ca nunca. 152 00:10:49,666 --> 00:10:52,166 Contigo souben o que é sentirse segura. 153 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Se marchamos… 154 00:10:55,375 --> 00:10:56,750 non imos poder volver. 155 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 Eu aquí non teño nada. 156 00:11:00,208 --> 00:11:01,875 Desde hai moito tempo. 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,208 Quero volver empezar contigo. 158 00:11:11,166 --> 00:11:12,291 Ti queres? 159 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Espera no salón. 160 00:11:24,125 --> 00:11:27,082 De acordo. Iría ao baño antes de marchar. 161 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Ao fondo, xa sabes. - Si. 162 00:11:41,583 --> 00:11:43,040 Grazas pola axuda. 163 00:11:43,041 --> 00:11:46,499 De grazas nada. Voute entregar en canto acabemos. 164 00:11:46,500 --> 00:11:48,457 Isto é só unha parada técnica. 165 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Se dou recuperado a Matthew, váleme. 166 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 CHAMADA ENTRANTE 167 00:11:58,916 --> 00:12:00,000 O meu compañeiro. 168 00:12:00,583 --> 00:12:03,041 E non lle parecería ben a parada técnica. 169 00:12:04,208 --> 00:12:05,541 Non, nada ben. 170 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Chamaches a axente Sarah Greer. Non podo… 171 00:12:09,125 --> 00:12:12,291 Arre demo, Sarah! Queres contestar o raio do teléfono? 172 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Acabouse. 173 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Eu marcho. 174 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Ola. Vaille parecer unha loucura. Chámome Cheryl. 175 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Sei quen é, doutora Dreason. - A súa compañeira marchou. 176 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 A onde foi? 177 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 En busca do meu fillo… 178 00:12:36,500 --> 00:12:37,541 con David. 179 00:12:38,125 --> 00:12:39,415 Non o detiveron. 180 00:12:39,416 --> 00:12:41,290 - Non. - Sabe a onde ían? 181 00:12:41,291 --> 00:12:45,124 Á casa dos Payne. Hayden está detrás do que pasou aquela noite. 182 00:12:45,125 --> 00:12:48,166 Ela dixo que o FBI non podía facer nada sen probas. 183 00:12:49,750 --> 00:12:50,666 Teño eu probas. 184 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie fixo unha proba de ADN 185 00:12:54,791 --> 00:12:57,875 que demostra que aquel sangue non era de Matthew. 186 00:12:58,458 --> 00:13:01,625 Os resultados do ADN do xuízo foran manipulados. 187 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David é inocente. 188 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 O meu fillo está vivo. Por favor… 189 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Necesito a súa axuda. 190 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 ESTOU DENTRO. GARDAS ARMADOS. TEDE TINO. 191 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 ENVIAR 192 00:13:29,416 --> 00:13:31,124 Eu non falei claro? 193 00:13:31,125 --> 00:13:33,499 - Falaches, si. - E por que segue aquí? 194 00:13:33,500 --> 00:13:36,958 - Podo amañalo todo. - Hayden, non te quere. 195 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Temos un problema. 196 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Non me digas. 197 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 Non prenderon a David Burroughs. 198 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 O que? 199 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Non o teñen nin a Policía de Boston nin o FBI. 200 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Non se sabe por que o Globe o publicou nin quen foi a fonte. 201 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 202 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Aínda pensas que o podes amañar? 203 00:13:58,291 --> 00:14:00,500 Burroughs ha estar de camiño. 204 00:14:01,291 --> 00:14:02,375 Que queres facer? 205 00:14:05,291 --> 00:14:06,416 Que veña. 206 00:14:07,958 --> 00:14:09,416 Fíxonos un favor. 207 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Ninguén vai cuestionar a morte de dous fuxitivos perigosos 208 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 que asaltan unha propiedade privada. 209 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Supoño que estarás de acordo. 210 00:14:54,375 --> 00:14:55,415 Métete no coche. 211 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 Vou contigo. 212 00:14:57,666 --> 00:15:01,165 Es un fuxitivo. Vouche axudar, pero non somos un equipo. 213 00:15:01,166 --> 00:15:02,208 Vale. 214 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Vin ata aquí eu só e ti seguíchesme. 215 00:15:06,166 --> 00:15:08,333 Cando o recupere, lévasme preso. 216 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 É Rachel. 217 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Hai gardas armados na casa. 218 00:15:19,666 --> 00:15:22,583 Podo axudar. Déixame ir buscalo, por favor. 219 00:15:31,791 --> 00:15:34,916 - Estás ben? - Si, pero un chisco agoniada. 220 00:15:36,125 --> 00:15:37,415 Agora estás a salvo. 221 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 E terte aquí dime que por fin queres o mesmo ca min. 222 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Quero, si. 223 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - Si? - Si. 224 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Que fas? 225 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 Hayden… 226 00:16:04,791 --> 00:16:05,791 Hayden… 227 00:16:06,541 --> 00:16:10,499 - Por favor, déixame explicarcho. - Estaba disposto a todo por ti. 228 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Por favor, escóitame. 229 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Mentíchesme. 230 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Rompíchesme o corazón. 231 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Como entramos? 232 00:16:37,666 --> 00:16:39,916 Pola entrada lateral. Cúbrote eu. 233 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Espero que entrases en razón e me digas onde está. 234 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Claro, Julie. 235 00:16:50,625 --> 00:16:54,957 Vai á casa dos Payne a deter a Hayden por asasinato e secuestro. 236 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Suspendina. 237 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 Non pode deter a ninguén. Mándaa parar. 238 00:16:58,750 --> 00:17:00,040 Non podo, síntocho. 239 00:17:00,041 --> 00:17:03,165 - Estame a facer o baleiro. - Paréceche gracioso? 240 00:17:03,166 --> 00:17:06,915 Se detén a Hayden Payne sen probas, vannos fulminar a demandas. 241 00:17:06,916 --> 00:17:10,540 Con sorte acabará de garda de seguridade nalgún motel. 242 00:17:10,541 --> 00:17:13,915 Eh! Teño probas. Teño ADN que demostra 243 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 que o neno asasinado aquela noite non era Matthew Burroughs. 244 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Anulei eu esa proba! 245 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Anulaches, si. 246 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Por sorte para Sarah, hai alguén preocupada de verdade por resolver o caso. 247 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason encargou unha proba de ADN por libre. 248 00:17:31,000 --> 00:17:34,624 O sangue da escena do crime non se corresponde co de Matthew. 249 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Iso non demostra secuestro ningún. 250 00:17:36,916 --> 00:17:40,082 Tanto dá! Demostra que Burroughs non matou o fillo. 251 00:17:40,083 --> 00:17:44,582 Saberíalo se non estiveses tan ocupada interferindo no caso da axente Greer. 252 00:17:44,583 --> 00:17:47,957 - Sería unha pena que se soubese. - É unha ameaza? 253 00:17:47,958 --> 00:17:50,083 Si! E aínda teño outra máis! 254 00:17:50,583 --> 00:17:54,915 Vas mandar todos os axentes que temos á casa dos Payne agora mesmo 255 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 ou a Dra. Dreason vai chamar a… como era? 256 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, editor do Globe. 257 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty. Editor… Oíches? 258 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Mándaos pero xa! 259 00:18:06,041 --> 00:18:07,083 Vai! 260 00:18:21,958 --> 00:18:23,625 Rompinche o corazón eu a ti? 261 00:18:24,250 --> 00:18:26,832 Destruíches a miña familia e enganáchesnos. 262 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 Por que? 263 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 O único que quería era estar contigo. 264 00:18:30,541 --> 00:18:33,916 Pero entón vin que foras a Berg para empezar unha familia. 265 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Ou, vaia… 266 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 supoñíase que eras ti. 267 00:18:39,416 --> 00:18:41,291 E como soubeches iso? 268 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 A miña asistente. 269 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Era a encargada da oficina. 270 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Antes de marchar, Heller asegurouse de que o doador fose eu. 271 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 É unha loucura. 272 00:18:51,750 --> 00:18:55,250 Fíxeno todo para que tivésemos un fillo! 273 00:18:56,000 --> 00:18:59,207 Cando souben que a que fora a Berg era Cheryl, 274 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 quiteino da cabeza. 275 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Pero vas ti e lévasme a aquela festa do 4 de Xullo. Lembras? 276 00:19:07,541 --> 00:19:09,625 E, cando o vin por primeira vez, 277 00:19:10,958 --> 00:19:12,500 entendino todo. 278 00:19:13,125 --> 00:19:15,541 Souben que tiña que ser eu seu pai. 279 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 E o neno que mataches daquela para facelo pasar por Matthew? 280 00:19:21,125 --> 00:19:22,082 Ese neno que? 281 00:19:22,083 --> 00:19:25,291 A enfermidade ía provocarlle unha morte dolorosa igual. 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,750 Ti óeste? 283 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Óeste? 284 00:19:32,916 --> 00:19:35,000 Ti non estás ben, Hayden. 285 00:19:37,250 --> 00:19:39,291 Hai algo en ti que está moi mal. 286 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Aí está. 287 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Xa sabemos o que pensas del de verdade. 288 00:19:46,208 --> 00:19:47,624 Que conste… 289 00:19:47,625 --> 00:19:49,166 que nunca me gustaches. 290 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Oíches iso? 291 00:20:18,583 --> 00:20:22,125 A vida de David Burroughs chegou ao seu desafortunado final. 292 00:20:23,333 --> 00:20:24,790 Non ides saír impunes. 293 00:20:24,791 --> 00:20:26,625 Non sexas inxenua. 294 00:20:27,416 --> 00:20:28,833 Hayden, hai que marchar. 295 00:20:33,750 --> 00:20:35,208 Todo o que fixen… 296 00:20:35,708 --> 00:20:37,999 fíxeno para estar co meu fillo. 297 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Son un bo pai, Rachel. El quéreme. 298 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 Non é fillo teu, Hayden. 299 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Si que é. 300 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl xa estaba embarazada. 301 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Por favor! 302 00:20:52,583 --> 00:20:54,457 Fai unha proba de paternidade. 303 00:20:54,458 --> 00:20:56,540 Xa a fixemos. E é un Payne. 304 00:20:56,541 --> 00:20:58,083 Ti viches a proba, Hayden? 305 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Non temos tempo. Vamos. - Víchela? 306 00:21:11,791 --> 00:21:13,166 É meu? 307 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Non ves o que está facendo? 308 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Ten que saber a verdade. 309 00:21:22,333 --> 00:21:25,500 Dixéchesme que era fillo meu. 310 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Basta. - Contesta. 311 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 - Basta! - É meu? 312 00:21:31,083 --> 00:21:33,125 Non preguntes… 313 00:21:33,916 --> 00:21:35,666 cousas que non queres saber. 314 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 Ti quen es? 315 00:22:29,750 --> 00:22:30,875 Son David. 316 00:22:33,083 --> 00:22:34,291 Que está pasando? 317 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 Non viñemos mancarte. 318 00:22:39,500 --> 00:22:40,875 Xa sei que tes medo. 319 00:22:41,875 --> 00:22:43,500 Necesito que veñas con nós. 320 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Por que? 321 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Aínda tes a Rino. 322 00:22:55,541 --> 00:22:57,041 Como lle sabes o nome? 323 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 Porque cho comprei eu. 324 00:23:02,875 --> 00:23:05,166 Non che acorda porque tiñas tres anos. 325 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 O teu nome de verdade é Matthew Burroughs. 326 00:23:18,708 --> 00:23:20,083 E eu son teu pai. 327 00:23:24,083 --> 00:23:26,332 Ímoste levar a un sitio seguro, si? 328 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Sei que tes medo, pero temos que marchar xa. 329 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Vamos. 330 00:23:35,583 --> 00:23:38,124 Dixeches que era fillo meu. 331 00:23:38,125 --> 00:23:39,708 Que querías que fixese? 332 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Non había volta atrás despois do que fixeras aquela noite. 333 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Díxenche o que querías oír. 334 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Cando recibín o resultado, fixen por ocultarcho. 335 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 É a única persoa que me quere de verdade! 336 00:23:54,875 --> 00:23:56,415 E segue queréndote. 337 00:23:56,416 --> 00:23:58,749 Ser pai foi o único que fixen ben! 338 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, escóitame. Non cambiou nada. 339 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Cambiou todo! 340 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Agora non teño nada! Quitáchesmo todo! 341 00:24:08,791 --> 00:24:10,540 Esa si que foi boa! 342 00:24:10,541 --> 00:24:13,125 Se cho dei todo! 343 00:24:13,916 --> 00:24:18,790 Naciches cun status privilexiado. E que fixeches con el? 344 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Levaches o legado desta familia ao límite da extinción! 345 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Non vou permitir que acabes sendo o exemplo a evitar. 346 00:24:27,916 --> 00:24:29,291 Es débil. 347 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden, sempre fuches débil. 348 00:24:34,000 --> 00:24:35,541 Pero non pasa nada, 349 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 porque eu quérote. 350 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 E tesme a min. 351 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Sempre me terás a min. 352 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Espera. Lévao para o coche. Teño que volver por Rachel. 353 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Con ela vas estar a salvo. 354 00:25:12,791 --> 00:25:14,333 Non me ides levar o fillo! 355 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Dádeme a Theo ou Rachel morre. 356 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Non tes que facer isto. - Baixa a arma. 357 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Vai ser que non. 358 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Báixaa xa ou mátoa! 359 00:25:22,583 --> 00:25:25,457 Sóltaa! Último aviso, Hayden! 360 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Devolvédeme o meu fillo! 361 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Papá! - Non pasa nada. 362 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Non lle fagas mal, por favor. 363 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Vou contigo. 364 00:25:36,833 --> 00:25:38,083 Non, Matthew. 365 00:25:42,333 --> 00:25:43,499 Non lle fagas mal. 366 00:25:43,500 --> 00:25:45,541 - Non fagas unha parvada. - Para! 367 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Sóltao! 368 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 369 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 370 00:26:31,791 --> 00:26:32,875 Onde estás, fillo? 371 00:26:37,916 --> 00:26:40,958 Esa xente quérete levar. 372 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Non sei que che dixeron, pero non é certo. 373 00:26:46,875 --> 00:26:50,750 Ti e mais eu somos unha familia. Xa sabes que te quero. 374 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 375 00:27:12,583 --> 00:27:14,166 Solta a arma. Sóltaa xa! 376 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Eu só quería ter a miña propia familia. 377 00:27:24,833 --> 00:27:26,333 Aínda podes actuar ben. 378 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Déixao vir. 379 00:27:36,166 --> 00:27:38,208 Es o mellor que me pasou na vida. 380 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Non! 381 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David! 382 00:27:57,000 --> 00:28:00,458 Estou aquí. Queda comigo, veña. Estou aquí. 383 00:28:06,166 --> 00:28:07,500 Atopeite. 384 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Estou aquí, si? Queda comigo. Veña, David. 385 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}8 MESES MÁIS TARDE 386 00:28:29,791 --> 00:28:31,500 Chámome David Burroughs. 387 00:28:32,000 --> 00:28:35,624 Cumprín cinco anos dunha cadea perpetua por matar o meu fillo 388 00:28:35,625 --> 00:28:38,166 ata que fuxín do cárcere para rescatalo. 389 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Se es de Boston, xa lerías algo. 390 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Se non, valo ler pronto. 391 00:28:44,750 --> 00:28:48,790 Unhas semanas despois de salvar a Matthew, anulouse a miña condena. 392 00:28:48,791 --> 00:28:51,583 Pero non fun o único que puido volver empezar. 393 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl tivo unha nena 394 00:28:55,458 --> 00:29:00,125 e a axuda de Ronald para buscar a Matthew fixo que Cheryl e el se volvesen unir. 395 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Pero algúns comezos non se planean. 396 00:29:03,416 --> 00:29:06,749 Algúns nacen da necesidade ou mesmo das consecuencias. 397 00:29:06,750 --> 00:29:08,999 Adam perdeu a placa por axudarme. 398 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 O bo é que así xa non lle valía para nada a Nicky. 399 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Agora é detective privado con outra expolicía. 400 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Facturaches o caso da coidadora? 401 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Vou agora. Se paras de romperme os collóns. 402 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Que collóns? 403 00:29:21,583 --> 00:29:24,250 Non sei se volveremos ser os irmáns que fomos. 404 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Pero sei que, sen a súa axuda, non estaría aquí. 405 00:29:28,583 --> 00:29:31,625 Non estaría aquí sen a axuda de moita xente. 406 00:29:32,500 --> 00:29:36,249 A axente Greer pasou a dirixir a Unidade de Fuxitivos de Boston 407 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 cando Max se xubilou. 408 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 Ou intentou xubilarse. 409 00:29:40,791 --> 00:29:42,249 Que fas aquí? 410 00:29:42,250 --> 00:29:45,124 Pois viña mirar se querías saír a comer. 411 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Síntocho, pero ando a tope cun caso. 412 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Ah, pois… 413 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 non che fará falta… 414 00:29:54,791 --> 00:29:56,875 outro par de ollos, non? 415 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Meu pai morreu hai menos dunha semana, 416 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 pero puido pasar varios meses co neto, 417 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 para inculcarlle todo o humanamente posible sobre os Red Sox. 418 00:30:30,375 --> 00:30:33,083 Perdón. Xa volvo para dentro. 419 00:30:35,250 --> 00:30:36,208 Non pasa nada. 420 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Ás veces, cando hai moita xente, póñome… 421 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 non che sei. 422 00:30:49,250 --> 00:30:50,458 Xa, eu tamén. 423 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Antes de morrer Lenny, 424 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 contoume a historia dunha churrascada na que estaba eu o 4 de Xullo. 425 00:30:58,708 --> 00:31:00,208 A súa festa favorita. 426 00:31:01,083 --> 00:31:03,833 Díxenlle que me acordaba porque estaba enfermo. 427 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Pero non me acordo. 428 00:31:07,583 --> 00:31:08,750 E quero acordarme. 429 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 E se non o recordo nunca? 430 00:31:13,375 --> 00:31:15,791 O bo dos recordos é que podes crear máis. 431 00:31:18,083 --> 00:31:20,458 A xente non valora o especiais que son. 432 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Pero ti si. 433 00:31:27,958 --> 00:31:28,916 Si. 434 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 O que pasou Matthew só o entenderán uns poucos. 435 00:31:35,416 --> 00:31:37,499 Por sorte, eu son un deles. 436 00:31:37,500 --> 00:31:40,582 A dificultade compartida de volvermos á vida roubada 437 00:31:40,583 --> 00:31:43,707 uniunos tanto na dor coma na esperanza. 438 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 - Estabas aí. - Ola, meu ben. 439 00:32:02,875 --> 00:32:04,333 A Lenny encantaríalle. 440 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Todos aquí xuntos. 441 00:32:10,333 --> 00:32:12,333 Co partido na tele, iso si. 442 00:32:12,833 --> 00:32:13,750 Iso si. 443 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Sei que o camiño non será fácil. Nada do que vale a pena é fácil. 444 00:32:19,750 --> 00:32:22,540 O que si sei é que, no tocante a Matthew, 445 00:32:22,541 --> 00:32:26,290 leve a onde leve ese camiño, a lugares perigosos ou correntes, 446 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 estarei ao seu carón, acompañándoo en cada paso. 447 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 E, se se desvía ou se perde e me necesita, 448 00:32:32,041 --> 00:32:34,000 atopareino e traereino de volta. 449 00:32:36,875 --> 00:32:38,291 Atopareino sempre. 450 00:34:33,166 --> 00:34:37,083 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández