1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
5 ANOS ANTES
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,250
Hayden?
3
00:01:02,333 --> 00:01:03,416
Quen é?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,583
É o meu fillo.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
É un Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Que fixeches?
7
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Fillo, que fas?
8
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}Papá!
9
00:01:57,250 --> 00:01:58,583
{\an8}Ola! Ven aquí!
10
00:02:02,125 --> 00:02:05,999
Queres verme xogar ao Fortnite?
Teño unha skin nova de Star Wars.
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,666
Pois gustaríame, pero…
12
00:02:09,250 --> 00:02:11,040
{\an8}teño unha sorpresa para ti.
13
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Imos ir de viaxe. Ti, eu e a avoa.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
A onde?
15
00:02:14,791 --> 00:02:17,500
Se cho dixese,
non sería unha sorpresa, non?
16
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Tes que facer a maleta.
17
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}Só o que queiras levar de verdade.
Xa compraremos alá.
18
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Espera.
19
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
Ímonos mudar outra vez?
20
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Pois si.
21
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}E volveremos?
22
00:02:33,500 --> 00:02:34,875
Fai a maleta, anda.
23
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David é inocente!
24
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}O seu fillo está vivo e teno un home
que se chama Hayden Payne.
25
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- Non! Hayden Payne axudouvos!
- Non tal.
26
00:02:44,500 --> 00:02:46,999
Manipulounos para ocultarnos a verdade.
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,500
Vai fuxir da cidade.
28
00:02:49,000 --> 00:02:51,624
Deixoume unha mensaxe críptica
de despedida.
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- Vai fuxir?
- Si.
30
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}E, como fuxa,
non volvemos ver a Matthew na vida.
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Sei que parece todo unha tolería.
32
00:03:03,166 --> 00:03:05,875
O neno que atopei aquela noite
non era Matthew.
33
00:03:07,833 --> 00:03:08,750
Xa o sei.
34
00:03:11,166 --> 00:03:12,875
Xa sei que non era Matthew.
35
00:03:15,833 --> 00:03:17,582
Chamábase Martin Bischoff.
36
00:03:17,583 --> 00:03:20,708
Desaparecera dun orfanato
que tiñan os Payne en Suíza.
37
00:03:31,875 --> 00:03:34,666
Ocupeime do detective e limpeino todo.
38
00:03:35,583 --> 00:03:38,791
Pero é cuestión de tempo
que apareza o FBI a preguntar.
39
00:03:39,666 --> 00:03:40,915
Temos que marchar.
40
00:03:40,916 --> 00:03:43,582
Isto non vai acabar
por irdes para a praia.
41
00:03:43,583 --> 00:03:45,500
Van reabrir o caso
42
00:03:46,083 --> 00:03:49,791
e Hayden e ti ides pasar
o resto da vida fuxindo.
43
00:03:50,375 --> 00:03:51,874
Que opción nos queda?
44
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
A xente cre
que Matthew Burroughs segue vivo.
45
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
E se non estivese?
46
00:03:59,416 --> 00:04:00,582
Que estás a dicir?
47
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
E se morreu aquela noite
e nunca atoparon o corpo?
48
00:04:04,875 --> 00:04:08,208
Sen nada que o relacione con vós,
non teriades que fuxir.
49
00:04:09,875 --> 00:04:14,208
De cara á galería, é un Payne.
50
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Podería ser o último Payne,
e Hayden quérelle moito.
51
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Está claro?
52
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- De que falabades?
- Que tal Theo?
53
00:04:38,375 --> 00:04:41,290
Ben. Está no cuarto, facendo a maleta.
54
00:04:41,291 --> 00:04:42,749
Viu algo?
55
00:04:42,750 --> 00:04:44,000
Non.
56
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Que quede no cuarto ata que marchemos.
57
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
58
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Ese detective sabíao todo.
59
00:04:57,125 --> 00:05:00,916
Fixeches o que tiñas que facer
e foi todo polo teu fillo.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Xa.
61
00:05:07,833 --> 00:05:09,915
Se sabe que aquel non era Matthew,
62
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
por que non está o FBI
buscando o meu fillo?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Non é tan fácil.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Como que non é tan fácil?
Secuestrouno un psicópata!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Suspendéronme.
Sen probas concluíntes, estou soa.
66
00:05:20,875 --> 00:05:22,415
Hai policías aí fóra.
67
00:05:22,416 --> 00:05:24,415
- Pídollo a un.
- Non podes.
68
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Por que?
69
00:05:25,375 --> 00:05:26,540
É un psicópata.
70
00:05:26,541 --> 00:05:30,749
Se se sente ameazado pola policía,
a saber o que lle faría a Matthew.
71
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
A casa dos Payne está a media hora.
Igual xa non os collemos.
72
00:05:35,041 --> 00:05:38,625
- Hai que entretelo para chegar a tempo.
- Como?
73
00:05:39,833 --> 00:05:44,374
Cando me atacaron, intentou convencerme
para que saíse do país con el.
74
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
- Non vai crer que cambiases de idea.
- Si.
75
00:05:48,666 --> 00:05:50,625
Se pensa que te detiveron.
76
00:05:55,416 --> 00:06:00,083
Rachel, que alegría.
Xa pensei que non ía volver saber de ti.
77
00:06:01,166 --> 00:06:02,375
Como dis?
78
00:06:05,000 --> 00:06:06,625
Si, vale.
79
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Podo, si.
80
00:06:10,166 --> 00:06:14,416
- Ronald deixarame levar o seu coche?
- Non sei nin onde anda.
81
00:06:15,333 --> 00:06:18,624
Ai, si, Ronald. Mandeino deter.
82
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
O que?
83
00:06:19,583 --> 00:06:21,250
Xa o aclararei, tranquila.
84
00:06:22,500 --> 00:06:25,165
- Vou detrás de ti. Ten tino.
- Pon isto.
85
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Se nos paran, detívente, está?
86
00:06:29,666 --> 00:06:30,958
- David.
- Dime.
87
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Teño tantas cousas que dicirche…
88
00:06:37,625 --> 00:06:38,916
Non fai falta.
89
00:06:40,625 --> 00:06:41,666
Xa pasou.
90
00:06:43,250 --> 00:06:45,083
Trae o noso fillo de volta, si?
91
00:06:45,875 --> 00:06:47,125
Custe o que custe.
92
00:06:47,916 --> 00:06:49,041
Tráeo para a casa.
93
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Última hora: The Boston Globe informa
94
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}de que a Policía de Boston
detivo o fuxitivo David Burroughs.
95
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Carallo, collérono.
96
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Iso non significa nada.
- Prendérono.
97
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Canto tempo?
98
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Acabarán por exoneralo,
99
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
e poñerase a buscar outra vez,
100
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
pero como home libre.
101
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
Temos que marchar.
102
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
103
00:07:27,125 --> 00:07:28,000
Estás ben?
104
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Detiveron a David.
- Vino agora. Que pasou?
105
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Fomos ao hospital en busca de Heller
e colleron a David.
106
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Eu escapei, pero non teño a onde ir.
107
00:07:38,166 --> 00:07:39,375
Non sei que facer.
108
00:07:40,375 --> 00:07:43,791
O peor é que Heller fuxiu
e non imos dar atopado a Matthew.
109
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Que necesitas?
110
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Dixeras que podiamos marchar xuntos.
111
00:07:48,666 --> 00:07:50,083
Se a oferta segue en pé,
112
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
estou lista, Hayden.
113
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Estou na casa de miña nai. Canto tardas?
114
00:07:55,750 --> 00:07:57,791
Contaba con iso. Estou chegando.
115
00:07:58,791 --> 00:08:00,458
- Ata agora.
- Vale.
116
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Como podes ser tan parvo?
117
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Non entendo esa obsesión que tes.
118
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Quéroa, madre.
119
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Meu rei, o amor é unha cousa
e a obsesión é outra distinta.
120
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Vai acabar contigo.
121
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Por iso mandaches a Stephano a matala?
122
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Alguén ten que tomar
as decisións difíciles e non vas ser ti.
123
00:08:21,708 --> 00:08:23,041
Como se nos acheguen…
124
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Non ides acabar comendo perdices.
125
00:08:30,041 --> 00:08:33,291
Cres que non vai coñecer
o seu propio sobriño?
126
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
Todo isto empezou porque ela viu a foto
e recoñeceu a Matthew Burroughs.
127
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Quen é Matthew Burroughs?
128
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo!
129
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Sabes que non debes espreitar.
130
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Perdón, non quería espreitar.
131
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Non pasa nada, fillo.
Estaba falando coa avoa da viaxe.
132
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Non atopo a Rino e quería levalo.
133
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Ah, pois mira unha cousa.
134
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Vai arriba e vou eu agora
axudarche a buscalo.
135
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Cando chegue,
136
00:09:15,208 --> 00:09:17,125
dislle que non lle podes axudar
137
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
e fas que marche.
138
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
É só por precaución.
139
00:10:04,708 --> 00:10:05,915
Fas ben.
140
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
O responsable disto sabe que vos axudei.
141
00:10:10,000 --> 00:10:13,416
Grazas por me deixares vir ata aquí.
Non tiña a onde ir.
142
00:10:13,916 --> 00:10:14,833
Xa.
143
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Que?
144
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Non che podo axudar máis, Rachel.
145
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Non querías marchar comigo?
146
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
E quero.
147
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Daquela que pasa?
148
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Túa nai, claro.
149
00:10:36,250 --> 00:10:38,958
Non entendo.
Dixeras que me querías protexer.
150
00:10:42,500 --> 00:10:44,000
E necesítote.
151
00:10:45,083 --> 00:10:46,416
Máis ca nunca.
152
00:10:49,666 --> 00:10:52,166
Contigo souben o que é sentirse segura.
153
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Se marchamos…
154
00:10:55,375 --> 00:10:56,750
non imos poder volver.
155
00:10:58,208 --> 00:10:59,708
Eu aquí non teño nada.
156
00:11:00,208 --> 00:11:01,875
Desde hai moito tempo.
157
00:11:06,375 --> 00:11:08,208
Quero volver empezar contigo.
158
00:11:11,166 --> 00:11:12,291
Ti queres?
159
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Espera no salón.
160
00:11:24,125 --> 00:11:27,082
De acordo. Iría ao baño antes de marchar.
161
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Ao fondo, xa sabes.
- Si.
162
00:11:41,583 --> 00:11:43,040
Grazas pola axuda.
163
00:11:43,041 --> 00:11:46,499
De grazas nada.
Voute entregar en canto acabemos.
164
00:11:46,500 --> 00:11:48,457
Isto é só unha parada técnica.
165
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Se dou recuperado a Matthew, váleme.
166
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
CHAMADA ENTRANTE
167
00:11:58,916 --> 00:12:00,000
O meu compañeiro.
168
00:12:00,583 --> 00:12:03,041
E non lle parecería ben a parada técnica.
169
00:12:04,208 --> 00:12:05,541
Non, nada ben.
170
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Chamaches a axente Sarah Greer. Non podo…
171
00:12:09,125 --> 00:12:12,291
Arre demo, Sarah!
Queres contestar o raio do teléfono?
172
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Acabouse.
173
00:12:14,625 --> 00:12:16,041
Eu marcho.
174
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Ola. Vaille parecer unha loucura.
Chámome Cheryl.
175
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Sei quen é, doutora Dreason.
- A súa compañeira marchou.
176
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
A onde foi?
177
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
En busca do meu fillo…
178
00:12:36,500 --> 00:12:37,541
con David.
179
00:12:38,125 --> 00:12:39,415
Non o detiveron.
180
00:12:39,416 --> 00:12:41,290
- Non.
- Sabe a onde ían?
181
00:12:41,291 --> 00:12:45,124
Á casa dos Payne. Hayden está detrás
do que pasou aquela noite.
182
00:12:45,125 --> 00:12:48,166
Ela dixo que o FBI
non podía facer nada sen probas.
183
00:12:49,750 --> 00:12:50,666
Teño eu probas.
184
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie fixo unha proba de ADN
185
00:12:54,791 --> 00:12:57,875
que demostra
que aquel sangue non era de Matthew.
186
00:12:58,458 --> 00:13:01,625
Os resultados do ADN do xuízo
foran manipulados.
187
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David é inocente.
188
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
O meu fillo está vivo. Por favor…
189
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Necesito a súa axuda.
190
00:13:15,583 --> 00:13:18,290
ESTOU DENTRO. GARDAS ARMADOS. TEDE TINO.
191
00:13:18,291 --> 00:13:19,166
ENVIAR
192
00:13:29,416 --> 00:13:31,124
Eu non falei claro?
193
00:13:31,125 --> 00:13:33,499
- Falaches, si.
- E por que segue aquí?
194
00:13:33,500 --> 00:13:36,958
- Podo amañalo todo.
- Hayden, non te quere.
195
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Temos un problema.
196
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Non me digas.
197
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
Non prenderon a David Burroughs.
198
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
O que?
199
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Non o teñen
nin a Policía de Boston nin o FBI.
200
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Non se sabe por que o Globe o publicou
nin quen foi a fonte.
201
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
202
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Aínda pensas que o podes amañar?
203
00:13:58,291 --> 00:14:00,500
Burroughs ha estar de camiño.
204
00:14:01,291 --> 00:14:02,375
Que queres facer?
205
00:14:05,291 --> 00:14:06,416
Que veña.
206
00:14:07,958 --> 00:14:09,416
Fíxonos un favor.
207
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Ninguén vai cuestionar
a morte de dous fuxitivos perigosos
208
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
que asaltan unha propiedade privada.
209
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Supoño que estarás de acordo.
210
00:14:54,375 --> 00:14:55,415
Métete no coche.
211
00:14:55,416 --> 00:14:56,708
Vou contigo.
212
00:14:57,666 --> 00:15:01,165
Es un fuxitivo. Vouche axudar,
pero non somos un equipo.
213
00:15:01,166 --> 00:15:02,208
Vale.
214
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Vin ata aquí eu só e ti seguíchesme.
215
00:15:06,166 --> 00:15:08,333
Cando o recupere, lévasme preso.
216
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
É Rachel.
217
00:15:14,625 --> 00:15:16,291
Hai gardas armados na casa.
218
00:15:19,666 --> 00:15:22,583
Podo axudar.
Déixame ir buscalo, por favor.
219
00:15:31,791 --> 00:15:34,916
- Estás ben?
- Si, pero un chisco agoniada.
220
00:15:36,125 --> 00:15:37,415
Agora estás a salvo.
221
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
E terte aquí dime
que por fin queres o mesmo ca min.
222
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Quero, si.
223
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- Si?
- Si.
224
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Que fas?
225
00:15:59,083 --> 00:16:00,000
Hayden…
226
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
Hayden…
227
00:16:06,541 --> 00:16:10,499
- Por favor, déixame explicarcho.
- Estaba disposto a todo por ti.
228
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Por favor, escóitame.
229
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Mentíchesme.
230
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Rompíchesme o corazón.
231
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Como entramos?
232
00:16:37,666 --> 00:16:39,916
Pola entrada lateral. Cúbrote eu.
233
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Espero que entrases en razón
e me digas onde está.
234
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Claro, Julie.
235
00:16:50,625 --> 00:16:54,957
Vai á casa dos Payne a deter a Hayden
por asasinato e secuestro.
236
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Suspendina.
237
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
Non pode deter a ninguén. Mándaa parar.
238
00:16:58,750 --> 00:17:00,040
Non podo, síntocho.
239
00:17:00,041 --> 00:17:03,165
- Estame a facer o baleiro.
- Paréceche gracioso?
240
00:17:03,166 --> 00:17:06,915
Se detén a Hayden Payne sen probas,
vannos fulminar a demandas.
241
00:17:06,916 --> 00:17:10,540
Con sorte acabará
de garda de seguridade nalgún motel.
242
00:17:10,541 --> 00:17:13,915
Eh! Teño probas. Teño ADN que demostra
243
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
que o neno asasinado aquela noite
non era Matthew Burroughs.
244
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Anulei eu esa proba!
245
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Anulaches, si.
246
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Por sorte para Sarah, hai alguén
preocupada de verdade por resolver o caso.
247
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason encargou
unha proba de ADN por libre.
248
00:17:31,000 --> 00:17:34,624
O sangue da escena do crime
non se corresponde co de Matthew.
249
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Iso non demostra secuestro ningún.
250
00:17:36,916 --> 00:17:40,082
Tanto dá!
Demostra que Burroughs non matou o fillo.
251
00:17:40,083 --> 00:17:44,582
Saberíalo se non estiveses tan ocupada
interferindo no caso da axente Greer.
252
00:17:44,583 --> 00:17:47,957
- Sería unha pena que se soubese.
- É unha ameaza?
253
00:17:47,958 --> 00:17:50,083
Si! E aínda teño outra máis!
254
00:17:50,583 --> 00:17:54,915
Vas mandar todos os axentes que temos
á casa dos Payne agora mesmo
255
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
ou a Dra. Dreason vai chamar a… como era?
256
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, editor do Globe.
257
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty. Editor… Oíches?
258
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Mándaos pero xa!
259
00:18:06,041 --> 00:18:07,083
Vai!
260
00:18:21,958 --> 00:18:23,625
Rompinche o corazón eu a ti?
261
00:18:24,250 --> 00:18:26,832
Destruíches a miña familia
e enganáchesnos.
262
00:18:26,833 --> 00:18:28,082
Por que?
263
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
O único que quería era estar contigo.
264
00:18:30,541 --> 00:18:33,916
Pero entón vin que foras a Berg
para empezar unha familia.
265
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Ou, vaia…
266
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
supoñíase que eras ti.
267
00:18:39,416 --> 00:18:41,291
E como soubeches iso?
268
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
A miña asistente.
269
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Era a encargada da oficina.
270
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Antes de marchar, Heller asegurouse
de que o doador fose eu.
271
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
É unha loucura.
272
00:18:51,750 --> 00:18:55,250
Fíxeno todo para que tivésemos un fillo!
273
00:18:56,000 --> 00:18:59,207
Cando souben
que a que fora a Berg era Cheryl,
274
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
quiteino da cabeza.
275
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Pero vas ti e lévasme
a aquela festa do 4 de Xullo. Lembras?
276
00:19:07,541 --> 00:19:09,625
E, cando o vin por primeira vez,
277
00:19:10,958 --> 00:19:12,500
entendino todo.
278
00:19:13,125 --> 00:19:15,541
Souben que tiña que ser eu seu pai.
279
00:19:16,541 --> 00:19:20,291
E o neno que mataches daquela
para facelo pasar por Matthew?
280
00:19:21,125 --> 00:19:22,082
Ese neno que?
281
00:19:22,083 --> 00:19:25,291
A enfermidade ía provocarlle
unha morte dolorosa igual.
282
00:19:27,416 --> 00:19:28,750
Ti óeste?
283
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
Óeste?
284
00:19:32,916 --> 00:19:35,000
Ti non estás ben, Hayden.
285
00:19:37,250 --> 00:19:39,291
Hai algo en ti que está moi mal.
286
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Aí está.
287
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Xa sabemos o que pensas del de verdade.
288
00:19:46,208 --> 00:19:47,624
Que conste…
289
00:19:47,625 --> 00:19:49,166
que nunca me gustaches.
290
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Oíches iso?
291
00:20:18,583 --> 00:20:22,125
A vida de David Burroughs
chegou ao seu desafortunado final.
292
00:20:23,333 --> 00:20:24,790
Non ides saír impunes.
293
00:20:24,791 --> 00:20:26,625
Non sexas inxenua.
294
00:20:27,416 --> 00:20:28,833
Hayden, hai que marchar.
295
00:20:33,750 --> 00:20:35,208
Todo o que fixen…
296
00:20:35,708 --> 00:20:37,999
fíxeno para estar co meu fillo.
297
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Son un bo pai, Rachel. El quéreme.
298
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
Non é fillo teu, Hayden.
299
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Si que é.
300
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl xa estaba embarazada.
301
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Por favor!
302
00:20:52,583 --> 00:20:54,457
Fai unha proba de paternidade.
303
00:20:54,458 --> 00:20:56,540
Xa a fixemos. E é un Payne.
304
00:20:56,541 --> 00:20:58,083
Ti viches a proba, Hayden?
305
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Non temos tempo. Vamos.
- Víchela?
306
00:21:11,791 --> 00:21:13,166
É meu?
307
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Non ves o que está facendo?
308
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Ten que saber a verdade.
309
00:21:22,333 --> 00:21:25,500
Dixéchesme que era fillo meu.
310
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Basta.
- Contesta.
311
00:21:27,916 --> 00:21:29,583
- Basta!
- É meu?
312
00:21:31,083 --> 00:21:33,125
Non preguntes…
313
00:21:33,916 --> 00:21:35,666
cousas que non queres saber.
314
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
Ti quen es?
315
00:22:29,750 --> 00:22:30,875
Son David.
316
00:22:33,083 --> 00:22:34,291
Que está pasando?
317
00:22:36,500 --> 00:22:38,083
Non viñemos mancarte.
318
00:22:39,500 --> 00:22:40,875
Xa sei que tes medo.
319
00:22:41,875 --> 00:22:43,500
Necesito que veñas con nós.
320
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
Por que?
321
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Aínda tes a Rino.
322
00:22:55,541 --> 00:22:57,041
Como lle sabes o nome?
323
00:22:59,500 --> 00:23:01,083
Porque cho comprei eu.
324
00:23:02,875 --> 00:23:05,166
Non che acorda porque tiñas tres anos.
325
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
O teu nome de verdade é Matthew Burroughs.
326
00:23:18,708 --> 00:23:20,083
E eu son teu pai.
327
00:23:24,083 --> 00:23:26,332
Ímoste levar a un sitio seguro, si?
328
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Sei que tes medo,
pero temos que marchar xa.
329
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Vamos.
330
00:23:35,583 --> 00:23:38,124
Dixeches que era fillo meu.
331
00:23:38,125 --> 00:23:39,708
Que querías que fixese?
332
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Non había volta atrás
despois do que fixeras aquela noite.
333
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Díxenche o que querías oír.
334
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Cando recibín o resultado,
fixen por ocultarcho.
335
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
É a única persoa que me quere de verdade!
336
00:23:54,875 --> 00:23:56,415
E segue queréndote.
337
00:23:56,416 --> 00:23:58,749
Ser pai foi o único que fixen ben!
338
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, escóitame. Non cambiou nada.
339
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Cambiou todo!
340
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Agora non teño nada! Quitáchesmo todo!
341
00:24:08,791 --> 00:24:10,540
Esa si que foi boa!
342
00:24:10,541 --> 00:24:13,125
Se cho dei todo!
343
00:24:13,916 --> 00:24:18,790
Naciches cun status privilexiado.
E que fixeches con el?
344
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Levaches o legado desta familia
ao límite da extinción!
345
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Non vou permitir
que acabes sendo o exemplo a evitar.
346
00:24:27,916 --> 00:24:29,291
Es débil.
347
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden, sempre fuches débil.
348
00:24:34,000 --> 00:24:35,541
Pero non pasa nada,
349
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
porque eu quérote.
350
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
E tesme a min.
351
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Sempre me terás a min.
352
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Espera. Lévao para o coche.
Teño que volver por Rachel.
353
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Con ela vas estar a salvo.
354
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
Non me ides levar o fillo!
355
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Dádeme a Theo ou Rachel morre.
356
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Non tes que facer isto.
- Baixa a arma.
357
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Vai ser que non.
358
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Báixaa xa ou mátoa!
359
00:25:22,583 --> 00:25:25,457
Sóltaa! Último aviso, Hayden!
360
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Devolvédeme o meu fillo!
361
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Papá!
- Non pasa nada.
362
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Non lle fagas mal, por favor.
363
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Vou contigo.
364
00:25:36,833 --> 00:25:38,083
Non, Matthew.
365
00:25:42,333 --> 00:25:43,499
Non lle fagas mal.
366
00:25:43,500 --> 00:25:45,541
- Non fagas unha parvada.
- Para!
367
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Sóltao!
368
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
Theo!
369
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
370
00:26:31,791 --> 00:26:32,875
Onde estás, fillo?
371
00:26:37,916 --> 00:26:40,958
Esa xente quérete levar.
372
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Non sei que che dixeron, pero non é certo.
373
00:26:46,875 --> 00:26:50,750
Ti e mais eu somos unha familia.
Xa sabes que te quero.
374
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
375
00:27:12,583 --> 00:27:14,166
Solta a arma. Sóltaa xa!
376
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Eu só quería ter a miña propia familia.
377
00:27:24,833 --> 00:27:26,333
Aínda podes actuar ben.
378
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Déixao vir.
379
00:27:36,166 --> 00:27:38,208
Es o mellor que me pasou na vida.
380
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Non!
381
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David!
382
00:27:57,000 --> 00:28:00,458
Estou aquí.
Queda comigo, veña. Estou aquí.
383
00:28:06,166 --> 00:28:07,500
Atopeite.
384
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Estou aquí, si? Queda comigo. Veña, David.
385
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}8 MESES MÁIS TARDE
386
00:28:29,791 --> 00:28:31,500
Chámome David Burroughs.
387
00:28:32,000 --> 00:28:35,624
Cumprín cinco anos dunha cadea perpetua
por matar o meu fillo
388
00:28:35,625 --> 00:28:38,166
ata que fuxín do cárcere para rescatalo.
389
00:28:38,750 --> 00:28:41,125
Se es de Boston, xa lerías algo.
390
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Se non, valo ler pronto.
391
00:28:44,750 --> 00:28:48,790
Unhas semanas despois de salvar a Matthew,
anulouse a miña condena.
392
00:28:48,791 --> 00:28:51,583
Pero non fun o único
que puido volver empezar.
393
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl tivo unha nena
394
00:28:55,458 --> 00:29:00,125
e a axuda de Ronald para buscar a Matthew
fixo que Cheryl e el se volvesen unir.
395
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Pero algúns comezos non se planean.
396
00:29:03,416 --> 00:29:06,749
Algúns nacen da necesidade
ou mesmo das consecuencias.
397
00:29:06,750 --> 00:29:08,999
Adam perdeu a placa por axudarme.
398
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
O bo é que así
xa non lle valía para nada a Nicky.
399
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Agora é detective privado
con outra expolicía.
400
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Facturaches o caso da coidadora?
401
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Vou agora.
Se paras de romperme os collóns.
402
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Que collóns?
403
00:29:21,583 --> 00:29:24,250
Non sei se volveremos ser
os irmáns que fomos.
404
00:29:24,791 --> 00:29:27,791
Pero sei que, sen a súa axuda,
non estaría aquí.
405
00:29:28,583 --> 00:29:31,625
Non estaría aquí
sen a axuda de moita xente.
406
00:29:32,500 --> 00:29:36,249
A axente Greer pasou a dirixir
a Unidade de Fuxitivos de Boston
407
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
cando Max se xubilou.
408
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
Ou intentou xubilarse.
409
00:29:40,791 --> 00:29:42,249
Que fas aquí?
410
00:29:42,250 --> 00:29:45,124
Pois viña mirar se querías saír a comer.
411
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Síntocho, pero ando a tope cun caso.
412
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Ah, pois…
413
00:29:51,791 --> 00:29:53,833
non che fará falta…
414
00:29:54,791 --> 00:29:56,875
outro par de ollos, non?
415
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Meu pai morreu hai menos dunha semana,
416
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
pero puido pasar varios meses co neto,
417
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
para inculcarlle todo
o humanamente posible sobre os Red Sox.
418
00:30:30,375 --> 00:30:33,083
Perdón. Xa volvo para dentro.
419
00:30:35,250 --> 00:30:36,208
Non pasa nada.
420
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
Ás veces, cando hai moita xente, póñome…
421
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
non che sei.
422
00:30:49,250 --> 00:30:50,458
Xa, eu tamén.
423
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Antes de morrer Lenny,
424
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
contoume a historia dunha churrascada
na que estaba eu o 4 de Xullo.
425
00:30:58,708 --> 00:31:00,208
A súa festa favorita.
426
00:31:01,083 --> 00:31:03,833
Díxenlle que me acordaba
porque estaba enfermo.
427
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Pero non me acordo.
428
00:31:07,583 --> 00:31:08,750
E quero acordarme.
429
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
E se non o recordo nunca?
430
00:31:13,375 --> 00:31:15,791
O bo dos recordos é que podes crear máis.
431
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
A xente non valora o especiais que son.
432
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Pero ti si.
433
00:31:27,958 --> 00:31:28,916
Si.
434
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
O que pasou Matthew
só o entenderán uns poucos.
435
00:31:35,416 --> 00:31:37,499
Por sorte, eu son un deles.
436
00:31:37,500 --> 00:31:40,582
A dificultade compartida
de volvermos á vida roubada
437
00:31:40,583 --> 00:31:43,707
uniunos tanto na dor coma na esperanza.
438
00:31:43,708 --> 00:31:46,083
- Estabas aí.
- Ola, meu ben.
439
00:32:02,875 --> 00:32:04,333
A Lenny encantaríalle.
440
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Todos aquí xuntos.
441
00:32:10,333 --> 00:32:12,333
Co partido na tele, iso si.
442
00:32:12,833 --> 00:32:13,750
Iso si.
443
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Sei que o camiño non será fácil.
Nada do que vale a pena é fácil.
444
00:32:19,750 --> 00:32:22,540
O que si sei é que, no tocante a Matthew,
445
00:32:22,541 --> 00:32:26,290
leve a onde leve ese camiño,
a lugares perigosos ou correntes,
446
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
estarei ao seu carón,
acompañándoo en cada paso.
447
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
E, se se desvía ou se perde e me necesita,
448
00:32:32,041 --> 00:32:34,000
atopareino e traereino de volta.
449
00:32:36,875 --> 00:32:38,291
Atopareino sempre.
450
00:34:33,166 --> 00:34:37,083
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández