1 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Hayden? 2 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Sino 'to? 3 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Anak ko. 4 00:01:10,750 --> 00:01:12,041 Isa siyang Payne. 5 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Ano'ng ginawa mo? 6 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Ano'ng ginagawa mo? 7 00:01:55,500 --> 00:01:56,541 {\an8}Papa! 8 00:01:57,250 --> 00:01:58,791 {\an8}Uy. Halika. 9 00:02:02,208 --> 00:02:03,999 {\an8}Panoorin mo 'kong mag-Fortnite? 10 00:02:04,000 --> 00:02:05,957 {\an8}May bago akong Star Wars skin. 11 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 {\an8}Gusto ko sana, pero… 12 00:02:09,291 --> 00:02:11,040 {\an8}may sorpresa ako sa 'yo. 13 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Magbibiyahe tayo. Ikaw, ako, at ang lola mo. 14 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}Saan? 15 00:02:14,791 --> 00:02:17,500 {\an8}Kung sasabihin ko, di na surprise, di ba? 16 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Mag-empake ka na, okay? 17 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}'Yong gusto mo lang, bibili na lang tayo ng iba do'n. 18 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 {\an8}Teka. 19 00:02:25,833 --> 00:02:27,375 {\an8}Lilipat na naman ba tayo? 20 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 {\an8}Oo. 21 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Babalik pa ba tayo? 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,958 {\an8}Sige, mag-empake ka na. 23 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 {\an8}Inosente si David! 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Buhay pa 'yong anak niya, at hawak siya ni Hayden Payne! 25 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 {\an8}- Hindi, tinutulungan kayo ni Hayden Payne! - Hindi. 26 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 {\an8}Minamanipula niya kami para di namin malaman ang totoo. 27 00:02:47,500 --> 00:02:48,541 {\an8}Paalis na siya. 28 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 {\an8}May voicemail siya kanina na nagpapaalam. 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 {\an8}- Teka, tatakas siya? - Oo. 30 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}At pag nakatakas siya, di na natin makikita si Matthew! 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Alam kong parang baliw pakinggan. 32 00:03:03,250 --> 00:03:05,791 'Yong batang nakita ko no'ng gabing 'yon, di si Matthew. 33 00:03:07,833 --> 00:03:08,750 Alam ko. 34 00:03:11,166 --> 00:03:13,041 Alam kong di si Matthew 'yon. 35 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 Si Martin Bischoff 'yon. 36 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Nawala siya sa Swiss orphanage na pagmamay-ari ng mga Payne. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,750 Inayos ko na 'yong detective, malinis na 'yong lugar. 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,791 Pero ilang oras na lang bago dumating ang FBI. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Kailangan nating umalis. 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Di matatapos 'to dahil lang nasa beach ka. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,541 Bubuksan ulit nila 'yong kaso, 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 at habang-buhay kayong magtatago ni Hayden. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 Ano pa ba'ng magagawa natin? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Iniisip ng mga taong baka buhay pa si Matthew Burroughs. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Paano kung hindi? 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 Ano'ng sinasabi mo? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 Paano kung namatay siya no'ng gabing 'yon, at di na nakita ang katawan? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,166 Walang koneksiyon sa 'yo. Di na kailangang tumakas. 49 00:04:09,791 --> 00:04:14,250 Para sa mundo, isa siyang Payne. 50 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Baka siya na lang ang natitirang Payne, at mahal siya ni Hayden. 51 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Malinaw ba? 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - Ano'ng pinag-uusapan n'yo? - Kumusta si Theo? 53 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Ayos lang siya. 54 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 Nasa kuwarto niya, nag-eempake. 55 00:04:41,791 --> 00:04:43,583 - May nakita ba siya? - Wala. 56 00:04:44,083 --> 00:04:46,583 Dapat sa kuwarto lang siya hanggang umalis tayo. 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 58 00:04:54,416 --> 00:04:56,416 Alam no'ng detective ang lahat. 59 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Ginawa mo ang kailangan mong gawin para sa anak mo. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Oo. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Kung alam mong di si Matthew 'yon, 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 ba't di hinahanap ng FBI ang anak ko ngayon? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 Di gano'n kasimple. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 Ano'ng ibig mong sabihin? Kinidnap siya ng psychopath! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Suspended ako. Wala akong matibay na ebidensiya. 66 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Maraming pulis sa labas. Tatanungin ko. 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 Di puwede. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 Bakit hindi? 69 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Psychopath siya, pag nasukol siya ng pulis at natakot, 70 00:05:28,750 --> 00:05:30,250 baka may gawin siya kay Matthew. 71 00:05:30,750 --> 00:05:32,832 Kalahating oras ang layo ng Payne estate. 72 00:05:32,833 --> 00:05:35,040 Kahit umalis tayo ngayon, baka di natin abutan. 73 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Kailangan natin siyang pigilan. 74 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 Pa'no natin gagawin 'yon? 75 00:05:39,916 --> 00:05:41,458 Matapos 'yong pag-atake sa 'kin, 76 00:05:42,125 --> 00:05:44,374 lumabas na daw kami ng bansa. 77 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 Di niya iisiping nagbago ang isip mo. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Iisipin niya. 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Pag inisip niyang arestado ka. 80 00:05:55,416 --> 00:05:57,583 Rachel, buti't tumawag ka. 81 00:05:58,083 --> 00:06:00,166 Di ko akalaing tatawag ka ulit. 82 00:06:01,166 --> 00:06:02,416 Sorry, ano? 83 00:06:05,000 --> 00:06:06,750 Oo, sige. 84 00:06:07,291 --> 00:06:08,541 Kaya ko 'yan. 85 00:06:10,083 --> 00:06:12,457 Okay kaya kay Ronald, nanakawin ko'ng kotse niya? 86 00:06:12,458 --> 00:06:14,541 Di ko nga alam kung nasaan siya. 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Tungkol diyan, pinaaresto ko si Ronald. 88 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 Ano? 89 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Di bale, aayusin ko. 90 00:06:22,416 --> 00:06:25,124 - Kasunod mo kami. Ingat ka. - Isuot mo 'to. 91 00:06:25,125 --> 00:06:27,208 Pag may humarang, naaresto na kita. 92 00:06:29,750 --> 00:06:31,041 - David? - Ano 'yon? 93 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Marami akong gustong sabihin sa 'yo. 94 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Di na kailangan. 95 00:06:40,625 --> 00:06:41,666 Nakaraan na 'yon. 96 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Iuwi mo 'yong anak natin, okay? 97 00:06:45,875 --> 00:06:47,208 Sa anumang paraan. 98 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Iuwi mo siya. 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Sa nagbabagang balita, iniulat ng The Boston Globe 100 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}na nahuli na ng Boston police ang puganteng si David Burroughs. 101 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Pucha, nahuli na siya. 102 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Walang ibig sabihin 'yan. - Makukulong ulit siya. 103 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Gaano katagal? 104 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Mapapawalang-sala din siya kalaunan, 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 at maghahanap ulit siya. 106 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Pero sa pagkakataong 'to, malaya siya. 107 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 Kailangan na nating umalis. 108 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Ayos ka lang? 110 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Inaresto si David. - Nasa balita. Ano'ng nangyari? 111 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Pinasok namin 'yong ospital para hanapin si Heller, nahuli si David. 112 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Nakatakas ako, pero wala akong mapuntahan. 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,541 Di ko alam ang gagawin. 114 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Ang pinakamalala, wala na si Heller, di na namin makikita si Matthew. 115 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Pa'no ako tutulong? 116 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Sabi mo, puwede tayong umalis, di ba? 117 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Kung bukas pa 'yong offer, 118 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 handa na 'ko, Hayden. 119 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Nasa estate ako ng mama ko. Gaano ka kabilis makakarating? 120 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Umaasa akong sasabihin mo 'yan, dahil malapit na 'ko. 121 00:07:58,791 --> 00:08:00,583 - Magkita tayo. - Sige. 122 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 Gaano ka ba katanga? 123 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 Bakit ganyan ang pagkahumaling mo sa kanya? 124 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 Mahal ko siya, Ma. 125 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Anak, may pagkakaiba ang pagmamahal at pagkahumaling. 126 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Siya ang ikakapahamak mo. 127 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Kaya pinapapatay mo siya kay Stephano? 128 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Kailangang may gumawa ng mahihirap na desisyon, at di ikaw 'yon. 129 00:08:21,791 --> 00:08:23,916 Pag may lumapit sa 'min— 130 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Walang happy ending dito. 131 00:08:30,041 --> 00:08:33,250 Di mo ba naisip na makikilala niya ang pamangkin niya? 132 00:08:33,791 --> 00:08:36,957 Nagsimula ang lahat ng 'to dahil nakita niya 'yong litrato. 133 00:08:36,958 --> 00:08:38,624 Alam niyang si Matthew 'yon. 134 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Sino si Matthew? 135 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 136 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Alam mong bawal makinig sa usapan. 137 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Sorry po. Di ko sinasadya. 138 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 Okay lang. Pinag-uusapan lang namin 'yong biyahe natin. 139 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Di ko makita si Rhino. Gusto ko siyang isama. 140 00:08:56,625 --> 00:08:59,791 Okay. Ganito na lang. 141 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Umakyat ka ulit, susunod ako para tulungan ka. 142 00:09:12,666 --> 00:09:14,125 Pagdating niya, 143 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 sabihin mong di mo siya matutulungan. 144 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Saka mo sabihing umalis na siya. 145 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Nag-iingat lang. 146 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Magaling. 147 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Oo. Alam ng may pakana na tinutulungan kita. 148 00:10:10,000 --> 00:10:11,583 Salamat, pinatuloy mo 'ko dito. 149 00:10:12,083 --> 00:10:13,915 Di ko alam kung saan pupunta. 150 00:10:13,916 --> 00:10:14,875 Oo. 151 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Ano 'yon? 152 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 Di na kita matutulungan, Rachel. 153 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Akala ko aalis tayo. 154 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Oo. 155 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Kung gano'n, ano'ng problema? 156 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 'Yong mama mo, siyempre. 157 00:10:36,250 --> 00:10:39,083 Nakakalito. Akala ko gusto mo 'kong protektahan. 158 00:10:42,500 --> 00:10:44,041 Kailangan kita. 159 00:10:45,083 --> 00:10:46,416 Lalong-lalo na ngayon. 160 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Sa 'yo ko lang naramdamang ligtas ako. 161 00:10:53,250 --> 00:10:54,625 Pag umalis tayo… 162 00:10:55,416 --> 00:10:56,833 di na tayo makakabalik. 163 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 Wala na 'kong babalikan. 164 00:11:00,208 --> 00:11:02,000 Matagal na. 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,291 Gusto kong magsimula tayo ulit. 166 00:11:11,166 --> 00:11:12,458 Gusto mo ba 'yon? 167 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Maghintay ka sa sala. 168 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Okay. 169 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Magbabanyo muna 'ko bago tayo umalis. 170 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Sa dulo. Alam mo na. - Oo. 171 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Salamat sa tulong mo. - Wag kang magpasalamat. 172 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Aarestuhin kita pagkatapos nito. 173 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Pansamantalang hintuan lang 'to. 174 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Basta makuha ko lang si Matthew. 175 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Partner ko. 176 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Malamang na di siya payag sa hihintuan natin. 177 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Hindi nga. 178 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Si Agent Sarah Greer 'to. Di ko magawang… 179 00:12:09,125 --> 00:12:12,333 Pucha, Sarah, sagutin mo nga 'yong cellphone mo. 180 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Ayoko na. 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,208 Lalabas na 'ko dito. 182 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Hi, baliw pakingggan 'to. Ako si Cheryl. 183 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Kilala kita, Dr. Dreason. - Si Agent Greer. Umalis siya. 184 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 Saan siya pupunta? 185 00:12:32,833 --> 00:12:34,958 Para hanapin 'yong anak ko. At… 186 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 Kasama niya si David. 187 00:12:37,625 --> 00:12:40,124 - Di pa pala siya naaresto. - Hindi. 188 00:12:40,125 --> 00:12:42,207 - Saan sila pupunta? - Sa Payne estate. 189 00:12:42,208 --> 00:12:45,082 Si Hayden Payne ang may pakana ng lahat. 190 00:12:45,083 --> 00:12:48,208 Wala daw magagawa ang FBI kung walang ebidensiya. 191 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Eto. 192 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Pina-DNA test ko kay Philip Mackenzie. 193 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Patunay na 'yong dugong nakuha doon, di kay Matthew. 194 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Ibig sabihin, peke 'yong DNA results na ginamit sa trial. 195 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 Inosente si David. 196 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Buhay 'yong anak ko. Pakiusap. 197 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Kailangan ko ng tulong mo. 198 00:13:15,583 --> 00:13:18,208 NASA LOOB NA AKO. ARMADONG MGA GUWARDIYA. INGAT. 199 00:13:29,416 --> 00:13:31,707 - Akala ko malinaw na. - Oo. 200 00:13:31,708 --> 00:13:34,457 - Ba't nandito pa siya? - Maaayos ko 'to. 201 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, di ka niya mahal. 202 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 May problema tayo. 203 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 Talaga? 204 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 Di naaresto si David Burroughs. 205 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 Ano? 206 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 Wala siya sa kustodiya ng BPD o FBI. 207 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Walang nakakaalam kung bakit nilabas 'yon ng Globe o kanino galing. 208 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Si Rachel. 209 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 Maaayos mo pa din ba 'to? 210 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Papunta na siguro dito si Burroughs. 211 00:14:01,291 --> 00:14:02,458 Ano'ng gagawin? 212 00:14:05,291 --> 00:14:06,541 Hayaan mo siya. 213 00:14:07,958 --> 00:14:09,416 Tinulungan niya pa tayo. 214 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Walang kukuwestiyon sa pagpatay sa dalawang mapanganib na pugante 215 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 na pumasok sa private property. 216 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Ipinapalagay kong pumapayag ka na. 217 00:14:54,416 --> 00:14:55,415 Balik sa kotse. 218 00:14:55,416 --> 00:14:56,791 Sasama ako sa 'yo. 219 00:14:57,833 --> 00:14:59,249 Pugante ka pa din. 220 00:14:59,250 --> 00:15:02,208 - Tutulungan kita. Di tayo magkakampi. - Hindi nga. 221 00:15:03,708 --> 00:15:05,999 Mag-isa akong pumunta dito. Sumunod ka. 222 00:15:06,000 --> 00:15:08,500 Pag nabawi ko 'yong anak ko, arestuhin mo na 'ko. 223 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Si Rachel. 224 00:15:14,625 --> 00:15:16,416 May mga armadong guwardiya sa bahay. 225 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Matutulungan kita. Hayaan mo lang akong hanapin siya. 226 00:15:31,750 --> 00:15:35,041 - Ayos ka lang? - Oo, medyo nabibigatan lang sa lahat. 227 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Ligtas ka na. 228 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Dahil nandito ka, sa wakas, gusto mo na 'yong gusto ko. 229 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Oo. 230 00:15:44,500 --> 00:15:46,083 - Oo? - Oo. 231 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Ano'ng ginagawa mo? 232 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 233 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Hayden? 234 00:16:06,500 --> 00:16:08,790 Pakiusap, magpapaliwanag ako. 235 00:16:08,791 --> 00:16:10,499 Gagawin ko lahat para sa 'yo. 236 00:16:10,500 --> 00:16:13,165 Pakiusap, pakinggan mo lang ako. 237 00:16:13,166 --> 00:16:14,958 Nagsinungaling ka sa 'kin. 238 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Sinaktan mo 'ko. 239 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 Paano tayo papasok? 240 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Sa side entrance. 241 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Ako'ng bahala sa 'yo. 242 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Sana natauhan ka na at ituturo mo na siya. 243 00:16:49,125 --> 00:16:50,124 Oo, Julie. 244 00:16:50,125 --> 00:16:53,290 Papunta siya sa Payne estate para arestuhin si Hayden Payne 245 00:16:53,291 --> 00:16:54,957 sa pagpatay at pagdukot. 246 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Suspended siya. 247 00:16:56,041 --> 00:16:58,790 Di siya puwedeng mang-aresto. Pigilan mo siya. 248 00:16:58,791 --> 00:17:00,040 Di puwede. Sorry. 249 00:17:00,041 --> 00:17:01,707 Di siya nagpaparamdam. 250 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 Akala mo nakakatawa 'to? 251 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Pag umaresto siya nang walang ebidensiya, madedemanda tayo. 252 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 Suwerte na no'ng anak mong makapasok na security sa motel. 253 00:17:10,541 --> 00:17:12,457 May ebidensiya ako. 254 00:17:12,458 --> 00:17:15,540 DNA test, patunay na 'yong batang pinatay, 255 00:17:15,541 --> 00:17:17,458 hindi si Matthew Burroughs. 256 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Binawi ko 'yong test na 'yon. 257 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Oo, sigurado 'yon. 258 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Suwerte ni Sarah, may ibang nagmamalasakit na lutasin 'yong kaso. 259 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Nagpa-DNA test si Cheryl Dreason. 260 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 Di tugma sa dugo ni Matthew Burroughs 'yong nasa crime scene. 261 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Di 'yon patunay na may kinidnap si Payne. 262 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 Wala akong pakialam! 263 00:17:38,208 --> 00:17:40,332 Patunay 'yon na inosente si Burroughs. 264 00:17:40,333 --> 00:17:41,457 Malalaman mo sana 'yon 265 00:17:41,458 --> 00:17:44,582 kung di ka nakikialam sa kaso ni Agent Greer. 266 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Nakakahiya kung kumalat 'yon. 267 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 Banta ba 'yan? 268 00:17:47,958 --> 00:17:50,624 Oo! At may isa pa! 269 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Ipapadala mo lahat ng agent sa Payne estate ngayon, 270 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 o tatawag si Dr. Dreason… Ano'ng pangalan niya? 271 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, managing editor ng Globe. 272 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty. Managing… Narinig mo? 273 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Kaya ipadala mo na sila! 274 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Sige na. 275 00:18:21,958 --> 00:18:23,625 Sinaktan kita? 276 00:18:24,333 --> 00:18:26,832 Sinira mo ang pamilya ko at nagkunwaring tumutulong. 277 00:18:26,833 --> 00:18:28,124 Ba't mo ginawa 'yon? 278 00:18:28,125 --> 00:18:30,540 Gusto ko lang na makasama ka. 279 00:18:30,541 --> 00:18:33,791 Tapos pumunta ka sa Berg para bumuo ng pamilya. 280 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 Pero… 281 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Dapat ikaw 'yon. 282 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Paano mo nalaman 'yon? 283 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 'Yong assistant ko. 284 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Dati siyang office manager doon. 285 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Bago umalis si Heller sa Berg, sinigurado niyang ako ang donor. 286 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Kabaliwan 'to. 287 00:18:51,750 --> 00:18:55,291 Ang punto ng lahat ng ito ay para magkaanak tayo. 288 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 No'ng nalaman kong si Cheryl 'yong pumunta sa Berg, 289 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 kinalimutan ko na lang. 290 00:19:00,708 --> 00:19:04,624 Pero dinala mo ako sa Fourth of July party. 291 00:19:04,625 --> 00:19:05,541 Naaalala mo ba? 292 00:19:07,541 --> 00:19:09,708 No'ng una ko siyang makita, 293 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 naintindihan ko ang lahat. 294 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Alam kong ako dapat ang maging ama niya. 295 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 At 'yong batang pinatay mo para ipalit kay Matthew? 296 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 Paano siya? 297 00:19:22,125 --> 00:19:24,332 Sa sakit niya, magiging masakit ang kamatayan. 298 00:19:24,333 --> 00:19:25,291 Pareho lang. 299 00:19:27,375 --> 00:19:28,750 Naririnig mo ba ang sarili mo? 300 00:19:31,125 --> 00:19:32,166 Naririnig mo ba? 301 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 May mali sa 'yo, Hayden. 302 00:19:37,208 --> 00:19:39,333 May seryosong mali sa 'yo. 303 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Ayan na nga. 304 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Alam na natin ang totoong nararamdaman mo. 305 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Para sa kaalaman mo, di kita nagustuhan. 306 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Narinig mo 'yon? 307 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Mukhang katapusan na ni David Burroughs. 308 00:20:23,291 --> 00:20:24,790 Di n'yo malulusutan 'to. 309 00:20:24,791 --> 00:20:26,750 Wag kang masyadong inosente. 310 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, oras na para umalis. 311 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Lahat ng ginawa ko, ginawa ko para makasama 'yong anak ko. 312 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Mabuting ama ako. Mahal niya 'ko. 313 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Di mo siya anak. 314 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Anak ko siya. 315 00:20:49,666 --> 00:20:52,582 - Buntis na si Cheryl bago 'yong Berg. - Puwede ba. 316 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Magpa-paternity test ka, makikita mo. 317 00:20:54,375 --> 00:20:56,540 Nagpa-test kami. Isa siyang Payne. 318 00:20:56,541 --> 00:20:58,083 Nakita mo ba 'yong test? 319 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - Wala tayong oras para dito. Tara. - Nakita mo? 320 00:21:11,791 --> 00:21:13,208 Anak ko ba siya? 321 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Di mo ba nakikita ang ginagawa niya? 322 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Dapat niyang malaman ang totoo. 323 00:21:22,291 --> 00:21:25,583 Sabi mo, anak ko siya. 324 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Tama na. - Sumagot ka. 325 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 - Tama na! - Anak ko ba siya? 326 00:21:31,000 --> 00:21:35,791 Wag kang magtatanong… kung ayaw mo ng magiging sagot. 327 00:22:01,833 --> 00:22:03,041 Sino kayo? 328 00:22:29,750 --> 00:22:30,833 Ako si David. 329 00:22:33,083 --> 00:22:34,291 Ano'ng nangyayari? 330 00:22:36,458 --> 00:22:38,125 Di ka namin sasaktan. 331 00:22:39,458 --> 00:22:40,916 Alam kong natatakot ka. 332 00:22:41,833 --> 00:22:43,458 Sumama ka sa 'min. 333 00:22:44,375 --> 00:22:45,333 Bakit po? 334 00:22:52,708 --> 00:22:54,125 Nasa 'yo pa si Rhino. 335 00:22:55,541 --> 00:22:57,125 Paano mo nalaman 'yon? 336 00:22:59,500 --> 00:23:01,208 Dahil ako ang bumili n'yan. 337 00:23:02,875 --> 00:23:05,250 Di mo maaalala, tatlong taon ka pa lang no'n. 338 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Matthew Burroughs talaga ang pangalan mo. 339 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 Ako ang papa mo. 340 00:23:24,083 --> 00:23:26,374 Dadalhin ka namin sa ligtas na lugar. 341 00:23:26,375 --> 00:23:28,583 Natatakot ka, pero kailangan na nating umalis. 342 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Halika na. 343 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Sabi mo, anak ko siya. 344 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Ano'ng gusto mong gawin ko? 345 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 Wala nang atrasan pagkatapos ng ginawa mo no'ng gabing 'yon. 346 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Kaya sinabi ko 'yong gusto mong marinig. 347 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 No'ng nakuha ko 'yong resulta, sinigurado kong di mo malalaman. 348 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 Siya lang ang totoong nagmamahal sa 'kin! 349 00:23:54,875 --> 00:23:55,915 Mahal ka pa din niya. 350 00:23:55,916 --> 00:23:58,749 Mabuti akong ama. 'Yon lang ang nagawa kong tama! 351 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, makinig ka. Walang nagbago. 352 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Nagbago na ang lahat! 353 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Wala nang natira sa 'kin! Kinuha mo na lahat! 354 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Ang kapal mo! Ibinigay ko sa 'yo ang lahat! 355 00:24:13,875 --> 00:24:17,415 Ipinanganak kang mayaman at makapangyarihan. 356 00:24:17,416 --> 00:24:18,790 Ano'ng ginawa mo? 357 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Halos sinira mo ang lahat ng pinaghirapan ng pamilyang 'to! 358 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Di kita hahayaang maging aral na lang sa iba. 359 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Mahina ka. 360 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden. Noon pa man, mahina ka na. 361 00:24:34,000 --> 00:24:35,500 Pero ayos lang 'yon. 362 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Dahil mahal kita. 363 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 At nandito lang ako. 364 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Lagi akong nandito. 365 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Teka. Dalhin mo siya sa kotse. Babalikan ko si Rachel. 366 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Sumama ka sa kanya. Ligtas ka. 367 00:25:12,708 --> 00:25:14,415 Di mo makukuha ang anak ko! 368 00:25:14,416 --> 00:25:17,290 Ibalik mo si Theo, o mamamatay si Rachel. 369 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - Di mo kailangang gawin 'to. - Ibaba mo 'yan. 370 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Di mangyayari 'yon. 371 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 Ibaba mo, o mamamatay siya! 372 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 Pakawalan mo siya! 373 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 Huling warning! 374 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 Ibalik mo ang anak ko! 375 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - Papa? - Ayos lang, anak. 376 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Wag mo siyang sasaktan, please. 377 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Sasama ako sa 'yo. 378 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Wag, Matthew. 379 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - Wag mo siyang saktan. - Wag kang tanga! 380 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Tigil! 381 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Bitawan mo siya! 382 00:26:12,833 --> 00:26:14,000 Theo! 383 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 384 00:26:31,833 --> 00:26:32,875 Nasaan ka, anak? 385 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 'Yong mga taong 'yon, gusto kang kunin! 386 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 Ano man ang sinabi nila, di totoo 'yon! 387 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Pamilya tayong dalawa! 388 00:26:49,125 --> 00:26:50,875 Mahal kita. Alam mo 'yan! 389 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 David! 390 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 Ibaba mo 'yang baril! Baba! 391 00:27:21,500 --> 00:27:23,583 Gusto ko lang ng sariling pamilya. 392 00:27:24,833 --> 00:27:26,416 Puwede ka pang magbago. 393 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Pakawalan mo siya. 394 00:27:36,166 --> 00:27:38,333 Ikaw ang pinakamagandang nangyari sa 'kin. 395 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Wag! 396 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 397 00:27:57,000 --> 00:28:00,541 Nandito lang ako. Wag kang bibitaw. Nandito lang ako. 398 00:28:06,166 --> 00:28:07,666 Nahanap kita. 399 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Nandito lang ako, okay? Wag kang bibitaw. Sige na. David. 400 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Ako si David Burroughs. 401 00:28:31,875 --> 00:28:35,125 Nakulong ako ng limang taon sa pagpatay sa anak ko. 402 00:28:35,625 --> 00:28:38,166 Hanggang sa tumakas ako para iligtas siya. 403 00:28:38,791 --> 00:28:41,125 Kung taga-Boston ka, baka nabasa mo na 'to. 404 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Kung hindi, malapit na. 405 00:28:44,916 --> 00:28:48,790 Ilang linggo matapos mailigtas si Matthew, napawalang-sala ako at pinalaya. 406 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 Di lang ako ang nabigyan ng bagong simula. 407 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Nanganak si Cheryl ng sanggol na babae. 408 00:28:55,500 --> 00:28:57,957 Matapos ang ginawa ni Ronald para mahanap si Matthew, 409 00:28:57,958 --> 00:29:00,125 nagkabalikan sila ni Cheryl. 410 00:29:01,041 --> 00:29:03,415 Pero di lahat ng bagong simula, pinaplano. 411 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 'Yong iba, dala ng pangangailangan, o kinahinatnan. 412 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Nawalan ng badge si Adam dahil sa 'kin. 413 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 Ang maganda, wala na siyang silbi kay Nicky bilang sibilyan. 414 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 PI na siya ngayon kasama ang isa pang dating pulis. 415 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 Na-invoice mo na ba 'yong asawa sa babysitter case? 416 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Oo. Pag tumigil ka na sa pang-aasar. 417 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 Pang-aasar? 418 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 Ewan ko kung babalik pa ang magkapatid na turingan namin. 419 00:29:24,708 --> 00:29:27,791 Pero alam kong kung wala siya, wala ako dito. 420 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Wala ako dito kung wala ang tulong ng maraming tao. 421 00:29:32,583 --> 00:29:34,457 Si Agent Greer ang pumalit sa papa niya 422 00:29:34,458 --> 00:29:37,666 bilang head ng Boston Fugitive Task Force nang magretiro si Max. 423 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 O sinubukang magretiro. 424 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - Ano'ng ginagawa mo dito? - Dumaan lang. 425 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Baka gusto mong mag-lunch. 426 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Pasensiya na. Masyado akong abala sa isang kaso. 427 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 E, ano… 428 00:29:51,791 --> 00:29:53,916 Ano, baka meron kang… 429 00:29:54,791 --> 00:29:57,083 baka may kailangan kang patingnan? 430 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Wala pang isang linggo nang mamatay ang papa ko. 431 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Ilang buwan niya ding nakasama ang apo niya, 432 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 at naikuwento niya lahat ng alam niya tungkol sa Boston Red Sox. 433 00:30:30,375 --> 00:30:33,208 Sorry po. Babalik na 'ko sa loob maya-maya. 434 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Okay lang. 435 00:30:42,625 --> 00:30:45,416 Minsan, sa maraming tao, para akong… 436 00:30:46,541 --> 00:30:47,625 Ewan ko. 437 00:30:49,250 --> 00:30:50,541 Oo, ako din. 438 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Bago namatay si Lenny, 439 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 kinuwento niya 'yong Fourth of July party na nando'n ako. 440 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Paborito niyang holiday. 441 00:31:01,125 --> 00:31:03,791 Sabi ko, naaalala ko dahil may sakit siya. 442 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Pero hindi talaga. 443 00:31:07,583 --> 00:31:08,791 Gusto ko sana. 444 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 Paano kung hindi na? 445 00:31:13,291 --> 00:31:15,833 Ang maganda sa alaala, nakakagawa ng bago. 446 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Di lang nakikita ng iba kung gaano sila ka-espesyal. 447 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Pero makikita mo 'yon. 448 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Opo. 449 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Iilan lang ang makakaintindi sa pinagdaanan ni Matthew. 450 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Buti na lang, isa ako sa kanila. 451 00:31:37,541 --> 00:31:40,499 Ang laban namin pabalik sa buhay na dapat sana ay sa amin 452 00:31:40,500 --> 00:31:43,707 ang nagbuklod sa amin sa sakit at pag-asa. 453 00:31:43,708 --> 00:31:46,000 - Ayan na siya. - Hi, anak. 454 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Matutuwa si Lenny dito. 455 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Magkakasama tayong lahat. 456 00:32:10,333 --> 00:32:12,333 Oo, kung may laro siguro. 457 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Siyempre naman. 458 00:32:15,125 --> 00:32:17,665 Di magiging madali ang daang tatahakin. 459 00:32:17,666 --> 00:32:19,749 Walang madali sa mga bagay na pinaghihirapan. 460 00:32:19,750 --> 00:32:22,457 Pero alam ko na pagdating kay Matthew, 461 00:32:22,458 --> 00:32:26,290 saan man humantong 'yong daan, mapanganib man o ordinaryo, 462 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 sasamahan ko siya sa bawat hakbang. 463 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Maligaw man siya o mawala at kailanganin ako, 464 00:32:32,041 --> 00:32:34,000 hahanapin ko siya at ibabalik. 465 00:32:36,791 --> 00:32:38,291 Lagi ko siyang hahanapin. 466 00:34:31,083 --> 00:34:34,083 {\an8}Nagsalin ng Subtitle: Elena Tapales