1
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
Hayden?
2
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
Sino 'to?
3
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Anak ko.
4
00:01:10,750 --> 00:01:12,041
Isa siyang Payne.
5
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
Ano'ng ginawa mo?
6
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Ano'ng ginagawa mo?
7
00:01:55,500 --> 00:01:56,541
{\an8}Papa!
8
00:01:57,250 --> 00:01:58,791
{\an8}Uy. Halika.
9
00:02:02,208 --> 00:02:03,999
{\an8}Panoorin mo 'kong mag-Fortnite?
10
00:02:04,000 --> 00:02:05,957
{\an8}May bago akong Star Wars skin.
11
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}Gusto ko sana, pero…
12
00:02:09,291 --> 00:02:11,040
{\an8}may sorpresa ako sa 'yo.
13
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Magbibiyahe tayo.
Ikaw, ako, at ang lola mo.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}Saan?
15
00:02:14,791 --> 00:02:17,500
{\an8}Kung sasabihin ko, di na surprise, di ba?
16
00:02:18,208 --> 00:02:19,749
{\an8}Mag-empake ka na, okay?
17
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
{\an8}'Yong gusto mo lang,
bibili na lang tayo ng iba do'n.
18
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
{\an8}Teka.
19
00:02:25,833 --> 00:02:27,375
{\an8}Lilipat na naman ba tayo?
20
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
{\an8}Oo.
21
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Babalik pa ba tayo?
22
00:02:33,500 --> 00:02:34,958
{\an8}Sige, mag-empake ka na.
23
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
{\an8}Inosente si David!
24
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Buhay pa 'yong anak niya,
at hawak siya ni Hayden Payne!
25
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
{\an8}- Hindi, tinutulungan kayo ni Hayden Payne!
- Hindi.
26
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
{\an8}Minamanipula niya kami
para di namin malaman ang totoo.
27
00:02:47,500 --> 00:02:48,541
{\an8}Paalis na siya.
28
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
{\an8}May voicemail siya kanina na nagpapaalam.
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
{\an8}- Teka, tatakas siya?
- Oo.
30
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}At pag nakatakas siya,
di na natin makikita si Matthew!
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Alam kong parang baliw pakinggan.
32
00:03:03,250 --> 00:03:05,791
'Yong batang nakita ko no'ng gabing 'yon,
di si Matthew.
33
00:03:07,833 --> 00:03:08,750
Alam ko.
34
00:03:11,166 --> 00:03:13,041
Alam kong di si Matthew 'yon.
35
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
Si Martin Bischoff 'yon.
36
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Nawala siya sa Swiss orphanage
na pagmamay-ari ng mga Payne.
37
00:03:31,875 --> 00:03:34,750
Inayos ko na 'yong detective,
malinis na 'yong lugar.
38
00:03:35,500 --> 00:03:38,791
Pero ilang oras na lang
bago dumating ang FBI.
39
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Kailangan nating umalis.
40
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Di matatapos 'to dahil lang nasa beach ka.
41
00:03:43,583 --> 00:03:45,541
Bubuksan ulit nila 'yong kaso,
42
00:03:46,083 --> 00:03:49,874
at habang-buhay kayong magtatago
ni Hayden.
43
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
Ano pa ba'ng magagawa natin?
44
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
Iniisip ng mga taong
baka buhay pa si Matthew Burroughs.
45
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Paano kung hindi?
46
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
Ano'ng sinasabi mo?
47
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
Paano kung namatay siya no'ng gabing 'yon,
at di na nakita ang katawan?
48
00:04:04,875 --> 00:04:08,166
Walang koneksiyon sa 'yo.
Di na kailangang tumakas.
49
00:04:09,791 --> 00:04:14,250
Para sa mundo, isa siyang Payne.
50
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Baka siya na lang ang natitirang Payne,
at mahal siya ni Hayden.
51
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Malinaw ba?
52
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- Ano'ng pinag-uusapan n'yo?
- Kumusta si Theo?
53
00:04:38,291 --> 00:04:39,250
Ayos lang siya.
54
00:04:39,791 --> 00:04:41,208
Nasa kuwarto niya, nag-eempake.
55
00:04:41,791 --> 00:04:43,583
- May nakita ba siya?
- Wala.
56
00:04:44,083 --> 00:04:46,583
Dapat sa kuwarto lang siya
hanggang umalis tayo.
57
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
58
00:04:54,416 --> 00:04:56,416
Alam no'ng detective ang lahat.
59
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Ginawa mo ang kailangan mong gawin
para sa anak mo.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Oo.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,915
Kung alam mong di si Matthew 'yon,
62
00:05:09,916 --> 00:05:12,540
ba't di hinahanap ng FBI
ang anak ko ngayon?
63
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
Di gano'n kasimple.
64
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
Ano'ng ibig mong sabihin?
Kinidnap siya ng psychopath!
65
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Suspended ako.
Wala akong matibay na ebidensiya.
66
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Maraming pulis sa labas. Tatanungin ko.
67
00:05:23,125 --> 00:05:24,415
Di puwede.
68
00:05:24,416 --> 00:05:25,374
Bakit hindi?
69
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Psychopath siya,
pag nasukol siya ng pulis at natakot,
70
00:05:28,750 --> 00:05:30,250
baka may gawin siya kay Matthew.
71
00:05:30,750 --> 00:05:32,832
Kalahating oras ang layo ng Payne estate.
72
00:05:32,833 --> 00:05:35,040
Kahit umalis tayo ngayon,
baka di natin abutan.
73
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Kailangan natin siyang pigilan.
74
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
Pa'no natin gagawin 'yon?
75
00:05:39,916 --> 00:05:41,458
Matapos 'yong pag-atake sa 'kin,
76
00:05:42,125 --> 00:05:44,374
lumabas na daw kami ng bansa.
77
00:05:44,375 --> 00:05:46,249
Di niya iisiping nagbago ang isip mo.
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Iisipin niya.
79
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Pag inisip niyang arestado ka.
80
00:05:55,416 --> 00:05:57,583
Rachel, buti't tumawag ka.
81
00:05:58,083 --> 00:06:00,166
Di ko akalaing tatawag ka ulit.
82
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
Sorry, ano?
83
00:06:05,000 --> 00:06:06,750
Oo, sige.
84
00:06:07,291 --> 00:06:08,541
Kaya ko 'yan.
85
00:06:10,083 --> 00:06:12,457
Okay kaya kay Ronald,
nanakawin ko'ng kotse niya?
86
00:06:12,458 --> 00:06:14,541
Di ko nga alam kung nasaan siya.
87
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Tungkol diyan, pinaaresto ko si Ronald.
88
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
Ano?
89
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Di bale, aayusin ko.
90
00:06:22,416 --> 00:06:25,124
- Kasunod mo kami. Ingat ka.
- Isuot mo 'to.
91
00:06:25,125 --> 00:06:27,208
Pag may humarang, naaresto na kita.
92
00:06:29,750 --> 00:06:31,041
- David?
- Ano 'yon?
93
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Marami akong gustong sabihin sa 'yo.
94
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
Di na kailangan.
95
00:06:40,625 --> 00:06:41,666
Nakaraan na 'yon.
96
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Iuwi mo 'yong anak natin, okay?
97
00:06:45,875 --> 00:06:47,208
Sa anumang paraan.
98
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Iuwi mo siya.
99
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Sa nagbabagang balita,
iniulat ng The Boston Globe
100
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}na nahuli na ng Boston police
ang puganteng si David Burroughs.
101
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Pucha, nahuli na siya.
102
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Walang ibig sabihin 'yan.
- Makukulong ulit siya.
103
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Gaano katagal?
104
00:07:10,750 --> 00:07:13,332
Mapapawalang-sala din siya kalaunan,
105
00:07:13,333 --> 00:07:15,832
at maghahanap ulit siya.
106
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Pero sa pagkakataong 'to, malaya siya.
107
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
Kailangan na nating umalis.
108
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
109
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
Ayos ka lang?
110
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Inaresto si David.
- Nasa balita. Ano'ng nangyari?
111
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Pinasok namin 'yong ospital
para hanapin si Heller, nahuli si David.
112
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Nakatakas ako, pero wala akong mapuntahan.
113
00:07:38,166 --> 00:07:39,541
Di ko alam ang gagawin.
114
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Ang pinakamalala, wala na si Heller,
di na namin makikita si Matthew.
115
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
Pa'no ako tutulong?
116
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Sabi mo, puwede tayong umalis, di ba?
117
00:07:48,666 --> 00:07:50,582
Kung bukas pa 'yong offer,
118
00:07:50,583 --> 00:07:52,041
handa na 'ko, Hayden.
119
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Nasa estate ako ng mama ko.
Gaano ka kabilis makakarating?
120
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Umaasa akong sasabihin mo 'yan,
dahil malapit na 'ko.
121
00:07:58,791 --> 00:08:00,583
- Magkita tayo.
- Sige.
122
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
Gaano ka ba katanga?
123
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
Bakit ganyan
ang pagkahumaling mo sa kanya?
124
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
Mahal ko siya, Ma.
125
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Anak, may pagkakaiba
ang pagmamahal at pagkahumaling.
126
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Siya ang ikakapahamak mo.
127
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Kaya pinapapatay mo siya kay Stephano?
128
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Kailangang may gumawa
ng mahihirap na desisyon, at di ikaw 'yon.
129
00:08:21,791 --> 00:08:23,916
Pag may lumapit sa 'min—
130
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Walang happy ending dito.
131
00:08:30,041 --> 00:08:33,250
Di mo ba naisip
na makikilala niya ang pamangkin niya?
132
00:08:33,791 --> 00:08:36,957
Nagsimula ang lahat ng 'to
dahil nakita niya 'yong litrato.
133
00:08:36,958 --> 00:08:38,624
Alam niyang si Matthew 'yon.
134
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Sino si Matthew?
135
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
136
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
Alam mong bawal makinig sa usapan.
137
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Sorry po. Di ko sinasadya.
138
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
Okay lang. Pinag-uusapan lang namin
'yong biyahe natin.
139
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Di ko makita si Rhino.
Gusto ko siyang isama.
140
00:08:56,625 --> 00:08:59,791
Okay. Ganito na lang.
141
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Umakyat ka ulit,
susunod ako para tulungan ka.
142
00:09:12,666 --> 00:09:14,125
Pagdating niya,
143
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
sabihin mong di mo siya matutulungan.
144
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
Saka mo sabihing umalis na siya.
145
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Nag-iingat lang.
146
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Magaling.
147
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Oo. Alam ng may pakana
na tinutulungan kita.
148
00:10:10,000 --> 00:10:11,583
Salamat, pinatuloy mo 'ko dito.
149
00:10:12,083 --> 00:10:13,915
Di ko alam kung saan pupunta.
150
00:10:13,916 --> 00:10:14,875
Oo.
151
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Ano 'yon?
152
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
Di na kita matutulungan, Rachel.
153
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Akala ko aalis tayo.
154
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Oo.
155
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Kung gano'n, ano'ng problema?
156
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
'Yong mama mo, siyempre.
157
00:10:36,250 --> 00:10:39,083
Nakakalito.
Akala ko gusto mo 'kong protektahan.
158
00:10:42,500 --> 00:10:44,041
Kailangan kita.
159
00:10:45,083 --> 00:10:46,416
Lalong-lalo na ngayon.
160
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Sa 'yo ko lang naramdamang ligtas ako.
161
00:10:53,250 --> 00:10:54,625
Pag umalis tayo…
162
00:10:55,416 --> 00:10:56,833
di na tayo makakabalik.
163
00:10:58,208 --> 00:10:59,708
Wala na 'kong babalikan.
164
00:11:00,208 --> 00:11:02,000
Matagal na.
165
00:11:06,375 --> 00:11:08,291
Gusto kong magsimula tayo ulit.
166
00:11:11,166 --> 00:11:12,458
Gusto mo ba 'yon?
167
00:11:21,000 --> 00:11:24,124
Maghintay ka sa sala.
168
00:11:24,125 --> 00:11:25,040
Okay.
169
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Magbabanyo muna 'ko bago tayo umalis.
170
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Sa dulo. Alam mo na.
- Oo.
171
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Salamat sa tulong mo.
- Wag kang magpasalamat.
172
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Aarestuhin kita pagkatapos nito.
173
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Pansamantalang hintuan lang 'to.
174
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Basta makuha ko lang si Matthew.
175
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Partner ko.
176
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Malamang na di siya payag
sa hihintuan natin.
177
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Hindi nga.
178
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Si Agent Sarah Greer 'to. Di ko magawang…
179
00:12:09,125 --> 00:12:12,333
Pucha, Sarah,
sagutin mo nga 'yong cellphone mo.
180
00:12:13,291 --> 00:12:14,624
Ayoko na.
181
00:12:14,625 --> 00:12:16,208
Lalabas na 'ko dito.
182
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
Hi, baliw pakingggan 'to. Ako si Cheryl.
183
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- Kilala kita, Dr. Dreason.
- Si Agent Greer. Umalis siya.
184
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
Saan siya pupunta?
185
00:12:32,833 --> 00:12:34,958
Para hanapin 'yong anak ko. At…
186
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
Kasama niya si David.
187
00:12:37,625 --> 00:12:40,124
- Di pa pala siya naaresto.
- Hindi.
188
00:12:40,125 --> 00:12:42,207
- Saan sila pupunta?
- Sa Payne estate.
189
00:12:42,208 --> 00:12:45,082
Si Hayden Payne ang may pakana ng lahat.
190
00:12:45,083 --> 00:12:48,208
Wala daw magagawa ang FBI
kung walang ebidensiya.
191
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Eto.
192
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Pina-DNA test ko kay Philip Mackenzie.
193
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
Patunay na 'yong dugong nakuha doon,
di kay Matthew.
194
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Ibig sabihin, peke 'yong DNA results
na ginamit sa trial.
195
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
Inosente si David.
196
00:13:04,583 --> 00:13:07,083
Buhay 'yong anak ko. Pakiusap.
197
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Kailangan ko ng tulong mo.
198
00:13:15,583 --> 00:13:18,208
NASA LOOB NA AKO.
ARMADONG MGA GUWARDIYA. INGAT.
199
00:13:29,416 --> 00:13:31,707
- Akala ko malinaw na.
- Oo.
200
00:13:31,708 --> 00:13:34,457
- Ba't nandito pa siya?
- Maaayos ko 'to.
201
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, di ka niya mahal.
202
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
May problema tayo.
203
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
Talaga?
204
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
Di naaresto si David Burroughs.
205
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
Ano?
206
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
Wala siya sa kustodiya ng BPD o FBI.
207
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Walang nakakaalam kung bakit nilabas 'yon
ng Globe o kanino galing.
208
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Si Rachel.
209
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
Maaayos mo pa din ba 'to?
210
00:13:58,291 --> 00:14:00,583
Papunta na siguro dito si Burroughs.
211
00:14:01,291 --> 00:14:02,458
Ano'ng gagawin?
212
00:14:05,291 --> 00:14:06,541
Hayaan mo siya.
213
00:14:07,958 --> 00:14:09,416
Tinulungan niya pa tayo.
214
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Walang kukuwestiyon sa pagpatay
sa dalawang mapanganib na pugante
215
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
na pumasok sa private property.
216
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Ipinapalagay kong pumapayag ka na.
217
00:14:54,416 --> 00:14:55,415
Balik sa kotse.
218
00:14:55,416 --> 00:14:56,791
Sasama ako sa 'yo.
219
00:14:57,833 --> 00:14:59,249
Pugante ka pa din.
220
00:14:59,250 --> 00:15:02,208
- Tutulungan kita. Di tayo magkakampi.
- Hindi nga.
221
00:15:03,708 --> 00:15:05,999
Mag-isa akong pumunta dito. Sumunod ka.
222
00:15:06,000 --> 00:15:08,500
Pag nabawi ko 'yong anak ko,
arestuhin mo na 'ko.
223
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Si Rachel.
224
00:15:14,625 --> 00:15:16,416
May mga armadong guwardiya sa bahay.
225
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Matutulungan kita.
Hayaan mo lang akong hanapin siya.
226
00:15:31,750 --> 00:15:35,041
- Ayos ka lang?
- Oo, medyo nabibigatan lang sa lahat.
227
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Ligtas ka na.
228
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Dahil nandito ka,
sa wakas, gusto mo na 'yong gusto ko.
229
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Oo.
230
00:15:44,500 --> 00:15:46,083
- Oo?
- Oo.
231
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Ano'ng ginagawa mo?
232
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
233
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Hayden?
234
00:16:06,500 --> 00:16:08,790
Pakiusap, magpapaliwanag ako.
235
00:16:08,791 --> 00:16:10,499
Gagawin ko lahat para sa 'yo.
236
00:16:10,500 --> 00:16:13,165
Pakiusap, pakinggan mo lang ako.
237
00:16:13,166 --> 00:16:14,958
Nagsinungaling ka sa 'kin.
238
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Sinaktan mo 'ko.
239
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
Paano tayo papasok?
240
00:16:37,666 --> 00:16:38,749
Sa side entrance.
241
00:16:38,750 --> 00:16:39,916
Ako'ng bahala sa 'yo.
242
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Sana natauhan ka na at ituturo mo na siya.
243
00:16:49,125 --> 00:16:50,124
Oo, Julie.
244
00:16:50,125 --> 00:16:53,290
Papunta siya sa Payne estate
para arestuhin si Hayden Payne
245
00:16:53,291 --> 00:16:54,957
sa pagpatay at pagdukot.
246
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Suspended siya.
247
00:16:56,041 --> 00:16:58,790
Di siya puwedeng mang-aresto.
Pigilan mo siya.
248
00:16:58,791 --> 00:17:00,040
Di puwede. Sorry.
249
00:17:00,041 --> 00:17:01,707
Di siya nagpaparamdam.
250
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Akala mo nakakatawa 'to?
251
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Pag umaresto siya nang walang ebidensiya,
madedemanda tayo.
252
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
Suwerte na no'ng anak mong
makapasok na security sa motel.
253
00:17:10,541 --> 00:17:12,457
May ebidensiya ako.
254
00:17:12,458 --> 00:17:15,540
DNA test, patunay na 'yong batang pinatay,
255
00:17:15,541 --> 00:17:17,458
hindi si Matthew Burroughs.
256
00:17:18,041 --> 00:17:19,832
Binawi ko 'yong test na 'yon.
257
00:17:19,833 --> 00:17:21,624
Oo, sigurado 'yon.
258
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Suwerte ni Sarah, may ibang
nagmamalasakit na lutasin 'yong kaso.
259
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Nagpa-DNA test si Cheryl Dreason.
260
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
Di tugma sa dugo ni Matthew Burroughs
'yong nasa crime scene.
261
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Di 'yon patunay na may kinidnap si Payne.
262
00:17:36,916 --> 00:17:38,207
Wala akong pakialam!
263
00:17:38,208 --> 00:17:40,332
Patunay 'yon na inosente si Burroughs.
264
00:17:40,333 --> 00:17:41,457
Malalaman mo sana 'yon
265
00:17:41,458 --> 00:17:44,582
kung di ka nakikialam
sa kaso ni Agent Greer.
266
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Nakakahiya kung kumalat 'yon.
267
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
Banta ba 'yan?
268
00:17:47,958 --> 00:17:50,624
Oo! At may isa pa!
269
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Ipapadala mo lahat ng agent
sa Payne estate ngayon,
270
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
o tatawag si Dr. Dreason…
Ano'ng pangalan niya?
271
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, managing editor ng Globe.
272
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty. Managing… Narinig mo?
273
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
Kaya ipadala mo na sila!
274
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Sige na.
275
00:18:21,958 --> 00:18:23,625
Sinaktan kita?
276
00:18:24,333 --> 00:18:26,832
Sinira mo ang pamilya ko
at nagkunwaring tumutulong.
277
00:18:26,833 --> 00:18:28,124
Ba't mo ginawa 'yon?
278
00:18:28,125 --> 00:18:30,540
Gusto ko lang na makasama ka.
279
00:18:30,541 --> 00:18:33,791
Tapos pumunta ka sa Berg
para bumuo ng pamilya.
280
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Pero…
281
00:18:36,916 --> 00:18:38,833
Dapat ikaw 'yon.
282
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
Paano mo nalaman 'yon?
283
00:18:41,875 --> 00:18:43,374
'Yong assistant ko.
284
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
Dati siyang office manager doon.
285
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Bago umalis si Heller sa Berg,
sinigurado niyang ako ang donor.
286
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Kabaliwan 'to.
287
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
Ang punto ng lahat ng ito
ay para magkaanak tayo.
288
00:18:55,916 --> 00:18:59,207
No'ng nalaman kong
si Cheryl 'yong pumunta sa Berg,
289
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
kinalimutan ko na lang.
290
00:19:00,708 --> 00:19:04,624
Pero dinala mo ako
sa Fourth of July party.
291
00:19:04,625 --> 00:19:05,541
Naaalala mo ba?
292
00:19:07,541 --> 00:19:09,708
No'ng una ko siyang makita,
293
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
naintindihan ko ang lahat.
294
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Alam kong ako dapat ang maging ama niya.
295
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
At 'yong batang pinatay mo
para ipalit kay Matthew?
296
00:19:21,125 --> 00:19:22,124
Paano siya?
297
00:19:22,125 --> 00:19:24,332
Sa sakit niya,
magiging masakit ang kamatayan.
298
00:19:24,333 --> 00:19:25,291
Pareho lang.
299
00:19:27,375 --> 00:19:28,750
Naririnig mo ba ang sarili mo?
300
00:19:31,125 --> 00:19:32,166
Naririnig mo ba?
301
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
May mali sa 'yo, Hayden.
302
00:19:37,208 --> 00:19:39,333
May seryosong mali sa 'yo.
303
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Ayan na nga.
304
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Alam na natin ang totoong nararamdaman mo.
305
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Para sa kaalaman mo, di kita nagustuhan.
306
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
Narinig mo 'yon?
307
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Mukhang katapusan na ni David Burroughs.
308
00:20:23,291 --> 00:20:24,790
Di n'yo malulusutan 'to.
309
00:20:24,791 --> 00:20:26,750
Wag kang masyadong inosente.
310
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, oras na para umalis.
311
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Lahat ng ginawa ko,
ginawa ko para makasama 'yong anak ko.
312
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Mabuting ama ako. Mahal niya 'ko.
313
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Di mo siya anak.
314
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Anak ko siya.
315
00:20:49,666 --> 00:20:52,582
- Buntis na si Cheryl bago 'yong Berg.
- Puwede ba.
316
00:20:52,583 --> 00:20:54,374
Magpa-paternity test ka, makikita mo.
317
00:20:54,375 --> 00:20:56,540
Nagpa-test kami. Isa siyang Payne.
318
00:20:56,541 --> 00:20:58,083
Nakita mo ba 'yong test?
319
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- Wala tayong oras para dito. Tara.
- Nakita mo?
320
00:21:11,791 --> 00:21:13,208
Anak ko ba siya?
321
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
Di mo ba nakikita ang ginagawa niya?
322
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Dapat niyang malaman ang totoo.
323
00:21:22,291 --> 00:21:25,583
Sabi mo, anak ko siya.
324
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Tama na.
- Sumagot ka.
325
00:21:27,916 --> 00:21:29,583
- Tama na!
- Anak ko ba siya?
326
00:21:31,000 --> 00:21:35,791
Wag kang magtatanong…
kung ayaw mo ng magiging sagot.
327
00:22:01,833 --> 00:22:03,041
Sino kayo?
328
00:22:29,750 --> 00:22:30,833
Ako si David.
329
00:22:33,083 --> 00:22:34,291
Ano'ng nangyayari?
330
00:22:36,458 --> 00:22:38,125
Di ka namin sasaktan.
331
00:22:39,458 --> 00:22:40,916
Alam kong natatakot ka.
332
00:22:41,833 --> 00:22:43,458
Sumama ka sa 'min.
333
00:22:44,375 --> 00:22:45,333
Bakit po?
334
00:22:52,708 --> 00:22:54,125
Nasa 'yo pa si Rhino.
335
00:22:55,541 --> 00:22:57,125
Paano mo nalaman 'yon?
336
00:22:59,500 --> 00:23:01,208
Dahil ako ang bumili n'yan.
337
00:23:02,875 --> 00:23:05,250
Di mo maaalala,
tatlong taon ka pa lang no'n.
338
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Matthew Burroughs talaga ang pangalan mo.
339
00:23:18,666 --> 00:23:19,666
Ako ang papa mo.
340
00:23:24,083 --> 00:23:26,374
Dadalhin ka namin sa ligtas na lugar.
341
00:23:26,375 --> 00:23:28,583
Natatakot ka,
pero kailangan na nating umalis.
342
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Halika na.
343
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Sabi mo, anak ko siya.
344
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
Ano'ng gusto mong gawin ko?
345
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
Wala nang atrasan
pagkatapos ng ginawa mo no'ng gabing 'yon.
346
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Kaya sinabi ko 'yong gusto mong marinig.
347
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
No'ng nakuha ko 'yong resulta,
sinigurado kong di mo malalaman.
348
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
Siya lang ang totoong nagmamahal sa 'kin!
349
00:23:54,875 --> 00:23:55,915
Mahal ka pa din niya.
350
00:23:55,916 --> 00:23:58,749
Mabuti akong ama.
'Yon lang ang nagawa kong tama!
351
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, makinig ka. Walang nagbago.
352
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
Nagbago na ang lahat!
353
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
Wala nang natira sa 'kin!
Kinuha mo na lahat!
354
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Ang kapal mo!
Ibinigay ko sa 'yo ang lahat!
355
00:24:13,875 --> 00:24:17,415
Ipinanganak kang mayaman
at makapangyarihan.
356
00:24:17,416 --> 00:24:18,790
Ano'ng ginawa mo?
357
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Halos sinira mo ang lahat ng pinaghirapan
ng pamilyang 'to!
358
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
Di kita hahayaang
maging aral na lang sa iba.
359
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Mahina ka.
360
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden. Noon pa man, mahina ka na.
361
00:24:34,000 --> 00:24:35,500
Pero ayos lang 'yon.
362
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Dahil mahal kita.
363
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
At nandito lang ako.
364
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Lagi akong nandito.
365
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Teka. Dalhin mo siya sa kotse.
Babalikan ko si Rachel.
366
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Sumama ka sa kanya. Ligtas ka.
367
00:25:12,708 --> 00:25:14,415
Di mo makukuha ang anak ko!
368
00:25:14,416 --> 00:25:17,290
Ibalik mo si Theo, o mamamatay si Rachel.
369
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- Di mo kailangang gawin 'to.
- Ibaba mo 'yan.
370
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Di mangyayari 'yon.
371
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
Ibaba mo, o mamamatay siya!
372
00:25:22,583 --> 00:25:24,165
Pakawalan mo siya!
373
00:25:24,166 --> 00:25:25,457
Huling warning!
374
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
Ibalik mo ang anak ko!
375
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- Papa?
- Ayos lang, anak.
376
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
Wag mo siyang sasaktan, please.
377
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Sasama ako sa 'yo.
378
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
Wag, Matthew.
379
00:25:42,333 --> 00:25:44,665
- Wag mo siyang saktan.
- Wag kang tanga!
380
00:25:44,666 --> 00:25:45,541
Tigil!
381
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Bitawan mo siya!
382
00:26:12,833 --> 00:26:14,000
Theo!
383
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
Theo!
384
00:26:31,833 --> 00:26:32,875
Nasaan ka, anak?
385
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
'Yong mga taong 'yon, gusto kang kunin!
386
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
Ano man ang sinabi nila, di totoo 'yon!
387
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
Pamilya tayong dalawa!
388
00:26:49,125 --> 00:26:50,875
Mahal kita. Alam mo 'yan!
389
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
David!
390
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
Ibaba mo 'yang baril! Baba!
391
00:27:21,500 --> 00:27:23,583
Gusto ko lang ng sariling pamilya.
392
00:27:24,833 --> 00:27:26,416
Puwede ka pang magbago.
393
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Pakawalan mo siya.
394
00:27:36,166 --> 00:27:38,333
Ikaw ang pinakamagandang nangyari sa 'kin.
395
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Wag!
396
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
397
00:27:57,000 --> 00:28:00,541
Nandito lang ako.
Wag kang bibitaw. Nandito lang ako.
398
00:28:06,166 --> 00:28:07,666
Nahanap kita.
399
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Nandito lang ako, okay?
Wag kang bibitaw. Sige na. David.
400
00:28:29,791 --> 00:28:31,874
Ako si David Burroughs.
401
00:28:31,875 --> 00:28:35,125
Nakulong ako ng limang taon
sa pagpatay sa anak ko.
402
00:28:35,625 --> 00:28:38,166
Hanggang sa tumakas ako para iligtas siya.
403
00:28:38,791 --> 00:28:41,125
Kung taga-Boston ka,
baka nabasa mo na 'to.
404
00:28:42,291 --> 00:28:43,958
Kung hindi, malapit na.
405
00:28:44,916 --> 00:28:48,790
Ilang linggo matapos mailigtas si Matthew,
napawalang-sala ako at pinalaya.
406
00:28:48,791 --> 00:28:52,082
Di lang ako ang nabigyan ng bagong simula.
407
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Nanganak si Cheryl ng sanggol na babae.
408
00:28:55,500 --> 00:28:57,957
Matapos ang ginawa ni Ronald
para mahanap si Matthew,
409
00:28:57,958 --> 00:29:00,125
nagkabalikan sila ni Cheryl.
410
00:29:01,041 --> 00:29:03,415
Pero di lahat ng bagong simula, pinaplano.
411
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
'Yong iba, dala ng pangangailangan,
o kinahinatnan.
412
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Nawalan ng badge si Adam dahil sa 'kin.
413
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
Ang maganda, wala na siyang silbi
kay Nicky bilang sibilyan.
414
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
PI na siya ngayon
kasama ang isa pang dating pulis.
415
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
Na-invoice mo na ba 'yong asawa
sa babysitter case?
416
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Oo. Pag tumigil ka na sa pang-aasar.
417
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
Pang-aasar?
418
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
Ewan ko kung babalik pa
ang magkapatid na turingan namin.
419
00:29:24,708 --> 00:29:27,791
Pero alam kong kung wala siya,
wala ako dito.
420
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Wala ako dito
kung wala ang tulong ng maraming tao.
421
00:29:32,583 --> 00:29:34,457
Si Agent Greer ang pumalit sa papa niya
422
00:29:34,458 --> 00:29:37,666
bilang head ng Boston Fugitive Task Force
nang magretiro si Max.
423
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
O sinubukang magretiro.
424
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- Ano'ng ginagawa mo dito?
- Dumaan lang.
425
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Baka gusto mong mag-lunch.
426
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Pasensiya na.
Masyado akong abala sa isang kaso.
427
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
E, ano…
428
00:29:51,791 --> 00:29:53,916
Ano, baka meron kang…
429
00:29:54,791 --> 00:29:57,083
baka may kailangan kang patingnan?
430
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Wala pang isang linggo
nang mamatay ang papa ko.
431
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Ilang buwan niya ding nakasama
ang apo niya,
432
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
at naikuwento niya lahat ng alam niya
tungkol sa Boston Red Sox.
433
00:30:30,375 --> 00:30:33,208
Sorry po.
Babalik na 'ko sa loob maya-maya.
434
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Okay lang.
435
00:30:42,625 --> 00:30:45,416
Minsan, sa maraming tao, para akong…
436
00:30:46,541 --> 00:30:47,625
Ewan ko.
437
00:30:49,250 --> 00:30:50,541
Oo, ako din.
438
00:30:51,833 --> 00:30:53,582
Bago namatay si Lenny,
439
00:30:53,583 --> 00:30:57,750
kinuwento niya
'yong Fourth of July party na nando'n ako.
440
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Paborito niyang holiday.
441
00:31:01,125 --> 00:31:03,791
Sabi ko, naaalala ko dahil may sakit siya.
442
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Pero hindi talaga.
443
00:31:07,583 --> 00:31:08,791
Gusto ko sana.
444
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
Paano kung hindi na?
445
00:31:13,291 --> 00:31:15,833
Ang maganda sa alaala, nakakagawa ng bago.
446
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Di lang nakikita ng iba
kung gaano sila ka-espesyal.
447
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Pero makikita mo 'yon.
448
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Opo.
449
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Iilan lang ang makakaintindi
sa pinagdaanan ni Matthew.
450
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Buti na lang, isa ako sa kanila.
451
00:31:37,541 --> 00:31:40,499
Ang laban namin pabalik sa buhay
na dapat sana ay sa amin
452
00:31:40,500 --> 00:31:43,707
ang nagbuklod sa amin sa sakit at pag-asa.
453
00:31:43,708 --> 00:31:46,000
- Ayan na siya.
- Hi, anak.
454
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
Matutuwa si Lenny dito.
455
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Magkakasama tayong lahat.
456
00:32:10,333 --> 00:32:12,333
Oo, kung may laro siguro.
457
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Siyempre naman.
458
00:32:15,125 --> 00:32:17,665
Di magiging madali ang daang tatahakin.
459
00:32:17,666 --> 00:32:19,749
Walang madali
sa mga bagay na pinaghihirapan.
460
00:32:19,750 --> 00:32:22,457
Pero alam ko na pagdating kay Matthew,
461
00:32:22,458 --> 00:32:26,290
saan man humantong 'yong daan,
mapanganib man o ordinaryo,
462
00:32:26,291 --> 00:32:29,207
sasamahan ko siya sa bawat hakbang.
463
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Maligaw man siya o mawala
at kailanganin ako,
464
00:32:32,041 --> 00:32:34,000
hahanapin ko siya at ibabalik.
465
00:32:36,791 --> 00:32:38,291
Lagi ko siyang hahanapin.
466
00:34:31,083 --> 00:34:34,083
{\an8}Nagsalin ng Subtitle:
Elena Tapales