1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 HACE CINCO AÑOS 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 ¿Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 ¿Quién es? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Es mi hijo. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Es un Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 ¿Qué has hecho? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 TE ENCONTRARÉ 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 ¿Qué haces? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}¡Papá! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Eh. Vamos. 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 ¿Quieres verme jugar a Fortnite? Tengo una skin superguay. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Me encantaría, pero… 13 00:02:09,125 --> 00:02:11,040 {\an8}Tengo una sorpresa para ti. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Nos vamos de viaje. Tú, tu abuela y yo. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}¿Adónde? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Si te lo dijera, ya no sería una sorpresa, ¿no? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,749 {\an8}Haz la maleta, ¿vale? 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 {\an8}Solo lo que quieras. Lo que necesites, lo compraremos. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Espera. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 ¿Nos mudamos otra vez? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Sí. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}¿Volveremos alguna vez? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Empieza a hacer la maleta. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 ¡David es inocente! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}¡Su hijo está vivo y lo retiene un hombre llamado Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,415 - ¡No, Hayden Payne os ha ayudado! - No. 27 00:02:44,416 --> 00:02:47,499 Nos ha manipulado para que no descubramos la verdad. 28 00:02:47,500 --> 00:02:48,999 Se va a ir de la ciudad. 29 00:02:49,000 --> 00:02:51,624 Ha dejado un mensaje críptico despidiéndose. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - ¿Va a huir? - Sí. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}Y si se va… Si se va, ¡no volveremos a ver a Matthew! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Sé que parece una locura. 33 00:03:03,208 --> 00:03:05,875 El niño que encontré esa noche no era Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Lo sé. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Sé que no era Matthew. 36 00:03:15,708 --> 00:03:17,874 Es un niño llamado Martin Bischoff. 37 00:03:17,875 --> 00:03:20,708 Desapareció de un orfanato suizo de los Payne. 38 00:03:31,875 --> 00:03:35,000 Me he encargado del inspector y he limpiado la escena. 39 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Pero es cuestión de tiempo que el FBI venga a por nosotros. 40 00:03:39,666 --> 00:03:40,707 Debemos irnos. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,582 Esto no acaba porque estés en una playa perdida. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Reabrirán el caso 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,874 y tú y Hayden pasaréis el resto de la vida huyendo. 44 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 ¿Qué otra opción tenemos? 45 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Se sospecha que Matthew Burroughs podría seguir vivo. 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 ¿Y si no lo estuviera? 47 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 ¿Qué insinúas? 48 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 ¿Y si murió esa noche y nunca se encontró su cuerpo? 49 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Nada que te relacione con él. No tendrías que huir. 50 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Para el mundo, es un Payne. 51 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Puede que sea el último de los Payne, y Hayden lo quiere. 52 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 ¿Queda claro? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - ¿De qué hablabais? - ¿Cómo está Theo? 54 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Está bien. 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 Está haciendo la maleta. 56 00:04:41,791 --> 00:04:44,082 - ¿No ha visto nada? - No. 57 00:04:44,083 --> 00:04:47,000 Que no salga de su cuarto hasta que nos vayamos. 58 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Ese inspector lo sabía todo. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Has hecho lo que había que hacer, y lo has hecho por tu hijo. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Sí. 62 00:05:07,875 --> 00:05:09,915 Si sabías que no era Matthew, 63 00:05:09,916 --> 00:05:12,540 ¿por qué no está el FBI buscando a mi hijo? 64 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 No es tan fácil. 65 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 ¿Cómo que no es tan fácil? ¡Lo ha secuestrado un psicópata! 66 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Me han suspendido. Sin pruebas, estoy sola. 67 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Hay cien polis fuera. Pediré ayuda. 68 00:05:23,125 --> 00:05:24,415 No puedes hacer eso. 69 00:05:24,416 --> 00:05:25,374 ¿Por qué no? 70 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Es un psicópata. Si lo rodean y se siente amenazado, 71 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 ¿quién sabe qué le hará a Matthew? 72 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 La finca está a media hora. Aunque saliéramos ya, tal vez sea tarde. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 - Hay que entretenerlo y que no se vaya. - ¿Cómo hacemos eso? 74 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Después de que me atacaran, me ofreció huir del país con él. 75 00:05:44,375 --> 00:05:46,249 No creerá que ahora quieres. 76 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Sí lo creerá. 77 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Si cree que te han detenido. 78 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, qué bien que me llames. 79 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Pensé que no volvería a saber de ti. 80 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Perdona, ¿cómo dices? 81 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Sí, vale. 82 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Puedo hacerlo. 83 00:06:10,000 --> 00:06:12,457 ¿A Ronald le importará si robo su coche? 84 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Ni siquiera sé dónde está ahora mismo. 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Por cierto, he detenido a Ronald. 86 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 ¿Qué? 87 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Lo arreglaré, tranquila. 88 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Iré detrás. Ten cuidado. - Póntelas. 89 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Si nos paran, te he detenido. 90 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - ¿David? - ¿Sí? 91 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Tengo tantas cosas que decirte… 92 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 No hace falta. 93 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Es el pasado. 94 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Trae a nuestro hijo, ¿vale? 95 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Cueste lo que cueste. 96 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Tráelo a casa. 97 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Última hora: The Boston Globe informa 98 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}de que la policía de Boston ha detenido al fugitivo David Burroughs. 99 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Joder, lo han pillado. 100 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - No significa nada. - Volverá a la cárcel. 101 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 ¿Por cuánto tiempo? 102 00:07:10,750 --> 00:07:13,332 Al final lo exonerarán 103 00:07:13,333 --> 00:07:15,832 y volverá a buscar a Matthew. 104 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Solo que será un hombre libre. 105 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Tenemos que irnos. 106 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 107 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 ¿Estás bien? 108 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Han detenido a David. - Lo he visto. ¿Qué ha pasado? 109 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Fuimos al hospital para buscar a Heller y pillaron a David. 110 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Logré escapar, pero no tengo adónde ir. 111 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 No sé qué hacer. 112 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Heller ha desaparecido y no podemos encontrar a Matthew. 113 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 ¿Qué hago? 114 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Dijiste que podíamos irnos juntos. 115 00:07:48,666 --> 00:07:50,582 Si la oferta sigue en pie, 116 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 estoy lista, Hayden. 117 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Estoy en la finca de mi madre. ¿Cuánto tardas? 118 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Cómo me alegro. Estoy a punto de llegar. 119 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 - Hasta pronto. - Vale. 120 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 ¿Cómo puedes ser tan tonto? 121 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 No entiendo tu obsesión con ella. 122 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 La amo, madre. 123 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Cielo, hay una diferencia entre amor y obsesión. 124 00:08:12,416 --> 00:08:16,541 - Va a ser tu ruina. - ¿Por eso mandaste a Stephano a matarla? 125 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Alguien tiene que tomar decisiones difíciles, y no vas a ser tú. 126 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Como alguien venga… 127 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 No vais a acabar comiendo perdices. 128 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 ¿Crees que no reconocerá a su sobrino? 129 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 Todo esto empezó porque vio esa foto y supo que era Matthew Burroughs. 130 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 ¿Quién es Matthew Burroughs? 131 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 132 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 Sabes que espiar está mal. 133 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Lo siento. No era mi intención. 134 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 No pasa nada. Tu abuela y yo hablábamos del viaje. 135 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 No encuentro a Rhino y quiero llevármelo. 136 00:08:56,625 --> 00:08:59,583 Vaya. Mira, vamos a hacer una cosa. 137 00:09:00,291 --> 00:09:03,125 Vuelve arriba y ahora subo a ayudarte a buscarlo. 138 00:09:12,166 --> 00:09:13,958 Cuando llegue, 139 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 dile que no puedes ayudarla. 140 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Y haz que se marche. 141 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Es por precaución. 142 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Qué listo. 143 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Quién haya detrás sabe que he ayudado. 144 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Gracias por dejarme venir. No sabía adónde ir. 145 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Ya. 146 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 ¿Qué? 147 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 No te puedo ayudar más, Rachel. 148 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 - Creía que querías que nos marcháramos. - Y quiero. 149 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Entonces, ¿cuál es el problema? 150 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Tu madre, claro. 151 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 Estoy confundida. Creía que querías protegerme. 152 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Y te necesito. 153 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Ahora más que nunca. 154 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Solo me siento segura de verdad contigo. 155 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Si nos vamos… 156 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 no podemos volver. 157 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Nada me espera aquí. 158 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Desde hace mucho tiempo. 159 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Quiero que empecemos de cero. 160 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 ¿Tú lo quieres? 161 00:11:21,000 --> 00:11:24,124 Espera en el salón. 162 00:11:24,125 --> 00:11:25,040 Vale. 163 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Voy al baño antes de irnos. 164 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Al fondo. Ya sabes. - Sí. 165 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Gracias por ayudarme. - No me las des. 166 00:11:44,458 --> 00:11:46,540 Te entregaré en cuanto esto acabe. 167 00:11:46,541 --> 00:11:48,457 Esto es solo una parada. 168 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Mientras recupere a Matthew… 169 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 LLAMADA ENTRANTE RECHAZAR 170 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Es mi compañero. 171 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Y supongo que no aprobaría nuestra parada. 172 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 No la aprobaría. 173 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Soy la agente Sarah Greer. No puedo… 174 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 ¡Joder, Sarah, contesta el puto teléfono! 175 00:12:13,291 --> 00:12:14,624 Se acabó. 176 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Me largo de aquí. 177 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 Esto va a sonar raro. Me llamo Cheryl. 178 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - Sé quién es, doctora Dreason. - La agente Greer se ha ido. 179 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 ¿Adónde? 180 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 A buscar a mi hijo. Y… 181 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 Está con David. 182 00:12:37,625 --> 00:12:39,415 Así que no lo ha detenido. 183 00:12:39,416 --> 00:12:41,249 - No. - ¿Adónde van? 184 00:12:41,250 --> 00:12:45,165 A la finca Payne. Hayden Payne estaba detrás de todo lo que pasó. 185 00:12:45,166 --> 00:12:48,125 Dijo que el FBI no podía hacer nada sin pruebas. 186 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Tengo pruebas. 187 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie hizo una prueba de ADN. 188 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 Demuestra que la sangre no era de Matthew. 189 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 De modo que se manipularon los resultados del juicio. 190 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David es inocente. 191 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Mi hijo está vivo. Por favor. 192 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Necesito su ayuda. 193 00:13:15,583 --> 00:13:18,290 ESTOY DENTRO. GUARDIAS ARMADOS. CUIDADO. 194 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 ENVIAR 195 00:13:29,416 --> 00:13:31,124 Creí haberlo dejado claro. 196 00:13:31,125 --> 00:13:33,499 - Así es. - ¿Y por qué sigue aquí? 197 00:13:33,500 --> 00:13:36,958 - Haré que funcione. - Hayden, no te ama. 198 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Tenemos un problema. 199 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 No me digas. 200 00:13:40,958 --> 00:13:43,999 - David Burroughs no está arrestado. - ¿Cómo? 201 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 No está bajo la custodia de la policía ni del FBI. 202 00:13:47,166 --> 00:13:51,291 Nadie sabe por qué lo ha publicado el Globe ni quién ha sido la fuente. 203 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 204 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 ¿Aún crees que harás que funcione? 205 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs estará de camino hacia aquí. 206 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 ¿Qué quieres hacer? 207 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Que venga. 208 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Nos ha hecho un favor. 209 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Nadie cuestionará la muerte de dos fugitivos peligrosos 210 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 que allanan una propiedad privada. 211 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Supongo que por fin estás de acuerdo. 212 00:14:54,416 --> 00:14:56,583 - Vuelve al coche. - Voy contigo. 213 00:14:57,833 --> 00:14:59,999 Eres un fugitivo. Dije que te ayudaría, 214 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 - no que formaríamos equipo. - Exacto. 215 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 He venido solo. Tú me has seguido. 216 00:15:06,166 --> 00:15:08,791 Cuando recupere a mi hijo, puedes arrestarme. 217 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Es Rachel. 218 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Hay guardias armados en la casa. 219 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Puedo ayudarte. Déjame encontrarlo, por favor. 220 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - ¿Estás bien? - Sí, solo que esto me supera. 221 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Ya estás a salvo. 222 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Y que estés aquí me dice que quieres lo mismo que yo. 223 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Sí. 224 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - ¿Sí? - Sí. 225 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 ¿Qué haces? 226 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 227 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ¿Hayden? 228 00:16:06,416 --> 00:16:10,499 - Por favor, déjame explicarte. - Habría hecho cualquier cosa por ti. 229 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Por favor, escúchame. 230 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Me has mentido. 231 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Me has roto el corazón. 232 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 ¿Cómo entramos? 233 00:16:37,666 --> 00:16:38,749 Por el lateral. 234 00:16:38,750 --> 00:16:39,916 Te cubro. 235 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Espero que hayas entrado en razón y me digas dónde está. 236 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Claro, Julie. 237 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Va a la finca Payne para arrestar a Hayden Payne 238 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 por asesinato y secuestro. 239 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Está suspendida. 240 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 No puede arrestar a nadie. Debes detenerla. 241 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 No puedo. Lo siento. 242 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 Pasa de mí. 243 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 ¿Te hace gracia? 244 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Si arresta a Hayden Payne sin pruebas, nos demandarán, 245 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 y tu hija tendrá suerte si trabaja de guardia en un motel. 246 00:17:10,541 --> 00:17:12,415 ¡Eh! Tengo pruebas. 247 00:17:12,416 --> 00:17:13,915 Tengo una prueba de ADN 248 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 que demuestra que el niño asesinado no fue Matthew Burroughs. 249 00:17:18,041 --> 00:17:19,832 Retiré esa prueba. 250 00:17:19,833 --> 00:17:21,624 Ya, claro que la retiraste. 251 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Por suerte para Sarah, hay más personas que quieren resolver el caso. 252 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason hizo su propia prueba de ADN. 253 00:17:31,041 --> 00:17:34,499 La sangre de la escena no era de Matthew Burroughs. 254 00:17:34,500 --> 00:17:36,915 No demuestra que Hayden secuestrara a nadie. 255 00:17:36,916 --> 00:17:38,207 ¡Me la suda! 256 00:17:38,208 --> 00:17:41,374 Demuestra que Burroughs no mató a su hijo. Lo sabrías 257 00:17:41,375 --> 00:17:44,582 si no estuvieras tan ocupada interfiriendo en el caso. 258 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Ay, si saliera a la luz… ¿no? 259 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 ¿Es una amenaza? 260 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 ¡Sí! ¡Y tengo otra más para ti! 261 00:17:50,625 --> 00:17:54,832 Vas a enviar a todos los agentes a la finca de los Payne ahora mismo, 262 00:17:54,833 --> 00:17:57,457 o la Dra. Dreason llamará a… ¿Cómo se llama? 263 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, editor del Globe. 264 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty. Editor… ¿Lo has oído? 265 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 ¡Así que envíalos ya! 266 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Vamos. 267 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 ¿Yo te he roto el corazón? 268 00:18:24,250 --> 00:18:26,832 Destruiste a mi familia y fingiste ayudar. 269 00:18:26,833 --> 00:18:28,082 ¿Por qué? 270 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Lo único que quería era estar contigo. 271 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 Y me entero de que vas a Berg a formar tu propia familia. 272 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Solo que… 273 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Se suponía que serías tú. 274 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 ¿Cómo pudiste enterarte de eso? 275 00:18:41,875 --> 00:18:43,374 Por mi asistente. 276 00:18:43,375 --> 00:18:45,333 Antes era la encargada en Berg. 277 00:18:46,375 --> 00:18:50,000 Mientras estaba Heller, se aseguró de que yo fuera el donante. 278 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Esto es de locos. 279 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 El objetivo de todo esto era que tuviéramos un hijo. 280 00:18:55,916 --> 00:18:59,207 Cuando entendí lo que pasó, que fue Cheryl en realidad, 281 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 tuve que olvidarme. 282 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Pero luego me llevaste a esa fiesta del 4 de julio. ¿Recuerdas? 283 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Y cuando lo vi por primera vez, 284 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 lo entendí todo. 285 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Supe que estaba destinado a ser su padre. 286 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 ¿Y el niño al que mataste para ocupar el lugar de Matthew? 287 00:19:21,125 --> 00:19:22,124 ¿Y él qué? 288 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Su enfermedad iba a causarle una muerte dolorosa. Da igual. 289 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 ¿Te estás escuchando? 290 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 ¿Te escuchas? 291 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Estás mal, Hayden. 292 00:19:37,250 --> 00:19:39,083 Tienes un problema muy serio. 293 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Bueno, pues ahí lo tienes. 294 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Ya sabemos lo que sientes por él. 295 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Que conste que nunca me has caído bien. 296 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 ¿Has oído eso? 297 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Parece que a David Burroughs le ha llegado su triste final. 298 00:20:23,333 --> 00:20:26,500 - No te saldrás con la tuya. - No seas ingenua. 299 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, es hora de irse. 300 00:20:33,750 --> 00:20:37,375 Todo lo que he hecho ha sido para estar con mi hijo. 301 00:20:37,916 --> 00:20:40,125 Soy un buen padre, Rachel. Me quiere. 302 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 No es tu hijo, Hayden. 303 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Claro que lo es. 304 00:20:49,666 --> 00:20:52,582 - Cheryl se quedó embarazada antes. - Por favor… 305 00:20:52,583 --> 00:20:54,374 Haz una prueba de paternidad. 306 00:20:54,375 --> 00:20:56,457 La hicimos. Y es un Payne. 307 00:20:56,458 --> 00:20:58,500 ¿Llegaste a ver la prueba, Hayden? 308 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - No hay tiempo para esto. Vamos. - ¿La viste? 309 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 ¿Es mío? 310 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 ¿No ves lo que está haciendo? 311 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Debe saber la verdad. 312 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Me dijiste que era mi hijo. 313 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Basta. - Responde. 314 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 - ¡Basta! - ¿Es mío? 315 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 No hagas preguntas cuya respuesta no quieras saber. 316 00:22:01,833 --> 00:22:03,000 ¿Quién eres? 317 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Soy David. 318 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 ¿Qué está pasando? 319 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 No te vamos a hacer daño. 320 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Sé que tienes miedo. 321 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Necesito que vengas con nosotros. 322 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 ¿Por qué? 323 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Aún tienes a Rhino. 324 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 ¿Cómo sabes cómo se llama? 325 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 Porque te lo compré yo. 326 00:23:02,875 --> 00:23:05,208 No te acuerdas porque tenías tres años. 327 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 En realidad te llamas Matthew Burroughs. 328 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 Y yo soy tu padre. 329 00:23:24,041 --> 00:23:26,290 Te llevaremos a un lugar seguro. 330 00:23:26,291 --> 00:23:29,000 Sé que tienes miedo, pero tenemos que irnos ya. 331 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Vamos. 332 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Dijiste que era mi hijo. 333 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 ¿Qué querías que hiciera? 334 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 No había vuelta atrás después de lo que hiciste esa noche. 335 00:23:43,875 --> 00:23:45,957 Te dije lo que querías oír. 336 00:23:45,958 --> 00:23:49,833 Cuando tuve los resultados, me aseguré de que no lo descubrieras. 337 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 ¡Es la única persona que me quiere de verdad! 338 00:23:54,875 --> 00:23:55,915 Y aún te quiere. 339 00:23:55,916 --> 00:23:58,749 Soy buen padre. ¡Es lo único que se me da bien! 340 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, escúchame. Nada ha cambiado. 341 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 ¡Todo ha cambiado! 342 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 ¡Ya no me queda nada! ¡Me lo has quitado todo! 343 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 ¡Lo que hay que oír! ¡Te lo he dado todo! 344 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Naciste con estatus y privilegios. ¿Y qué has hecho con ellos? 345 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 ¡Has llevado el legado de esta familia al borde de la extinción! 346 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 No permitiré que te conviertas en una advertencia para otros. 347 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Eres débil. 348 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden. Siempre has sido débil. 349 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Pero no pasa nada. 350 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Porque te quiero. 351 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 Y me tienes a mí. 352 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Siempre me tendrás. 353 00:25:03,333 --> 00:25:06,915 Espera. Llévalo al coche. Tengo que volver a por Rachel. 354 00:25:06,916 --> 00:25:08,625 Ve con ella. Estarás a salvo. 355 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 ¡No te lleves a mi hijo! 356 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Devuélveme a Theo o Rachel muere. 357 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - No hagas esto. - Baja el arma. 358 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 De eso nada. 359 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 ¡Bájala o ella muere! 360 00:25:22,583 --> 00:25:24,165 ¡Suéltala! 361 00:25:24,166 --> 00:25:25,457 ¡Última advertencia! 362 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 ¡Devuélveme a mi hijo! 363 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - ¿Papá? - Tranquilo. 364 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 No le hagas daño, por favor. 365 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Iré contigo. 366 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 No, Matthew. 367 00:25:42,333 --> 00:25:44,665 - No le hagas daño, por favor. - ¡No seas tonto! 368 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 ¡Para! 369 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 ¡Suéltalo! 370 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 ¡Theo! 371 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 ¡Theo! 372 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 ¿Dónde estás, hijo? 373 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 ¡Esas personas quieren separarnos! 374 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 ¡Lo que te hayan dicho no es verdad! 375 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 ¡Tú y yo somos familia! 376 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Te quiero. ¡Lo sabes! 377 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ¡David! 378 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Suelta la pistola. ¡Suéltala! 379 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Lo único que quería era mi propia familia. 380 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Aún puedes hacer lo correcto. 381 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Déjalo ir. 382 00:27:36,166 --> 00:27:38,166 Eres lo mejor que me ha pasado. 383 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 ¡No! 384 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 385 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Estoy aquí. Quédate conmigo. Estoy aquí. 386 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Te he encontrado. 387 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Estoy aquí, ¿vale? Quédate conmigo. Vamos. David. 388 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}OCHO MESES DESPUÉS 389 00:28:29,791 --> 00:28:31,874 Me llamo David Burroughs. 390 00:28:31,875 --> 00:28:35,624 Cumplí cinco años de cadena perpetua por matar a mi hijo. 391 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Hasta que escapé de prisión para rescatarlo. 392 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Si sois de Boston, tal vez lo leísteis. 393 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Si no, pronto lo leeréis. 394 00:28:44,041 --> 00:28:44,957 ENCONTRADO 395 00:28:44,958 --> 00:28:48,790 Semanas después de salvar a Matthew, anularon mi condena. 396 00:28:48,791 --> 00:28:52,082 No solo yo recibí la bendición de un nuevo comienzo. 397 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl dio a luz a una niña. 398 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 Ronald nos había ayudado mucho, 399 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 y Cheryl y él se reconciliaron. 400 00:29:01,041 --> 00:29:03,457 Pero no todos los comienzos se planean. 401 00:29:03,458 --> 00:29:06,665 Algunos nacen de la necesidad y las consecuencias. 402 00:29:06,666 --> 00:29:08,874 Adam perdió su placa por ayudarme. 403 00:29:08,875 --> 00:29:12,082 Lo bueno fue que, como civil, ya no le servía a Nicky. 404 00:29:12,083 --> 00:29:15,040 Ahora es detective privado con otra expolicía. 405 00:29:15,041 --> 00:29:17,665 ¿Has facturado a la del caso de la niñera? 406 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Ya lo haré. Cuando dejes de tocarme los huevos. 407 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 ¿Qué huevos? 408 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 No sé si nuestra relación volverá a ser la que era. 409 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Pero sé que, sin su ayuda, no estaría aquí. 410 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 No estaría aquí sin la ayuda de mucha gente. 411 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 La agente Greer sustituyó a su padre 412 00:29:34,375 --> 00:29:37,875 como jefa de Unidad de Fugitivos de Boston al jubilarse Max. 413 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 O al menos lo intentó. 414 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - ¿Qué haces aquí? - Pasaba por aquí. 415 00:29:43,166 --> 00:29:45,207 Pensé que tal vez querrías comer. 416 00:29:45,208 --> 00:29:49,332 Lo siento. Estoy muy liada con un caso. 417 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Bueno, pues… 418 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 ¿Tienes algo para lo que… 419 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 te vendría bien otra opinión? 420 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Mi padre murió hace menos de una semana. 421 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Pero no antes de pasar meses con su nieto, 422 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 inculcándole toda la información posible sobre los Boston Red Sox. 423 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Lo siento. Ahora vuelvo a entrar. 424 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 No pasa nada. 425 00:30:42,625 --> 00:30:45,250 A veces, cuando hay mucha gente, me… 426 00:30:46,541 --> 00:30:47,500 No sé. 427 00:30:49,250 --> 00:30:50,500 A mí también me pasa. 428 00:30:51,833 --> 00:30:53,582 Antes de que muriera Lenny, 429 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 me contó una historia sobre una barbacoa a la que fui el 4 de julio. 430 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Era su fiesta favorita. 431 00:31:01,083 --> 00:31:03,750 Le dije que me acordaba porque estaba enfermo. 432 00:31:04,916 --> 00:31:06,041 Pero no me acuerdo. 433 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Quiero acordarme. 434 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 ¿Y si nunca me acuerdo? 435 00:31:13,375 --> 00:31:16,041 Lo mejor de los recuerdos es que puedes crear más. 436 00:31:18,083 --> 00:31:20,583 La gente no aprecia lo especiales que son. 437 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Pero tú sí. 438 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Sí. 439 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Pocos pueden entender lo que ha pasado Matthew. 440 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Por suerte, yo soy uno de ellos. 441 00:31:37,541 --> 00:31:40,915 Nuestra lucha compartida para volver a la vida que debíamos tener 442 00:31:40,916 --> 00:31:43,707 nos ha unido en la angustia y la esperanza. 443 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Ahí está. - Hola, cariño. 444 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 A Lenny le habría encantado. 445 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Todos juntos aquí. 446 00:32:10,291 --> 00:32:12,375 Sí, si el partido estuviera puesto. 447 00:32:12,875 --> 00:32:13,875 Por supuesto. 448 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Sé que el camino no será fácil. Nada que merezca la pena lo es. 449 00:32:19,750 --> 00:32:24,290 Lo que tengo claro en cuanto a Matthew es que, sea cual sea la senda a seguir, 450 00:32:24,291 --> 00:32:26,290 por peligrosa o mundana que sea, 451 00:32:26,291 --> 00:32:29,207 estaré a su lado en cada paso. 452 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Y si se desvía o se pierde y necesita mi ayuda, 453 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 lo encontraré y lo traeré de vuelta. 454 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Siempre lo encontraré. 455 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Subtítulos: Patricia Parra