1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 HACE 5 AÑOS 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 ¿Hayden? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 ¿Y ese niño? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Es mi hijo. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 Es un Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 ¿Qué hiciste? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 HARLAN COBEN TE ENCONTRARÉ 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Hola, pequeño. 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 {\an8}¡Papá! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 {\an8}Ven acá. 11 00:02:02,208 --> 00:02:05,957 ¿Quieres verme jugar Fortnite? Tengo un nuevo atuendo de Star Wars. 12 00:02:05,958 --> 00:02:11,040 {\an8}Me encantaría, pero tengo una sorpresa para ti. 13 00:02:11,041 --> 00:02:13,874 {\an8}Nos vamos de viaje. Tú, yo y tu abuela. 14 00:02:13,875 --> 00:02:14,790 {\an8}¿Adónde? 15 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 {\an8}Si te dijera, no sería una sorpresa, ¿no? 16 00:02:18,208 --> 00:02:19,624 {\an8}Haz las maletas, ¿sí? 17 00:02:19,625 --> 00:02:22,875 {\an8}Lleva solo lo que más quieras. Luego compramos lo demás. 18 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Espera. 19 00:02:25,833 --> 00:02:29,833 - ¿Nos mudamos otra vez? - Sí. 20 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 {\an8}Pero ¿vamos a volver? 21 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Empieza a empacar. 22 00:02:36,125 --> 00:02:37,624 David es inocente. 23 00:02:37,625 --> 00:02:41,457 {\an8}Su hijo está vivo y lo tiene Hayden Payne. 24 00:02:41,458 --> 00:02:44,499 - No, Hayden Payne los ayuda. - No. 25 00:02:44,500 --> 00:02:47,499 Estuvo manipulándonos para ocultar la verdad. 26 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 Está a punto de irse. 27 00:02:49,041 --> 00:02:51,624 Me dejó un mensaje para despedirse. 28 00:02:51,625 --> 00:02:53,290 - ¿Va a huir? - Sí. 29 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 {\an8}Si huye, jamás volveremos a ver a Matthew. 30 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Sé que parece una locura. 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 El niño que encontré esa noche no es Matthew. 32 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Lo sé. 33 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Sé que no era Matthew. 34 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 Se llamaba Martin Bischoff. 35 00:03:17,750 --> 00:03:20,708 Desapareció de un orfanato suizo de los Payne. 36 00:03:31,875 --> 00:03:35,499 Ya me encargué del detective y borré cualquier rastro. 37 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Pero el FBI no tardará en llegar. 38 00:03:39,666 --> 00:03:40,874 Tenemos que irnos. 39 00:03:40,875 --> 00:03:43,582 Ir a una playa remota no hará que esto acabe. 40 00:03:43,583 --> 00:03:49,874 Reabrirán el caso y ustedes pasarán el resto de sus días huyendo. 41 00:03:49,875 --> 00:03:51,874 ¿Qué otra opción tenemos? 42 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 La gente cree que Matthew Burroughs podría estar vivo. 43 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 ¿Y si no lo estuviera? 44 00:03:59,500 --> 00:04:00,582 ¿De qué hablas? 45 00:04:00,583 --> 00:04:04,874 ¿Y si hubiera muerto esa noche y nunca hubieran encontrado su cuerpo? 46 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Nada que los conecte. No tendrían que huir. 47 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 Para el mundo, él es un Payne. 48 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Podría ser el último de los Payne, y Hayden lo ama. 49 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 ¿Está claro? 50 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 - ¿De qué hablaban? - ¿Cómo está Theo? 51 00:04:38,291 --> 00:04:41,208 Bien. Está empacando en su cuarto. 52 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 - ¿Vio algo? - No. 53 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Que se quede allí hasta que nos vayamos. 54 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Hayden. 55 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Ese detective sabía todo. 56 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Hiciste lo que debías hacer por tu hijo. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Sí. 58 00:05:07,875 --> 00:05:12,540 Si el FBI sabe que ese no era Matthew, ¿por qué no están buscando a mi hijo? 59 00:05:12,541 --> 00:05:13,624 No es tan fácil. 60 00:05:13,625 --> 00:05:17,457 ¿Cómo que no? ¡Lo secuestró un psicópata! 61 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Me suspendieron. Sin pruebas, no puedo hacer nada. 62 00:05:20,875 --> 00:05:23,124 Hablaré con los policías que están afuera. 63 00:05:23,125 --> 00:05:25,374 - No puedes hacer eso. - ¿Por qué no? 64 00:05:25,375 --> 00:05:28,749 Es un psicópata y, si está rodeado por la policía, 65 00:05:28,750 --> 00:05:30,749 podría hacerle algo a Matthew. 66 00:05:30,750 --> 00:05:35,040 Los Payne viven a media hora. Puede que no lleguemos a tiempo. 67 00:05:35,041 --> 00:05:37,207 Hay que retenerlo y llegar antes de que huya. 68 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 ¿Y cómo haremos eso? 69 00:05:39,916 --> 00:05:44,374 Después de que me atacaron, quiso convencerme de irnos del país. 70 00:05:44,375 --> 00:05:47,333 - No creerá que cambiaste de opinión. - O quizá sí. 71 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Si piensa que te arrestaron. 72 00:05:55,416 --> 00:05:57,458 Rachel, qué bueno que llamaste. 73 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 Pensé que no volvería a saber de ti. 74 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Disculpa, ¿qué? 75 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Sí, está bien. 76 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Puedo hacer eso. 77 00:06:10,166 --> 00:06:12,457 ¿Le importará a Ronald si me llevo su auto? 78 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Ni siquiera sé dónde está Ronald. 79 00:06:15,708 --> 00:06:18,624 Cierto. Les aviso que hice que lo arrestaran. 80 00:06:18,625 --> 00:06:19,582 ¿Qué? 81 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Tranquila. Yo lo resuelvo. 82 00:06:22,416 --> 00:06:25,165 - Iré detrás de ti. Ten cuidado. - Póntelas. 83 00:06:25,166 --> 00:06:27,791 Si alguien nos para, diré que te arresté. 84 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 - ¿David? - ¿Sí? 85 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Hay muchas cosas que quiero decirte. 86 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 No hace falta. 87 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Ya quedó en el pasado. 88 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Rescata a nuestro hijo, ¿sí? 89 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Haz lo que sea necesario. 90 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Tráelo a casa. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,790 {\an8}Último momento: el Boston Globe informa 92 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 {\an8}que la policía de Boston capturó al fugitivo David Burroughs. 93 00:07:04,541 --> 00:07:06,165 Vaya, lo atraparon. 94 00:07:06,166 --> 00:07:08,582 - Eso no cambia nada. - Volverá a la cárcel. 95 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 ¿Por cuánto tiempo? 96 00:07:10,750 --> 00:07:15,832 En algún momento, lo exonerarán y volverá a buscar a su hijo. 97 00:07:15,833 --> 00:07:17,666 Pero entonces será libre. 98 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 Tenemos que irnos. 99 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 100 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 ¿Estás bien? 101 00:07:29,083 --> 00:07:31,790 - Arrestaron a David. - Vi la noticia. ¿Qué pasó? 102 00:07:31,791 --> 00:07:35,665 Fuimos a buscar a Heller al hospital y atraparon a David. 103 00:07:35,666 --> 00:07:38,165 Me escapé, pero no tengo adonde ir. 104 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 No sé qué hacer. 105 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Lo peor es que Heller huyó y no encontramos a Matthew. 106 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 ¿Qué necesitas? 107 00:07:46,375 --> 00:07:48,665 Dijiste que podíamos irnos juntos. 108 00:07:48,666 --> 00:07:52,041 Si la oferta sigue en pie, estoy lista, Hayden. 109 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Estoy en casa de mi madre. ¿En cuánto llegas? 110 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Esperaba que dijeras eso. Estoy cerca. 111 00:07:58,791 --> 00:08:00,541 - Nos vemos. - Bueno. 112 00:08:02,416 --> 00:08:04,874 ¿Acaso eres estúpido? 113 00:08:04,875 --> 00:08:07,124 ¿Por qué estás obsesionado con ella? 114 00:08:07,125 --> 00:08:08,374 La amo, mamá. 115 00:08:08,375 --> 00:08:12,415 Querido, la obsesión no es lo mismo que el amor. 116 00:08:12,416 --> 00:08:14,290 Esa mujer te va a destruir. 117 00:08:14,291 --> 00:08:17,290 ¿Por eso mandaste a Stephano a matarla? 118 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Tú no eres el indicado para tomar decisiones difíciles. 119 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Si alguien se mete… 120 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 No vas a tener un final feliz. 121 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 ¿Crees que ella no reconocerá a su sobrino? 122 00:08:33,791 --> 00:08:38,624 Todo esto empezó porque vio esa foto y supo que era Matthew Burroughs. 123 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 ¿Quién es Matthew Burroughs? 124 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 125 00:08:44,916 --> 00:08:47,124 No está bien escuchar a escondidas. 126 00:08:47,125 --> 00:08:49,415 Lo siento. No fue mi intención. 127 00:08:49,416 --> 00:08:52,957 No te preocupes. Estábamos hablando del viaje. 128 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Quiero llevar a Rino, pero no lo encuentro. 129 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Bueno. Hagamos una cosa. 130 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Vuelve arriba y enseguida te ayudo a buscarlo. 131 00:09:12,666 --> 00:09:17,291 Cuando llegue, dile que no puedes ayudarla. 132 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 Y haz que se vaya. 133 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Es por si acaso. 134 00:10:04,750 --> 00:10:05,915 Bien pensado. 135 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Ya deben saber que estuve ayudándote. 136 00:10:10,000 --> 00:10:13,915 Gracias por dejarme venir. No sabía adónde ir. 137 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Claro. 138 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 ¿Qué pasa? 139 00:10:20,166 --> 00:10:22,832 No puedo seguir ayudándote, Rachel. 140 00:10:22,833 --> 00:10:24,790 Creí que querías irte conmigo. 141 00:10:24,791 --> 00:10:26,000 Eso quiero. 142 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 Entonces, ¿cuál es el problema? 143 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Tu madre, claro. 144 00:10:36,250 --> 00:10:39,416 No entiendo. Creí que querías protegerme. 145 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Y te necesito. 146 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Más que nunca. 147 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Solo me siento segura cuando estoy contigo. 148 00:10:53,250 --> 00:10:56,708 Si nos vamos, no podemos volver. 149 00:10:58,208 --> 00:11:00,207 Aquí ya no me queda nada. 150 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Desde hace mucho tiempo. 151 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Quiero empezar de cero contigo. 152 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 ¿Tú quieres eso? 153 00:11:21,000 --> 00:11:25,040 - Espérame en la sala. - Bueno. 154 00:11:25,041 --> 00:11:27,082 Iré al baño primero. 155 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 - Al final del pasillo. Ya sabes. - Sí. 156 00:11:41,583 --> 00:11:44,457 - Gracias por ayudarme. - No me lo agradezcas. 157 00:11:44,458 --> 00:11:46,457 Te arrestaré cuando terminemos. 158 00:11:46,458 --> 00:11:48,457 Solo pararemos un momento. 159 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Solo me importa recuperar a Matthew. 160 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 LLAMADA DE MAX RECHAZAR 161 00:11:58,916 --> 00:12:00,082 Es mi compañero. 162 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Y seguro que no estaría de acuerdo con que paremos. 163 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Así es. 164 00:12:06,625 --> 00:12:09,124 Habla la agente Greer. Deje su mensaje… 165 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 ¡Carajo, Sarah! ¿Por qué no atiendes el teléfono? 166 00:12:13,291 --> 00:12:16,041 Se acabó. Me voy. 167 00:12:24,458 --> 00:12:27,832 No sé bien cómo explicar esto. Soy Cheryl. 168 00:12:27,833 --> 00:12:31,665 - La conozco, doctora Dreason. - Su compañera, Greer, se fue. 169 00:12:31,666 --> 00:12:32,832 ¿Adónde? 170 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 A buscar a mi hijo. 171 00:12:36,500 --> 00:12:37,624 Y David está con ella. 172 00:12:37,625 --> 00:12:40,124 - No lo arrestaron. - No. 173 00:12:40,125 --> 00:12:42,207 - ¿Adónde van? - A la mansión de los Payne. 174 00:12:42,208 --> 00:12:45,207 Hayden Payne está detrás de lo que pasó esa noche. 175 00:12:45,208 --> 00:12:48,583 Dijo que el FBI no podía hacer nada sin pruebas. 176 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Yo las tengo. 177 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie hizo una prueba de ADN. 178 00:12:54,791 --> 00:12:57,957 La sangre que encontraron no era de Matthew. 179 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Manipularon los resultados que se usaron en el juicio. 180 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David es inocente. 181 00:13:04,583 --> 00:13:09,500 Mi hijo está vivo. Por favor, necesito su ayuda. 182 00:13:15,583 --> 00:13:18,249 YA ENTRÉ. HAY GUARDIAS ARMADOS. CUIDADO. 183 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 MENSAJE ENVIADO 184 00:13:29,416 --> 00:13:31,665 - ¿No fui clara? - Sí. 185 00:13:31,666 --> 00:13:34,457 - ¿Por qué sigue aquí? - Yo lo resuelvo. 186 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Hayden, ella no te ama. 187 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Tenemos un problema. 188 00:13:39,583 --> 00:13:40,957 No me digas. 189 00:13:40,958 --> 00:13:42,999 No arrestaron a David Burroughs. 190 00:13:43,000 --> 00:13:43,999 ¿Qué? 191 00:13:44,000 --> 00:13:47,165 No está bajo custodia de la policía ni del FBI. 192 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Nadie sabe por qué el Globe publicó eso ni quién lo informó. 193 00:13:55,291 --> 00:13:56,207 Rachel. 194 00:13:56,208 --> 00:13:58,290 ¿Aún crees que puedes resolverlo? 195 00:13:58,291 --> 00:14:00,708 Burroughs debe estar viniendo hacia aquí. 196 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 ¿Qué quieren hacer? 197 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Que venga. 198 00:14:07,958 --> 00:14:09,915 Rachel nos hizo un favor. 199 00:14:09,916 --> 00:14:13,915 Nadie cuestionará la muerte de dos fugitivos peligrosos 200 00:14:13,916 --> 00:14:16,124 que invadieron propiedad privada. 201 00:14:16,125 --> 00:14:18,166 Y supongo que estarás de acuerdo. 202 00:14:54,416 --> 00:14:56,583 - Vuelve al auto. - Voy contigo. 203 00:14:57,833 --> 00:15:00,124 Aún eres un fugitivo. Te dije que te ayudaría. 204 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - No somos un equipo. - Es verdad. 205 00:15:03,708 --> 00:15:06,165 Diré que vine solo y tú me seguiste. 206 00:15:06,166 --> 00:15:09,583 Cuando recupere a mi hijo, arréstame y llévame a la cárcel. 207 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Es Rachel. 208 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Hay guardias armados en la casa. 209 00:15:19,666 --> 00:15:22,750 Puedo ayudarte. Déjame encontrarlo, por favor. 210 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 - ¿Estás bien? - Sí. Un poco abrumada. 211 00:15:36,208 --> 00:15:37,415 Ya estás a salvo. 212 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 Y sé que viniste porque quieres lo mismo que yo. 213 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Así es. 214 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 - ¿Sí? - Sí. 215 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 ¿Qué haces? 216 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hayden. 217 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ¿Hayden? 218 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 - Déjame explicarte. - Habría hecho cualquier cosa por ti. 219 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Por favor, escúchame. 220 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Me mentiste. 221 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Me rompiste el corazón. 222 00:16:36,500 --> 00:16:37,665 ¿Cómo entramos? 223 00:16:37,666 --> 00:16:39,916 Por el costado. Yo te cubro. 224 00:16:46,041 --> 00:16:49,124 Mejor que hayas entrado en razón y me digas dónde está. 225 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Claro, Julie. 226 00:16:50,625 --> 00:16:53,499 Fue a la mansión de los Payne para arrestar a Hayden 227 00:16:53,500 --> 00:16:54,957 por asesinato y secuestro. 228 00:16:54,958 --> 00:16:56,040 Está suspendida. 229 00:16:56,041 --> 00:16:58,749 No puede arrestar a nadie. Debes detenerla. 230 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 No puedo. Lo siento. 231 00:17:00,541 --> 00:17:01,707 No me contesta. 232 00:17:01,708 --> 00:17:03,165 ¿Te parece gracioso? 233 00:17:03,166 --> 00:17:06,874 Si arresta a Hayden Payne sin pruebas, nos demandarán, 234 00:17:06,875 --> 00:17:10,540 y tu hija no podrá aspirar a más que ser guardia de un motel. 235 00:17:10,541 --> 00:17:12,499 Tengo las pruebas. 236 00:17:12,500 --> 00:17:13,915 Un análisis de ADN 237 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 que prueba que el niño asesinado no era Matthew Burroughs. 238 00:17:18,041 --> 00:17:21,624 - Cancelé ese análisis. - Ya lo sé. 239 00:17:21,625 --> 00:17:26,165 Menos mal que había otra persona que sí quería resolver el caso. 240 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason hizo su propia prueba de ADN. 241 00:17:31,041 --> 00:17:34,624 La sangre de la escena no coincide con la de Matthew. 242 00:17:34,625 --> 00:17:36,915 Eso no prueba que Hayden lo haya secuestrado. 243 00:17:36,916 --> 00:17:40,415 Me importa un carajo. Prueba que Burroughs no mató a su hijo. 244 00:17:40,416 --> 00:17:44,582 No te enteraste porque estabas ocupada interfiriendo en el caso de Greer. 245 00:17:44,583 --> 00:17:46,582 Sería una pena que eso se supiera, ¿no? 246 00:17:46,583 --> 00:17:47,957 ¿Me estás amenazando? 247 00:17:47,958 --> 00:17:50,125 ¡Sí! Y eso no es todo. 248 00:17:50,625 --> 00:17:54,915 Envía a todos los agentes a la mansión de los Payne ya mismo. 249 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 Si no, la Dra. Dreason llamará a… ¿Cómo se llamaba? 250 00:17:57,458 --> 00:17:59,707 Jim Doherty, el editor del Globe. 251 00:17:59,708 --> 00:18:01,790 Jim Doherty, el editor… ¿Oíste? 252 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 ¡Envíalos ya mismo! 253 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Ve. 254 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 ¿Yo te rompí el corazón? 255 00:18:24,333 --> 00:18:28,082 Destruiste a mi familia y fingiste ayudarnos. ¿Por qué? 256 00:18:28,083 --> 00:18:30,540 Yo solo quería estar contigo. 257 00:18:30,541 --> 00:18:33,958 Y tú fuiste a Berg para formar tu propia familia. 258 00:18:34,750 --> 00:18:38,833 Pero… no eras tú. 259 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 ¿Cómo te enteraste de eso? 260 00:18:41,875 --> 00:18:45,333 Mi asistente era la encargada de la oficina. 261 00:18:46,375 --> 00:18:49,875 Antes de irse, Heller se aseguró de que yo fuera el donante. 262 00:18:50,625 --> 00:18:51,749 Estás loco. 263 00:18:51,750 --> 00:18:55,250 Hice todo esto para que tuviéramos un hijo. 264 00:18:55,875 --> 00:18:59,207 Cuando supe que era Cheryl quien había ido a la clínica, 265 00:18:59,208 --> 00:19:00,707 hice lo posible por olvidarlo. 266 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Pero luego me llevaste a esa fiesta del 4 de Julio. ¿Recuerdas? 267 00:19:07,541 --> 00:19:12,625 Cuando lo vi por primera vez, entendí todo. 268 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Supe que yo debía ser su padre. 269 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 ¿Y el niño que mataste para ocupar el lugar de Matthew? 270 00:19:21,125 --> 00:19:22,082 ¿Y ese niño? 271 00:19:22,083 --> 00:19:25,291 ¿Qué importa? Estaba enfermo y moriría de todas formas. 272 00:19:27,416 --> 00:19:29,166 ¿Oyes lo que estás diciendo? 273 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 ¿Lo oyes? 274 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 No estás bien, Hayden. 275 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 Estás muy mal de la cabeza. 276 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Ahora sí. 277 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Ahora quedó claro lo que sientes por él. 278 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Por cierto, nunca me agradaste. 279 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 ¿Escuchaste? 280 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Parece que David Burroughs tuvo un trágico final. 281 00:20:23,333 --> 00:20:26,500 - No se saldrán con la suya. - Qué ingenua. 282 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Hayden, es hora de irnos. 283 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Todo lo que hice fue para estar con mi hijo. 284 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Soy un buen padre, Rachel. Me ama. 285 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 No es tu hijo, Hayden. 286 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Claro que sí. 287 00:20:49,666 --> 00:20:51,415 Cheryl ya había quedado embarazada. 288 00:20:51,416 --> 00:20:52,582 Tonterías. 289 00:20:52,583 --> 00:20:56,540 - Haz una prueba de paternidad. - La hicimos. Es un Payne. 290 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 ¿Viste la prueba, Hayden? 291 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 - No hay tiempo. Vamos. - ¿La viste? 292 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 ¿Es mi hijo? 293 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 ¿No ves lo que quiere lograr? 294 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Él debe saber la verdad. 295 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Dijiste que era mi hijo. 296 00:21:26,708 --> 00:21:27,915 - Basta. - Responde. 297 00:21:27,916 --> 00:21:29,541 - ¡Basta! - ¿Es mío? 298 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 No preguntes cosas que no te conviene saber. 299 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 ¿Quién eres? 300 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Soy David. 301 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 ¿Qué está pasando? 302 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 No te haremos nada. 303 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Sé que tienes miedo. 304 00:22:41,875 --> 00:22:43,666 Tienes que venir con nosotros. 305 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 ¿Por qué? 306 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Aún tienes a Rino. 307 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 ¿Cómo sabes su nombre? 308 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Porque yo te lo compré. 309 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 No te acuerdas porque tenías tres años. 310 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Tu verdadero nombre es Matthew Burroughs. 311 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 Y soy tu padre. 312 00:23:24,041 --> 00:23:26,332 Te llevaremos a un lugar seguro. 313 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Sé que tienes miedo, pero debemos irnos ya. 314 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Vamos. 315 00:23:35,583 --> 00:23:38,040 Dijiste que era mi hijo. 316 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 ¿Qué querías que hiciera? 317 00:23:40,291 --> 00:23:43,874 No había vuelta atrás después de lo que hiciste. 318 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Te dije lo que querías oír. 319 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Cuando vi el resultado, me encargué de que jamás te enteraras. 320 00:23:51,125 --> 00:23:54,874 ¡Es el único que me quiere de verdad! 321 00:23:54,875 --> 00:23:55,915 Aún te quiere. 322 00:23:55,916 --> 00:23:58,749 Soy buen padre. ¡Es lo único que me sale bien! 323 00:23:58,750 --> 00:24:01,332 Hayden, escúchame. Esto no cambia nada. 324 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 ¡Esto cambia todo! 325 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 ¡Ya no me queda nada! ¡Me quitaste todo! 326 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 Eso sí es el colmo. ¡Te di todo! 327 00:24:13,875 --> 00:24:18,790 Naciste con estatus y privilegios. ¿Y qué hiciste con ellos? 328 00:24:18,791 --> 00:24:23,082 Prácticamente, destruiste el legado de esta familia. 329 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 No voy a permitir que arruines tu vida. 330 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Eres débil. 331 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Hayden. Siempre lo fuiste. 332 00:24:33,958 --> 00:24:35,458 Pero no importa. 333 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Porque te quiero. 334 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 Y me tienes a mí. 335 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Siempre estaré contigo. 336 00:25:03,333 --> 00:25:06,957 Espera. Llévalo al auto. Debo volver por Rachel. 337 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Ve con ella. Estarás bien. 338 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 No te llevarás a mi hijo. 339 00:25:14,916 --> 00:25:17,290 Devuélveme a Theo, o mato a Rachel. 340 00:25:17,291 --> 00:25:19,790 - No hagas esto. - Baja el arma. 341 00:25:19,791 --> 00:25:20,832 Claro que no. 342 00:25:20,833 --> 00:25:22,582 ¡Bájala, o la mato! 343 00:25:22,583 --> 00:25:25,457 ¡Suéltala! ¡Último aviso, Hayden! 344 00:25:25,458 --> 00:25:27,458 ¡Devuélveme a mi hijo! 345 00:25:30,750 --> 00:25:32,374 - ¿Papá? - Tranquilo. 346 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 No la lastimes, por favor. 347 00:25:35,791 --> 00:25:36,832 Iré contigo. 348 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 No, Matthew. 349 00:25:42,333 --> 00:25:44,707 - No le hagas nada. - No hagas tonterías. 350 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 ¡Basta! 351 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 ¡Déjalo ir! 352 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 ¡Theo! 353 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 ¡Theo! 354 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 ¿Dónde estás, pequeño? 355 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 ¡Ellos quieren alejarte de mí! 356 00:26:43,541 --> 00:26:46,874 ¡Lo que te dijeron no es cierto! 357 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 ¡Somos familia! 358 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Te quiero. ¡Lo sabes! 359 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ¡David! 360 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Suelta el arma. ¡Ahora! 361 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Siempre quise tener una familia. 362 00:27:24,833 --> 00:27:26,750 Aún puedes hacer las cosas bien. 363 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Déjalo ir. 364 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Eres lo mejor que me pasó en la vida. 365 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 ¡No! 366 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 David. 367 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Estoy contigo. Aguanta, vamos. 368 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Te encontré. 369 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Estoy contigo, ¿sí? Aguanta, David. 370 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 {\an8}8 MESES DESPUÉS 371 00:28:29,791 --> 00:28:31,832 Me llamo David Burroughs. 372 00:28:31,833 --> 00:28:35,624 Cumplí cinco años de cadena perpetua por haber matado a mi hijo. 373 00:28:35,625 --> 00:28:38,249 Hasta que escapé de prisión para rescatarlo. 374 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Si son de Boston, quizá leyeron algo al respecto. 375 00:28:42,291 --> 00:28:44,040 Si no, pronto lo harán. 376 00:28:44,041 --> 00:28:44,957 ENCONTRADO 377 00:28:44,958 --> 00:28:48,749 Poco después de salvar a Matthew, anularon mi condena y me liberaron. 378 00:28:48,750 --> 00:28:52,082 No fui el único al que la vida le dio un nuevo comienzo. 379 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl dio a luz a una niña. 380 00:28:55,500 --> 00:28:57,915 Después de todo lo que hizo Ronald para ayudarnos, 381 00:28:57,916 --> 00:29:00,125 Cheryl se reconcilió con él. 382 00:29:01,000 --> 00:29:03,415 Pero no todos los comienzos se planean. 383 00:29:03,416 --> 00:29:06,665 Algunos nacen de la necesidad y otros, de las consecuencias. 384 00:29:06,666 --> 00:29:08,999 Adam perdió su placa por ayudarme a escapar. 385 00:29:09,000 --> 00:29:12,082 Lo bueno fue que, como civil, no le servía a Nicky. 386 00:29:12,083 --> 00:29:15,124 Ahora es investigador privado con otra expolicía. 387 00:29:15,125 --> 00:29:17,665 ¿Ya facturaste el caso de la niñera? 388 00:29:17,666 --> 00:29:20,540 Lo haré cuando dejes de romperme los huevos. 389 00:29:20,541 --> 00:29:21,582 ¿Qué huevos? 390 00:29:21,583 --> 00:29:24,790 No sé si algún día volveremos a ser como hermanos. 391 00:29:24,791 --> 00:29:28,041 Pero sé que, sin su ayuda, esto no hubiera sido posible. 392 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Tampoco lo hubiera sido sin la ayuda de muchos otros. 393 00:29:32,583 --> 00:29:34,374 La agente Greer reemplazó a su padre 394 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 como jefa de la Unidad de Fugitivos cuando él se retiró. 395 00:29:39,375 --> 00:29:40,790 O intentó retirarse. 396 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 - ¿Qué haces? - Pasaba por aquí. 397 00:29:43,166 --> 00:29:45,124 Quería invitarte a almorzar. 398 00:29:45,125 --> 00:29:49,332 Lo siento. Estoy muy ocupada con un caso. 399 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Bueno… 400 00:29:51,791 --> 00:29:57,125 Por casualidad, ¿no necesitas una segunda opinión? 401 00:30:08,958 --> 00:30:11,499 Mi padre falleció hace unos días. 402 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 Pero primero pasó meses con su nieto, 403 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 inculcándole todo lo que pudo sobre los Red Sox. 404 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Lo siento. Ya entro. 405 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 Tranquilo. 406 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 A veces, cuando hay mucha gente, me pongo… 407 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 No sé. 408 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Me pasa lo mismo. 409 00:30:51,833 --> 00:30:57,750 Antes de morir, Lenny me contó algo sobre una parrillada del 4 de Julio. 410 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Era su fiesta favorita. 411 00:31:01,125 --> 00:31:04,041 Le dije que me acordaba porque él estaba enfermo. 412 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 Pero no es cierto. 413 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Quiero recordarlo. 414 00:31:10,666 --> 00:31:12,250 ¿Y si nunca puedo? 415 00:31:13,375 --> 00:31:16,166 Lo bueno es que podemos crear nuevos recuerdos. 416 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 La gente no entiende lo valiosos que son. 417 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Pero tú sí. 418 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Sí. 419 00:31:31,666 --> 00:31:35,415 Pocas personas pueden entender lo que vivió Matthew. 420 00:31:35,416 --> 00:31:37,540 Por suerte, yo soy una de ellas. 421 00:31:37,541 --> 00:31:40,540 Todo lo que sufrimos para recuperar la vida que nos robaron 422 00:31:40,541 --> 00:31:43,707 nos unió y nos dio esperanza, a pesar del dolor. 423 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 - Mira quién vino. - Hola, cariño. 424 00:32:02,791 --> 00:32:04,916 A Lenny le habría encantado esto. 425 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Que estemos todos juntos. 426 00:32:10,333 --> 00:32:12,832 Sí, siempre que no hubiera partido. 427 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Por supuesto. 428 00:32:15,125 --> 00:32:19,749 Sé que lo que viene no va a ser fácil. Pero nada que valga la pena lo es. 429 00:32:19,750 --> 00:32:23,749 Lo que sí sé es que, por Matthew, seguiré adelante pase lo que pase 430 00:32:23,750 --> 00:32:29,207 y estaré a su lado en cada paso. 431 00:32:29,208 --> 00:32:32,040 Y, si algún día pierde el rumbo y necesita mi ayuda, 432 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 lo encontraré y lo traeré a casa. 433 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Siempre lo encontraré. 434 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 {\an8}Subtítulos: Laura Ferrari