1
00:00:11,625 --> 00:00:14,583
HACE 5 AÑOS
2
00:00:56,250 --> 00:00:57,458
¿Hayden?
3
00:01:02,250 --> 00:01:03,416
¿Y ese niño?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Es mi hijo.
5
00:01:10,750 --> 00:01:11,958
Es un Payne.
6
00:01:14,791 --> 00:01:16,250
¿Qué hiciste?
7
00:01:20,750 --> 00:01:25,208
HARLAN COBEN
TE ENCONTRARÉ
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,541
Hola, pequeño.
9
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
{\an8}¡Papá!
10
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
{\an8}Ven acá.
11
00:02:02,208 --> 00:02:05,957
¿Quieres verme jugar Fortnite?
Tengo un nuevo atuendo de Star Wars.
12
00:02:05,958 --> 00:02:11,040
{\an8}Me encantaría,
pero tengo una sorpresa para ti.
13
00:02:11,041 --> 00:02:13,874
{\an8}Nos vamos de viaje. Tú, yo y tu abuela.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,790
{\an8}¿Adónde?
15
00:02:14,791 --> 00:02:17,708
{\an8}Si te dijera, no sería una sorpresa, ¿no?
16
00:02:18,208 --> 00:02:19,624
{\an8}Haz las maletas, ¿sí?
17
00:02:19,625 --> 00:02:22,875
{\an8}Lleva solo lo que más quieras.
Luego compramos lo demás.
18
00:02:23,875 --> 00:02:24,708
Espera.
19
00:02:25,833 --> 00:02:29,833
- ¿Nos mudamos otra vez?
- Sí.
20
00:02:30,333 --> 00:02:32,000
{\an8}Pero ¿vamos a volver?
21
00:02:33,500 --> 00:02:35,166
Empieza a empacar.
22
00:02:36,125 --> 00:02:37,624
David es inocente.
23
00:02:37,625 --> 00:02:41,457
{\an8}Su hijo está vivo y lo tiene Hayden Payne.
24
00:02:41,458 --> 00:02:44,499
- No, Hayden Payne los ayuda.
- No.
25
00:02:44,500 --> 00:02:47,499
Estuvo manipulándonos
para ocultar la verdad.
26
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
Está a punto de irse.
27
00:02:49,041 --> 00:02:51,624
Me dejó un mensaje para despedirse.
28
00:02:51,625 --> 00:02:53,290
- ¿Va a huir?
- Sí.
29
00:02:53,291 --> 00:02:57,375
{\an8}Si huye, jamás volveremos a ver a Matthew.
30
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Sé que parece una locura.
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
El niño que encontré esa noche
no es Matthew.
32
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Lo sé.
33
00:03:11,166 --> 00:03:12,833
Sé que no era Matthew.
34
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
Se llamaba Martin Bischoff.
35
00:03:17,750 --> 00:03:20,708
Desapareció de un orfanato suizo
de los Payne.
36
00:03:31,875 --> 00:03:35,499
Ya me encargué del detective
y borré cualquier rastro.
37
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Pero el FBI no tardará en llegar.
38
00:03:39,666 --> 00:03:40,874
Tenemos que irnos.
39
00:03:40,875 --> 00:03:43,582
Ir a una playa remota
no hará que esto acabe.
40
00:03:43,583 --> 00:03:49,874
Reabrirán el caso y ustedes pasarán
el resto de sus días huyendo.
41
00:03:49,875 --> 00:03:51,874
¿Qué otra opción tenemos?
42
00:03:51,875 --> 00:03:55,166
La gente cree que Matthew Burroughs
podría estar vivo.
43
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
¿Y si no lo estuviera?
44
00:03:59,500 --> 00:04:00,582
¿De qué hablas?
45
00:04:00,583 --> 00:04:04,874
¿Y si hubiera muerto esa noche
y nunca hubieran encontrado su cuerpo?
46
00:04:04,875 --> 00:04:08,041
Nada que los conecte.
No tendrían que huir.
47
00:04:09,791 --> 00:04:14,166
Para el mundo, él es un Payne.
48
00:04:15,833 --> 00:04:20,291
Podría ser el último de los Payne,
y Hayden lo ama.
49
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
¿Está claro?
50
00:04:34,791 --> 00:04:37,166
- ¿De qué hablaban?
- ¿Cómo está Theo?
51
00:04:38,291 --> 00:04:41,208
Bien. Está empacando en su cuarto.
52
00:04:41,791 --> 00:04:44,000
- ¿Vio algo?
- No.
53
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Que se quede allí hasta que nos vayamos.
54
00:04:48,458 --> 00:04:49,375
Hayden.
55
00:04:54,458 --> 00:04:56,333
Ese detective sabía todo.
56
00:04:57,000 --> 00:05:00,916
Hiciste lo que debías hacer por tu hijo.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Sí.
58
00:05:07,875 --> 00:05:12,540
Si el FBI sabe que ese no era Matthew,
¿por qué no están buscando a mi hijo?
59
00:05:12,541 --> 00:05:13,624
No es tan fácil.
60
00:05:13,625 --> 00:05:17,457
¿Cómo que no? ¡Lo secuestró un psicópata!
61
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Me suspendieron.
Sin pruebas, no puedo hacer nada.
62
00:05:20,875 --> 00:05:23,124
Hablaré con los policías que están afuera.
63
00:05:23,125 --> 00:05:25,374
- No puedes hacer eso.
- ¿Por qué no?
64
00:05:25,375 --> 00:05:28,749
Es un psicópata
y, si está rodeado por la policía,
65
00:05:28,750 --> 00:05:30,749
podría hacerle algo a Matthew.
66
00:05:30,750 --> 00:05:35,040
Los Payne viven a media hora.
Puede que no lleguemos a tiempo.
67
00:05:35,041 --> 00:05:37,207
Hay que retenerlo
y llegar antes de que huya.
68
00:05:37,208 --> 00:05:38,625
¿Y cómo haremos eso?
69
00:05:39,916 --> 00:05:44,374
Después de que me atacaron,
quiso convencerme de irnos del país.
70
00:05:44,375 --> 00:05:47,333
- No creerá que cambiaste de opinión.
- O quizá sí.
71
00:05:48,666 --> 00:05:50,666
Si piensa que te arrestaron.
72
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Rachel, qué bueno que llamaste.
73
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
Pensé que no volvería a saber de ti.
74
00:06:01,166 --> 00:06:02,583
Disculpa, ¿qué?
75
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Sí, está bien.
76
00:06:07,291 --> 00:06:08,416
Puedo hacer eso.
77
00:06:10,166 --> 00:06:12,457
¿Le importará a Ronald
si me llevo su auto?
78
00:06:12,458 --> 00:06:14,791
Ni siquiera sé dónde está Ronald.
79
00:06:15,708 --> 00:06:18,624
Cierto. Les aviso que hice
que lo arrestaran.
80
00:06:18,625 --> 00:06:19,582
¿Qué?
81
00:06:19,583 --> 00:06:21,333
Tranquila. Yo lo resuelvo.
82
00:06:22,416 --> 00:06:25,165
- Iré detrás de ti. Ten cuidado.
- Póntelas.
83
00:06:25,166 --> 00:06:27,791
Si alguien nos para, diré que te arresté.
84
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
- ¿David?
- ¿Sí?
85
00:06:33,125 --> 00:06:35,791
Hay muchas cosas que quiero decirte.
86
00:06:37,625 --> 00:06:39,041
No hace falta.
87
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Ya quedó en el pasado.
88
00:06:43,250 --> 00:06:45,125
Rescata a nuestro hijo, ¿sí?
89
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Haz lo que sea necesario.
90
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Tráelo a casa.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,790
{\an8}Último momento: el Boston Globe informa
92
00:06:59,791 --> 00:07:04,540
{\an8}que la policía de Boston capturó
al fugitivo David Burroughs.
93
00:07:04,541 --> 00:07:06,165
Vaya, lo atraparon.
94
00:07:06,166 --> 00:07:08,582
- Eso no cambia nada.
- Volverá a la cárcel.
95
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
¿Por cuánto tiempo?
96
00:07:10,750 --> 00:07:15,832
En algún momento, lo exonerarán
y volverá a buscar a su hijo.
97
00:07:15,833 --> 00:07:17,666
Pero entonces será libre.
98
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
Tenemos que irnos.
99
00:07:24,791 --> 00:07:25,791
Rachel.
100
00:07:27,166 --> 00:07:28,000
¿Estás bien?
101
00:07:29,083 --> 00:07:31,790
- Arrestaron a David.
- Vi la noticia. ¿Qué pasó?
102
00:07:31,791 --> 00:07:35,665
Fuimos a buscar a Heller al hospital
y atraparon a David.
103
00:07:35,666 --> 00:07:38,165
Me escapé, pero no tengo adonde ir.
104
00:07:38,166 --> 00:07:39,708
No sé qué hacer.
105
00:07:40,416 --> 00:07:43,791
Lo peor es que Heller huyó
y no encontramos a Matthew.
106
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
¿Qué necesitas?
107
00:07:46,375 --> 00:07:48,665
Dijiste que podíamos irnos juntos.
108
00:07:48,666 --> 00:07:52,041
Si la oferta sigue en pie,
estoy lista, Hayden.
109
00:07:52,541 --> 00:07:55,166
Estoy en casa de mi madre.
¿En cuánto llegas?
110
00:07:55,750 --> 00:07:58,208
Esperaba que dijeras eso. Estoy cerca.
111
00:07:58,791 --> 00:08:00,541
- Nos vemos.
- Bueno.
112
00:08:02,416 --> 00:08:04,874
¿Acaso eres estúpido?
113
00:08:04,875 --> 00:08:07,124
¿Por qué estás obsesionado con ella?
114
00:08:07,125 --> 00:08:08,374
La amo, mamá.
115
00:08:08,375 --> 00:08:12,415
Querido, la obsesión
no es lo mismo que el amor.
116
00:08:12,416 --> 00:08:14,290
Esa mujer te va a destruir.
117
00:08:14,291 --> 00:08:17,290
¿Por eso mandaste a Stephano a matarla?
118
00:08:17,291 --> 00:08:21,125
Tú no eres el indicado
para tomar decisiones difíciles.
119
00:08:21,791 --> 00:08:23,041
Si alguien se mete…
120
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
No vas a tener un final feliz.
121
00:08:30,041 --> 00:08:33,125
¿Crees que ella
no reconocerá a su sobrino?
122
00:08:33,791 --> 00:08:38,624
Todo esto empezó porque vio esa foto
y supo que era Matthew Burroughs.
123
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
¿Quién es Matthew Burroughs?
124
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Theo.
125
00:08:44,916 --> 00:08:47,124
No está bien escuchar a escondidas.
126
00:08:47,125 --> 00:08:49,415
Lo siento. No fue mi intención.
127
00:08:49,416 --> 00:08:52,957
No te preocupes.
Estábamos hablando del viaje.
128
00:08:52,958 --> 00:08:56,041
Quiero llevar a Rino,
pero no lo encuentro.
129
00:08:56,625 --> 00:08:59,625
Bueno. Hagamos una cosa.
130
00:09:00,333 --> 00:09:03,125
Vuelve arriba
y enseguida te ayudo a buscarlo.
131
00:09:12,666 --> 00:09:17,291
Cuando llegue,
dile que no puedes ayudarla.
132
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
Y haz que se vaya.
133
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
Es por si acaso.
134
00:10:04,750 --> 00:10:05,915
Bien pensado.
135
00:10:05,916 --> 00:10:08,375
Ya deben saber que estuve ayudándote.
136
00:10:10,000 --> 00:10:13,915
Gracias por dejarme venir.
No sabía adónde ir.
137
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Claro.
138
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
¿Qué pasa?
139
00:10:20,166 --> 00:10:22,832
No puedo seguir ayudándote, Rachel.
140
00:10:22,833 --> 00:10:24,790
Creí que querías irte conmigo.
141
00:10:24,791 --> 00:10:26,000
Eso quiero.
142
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
Entonces, ¿cuál es el problema?
143
00:10:33,000 --> 00:10:34,416
Tu madre, claro.
144
00:10:36,250 --> 00:10:39,416
No entiendo. Creí que querías protegerme.
145
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Y te necesito.
146
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
Más que nunca.
147
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Solo me siento segura
cuando estoy contigo.
148
00:10:53,250 --> 00:10:56,708
Si nos vamos, no podemos volver.
149
00:10:58,208 --> 00:11:00,207
Aquí ya no me queda nada.
150
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Desde hace mucho tiempo.
151
00:11:06,375 --> 00:11:08,333
Quiero empezar de cero contigo.
152
00:11:11,166 --> 00:11:12,625
¿Tú quieres eso?
153
00:11:21,000 --> 00:11:25,040
- Espérame en la sala.
- Bueno.
154
00:11:25,041 --> 00:11:27,082
Iré al baño primero.
155
00:11:27,083 --> 00:11:28,875
- Al final del pasillo. Ya sabes.
- Sí.
156
00:11:41,583 --> 00:11:44,457
- Gracias por ayudarme.
- No me lo agradezcas.
157
00:11:44,458 --> 00:11:46,457
Te arrestaré cuando terminemos.
158
00:11:46,458 --> 00:11:48,457
Solo pararemos un momento.
159
00:11:48,458 --> 00:11:50,583
Solo me importa recuperar a Matthew.
160
00:11:54,375 --> 00:11:55,708
LLAMADA DE MAX
RECHAZAR
161
00:11:58,916 --> 00:12:00,082
Es mi compañero.
162
00:12:00,083 --> 00:12:03,041
Y seguro que no estaría de acuerdo
con que paremos.
163
00:12:04,208 --> 00:12:05,375
Así es.
164
00:12:06,625 --> 00:12:09,124
Habla la agente Greer. Deje su mensaje…
165
00:12:09,125 --> 00:12:12,250
¡Carajo, Sarah!
¿Por qué no atiendes el teléfono?
166
00:12:13,291 --> 00:12:16,041
Se acabó. Me voy.
167
00:12:24,458 --> 00:12:27,832
No sé bien cómo explicar esto. Soy Cheryl.
168
00:12:27,833 --> 00:12:31,665
- La conozco, doctora Dreason.
- Su compañera, Greer, se fue.
169
00:12:31,666 --> 00:12:32,832
¿Adónde?
170
00:12:32,833 --> 00:12:34,875
A buscar a mi hijo.
171
00:12:36,500 --> 00:12:37,624
Y David está con ella.
172
00:12:37,625 --> 00:12:40,124
- No lo arrestaron.
- No.
173
00:12:40,125 --> 00:12:42,207
- ¿Adónde van?
- A la mansión de los Payne.
174
00:12:42,208 --> 00:12:45,207
Hayden Payne está detrás
de lo que pasó esa noche.
175
00:12:45,208 --> 00:12:48,583
Dijo que el FBI
no podía hacer nada sin pruebas.
176
00:12:49,833 --> 00:12:50,666
Yo las tengo.
177
00:12:51,416 --> 00:12:54,208
Philip Mackenzie hizo una prueba de ADN.
178
00:12:54,791 --> 00:12:57,957
La sangre que encontraron
no era de Matthew.
179
00:12:57,958 --> 00:13:01,625
Manipularon los resultados
que se usaron en el juicio.
180
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
David es inocente.
181
00:13:04,583 --> 00:13:09,500
Mi hijo está vivo.
Por favor, necesito su ayuda.
182
00:13:15,583 --> 00:13:18,249
YA ENTRÉ.
HAY GUARDIAS ARMADOS. CUIDADO.
183
00:13:18,250 --> 00:13:19,166
MENSAJE ENVIADO
184
00:13:29,416 --> 00:13:31,665
- ¿No fui clara?
- Sí.
185
00:13:31,666 --> 00:13:34,457
- ¿Por qué sigue aquí?
- Yo lo resuelvo.
186
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
Hayden, ella no te ama.
187
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Tenemos un problema.
188
00:13:39,583 --> 00:13:40,957
No me digas.
189
00:13:40,958 --> 00:13:42,999
No arrestaron a David Burroughs.
190
00:13:43,000 --> 00:13:43,999
¿Qué?
191
00:13:44,000 --> 00:13:47,165
No está bajo custodia de la policía
ni del FBI.
192
00:13:47,166 --> 00:13:51,166
Nadie sabe por qué el Globe publicó eso
ni quién lo informó.
193
00:13:55,291 --> 00:13:56,207
Rachel.
194
00:13:56,208 --> 00:13:58,290
¿Aún crees que puedes resolverlo?
195
00:13:58,291 --> 00:14:00,708
Burroughs debe estar viniendo hacia aquí.
196
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
¿Qué quieren hacer?
197
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Que venga.
198
00:14:07,958 --> 00:14:09,915
Rachel nos hizo un favor.
199
00:14:09,916 --> 00:14:13,915
Nadie cuestionará la muerte
de dos fugitivos peligrosos
200
00:14:13,916 --> 00:14:16,124
que invadieron propiedad privada.
201
00:14:16,125 --> 00:14:18,166
Y supongo que estarás de acuerdo.
202
00:14:54,416 --> 00:14:56,583
- Vuelve al auto.
- Voy contigo.
203
00:14:57,833 --> 00:15:00,124
Aún eres un fugitivo.
Te dije que te ayudaría.
204
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- No somos un equipo.
- Es verdad.
205
00:15:03,708 --> 00:15:06,165
Diré que vine solo y tú me seguiste.
206
00:15:06,166 --> 00:15:09,583
Cuando recupere a mi hijo,
arréstame y llévame a la cárcel.
207
00:15:12,916 --> 00:15:13,875
Es Rachel.
208
00:15:14,625 --> 00:15:16,541
Hay guardias armados en la casa.
209
00:15:19,666 --> 00:15:22,750
Puedo ayudarte.
Déjame encontrarlo, por favor.
210
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
- ¿Estás bien?
- Sí. Un poco abrumada.
211
00:15:36,208 --> 00:15:37,415
Ya estás a salvo.
212
00:15:37,416 --> 00:15:40,958
Y sé que viniste
porque quieres lo mismo que yo.
213
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Así es.
214
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
- ¿Sí?
- Sí.
215
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
¿Qué haces?
216
00:15:59,083 --> 00:16:00,125
Hayden.
217
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
¿Hayden?
218
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
- Déjame explicarte.
- Habría hecho cualquier cosa por ti.
219
00:16:10,500 --> 00:16:13,083
Por favor, escúchame.
220
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Me mentiste.
221
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
Me rompiste el corazón.
222
00:16:36,500 --> 00:16:37,665
¿Cómo entramos?
223
00:16:37,666 --> 00:16:39,916
Por el costado. Yo te cubro.
224
00:16:46,041 --> 00:16:49,124
Mejor que hayas entrado en razón
y me digas dónde está.
225
00:16:49,125 --> 00:16:50,041
Claro, Julie.
226
00:16:50,625 --> 00:16:53,499
Fue a la mansión de los Payne
para arrestar a Hayden
227
00:16:53,500 --> 00:16:54,957
por asesinato y secuestro.
228
00:16:54,958 --> 00:16:56,040
Está suspendida.
229
00:16:56,041 --> 00:16:58,749
No puede arrestar a nadie.
Debes detenerla.
230
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
No puedo. Lo siento.
231
00:17:00,541 --> 00:17:01,707
No me contesta.
232
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
¿Te parece gracioso?
233
00:17:03,166 --> 00:17:06,874
Si arresta a Hayden Payne sin pruebas,
nos demandarán,
234
00:17:06,875 --> 00:17:10,540
y tu hija no podrá aspirar a más
que ser guardia de un motel.
235
00:17:10,541 --> 00:17:12,499
Tengo las pruebas.
236
00:17:12,500 --> 00:17:13,915
Un análisis de ADN
237
00:17:13,916 --> 00:17:17,458
que prueba que el niño asesinado
no era Matthew Burroughs.
238
00:17:18,041 --> 00:17:21,624
- Cancelé ese análisis.
- Ya lo sé.
239
00:17:21,625 --> 00:17:26,165
Menos mal que había otra persona
que sí quería resolver el caso.
240
00:17:26,166 --> 00:17:30,208
Cheryl Dreason hizo
su propia prueba de ADN.
241
00:17:31,041 --> 00:17:34,624
La sangre de la escena
no coincide con la de Matthew.
242
00:17:34,625 --> 00:17:36,915
Eso no prueba
que Hayden lo haya secuestrado.
243
00:17:36,916 --> 00:17:40,415
Me importa un carajo.
Prueba que Burroughs no mató a su hijo.
244
00:17:40,416 --> 00:17:44,582
No te enteraste porque estabas ocupada
interfiriendo en el caso de Greer.
245
00:17:44,583 --> 00:17:46,582
Sería una pena que eso se supiera, ¿no?
246
00:17:46,583 --> 00:17:47,957
¿Me estás amenazando?
247
00:17:47,958 --> 00:17:50,125
¡Sí! Y eso no es todo.
248
00:17:50,625 --> 00:17:54,915
Envía a todos los agentes
a la mansión de los Payne ya mismo.
249
00:17:54,916 --> 00:17:57,457
Si no, la Dra. Dreason llamará a…
¿Cómo se llamaba?
250
00:17:57,458 --> 00:17:59,707
Jim Doherty, el editor del Globe.
251
00:17:59,708 --> 00:18:01,790
Jim Doherty, el editor… ¿Oíste?
252
00:18:01,791 --> 00:18:03,625
¡Envíalos ya mismo!
253
00:18:06,041 --> 00:18:06,958
Ve.
254
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
¿Yo te rompí el corazón?
255
00:18:24,333 --> 00:18:28,082
Destruiste a mi familia
y fingiste ayudarnos. ¿Por qué?
256
00:18:28,083 --> 00:18:30,540
Yo solo quería estar contigo.
257
00:18:30,541 --> 00:18:33,958
Y tú fuiste a Berg
para formar tu propia familia.
258
00:18:34,750 --> 00:18:38,833
Pero… no eras tú.
259
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
¿Cómo te enteraste de eso?
260
00:18:41,875 --> 00:18:45,333
Mi asistente
era la encargada de la oficina.
261
00:18:46,375 --> 00:18:49,875
Antes de irse, Heller se aseguró
de que yo fuera el donante.
262
00:18:50,625 --> 00:18:51,749
Estás loco.
263
00:18:51,750 --> 00:18:55,250
Hice todo esto
para que tuviéramos un hijo.
264
00:18:55,875 --> 00:18:59,207
Cuando supe que era Cheryl
quien había ido a la clínica,
265
00:18:59,208 --> 00:19:00,707
hice lo posible por olvidarlo.
266
00:19:00,708 --> 00:19:05,541
Pero luego me llevaste
a esa fiesta del 4 de Julio. ¿Recuerdas?
267
00:19:07,541 --> 00:19:12,625
Cuando lo vi por primera vez,
entendí todo.
268
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
Supe que yo debía ser su padre.
269
00:19:16,625 --> 00:19:20,291
¿Y el niño que mataste
para ocupar el lugar de Matthew?
270
00:19:21,125 --> 00:19:22,082
¿Y ese niño?
271
00:19:22,083 --> 00:19:25,291
¿Qué importa? Estaba enfermo
y moriría de todas formas.
272
00:19:27,416 --> 00:19:29,166
¿Oyes lo que estás diciendo?
273
00:19:31,125 --> 00:19:32,000
¿Lo oyes?
274
00:19:32,916 --> 00:19:35,083
No estás bien, Hayden.
275
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
Estás muy mal de la cabeza.
276
00:19:40,250 --> 00:19:42,125
Ahora sí.
277
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
Ahora quedó claro lo que sientes por él.
278
00:19:46,208 --> 00:19:49,166
Por cierto, nunca me agradaste.
279
00:20:16,500 --> 00:20:17,750
¿Escuchaste?
280
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Parece que David Burroughs
tuvo un trágico final.
281
00:20:23,333 --> 00:20:26,500
- No se saldrán con la suya.
- Qué ingenua.
282
00:20:27,375 --> 00:20:29,250
Hayden, es hora de irnos.
283
00:20:33,750 --> 00:20:37,500
Todo lo que hice
fue para estar con mi hijo.
284
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Soy un buen padre, Rachel. Me ama.
285
00:20:43,583 --> 00:20:45,166
No es tu hijo, Hayden.
286
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
Claro que sí.
287
00:20:49,666 --> 00:20:51,415
Cheryl ya había quedado embarazada.
288
00:20:51,416 --> 00:20:52,582
Tonterías.
289
00:20:52,583 --> 00:20:56,540
- Haz una prueba de paternidad.
- La hicimos. Es un Payne.
290
00:20:56,541 --> 00:20:58,500
¿Viste la prueba, Hayden?
291
00:20:59,958 --> 00:21:02,625
- No hay tiempo. Vamos.
- ¿La viste?
292
00:21:11,791 --> 00:21:13,041
¿Es mi hijo?
293
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
¿No ves lo que quiere lograr?
294
00:21:16,458 --> 00:21:18,041
Él debe saber la verdad.
295
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
Dijiste que era mi hijo.
296
00:21:26,708 --> 00:21:27,915
- Basta.
- Responde.
297
00:21:27,916 --> 00:21:29,541
- ¡Basta!
- ¿Es mío?
298
00:21:31,000 --> 00:21:35,458
No preguntes cosas
que no te conviene saber.
299
00:22:01,833 --> 00:22:03,291
¿Quién eres?
300
00:22:29,750 --> 00:22:30,791
Soy David.
301
00:22:33,083 --> 00:22:34,250
¿Qué está pasando?
302
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
No te haremos nada.
303
00:22:39,458 --> 00:22:40,875
Sé que tienes miedo.
304
00:22:41,875 --> 00:22:43,666
Tienes que venir con nosotros.
305
00:22:44,375 --> 00:22:45,375
¿Por qué?
306
00:22:52,708 --> 00:22:54,000
Aún tienes a Rino.
307
00:22:55,541 --> 00:22:57,166
¿Cómo sabes su nombre?
308
00:22:59,500 --> 00:23:01,291
Porque yo te lo compré.
309
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
No te acuerdas porque tenías tres años.
310
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Tu verdadero nombre es Matthew Burroughs.
311
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
Y soy tu padre.
312
00:23:24,041 --> 00:23:26,332
Te llevaremos a un lugar seguro.
313
00:23:26,333 --> 00:23:29,000
Sé que tienes miedo,
pero debemos irnos ya.
314
00:23:32,166 --> 00:23:33,125
Vamos.
315
00:23:35,583 --> 00:23:38,040
Dijiste que era mi hijo.
316
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
¿Qué querías que hiciera?
317
00:23:40,291 --> 00:23:43,874
No había vuelta atrás
después de lo que hiciste.
318
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Te dije lo que querías oír.
319
00:23:46,458 --> 00:23:49,833
Cuando vi el resultado,
me encargué de que jamás te enteraras.
320
00:23:51,125 --> 00:23:54,874
¡Es el único que me quiere de verdad!
321
00:23:54,875 --> 00:23:55,915
Aún te quiere.
322
00:23:55,916 --> 00:23:58,749
Soy buen padre.
¡Es lo único que me sale bien!
323
00:23:58,750 --> 00:24:01,332
Hayden, escúchame. Esto no cambia nada.
324
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
¡Esto cambia todo!
325
00:24:04,125 --> 00:24:08,166
¡Ya no me queda nada! ¡Me quitaste todo!
326
00:24:08,750 --> 00:24:13,125
Eso sí es el colmo. ¡Te di todo!
327
00:24:13,875 --> 00:24:18,790
Naciste con estatus y privilegios.
¿Y qué hiciste con ellos?
328
00:24:18,791 --> 00:24:23,082
Prácticamente, destruiste el legado
de esta familia.
329
00:24:23,083 --> 00:24:26,875
No voy a permitir que arruines tu vida.
330
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Eres débil.
331
00:24:30,458 --> 00:24:33,416
Hayden. Siempre lo fuiste.
332
00:24:33,958 --> 00:24:35,458
Pero no importa.
333
00:24:36,041 --> 00:24:37,583
Porque te quiero.
334
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
Y me tienes a mí.
335
00:24:41,250 --> 00:24:42,833
Siempre estaré contigo.
336
00:25:03,333 --> 00:25:06,957
Espera. Llévalo al auto.
Debo volver por Rachel.
337
00:25:06,958 --> 00:25:08,625
Ve con ella. Estarás bien.
338
00:25:12,833 --> 00:25:14,333
No te llevarás a mi hijo.
339
00:25:14,916 --> 00:25:17,290
Devuélveme a Theo, o mato a Rachel.
340
00:25:17,291 --> 00:25:19,790
- No hagas esto.
- Baja el arma.
341
00:25:19,791 --> 00:25:20,832
Claro que no.
342
00:25:20,833 --> 00:25:22,582
¡Bájala, o la mato!
343
00:25:22,583 --> 00:25:25,457
¡Suéltala! ¡Último aviso, Hayden!
344
00:25:25,458 --> 00:25:27,458
¡Devuélveme a mi hijo!
345
00:25:30,750 --> 00:25:32,374
- ¿Papá?
- Tranquilo.
346
00:25:32,375 --> 00:25:34,291
No la lastimes, por favor.
347
00:25:35,791 --> 00:25:36,832
Iré contigo.
348
00:25:36,833 --> 00:25:38,291
No, Matthew.
349
00:25:42,333 --> 00:25:44,707
- No le hagas nada.
- No hagas tonterías.
350
00:25:44,708 --> 00:25:45,541
¡Basta!
351
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
¡Déjalo ir!
352
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
¡Theo!
353
00:26:28,333 --> 00:26:29,250
¡Theo!
354
00:26:31,833 --> 00:26:33,291
¿Dónde estás, pequeño?
355
00:26:37,916 --> 00:26:41,083
¡Ellos quieren alejarte de mí!
356
00:26:43,541 --> 00:26:46,874
¡Lo que te dijeron no es cierto!
357
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
¡Somos familia!
358
00:26:49,125 --> 00:26:51,000
Te quiero. ¡Lo sabes!
359
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
¡David!
360
00:27:12,583 --> 00:27:14,291
Suelta el arma. ¡Ahora!
361
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Siempre quise tener una familia.
362
00:27:24,833 --> 00:27:26,750
Aún puedes hacer las cosas bien.
363
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
Déjalo ir.
364
00:27:36,166 --> 00:27:38,500
Eres lo mejor que me pasó en la vida.
365
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
¡No!
366
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
David.
367
00:27:57,000 --> 00:28:00,375
Estoy contigo. Aguanta, vamos.
368
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Te encontré.
369
00:28:11,125 --> 00:28:16,041
Estoy contigo, ¿sí? Aguanta, David.
370
00:28:22,666 --> 00:28:25,875
{\an8}8 MESES DESPUÉS
371
00:28:29,791 --> 00:28:31,832
Me llamo David Burroughs.
372
00:28:31,833 --> 00:28:35,624
Cumplí cinco años de cadena perpetua
por haber matado a mi hijo.
373
00:28:35,625 --> 00:28:38,249
Hasta que escapé de prisión
para rescatarlo.
374
00:28:38,250 --> 00:28:41,125
Si son de Boston,
quizá leyeron algo al respecto.
375
00:28:42,291 --> 00:28:44,040
Si no, pronto lo harán.
376
00:28:44,041 --> 00:28:44,957
ENCONTRADO
377
00:28:44,958 --> 00:28:48,749
Poco después de salvar a Matthew,
anularon mi condena y me liberaron.
378
00:28:48,750 --> 00:28:52,082
No fui el único al que la vida
le dio un nuevo comienzo.
379
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Cheryl dio a luz a una niña.
380
00:28:55,500 --> 00:28:57,915
Después de todo lo que hizo Ronald
para ayudarnos,
381
00:28:57,916 --> 00:29:00,125
Cheryl se reconcilió con él.
382
00:29:01,000 --> 00:29:03,415
Pero no todos los comienzos se planean.
383
00:29:03,416 --> 00:29:06,665
Algunos nacen de la necesidad
y otros, de las consecuencias.
384
00:29:06,666 --> 00:29:08,999
Adam perdió su placa
por ayudarme a escapar.
385
00:29:09,000 --> 00:29:12,082
Lo bueno fue que, como civil,
no le servía a Nicky.
386
00:29:12,083 --> 00:29:15,124
Ahora es investigador privado
con otra expolicía.
387
00:29:15,125 --> 00:29:17,665
¿Ya facturaste el caso de la niñera?
388
00:29:17,666 --> 00:29:20,540
Lo haré cuando dejes
de romperme los huevos.
389
00:29:20,541 --> 00:29:21,582
¿Qué huevos?
390
00:29:21,583 --> 00:29:24,790
No sé si algún día
volveremos a ser como hermanos.
391
00:29:24,791 --> 00:29:28,041
Pero sé que, sin su ayuda,
esto no hubiera sido posible.
392
00:29:28,583 --> 00:29:31,791
Tampoco lo hubiera sido
sin la ayuda de muchos otros.
393
00:29:32,583 --> 00:29:34,374
La agente Greer reemplazó a su padre
394
00:29:34,375 --> 00:29:37,916
como jefa de la Unidad de Fugitivos
cuando él se retiró.
395
00:29:39,375 --> 00:29:40,790
O intentó retirarse.
396
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
- ¿Qué haces?
- Pasaba por aquí.
397
00:29:43,166 --> 00:29:45,124
Quería invitarte a almorzar.
398
00:29:45,125 --> 00:29:49,332
Lo siento. Estoy muy ocupada con un caso.
399
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
Bueno…
400
00:29:51,791 --> 00:29:57,125
Por casualidad, ¿no necesitas
una segunda opinión?
401
00:30:08,958 --> 00:30:11,499
Mi padre falleció hace unos días.
402
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
Pero primero pasó meses con su nieto,
403
00:30:14,750 --> 00:30:18,833
inculcándole todo lo que pudo
sobre los Red Sox.
404
00:30:30,375 --> 00:30:33,000
Lo siento. Ya entro.
405
00:30:35,250 --> 00:30:36,375
Tranquilo.
406
00:30:42,625 --> 00:30:45,458
A veces, cuando hay mucha gente, me pongo…
407
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
No sé.
408
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Me pasa lo mismo.
409
00:30:51,833 --> 00:30:57,750
Antes de morir, Lenny me contó algo
sobre una parrillada del 4 de Julio.
410
00:30:58,791 --> 00:31:00,208
Era su fiesta favorita.
411
00:31:01,125 --> 00:31:04,041
Le dije que me acordaba
porque él estaba enfermo.
412
00:31:05,000 --> 00:31:06,166
Pero no es cierto.
413
00:31:07,583 --> 00:31:08,708
Quiero recordarlo.
414
00:31:10,666 --> 00:31:12,250
¿Y si nunca puedo?
415
00:31:13,375 --> 00:31:16,166
Lo bueno es que podemos crear
nuevos recuerdos.
416
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
La gente no entiende lo valiosos que son.
417
00:31:24,291 --> 00:31:25,458
Pero tú sí.
418
00:31:27,958 --> 00:31:29,000
Sí.
419
00:31:31,666 --> 00:31:35,415
Pocas personas pueden entender
lo que vivió Matthew.
420
00:31:35,416 --> 00:31:37,540
Por suerte, yo soy una de ellas.
421
00:31:37,541 --> 00:31:40,540
Todo lo que sufrimos
para recuperar la vida que nos robaron
422
00:31:40,541 --> 00:31:43,707
nos unió y nos dio esperanza,
a pesar del dolor.
423
00:31:43,708 --> 00:31:45,791
- Mira quién vino.
- Hola, cariño.
424
00:32:02,791 --> 00:32:04,916
A Lenny le habría encantado esto.
425
00:32:06,958 --> 00:32:08,583
Que estemos todos juntos.
426
00:32:10,333 --> 00:32:12,832
Sí, siempre que no hubiera partido.
427
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
Por supuesto.
428
00:32:15,125 --> 00:32:19,749
Sé que lo que viene no va a ser fácil.
Pero nada que valga la pena lo es.
429
00:32:19,750 --> 00:32:23,749
Lo que sí sé es que, por Matthew,
seguiré adelante pase lo que pase
430
00:32:23,750 --> 00:32:29,207
y estaré a su lado en cada paso.
431
00:32:29,208 --> 00:32:32,040
Y, si algún día pierde el rumbo
y necesita mi ayuda,
432
00:32:32,041 --> 00:32:34,416
lo encontraré y lo traeré a casa.
433
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Siempre lo encontraré.
434
00:34:32,166 --> 00:34:34,083
{\an8}Subtítulos: Laura Ferrari