1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:52,680 --> 00:00:55,320 Моля, гласувайте! 4 00:00:55,480 --> 00:00:57,920 Край на гласуването! 5 00:00:58,080 --> 00:01:01,480 Ето резултата от гласуването. 6 00:01:01,640 --> 00:01:03,720 Избиратели - 566. 7 00:01:03,880 --> 00:01:06,560 Подадени гласове - 556. 8 00:01:07,480 --> 00:01:10,840 Абсолютно мнозинство - 279 гласа. 9 00:01:11,960 --> 00:01:14,720 "За" - 331 гласа. 10 00:01:14,880 --> 00:01:17,520 "Против" - 225 гласа. 11 00:01:18,920 --> 00:01:24,040 Равенство! Равенство! 12 00:01:24,960 --> 00:01:26,880 Ако обичате! 13 00:01:31,880 --> 00:01:33,800 Уважаеми колеги! 14 00:01:38,320 --> 00:01:43,560 След 136 часа и 46 минути дебати 15 00:01:43,720 --> 00:01:46,640 парламентът прие законопроект, 16 00:01:46,800 --> 00:01:51,000 който позволява брака на еднополови двойки! 17 00:01:54,080 --> 00:01:57,600 ПАРИЖ 18 00:01:57,760 --> 00:02:01,280 Пролетта на 2014 г. 19 00:02:01,440 --> 00:02:06,400 Давай, давай, още, още... 20 00:02:07,240 --> 00:02:10,520 Дишай. Точно така. - Така ли? 21 00:02:10,680 --> 00:02:13,800 Да. - Надя, ти си. Ще опитаме отново. 22 00:02:15,040 --> 00:02:17,280 Прави точно като Селин. 23 00:02:17,440 --> 00:02:19,880 Задръж въздуха както трябва, иначе губиш сили. 24 00:02:20,040 --> 00:02:22,800 Разбрах. Да започваме. - Селин, сложи ръка под тила й. 25 00:02:22,960 --> 00:02:25,200 Това ще я облекчи. - Добре. 26 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 Представи си, че се задава контракция. 27 00:02:28,440 --> 00:02:32,280 Поемаш дъх, задържаш... И напъваш, давай! 28 00:02:32,440 --> 00:02:34,720 Хайде, още, още... 29 00:02:34,880 --> 00:02:37,520 Задръж въздуха, задръж го! 30 00:02:37,680 --> 00:02:39,480 Не... Добре, дишай. 31 00:02:39,640 --> 00:02:43,240 Не се смей. Как може толкова малко да познаваме телата си! 32 00:02:43,400 --> 00:02:46,400 Жалко, че Селин не може да роди. - Не, благодаря! 33 00:02:46,560 --> 00:02:48,680 Покажи как повдигаш вежда. - Какво? 34 00:02:48,840 --> 00:02:52,360 Повдига вежда и движи ушите си едновременно - впечатляващо е. 35 00:02:52,520 --> 00:02:56,480 Ще повторим упражнението. - Май си бременна от доста време? 36 00:02:56,640 --> 00:03:00,280 Това е втората ми бременност. Първото е само на 8 месеца. 37 00:03:00,440 --> 00:03:04,400 Става с възстановяването на цикъла. - Ние няма да имаме този проблем. 38 00:03:04,560 --> 00:03:07,440 Не се знае... - Имате късмет. 39 00:03:07,600 --> 00:03:11,200 Де да можех да накарам мъжа ми да износи второто ни дете... 40 00:03:20,720 --> 00:03:22,840 Спешен стоматологичен кабинет 41 00:03:24,120 --> 00:03:26,920 Обади се да ми разкажеш за срещата. Къде ще е? 42 00:03:27,080 --> 00:03:30,560 В парк "Монсо". - Трябваше да ти избеля зъбите. 43 00:03:30,720 --> 00:03:33,720 Трябваше ли да се облека по-добре? - Вземи моето сако. 44 00:03:33,880 --> 00:03:36,640 А ти? - Добре съм, много ми е топло. 45 00:03:44,600 --> 00:03:46,520 Как съм? 46 00:03:49,560 --> 00:03:52,040 Е, до довечера. - До довечера. 47 00:05:35,840 --> 00:05:40,880 Селин... Джорджия... Щайер. 48 00:05:41,960 --> 00:05:44,480 Родена в Мюнхен. 49 00:05:45,080 --> 00:05:47,960 Още ли живеете на ул. "Крим" 42? - Да. 50 00:05:48,120 --> 00:05:50,040 Добре. 51 00:05:51,080 --> 00:05:53,720 Кога очаквате да се роди детето? - През юли. 52 00:05:53,880 --> 00:05:56,680 Момиче е. - Юли. 53 00:05:58,600 --> 00:06:02,360 Личната карта на партньорката ми? - Не ми е нужна. 54 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 Вие сте тази, която осиновява. 55 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 Казахте "партньорка". Не сте ли женени? 56 00:06:07,480 --> 00:06:09,960 Оженихме се в началото на бременността. 57 00:06:10,120 --> 00:06:12,440 Значи ви е съпруга, не партньорка. 58 00:06:12,600 --> 00:06:15,520 Да. - Иначе не може да осиновите детето. 59 00:06:16,880 --> 00:06:21,560 Може да казвате "жена ми". Борихме се за това. 60 00:06:21,720 --> 00:06:24,160 И така... Ще ви обясня. 61 00:06:25,080 --> 00:06:28,480 Първото, което трябва да направите, щом детето се роди, 62 00:06:28,640 --> 00:06:30,640 е да го запишете в кметството. 63 00:06:30,800 --> 00:06:34,560 Вие трябва да го направите. Ще ви впишат в акта за раждане 64 00:06:34,720 --> 00:06:37,200 не като родител, а като трета страна, 65 00:06:37,360 --> 00:06:41,000 което ще докаже, че сте били до детето още от появата му. 66 00:06:41,160 --> 00:06:44,320 Не пишете. Ще ви дам документ, който описва процедурата. 67 00:06:44,480 --> 00:06:48,760 Детето приема името на жена ви. Може да го промените след осиновяването. 68 00:06:48,920 --> 00:06:52,120 Решихме да носи моята фамилия. Жена ми вече смени своята. 69 00:06:52,280 --> 00:06:54,000 Има нова лична карта. 70 00:06:54,160 --> 00:06:57,200 Ще трябва да даде на детето моминското си име. 71 00:06:57,360 --> 00:06:59,960 Съпружеското име е това, което използва. 72 00:07:00,120 --> 00:07:03,320 В смисъл? - Преди осиновяването да стане факт, 73 00:07:03,480 --> 00:07:07,480 жена ви се води самотен родител, вие не съществувате за бебето. 74 00:07:07,640 --> 00:07:10,680 Бракът ви позволява да го осиновите, но нищо повече. 75 00:07:10,840 --> 00:07:14,640 Затова съпругата ви не може да използва семейното си име. 76 00:07:16,040 --> 00:07:19,720 Процедурата колко време отнема? - Между 8 и 18 месеца. 77 00:07:19,880 --> 00:07:23,040 В зависимост от бързината, с която осигурявате документите, 78 00:07:23,200 --> 00:07:27,520 и според графика на съда - това е приблизителна оценка. 79 00:07:27,680 --> 00:07:31,600 Законът "Тобира" е на по-малко от година. Вие сте една от първите. 80 00:07:31,760 --> 00:07:34,600 Ще представя на съдия по семейно право документите, 81 00:07:34,760 --> 00:07:37,880 които ще ми донесете. Ще ми трябват снимки, 82 00:07:38,040 --> 00:07:40,920 които доказват връзката ви - семейни снимки, 83 00:07:41,080 --> 00:07:46,480 от пътуванията, бременността, и най-вече ваши снимки с бебето. 84 00:07:46,640 --> 00:07:49,320 Ще ми трябват - това е най-важното, 85 00:07:49,480 --> 00:07:51,760 15 писмени свидетелства от ваши близки, 86 00:07:51,920 --> 00:07:54,360 че детето е желано 87 00:07:54,520 --> 00:07:58,120 и че вие участвате във възпитанието му. 88 00:07:58,280 --> 00:08:00,480 Когато избирате свидетелите, 89 00:08:00,640 --> 00:08:03,960 нека не са само ваши хомосексуални приятелки. 90 00:08:04,120 --> 00:08:07,280 Не казвам, че имате само хомосексуални приятелки. 91 00:08:07,440 --> 00:08:11,200 Съдията ще иска да се увери, че средата ви приема това дете. 92 00:08:11,360 --> 00:08:15,520 Близките ви приятели - и жени, и мъже, 93 00:08:15,680 --> 00:08:18,040 приятели млади родители и семействата ви. 94 00:08:18,200 --> 00:08:20,800 След осиновяването баща ви ще бъде негов дядо, 95 00:08:20,960 --> 00:08:23,560 сестра ви - негова леля, и т.н. 96 00:08:23,720 --> 00:08:27,640 Нямам много близки - само майка ми, и се виждаме рядко. 97 00:08:27,800 --> 00:08:30,880 Тя какво мисли за това да стане баба по този начин? 98 00:08:31,040 --> 00:08:33,360 Още не съм й казала за детето. 99 00:08:33,520 --> 00:08:36,720 Хомофобка ли е? - Не, просто не е във Франция. 100 00:08:36,880 --> 00:08:39,320 Пианистка е, от една година живее в Прага. 101 00:08:39,480 --> 00:08:41,400 Нямах възможност да й кажа. 102 00:08:41,560 --> 00:08:44,160 Чехите нямат ли телефони? 103 00:08:45,760 --> 00:08:50,080 Не може ли без нейното свидетелство? Тя няма да се грижи за детето. 104 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 Съдията защитава интереса на детето. 105 00:08:52,400 --> 00:08:55,760 Ще иска да знае дали семействата ви подкрепят усилията ви. 106 00:08:55,920 --> 00:08:59,040 Тук има примерни свидетелства. 107 00:09:01,560 --> 00:09:05,480 Бихте ли ми написали чека сега? 2500 евро. 108 00:09:06,720 --> 00:09:08,720 Щом дъщеря ви се роди, ми пишете. 109 00:09:08,880 --> 00:09:10,680 Ще осребря чека и започваме. 110 00:09:10,840 --> 00:09:13,160 Ясно ли е всичко? - Да. 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,680 От любопитство... Коя е майка ви? - Маргьорит Орген. 112 00:09:20,840 --> 00:09:23,400 Така ли? Тя не е случайна пианистка! 113 00:09:23,560 --> 00:09:26,040 Знаете ли коя е? - Тя е много известна. 114 00:09:26,200 --> 00:09:28,640 Е, не е и Мадона. 115 00:09:29,720 --> 00:09:31,760 Благодаря. 116 00:09:31,920 --> 00:09:35,000 Името й може само да работи във ваша полза. 117 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 Довиждане. Успех. - Благодаря. 118 00:09:47,400 --> 00:09:50,240 ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ЛЮБОВ 119 00:10:09,440 --> 00:10:13,280 Това е секретарят на Надя Хамади. Моля, оставете съобщение. 120 00:10:35,280 --> 00:10:38,280 Яник, може ли да те чуя? - Добре. 121 00:11:05,640 --> 00:11:09,600 Ще запишем ли това парче? Куплет и припев, става ли? 122 00:11:09,760 --> 00:11:11,680 Идеално. 123 00:11:53,680 --> 00:11:55,920 Франсоа, Орели, Ема, Агат, 124 00:11:56,080 --> 00:11:58,880 сестра ти, гаджето й, родителите ти... 125 00:11:59,040 --> 00:12:01,800 Кой друг? - Мила и Ломан. 126 00:12:01,960 --> 00:12:06,320 Лесбийките стават прекалено много. - Никога не са прекалено много. 127 00:12:08,320 --> 00:12:10,360 Какво е това? - Ап за бременността. 128 00:12:10,520 --> 00:12:14,200 Сравнява големината на бебето с плодове и зеленчуци. 129 00:12:14,360 --> 00:12:18,720 Казват, че дъщеря ни е голяма колкото... 130 00:12:18,880 --> 00:12:21,320 ... царевичен кочан. Много сладко. 131 00:12:21,480 --> 00:12:23,680 Голяма царевица... 132 00:12:23,840 --> 00:12:28,040 И така... Сестра ти, нейният приятел, 133 00:12:29,080 --> 00:12:31,840 баща ти, 134 00:12:32,800 --> 00:12:35,720 майка ти и кой друг? 135 00:12:35,880 --> 00:12:38,360 Селим. - Селим? 136 00:12:38,520 --> 00:12:42,320 Ами да, още един мъж. - С него се виждаме само на купони. 137 00:12:42,480 --> 00:12:44,600 Свидетелите трябва да пишат за мен и бебето. 138 00:12:44,760 --> 00:12:47,280 Не знам дали разбра целта. 139 00:12:49,640 --> 00:12:51,200 Липсват ни хора с деца. 140 00:12:51,360 --> 00:12:53,600 Кого познаваме освен Франсоа и Ема? 141 00:12:53,760 --> 00:12:57,160 Нур и Адел. Мисля, че вече имат две деца. 142 00:12:57,320 --> 00:12:59,080 Не сме ги виждали от 5 г. 143 00:12:59,240 --> 00:13:02,560 Да, откакто имат деца... С него бяхме страхотни приятели. 144 00:13:02,720 --> 00:13:06,240 Нур и Адел. Ще се свържеш ли с тях? - Да. 145 00:13:07,200 --> 00:13:09,480 Кой друг? - Майка ти. 146 00:13:12,640 --> 00:13:16,360 Невероятно е да имам нужда от писмо от нея за осиновяването. 147 00:13:16,520 --> 00:13:19,280 Тя ще го напише. - Да, така ще се почувства ценена. 148 00:13:19,440 --> 00:13:22,720 Никога не се е грижила за мен, а сега от нея зависи майчинството ми. 149 00:13:22,880 --> 00:13:26,680 Ти се отдалечи от нея. Аз много харесвам майка ти. 150 00:13:26,840 --> 00:13:29,040 Всички обичат майка ми. 151 00:13:30,840 --> 00:13:33,680 Не знаеш какво е да си на 10 г., да си сама в хотела, 152 00:13:33,840 --> 00:13:38,880 а в 24 ч. да те нахранят с фъстъци и да те убеждават, че е забавно. 153 00:13:39,040 --> 00:13:41,760 Не говори за фъстъци, днес пак повърнах два пъти. 154 00:13:41,920 --> 00:13:45,720 Чистих плаката на мъж, който не е ходил на зъболекар от 13 г. 155 00:13:45,880 --> 00:13:48,080 Чувствах се като зидар. 156 00:13:50,320 --> 00:13:52,120 "Събития, на които сте били свидетел, 157 00:13:52,280 --> 00:13:54,320 или лично сте установили..." 158 00:13:55,680 --> 00:13:59,360 "Удостоверението ще бъде използвано в съда..." И т.н. 159 00:14:00,480 --> 00:14:03,480 "Законът определя година затвор и 15 000 евро глоба, 160 00:14:03,640 --> 00:14:05,800 в случай че се установи, 161 00:14:05,960 --> 00:14:09,400 че свидетелството или удостоверението съдържат неверни данни." 162 00:14:09,560 --> 00:14:13,120 Това не е "обикновена формалност". - Но съгласен ли си? 163 00:14:13,280 --> 00:14:15,320 Разбира се, че съм съгласен. 164 00:14:15,480 --> 00:14:18,720 Ще трябва да си по-добра майка от другите жени. 165 00:14:18,880 --> 00:14:22,720 За да те възприемат като добра майка, трябва да заложиш на уредите. 166 00:14:22,880 --> 00:14:24,320 Имаш ли сушилня? - Не. 167 00:14:24,480 --> 00:14:26,200 В сушилнята е ключът. 168 00:14:26,360 --> 00:14:29,520 Нямаш представа колко перални ще пускаш на ден. 169 00:14:29,680 --> 00:14:32,440 Ти имаш две деца. - И едно е достатъчно. 170 00:14:32,600 --> 00:14:36,000 Храна, повръщане, пикаене, акане, сополи. 171 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 Това са три перални на ден през първата година. 172 00:14:39,120 --> 00:14:42,720 Ако не приспособиш жилището си, се превръща в склад. 173 00:14:48,040 --> 00:14:50,480 Май започна да се притесняваш? 174 00:14:55,840 --> 00:14:58,080 Кое те плаши повече - 175 00:14:58,240 --> 00:15:01,120 осиновяването или това, че ще имате дете? 176 00:15:03,360 --> 00:15:05,280 Не знам. 177 00:15:06,440 --> 00:15:08,440 Докато Ема беше бременна, бях в паника. 178 00:15:08,600 --> 00:15:10,720 Постоянно имах диария от стрес. 179 00:15:10,880 --> 00:15:12,880 Не си ми казвал. 180 00:15:14,400 --> 00:15:17,200 Бъдещият баща не може да признае, че има съмнения. 181 00:15:17,360 --> 00:15:19,200 И нас ни съдят. 182 00:15:19,360 --> 00:15:22,120 При това често ни съдят жени. 183 00:15:22,280 --> 00:15:26,040 Плашим се от непознатото, но щом детето се роди... 184 00:15:26,200 --> 00:15:29,320 Правиш каквото трябва, защото нямаш избор. 185 00:15:30,360 --> 00:15:32,920 Ако го оставиш на земята, умира. 186 00:15:33,080 --> 00:15:36,280 В началото е като животинче. Дори животинче не е. 187 00:15:36,440 --> 00:15:38,360 Нищо не може да направи само. 188 00:15:41,480 --> 00:15:43,400 Наблюдавай го. 189 00:17:04,960 --> 00:17:06,880 Ами страхотен е. 190 00:17:07,040 --> 00:17:08,960 Страхотен! 191 00:17:28,320 --> 00:17:32,640 Днес имах пациентка на име Сибил. Хубаво име, нали? 192 00:17:32,800 --> 00:17:34,720 Да, харесва ми. 193 00:17:41,360 --> 00:17:43,280 Не, не! 194 00:17:53,000 --> 00:17:54,920 Чакай, не тук. 195 00:18:23,560 --> 00:18:25,480 Топло ми е. 196 00:21:14,280 --> 00:21:17,800 Следващата мотриса за Гамбета е след 1 минута. 197 00:22:17,320 --> 00:22:19,240 Здравей... 198 00:22:25,000 --> 00:22:26,920 Не спиш ли? 199 00:22:55,680 --> 00:22:59,200 Взех ти слънчевите очила и синята чанта. 200 00:23:00,800 --> 00:23:03,840 И едни бикини, защото нямах чисти. 201 00:24:34,320 --> 00:24:36,320 Добро утро. 202 00:24:36,480 --> 00:24:38,920 Влизаш у хората, без да звъннеш? 203 00:24:39,080 --> 00:24:43,520 Имам ключ. Не исках да те прекъсвам, но не се получи. 204 00:24:46,600 --> 00:24:48,520 Дъще... 205 00:24:49,880 --> 00:24:51,600 Откога си във Франция? 206 00:24:51,760 --> 00:24:53,920 Отскоро. Щях да ти се обадя. 207 00:24:54,080 --> 00:24:56,600 Ще свиря в Париж. - Знам. 208 00:24:56,760 --> 00:24:58,680 Ще дойдеш, нали? - Да. 209 00:25:09,720 --> 00:25:11,960 Това познато ли ти е? 210 00:25:54,640 --> 00:25:56,360 Ожени ли се? 211 00:25:56,520 --> 00:25:57,960 Да, но това не е важно. 212 00:25:58,120 --> 00:26:00,400 Как да не е важно? И не ми каза? 213 00:26:00,560 --> 00:26:04,400 Нищо важно... - За нищо ли се жениш? 214 00:26:05,600 --> 00:26:08,200 Беше само заради документите. 215 00:26:08,360 --> 00:26:10,120 Какви документи? 216 00:26:10,280 --> 00:26:13,360 Не си ли вече с Надя? - С Надя съм... 217 00:26:13,520 --> 00:26:16,840 Оженихме се, защото се наложи. 218 00:26:17,000 --> 00:26:18,920 Защото... 219 00:26:20,240 --> 00:26:22,560 Защото ще имаме бебе. 220 00:26:25,560 --> 00:26:27,480 Гледай ти... 221 00:26:29,080 --> 00:26:31,240 Каква прекрасна идея! 222 00:26:31,400 --> 00:26:35,640 Прекрасна си. Дали не е рано да казваш за бременността? 223 00:26:36,600 --> 00:26:39,400 Сигурна ли си, че ще се задържи? - Не съм бременна. 224 00:26:39,560 --> 00:26:41,480 Надя го износва. 225 00:26:43,200 --> 00:26:45,120 Надя... Ами да. 226 00:26:46,120 --> 00:26:48,040 Добре. 227 00:26:48,680 --> 00:26:50,880 И в кой месец е? 228 00:26:52,600 --> 00:26:54,520 В шестия. 229 00:27:04,120 --> 00:27:06,040 Поздрави я от мен. 230 00:27:07,440 --> 00:27:10,200 Бременността е нещо прекрасно. 231 00:28:31,200 --> 00:28:34,480 Не, не бях притеснена. - А защо не каза всичко наведнъж? 232 00:28:34,640 --> 00:28:37,640 "Женени сме, ще имаме дете, ще го осиновя, напиши текста." 233 00:28:37,800 --> 00:28:39,800 Трябва сама да се сети. 234 00:28:39,960 --> 00:28:43,480 Никой не знае какво ни е нужно. И ние не знаем. 235 00:28:43,640 --> 00:28:46,240 Обади й се, това засяга и теб. - Аз го нося. 236 00:28:46,400 --> 00:28:48,240 Всяка върши своята част. 237 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 Г-жа Щайер? 238 00:28:50,560 --> 00:28:53,520 Теб викат. - Не мога да свикна. Идваш ли? 239 00:28:53,680 --> 00:28:55,600 Добър ден. - Добър ден. 240 00:29:02,280 --> 00:29:05,320 Надя Стайер, родена... - Щайер. 241 00:29:05,480 --> 00:29:10,080 Щайер, извинете. Родена сте Хамади и сте на 37 г., 242 00:29:10,240 --> 00:29:14,120 бременна сте в началото на 7-я месец и това е първата ви бременност. 243 00:29:14,280 --> 00:29:16,920 Да. - Чудесно. 244 00:29:17,080 --> 00:29:21,400 Селин Щайер, вие сте на 32 г. и никога не сте забременявали. 245 00:29:21,560 --> 00:29:23,480 Не. - Добре. 246 00:29:25,600 --> 00:29:28,800 Г-жо Щайер, правили ли са ви пълна упойка? 247 00:29:28,960 --> 00:29:31,680 Не. - А на вас? 248 00:29:32,400 --> 00:29:34,280 Да, два пъти. - Кога? 249 00:29:34,440 --> 00:29:38,040 Операция на апендицит и на мъдреци. - Добре. 250 00:29:38,200 --> 00:29:41,200 Пушите ли? - Не. 251 00:29:43,040 --> 00:29:45,640 А вие? - Да. 252 00:29:45,800 --> 00:29:50,080 По-скоро по 5 или по 10 на ден? - По-скоро по 15. 253 00:29:53,800 --> 00:29:55,680 Г-жо Щайер, 254 00:29:55,840 --> 00:29:58,160 имате ли сърдечноболни в семейството? 255 00:29:58,320 --> 00:30:01,000 Не. - А вие? 256 00:30:01,160 --> 00:30:04,800 Да, баща ми почина от сърдечна недостатъчност. 257 00:30:04,960 --> 00:30:09,080 Извинете, но нали знаете, че детето не носи мои гени? 258 00:30:09,240 --> 00:30:11,160 Да, наистина... 259 00:30:12,720 --> 00:30:16,400 Всъщност за първи път приемам две жени. 260 00:30:16,560 --> 00:30:19,080 Не исках да ви притеснявам. 261 00:30:20,080 --> 00:30:22,720 Но защо да не запишем и вашите данни? 262 00:30:22,880 --> 00:30:25,320 Да, защо не. 263 00:30:25,480 --> 00:30:27,600 Приемате ли някакви лекарства? 264 00:30:27,760 --> 00:30:30,160 Не. - Не... А вие? 265 00:30:30,320 --> 00:30:32,640 Парацетамол в случай на главоболие. 266 00:30:32,800 --> 00:30:37,040 Добре... Други здравословни проблеми в семейството? 267 00:30:37,200 --> 00:30:40,280 Не. - Добре. А вие? 268 00:30:41,200 --> 00:30:44,840 Алцхаймер. И двете ми баби. 269 00:30:45,760 --> 00:30:47,680 И двете? 270 00:30:49,040 --> 00:30:50,720 Добре... 271 00:30:50,880 --> 00:30:53,920 Добре че не вие носите бебето. 272 00:30:56,200 --> 00:30:57,880 Извинете. Аз... 273 00:30:58,920 --> 00:31:01,080 Просто се пошегувах. 274 00:31:01,240 --> 00:31:05,400 Мислите, че не мога да износя дете? - Разбира се, че можете. 275 00:31:05,560 --> 00:31:07,840 Шегата ми беше неуместна. 276 00:31:08,000 --> 00:31:10,560 Прав сте, всичките ми отговори бяха лоши. 277 00:31:10,720 --> 00:31:13,680 Не се тревожете. Тук виждаме какво ли не. 278 00:31:13,840 --> 00:31:16,800 Има алкохолички, които раждат и се справят чудесно. 279 00:31:16,960 --> 00:31:20,000 Аз не съм алкохоличка. - Не казах това. 280 00:31:20,160 --> 00:31:22,760 Беше само пример... 281 00:31:22,920 --> 00:31:25,640 Извинете, отивам до тоалетната. 282 00:31:29,760 --> 00:31:32,000 Ще я почакаме. 283 00:31:53,480 --> 00:31:55,600 Главата ли те сърби? - Да. 284 00:31:55,760 --> 00:31:58,440 Шарлот, да нямаш въшки? Има въшки. 285 00:31:58,600 --> 00:32:02,200 Да знаеш, че ако има въшки, този път ти ще й миеш косата. 286 00:32:02,360 --> 00:32:05,160 Вземи Мустачко и иди да играеш със сестра си! 287 00:32:05,320 --> 00:32:08,960 Не яж захар! Без захар, казах! 288 00:32:09,120 --> 00:32:12,320 Не й даваме да яде захар. Захарта е забранена. 289 00:32:12,480 --> 00:32:15,600 Шарлот, ела да вземеш Мустачко. 290 00:32:15,760 --> 00:32:19,440 Вземи това нещо, мирише ужасно. И изчезвай, че не можем да говорим. 291 00:32:19,600 --> 00:32:22,640 Хлапетата са нещо ужасно! Не! 292 00:32:22,800 --> 00:32:24,880 Не е много приятно, нали? 293 00:32:25,040 --> 00:32:26,880 Всичко е наред. - Шарлот стана в 6 ч. 294 00:32:27,040 --> 00:32:29,360 Това ангажира и нас. Правихме сладкиши. 295 00:32:29,520 --> 00:32:32,240 Ужасни са, не ги яж. 296 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 Можеш да свириш, но по-леко. 297 00:32:36,000 --> 00:32:37,920 Ние разговаряме. 298 00:32:38,800 --> 00:32:42,160 Как го направихте? - Правихме любов. 299 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Не... - Отидохме в Дания. 300 00:32:44,800 --> 00:32:47,960 Защо в Дания? - Там можеш да имаш "открит донор". 301 00:32:48,120 --> 00:32:51,120 Ако иска, на 18 г. дъщеря ни може да се свърже с баща си. 302 00:32:51,280 --> 00:32:54,320 Това е чудесно. Във Франция не е ли така? 303 00:32:54,480 --> 00:32:56,680 Тук асистираната репродукция е забранена. 304 00:32:56,840 --> 00:32:58,880 Законът "Тобира" не я ли разреши? 305 00:32:59,040 --> 00:33:02,440 Не, позволиха брака и осиновяването. 306 00:33:03,480 --> 00:33:05,720 Не обърнах много внимание. 307 00:33:05,880 --> 00:33:08,440 Трябва ли да го осиновите? 308 00:33:08,600 --> 00:33:11,280 Аз - не, защото го раждам. 309 00:33:11,440 --> 00:33:13,360 Колко си глупав! 310 00:33:14,160 --> 00:33:17,560 А Селин? Нали сте женени! 311 00:33:17,720 --> 00:33:20,080 Не съм специалист. 312 00:33:20,240 --> 00:33:24,440 Бракът е задължителен, за да може след това да го осиновиш. 313 00:33:24,600 --> 00:33:27,880 Значи всичко ще бъде наред? - Наехме адвокат. 314 00:33:28,040 --> 00:33:32,320 Но може да продължи дълго. Понякога отнема повече от година. 315 00:33:32,480 --> 00:33:36,160 Трябва да внимавате. Да се разбирате. 316 00:33:36,320 --> 00:33:38,640 Ако не бях баща на детето, първата година... 317 00:33:38,800 --> 00:33:42,520 Аз нямаше да стигна до края. Не можех да го понасям. 318 00:33:42,680 --> 00:33:47,520 Беше ужасен. - Честно признавам, че не бях готов. 319 00:33:48,120 --> 00:33:51,560 И вие не сте готови, нали? - Ами... 320 00:33:51,720 --> 00:33:54,440 Можеше и аз да го направя. - Кое? 321 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 Да даря сперма. 322 00:33:56,960 --> 00:34:01,640 Не сме търсили баща. - Нямаше да ви притеснявам. 323 00:34:01,800 --> 00:34:04,840 Всяка година дарявам кръв, а не искам отчет от пациентите. 324 00:34:05,000 --> 00:34:08,600 Това няма нищо общо. - Какви ги дрънкаш? 325 00:34:09,320 --> 00:34:11,480 Не съм сигурна, че щях да приема. 326 00:34:11,640 --> 00:34:13,440 И аз нямаше да приема. 327 00:34:13,600 --> 00:34:15,520 Защо? Грозен ли съм? 328 00:34:15,680 --> 00:34:18,760 Селин? Грозен ли съм? - Не. 329 00:34:18,920 --> 00:34:21,720 Тогава какво? - Красотата не е определяща. 330 00:34:21,880 --> 00:34:25,640 Не е вярно. Сигурен съм, че не сте избрали дебел донор. 331 00:34:25,800 --> 00:34:28,440 Така ли е? Избрали сте някой красив викинг. 332 00:34:28,600 --> 00:34:30,920 Какво? - Мирише на ако. 333 00:34:32,480 --> 00:34:35,440 Извинете. Какво стана там? 334 00:34:35,600 --> 00:34:37,520 Ела насам. 335 00:34:37,680 --> 00:34:39,400 О, да! Да! 336 00:34:39,560 --> 00:34:41,600 В болница ли ще раждаш? 337 00:34:41,760 --> 00:34:43,480 Да. - Чудесно. 338 00:34:43,640 --> 00:34:46,520 Първото родих в болница, второто - в клиника. 339 00:34:46,680 --> 00:34:49,840 Зле ли мина? - Отидох, защото повръщах. 340 00:34:50,000 --> 00:34:53,120 Казаха, че е проблем със стомаха, но бяха родилни болки. 341 00:34:53,280 --> 00:34:55,320 Да знаеш колко боли... 342 00:34:55,480 --> 00:34:58,360 Беше късно за епидурална упойка. 343 00:34:58,520 --> 00:35:01,320 От това се притеснявам. - С упойката е прекрасно. 344 00:35:01,480 --> 00:35:04,760 След 15 мин. вече не чувстваш нищо. Девет месеца не си пила 345 00:35:04,920 --> 00:35:07,960 и веднага усещаш упойката. - Значи е минало добре? 346 00:35:08,120 --> 00:35:11,720 Да, но все пак Шарлот се роди 4,8 кг. 347 00:35:11,880 --> 00:35:14,560 Как си, Шарлот? Как си, скъпа? 348 00:35:14,720 --> 00:35:18,360 Използваха форцепс, направиха ми епизиотомия... 349 00:35:18,520 --> 00:35:20,760 Когато стажантът пристигна, си казах: 350 00:35:20,920 --> 00:35:23,920 "За какво са му тези градински инструменти?". 351 00:35:24,080 --> 00:35:28,120 Извинявам се. Говоря така, защото си лекар. 352 00:35:28,280 --> 00:35:30,200 Зъболекар съм. 353 00:35:30,360 --> 00:35:32,720 Но иначе беше много готино. 354 00:35:32,880 --> 00:35:35,800 Остана ми много хубав спомен. 355 00:35:36,720 --> 00:35:39,880 Сигурно си избрала някого, който прилича на теб? 356 00:35:40,040 --> 00:35:45,000 Не. Ако аз нося второто дете, донорът ще е същият. 357 00:35:45,160 --> 00:35:47,480 Водещо беше откъде идва, какво обича, 358 00:35:47,640 --> 00:35:50,240 защо се е решил на това. - Да, защо? 359 00:35:50,400 --> 00:35:53,520 Писа, че има много братя и сестри, 360 00:35:53,680 --> 00:35:55,880 че няма нищо по-хубаво от семейството 361 00:35:56,040 --> 00:35:58,720 и че всеки има право на него. - Така е. 362 00:35:58,880 --> 00:36:01,240 По дяволите! - Нур, какво правиш? 363 00:36:01,400 --> 00:36:05,320 Идвам, идвам! - Цялата ли се е изцапала с ако? 364 00:36:06,000 --> 00:36:09,520 А беше чиста. Ранното детство е същински кошмар. 365 00:36:10,480 --> 00:36:13,000 Нямам търпение да свърши. Дълго е! 366 00:36:13,840 --> 00:36:16,880 И ние ли ще душим памперсите? Странно е! 367 00:36:18,720 --> 00:36:21,440 И защо ми разказва как са я рязали при раждането? 368 00:36:21,600 --> 00:36:23,520 Беше чудовищно. 369 00:36:27,680 --> 00:36:29,920 Ние не знаем как се гледат деца. 370 00:36:30,080 --> 00:36:33,960 Да отидем пак, за да се упражняваме? - Не и преди раждането! 371 00:36:34,120 --> 00:36:37,120 Не искам да виждам нито нея, нито децата й. 372 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 Когато малката размаза пюрето на стената, 373 00:36:39,960 --> 00:36:43,760 изпитах желание да направя аборт. 374 00:36:43,920 --> 00:36:46,720 Не се смей. Вече е късно за това. 375 00:36:51,000 --> 00:36:53,040 Ще имаме дете. 376 00:36:53,200 --> 00:36:56,800 Дете, което ще бъде с нас през цялото време, всеки ден. 377 00:37:13,400 --> 00:37:16,240 Да излезем, а? - Да излезем. 378 00:37:22,680 --> 00:37:24,680 Как си? 379 00:39:01,840 --> 00:39:04,120 Целувам те, сърчице мое. 380 00:39:04,920 --> 00:39:09,040 Сложи го да спи след 20 минути. Мисля, че лесно ще заспи. 381 00:39:09,200 --> 00:39:11,880 Ако Ерика поиска сладолед, казваш "не". 382 00:39:12,040 --> 00:39:14,440 Добре. - Ще тръгваме ли? 383 00:39:14,600 --> 00:39:17,400 До утре. - Как си? 384 00:39:17,560 --> 00:39:20,520 Целувки. Сладурана. Чао и на теб. 385 00:39:20,680 --> 00:39:23,760 Нарочно не съм къпал малкия. - Какво? 386 00:39:23,920 --> 00:39:26,720 Ако ще ги пазиш, докато спят, не е тренировка. 387 00:39:26,880 --> 00:39:30,200 Но къпането е много опасно. - Придържай му главичката, 388 00:39:30,360 --> 00:39:34,320 водата да е с приятна температура, а и Ерика ще ти помогне. 389 00:39:34,480 --> 00:39:37,400 Целувки, миличка. - Чао. 390 00:39:38,120 --> 00:39:40,760 Внимавай, той не може да плува. 391 00:39:57,720 --> 00:40:00,920 Искаш ли... да играем на нещо? 392 00:40:01,080 --> 00:40:03,600 Имаш ли книга, която обичаш? 393 00:40:04,760 --> 00:40:07,000 Виж, написах "ако". 394 00:40:10,840 --> 00:40:12,560 Еха! 395 00:40:13,320 --> 00:40:17,520 Ето така... Първо крачетата... 396 00:40:21,640 --> 00:40:24,440 Как е? - Нали внимаваш с брат ми? 397 00:40:24,600 --> 00:40:27,680 Разбира се. Ерика, стой тук! 398 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 Трябва да гледам и теб. - Спокойно, в стаята съм. 399 00:40:32,800 --> 00:40:34,720 Така... 400 00:40:38,880 --> 00:40:40,800 Зад ушичките... 401 00:40:43,800 --> 00:40:46,200 И крачетата. 402 00:40:46,360 --> 00:40:48,960 Нали водата не е много гореща? 403 00:40:49,680 --> 00:40:51,600 Какво има? 404 00:40:52,320 --> 00:40:54,760 Какво има? По дяволите! 405 00:40:57,920 --> 00:41:00,440 Мамка му! По дяволите! 406 00:41:00,600 --> 00:41:02,520 Ерика? 407 00:41:03,040 --> 00:41:05,760 Може ли да дойдеш за малко? Ерика! 408 00:41:06,480 --> 00:41:09,520 Какво е това? - Би ли пуснала душа? 409 00:41:09,680 --> 00:41:12,600 Как смърди! - Чакай, нали си помагаме! 410 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 Ти си детегледачката. На мен не ми плащат за това. 411 00:41:15,560 --> 00:41:17,680 Помогни ми, да не те хвърля във водата! 412 00:41:17,840 --> 00:41:21,160 Спокойно, спокойно. Пусни душа, ако обичаш. 413 00:41:25,080 --> 00:41:27,000 Много добре. 414 00:41:29,640 --> 00:41:31,920 По дяволите, как мирише... 415 00:41:32,640 --> 00:41:34,560 Голям хитрушко си! 416 00:41:37,800 --> 00:41:39,720 Благодаря. 417 00:41:42,320 --> 00:41:46,240 Тихо, брат ти се опитва да заспи. 418 00:41:47,200 --> 00:41:49,000 На гарата съм. 419 00:41:49,160 --> 00:41:52,040 Стига. Оставих те да си играеш, но стана време за сън. 420 00:41:52,200 --> 00:41:54,640 Чакам влака. 421 00:41:56,480 --> 00:41:58,760 Хайде в леглото. 422 00:42:02,080 --> 00:42:04,000 Стига, бебче. 423 00:42:14,480 --> 00:42:18,000 Взех няколко списания. Обичам да чета хороскопа. 424 00:42:19,120 --> 00:42:21,320 Ще си в спално купе, нали? 425 00:42:21,480 --> 00:42:23,680 Какво е спално купе? - Не знаеш ли? 426 00:42:23,840 --> 00:42:25,440 Не. - Купе с легла. 427 00:42:25,600 --> 00:42:27,600 Заспиваш, а влакът пътува цяла нощ. 428 00:42:27,760 --> 00:42:29,680 Ела, ще ти покажа. 429 00:42:33,240 --> 00:42:36,560 Къде отиваш? Не! - До вагон-ресторанта. 430 00:42:43,680 --> 00:42:46,400 Забавляваш ли се? - Много е вкусно. 431 00:42:49,560 --> 00:42:52,400 Не казвай на вашите. - Не се притеснявай. 432 00:43:11,400 --> 00:43:15,800 Представяш си, че си на къмпинг? - Свиквам да нямам стая. 433 00:43:16,720 --> 00:43:18,520 Приличаш на суши. 434 00:43:18,680 --> 00:43:21,720 Вече не мога да ям суши. 435 00:43:21,880 --> 00:43:25,400 Знаеш ли какво правих? Пробвах всичките си дрехи, нищо не ми става. 436 00:43:25,560 --> 00:43:28,040 Рових и в твоите дрехи, беше още по-лошо. 437 00:43:28,200 --> 00:43:32,600 Едва се побирам в сутиените си, а вените на краката ми ще се спукат. 438 00:43:33,800 --> 00:43:38,160 Ако искаш, може утре да купим дрехи. - Трябва да пестим. 439 00:43:38,320 --> 00:43:41,080 Видя ли колко харчим, а тя още не се е родила? 440 00:43:41,240 --> 00:43:44,800 Ако спра да работя в сряда, както правят другите жени, 441 00:43:44,960 --> 00:43:48,720 ще ни стане много трудно. - Спокойно, аз също работя. 442 00:43:50,680 --> 00:43:55,600 Ако работиш повече, няма да си тук, а аз няма да мога да работя нощем. 443 00:43:58,920 --> 00:44:03,200 Спешните случаи са нощем - зъби, избити в побои, абсцеси... 444 00:44:03,360 --> 00:44:05,680 Край на всичко това! 445 00:44:07,160 --> 00:44:10,920 Не може и двете да работим нощем, а не искам да съм домакиня. 446 00:44:11,080 --> 00:44:14,760 Обаче трябва да печелим. Няма как да се получи! 447 00:44:16,400 --> 00:44:20,880 Обезформила съм се и съм уморена, а теб те няма. 448 00:44:21,040 --> 00:44:23,920 Сега съм тук. 449 00:44:28,600 --> 00:44:32,200 Не мога да правя плитки. Ти знаеш ли как се правят? 450 00:44:32,360 --> 00:44:34,280 Не. 451 00:44:35,240 --> 00:44:37,240 Ще имаме момиченце. Жени сме. 452 00:44:37,400 --> 00:44:40,880 Не знам дали можем да бъдем пример за нея. 453 00:44:41,040 --> 00:44:44,320 Ами да... - А ако тя обича животни? 454 00:44:45,040 --> 00:44:47,240 Ако поиска котка? 455 00:44:47,400 --> 00:44:49,800 Алергичен съм към котки. 456 00:44:51,480 --> 00:44:56,000 Никога няма да я направя щастлива. - Ще донеса кърпички. 457 00:44:56,160 --> 00:44:59,760 Няма нужда, преглътнах. - Дъщеря ни ще ти е благодарна. 458 00:44:59,920 --> 00:45:03,040 Ето, за нищо не ставам. - Сега идвам. 459 00:45:04,920 --> 00:45:06,960 Искам цигара! 460 00:45:22,040 --> 00:45:25,000 Всъщност изобщо не е лесно. 461 00:45:26,720 --> 00:45:29,640 Нямам нито една снимка с майка ми. 462 00:45:30,120 --> 00:45:32,960 Нямам никакви нейни снимки. 463 00:45:36,600 --> 00:45:39,760 Хайде, Сибил, двете с теб ще вземем метрото. 464 00:45:39,920 --> 00:45:41,720 Маминка още спи, 465 00:45:41,880 --> 00:45:44,480 защото цяла нощ е диджействала на лесбийки. 466 00:45:44,640 --> 00:45:46,760 Защо "маминка"? - Защо не? 467 00:45:46,920 --> 00:45:49,360 "Маминка" - сладко е. 468 00:45:49,520 --> 00:45:52,160 Звучи, сякаш съм някоя баба. 469 00:45:52,320 --> 00:45:54,960 "Мути" ли предпочиташ? 470 00:45:55,120 --> 00:45:57,240 Не, предпочитам "мама". 471 00:45:57,400 --> 00:46:01,040 Не може да сме "мама" и "мама". - Защо ти да си "мама"? 472 00:46:01,200 --> 00:46:03,520 Ето това е! 473 00:46:03,680 --> 00:46:06,800 И дъщеря ти е мъртва! - По дяволите! Извинявай! 474 00:46:06,960 --> 00:46:10,280 Изпълнявате произведения, които изискват сериозна техника. 475 00:46:10,440 --> 00:46:14,320 Вероятно правите много упражнения? - Не правя упражнения. 476 00:46:14,480 --> 00:46:17,320 Но всички пианисти работят върху техниката, нали? 477 00:46:17,480 --> 00:46:20,240 Правех упражнения в началото, като дете, 478 00:46:20,400 --> 00:46:23,240 сега работя върху произведенията. 479 00:46:23,400 --> 00:46:27,080 Успешното упражнение не означава, че успешно ще приложим техниката. 480 00:46:27,240 --> 00:46:30,040 По-добре да работя върху творбата. - Имате дъщеря на 7 г. 481 00:46:30,200 --> 00:46:32,560 Така е. - Как съчетавате семейния живот 482 00:46:32,720 --> 00:46:36,240 с живота на изпълнителя? - Съпругът ми вече не работи. 483 00:46:36,400 --> 00:46:40,720 Той се грижи за дъщеря ни. Постоянно са заедно в Мюнхен. 484 00:46:40,880 --> 00:46:43,640 И аз съм с тях, но понякога ме няма със седмици. 485 00:46:43,800 --> 00:46:46,880 Сигурно отсъствието ви тежи. 486 00:46:47,040 --> 00:46:51,120 На мен или на тях? - На всички, предполагам. 487 00:46:51,280 --> 00:46:54,720 Отсъствието, да... Трудно е, когато отново се съберем. 488 00:46:54,880 --> 00:46:56,800 Трудно е по-скоро тогава. 489 00:46:56,960 --> 00:47:00,200 Понякога искам да целуна дъщеря си, а тя не е готова за това. 490 00:47:00,360 --> 00:47:02,280 Понякога е обратното. 491 00:47:03,400 --> 00:47:07,040 Този валс не се танцува. Нито един валс на Шопен не се танцува. 492 00:47:07,200 --> 00:47:11,240 Той не ги е композирал за това. Те са неговите дневници. 493 00:47:12,560 --> 00:47:14,480 Това е вик. 494 00:47:16,000 --> 00:47:17,920 Чуваме нестабилност, дискомфорт. 495 00:47:18,080 --> 00:47:20,720 Усили го. - И ето, вик за помощ. 496 00:47:21,720 --> 00:47:24,520 Харесва ли ти? Баба ти свири. 497 00:47:27,240 --> 00:47:29,160 Тук бяга. 498 00:47:30,680 --> 00:47:34,000 Чуваме нещо като обещание за бъдещето. 499 00:47:36,280 --> 00:47:39,520 И тъга, както винаги. 500 00:47:39,680 --> 00:47:41,600 Винаги е тъжно. 501 00:48:55,000 --> 00:48:57,440 Какво правиш? - Нищо. 502 00:49:24,720 --> 00:49:27,960 Понякога ядеш ли? - Не е това. Благодаря. 503 00:49:29,640 --> 00:49:31,560 Какво има? - Ще ми се смееш. 504 00:49:31,720 --> 00:49:34,080 Вчера си чистех ухото с памучен тампон. 505 00:49:34,240 --> 00:49:37,240 Памукът остана в ухото. Заседнал е. 506 00:49:38,320 --> 00:49:41,560 Не се смей. Страх ме е да не оглушея. 507 00:49:42,120 --> 00:49:45,800 Усещам, че в ухото ми има чуждо тяло. Пари. 508 00:49:45,960 --> 00:49:48,680 Ходи ли на лекар? - Не. 509 00:49:49,480 --> 00:49:52,400 Ще погледна и ако се наложи, ще повикаме лекар. 510 00:49:52,560 --> 00:49:55,120 Не, никакви лекари. 511 00:49:55,280 --> 00:49:58,800 Застрахователите ще разберат и ще настане хаос. 512 00:49:59,720 --> 00:50:03,400 Нямаш представа как ме дебнат, откакто навърших 50 г. 513 00:50:03,560 --> 00:50:05,880 Гледат сърцето ми, дробовете ми, 514 00:50:06,040 --> 00:50:09,360 взимат ми кръв, изследват ръцете ми за артрит... 515 00:50:09,520 --> 00:50:11,920 Знаеш ли колко струват ръцете ми? - Но сега те боли. 516 00:50:12,080 --> 00:50:14,360 Трябва да извадим този памук. 517 00:50:18,280 --> 00:50:20,160 Да? - Притеснявам ли те? 518 00:50:20,320 --> 00:50:23,080 Влизам на съвещание, казвай бързо. - Извинявай. 519 00:50:23,240 --> 00:50:25,520 Тук съм с майка ми... - Най-после! 520 00:50:25,680 --> 00:50:29,040 Тя те чува, на високоговорител си. - Здравейте, Маргьорит. 521 00:50:29,200 --> 00:50:32,320 Здравей, скъпа. Защо не дойде да ми покажеш корема? 522 00:50:32,480 --> 00:50:34,360 В центъра съм, работя. 523 00:50:34,520 --> 00:50:36,760 Заповядайте вкъщи, когато решите. 524 00:50:36,920 --> 00:50:40,800 Няма да те безпокоя дълго. Майка ми има парче памук, 525 00:50:40,960 --> 00:50:43,560 заседнало в ухото й, което искаме да извадим. 526 00:50:43,720 --> 00:50:46,520 Може ли да използвам пинсета? 527 00:50:46,680 --> 00:50:49,680 Памукът вижда ли се? - Не знам. 528 00:50:49,840 --> 00:50:53,520 Може да й спукаш тъпанчето. - Какво ти казах! 529 00:50:53,680 --> 00:50:56,840 Използвай мазнина, за да се плъзне към отвора. 530 00:50:57,000 --> 00:50:58,760 Имате ли вазелин? 531 00:50:58,920 --> 00:51:00,600 Защо да имам вазелин? 532 00:51:00,760 --> 00:51:02,800 Няма. Ще отида да купя. 533 00:51:02,960 --> 00:51:05,480 Или зехтин. - Това имам. 534 00:51:05,640 --> 00:51:08,200 Внимавай. Дай да видя. 535 00:51:09,960 --> 00:51:13,400 Недей, мразя да ми пипат косата. - Нямаш избор. 536 00:51:15,280 --> 00:51:18,280 Виждаш ли го? - Тръсни още малко. 537 00:51:22,840 --> 00:51:24,880 Сега виждаш ли го? 538 00:51:25,040 --> 00:51:27,240 Ето го. 539 00:51:27,960 --> 00:51:29,880 Седни. 540 00:51:43,040 --> 00:51:45,760 Хвана ли го? - Почти. 541 00:51:46,840 --> 00:51:48,760 Не мърдай. 542 00:51:51,920 --> 00:51:54,760 Извади го. - Извадих го. Извадих го. 543 00:51:54,920 --> 00:51:56,840 Извадих го. 544 00:51:59,880 --> 00:52:01,800 Благодаря. 545 00:52:07,240 --> 00:52:10,200 Не пушиш ли вече? - Почти ги спрях. 546 00:52:12,400 --> 00:52:15,280 Защо се мъчиш? Ти не си бременна. 547 00:52:19,240 --> 00:52:22,240 Колко ти трябват? - Какво? 548 00:52:22,400 --> 00:52:25,480 Предполагам, че бебето ви е излязло скъпо. 549 00:52:25,640 --> 00:52:27,920 Ще ти напиша чек. 550 00:52:29,640 --> 00:52:31,280 Не искам пари. 551 00:52:31,440 --> 00:52:33,880 Тогава защо си тук? 552 00:52:34,040 --> 00:52:36,480 От какво имаш нужда? 553 00:52:40,640 --> 00:52:43,120 Нямам нужда от нищо. 554 00:52:45,680 --> 00:52:48,520 Не знаех, че искате дете. 555 00:52:50,760 --> 00:52:52,760 Странно е, че го износва Надя. 556 00:52:52,920 --> 00:52:55,240 Представям си като майка по-скоро теб. 557 00:52:55,400 --> 00:52:59,360 Аз ще бъда майка. - Разбираш какво имам предвид. 558 00:52:59,520 --> 00:53:01,960 Надя е по-възрастна от мен, беше логично. 559 00:53:02,120 --> 00:53:05,600 Може аз да износя второто. - Ако няма второ? 560 00:53:07,600 --> 00:53:10,560 Ще имам само едно дете. - Няма ли да й завиждаш? 561 00:53:10,720 --> 00:53:12,680 За какво? 562 00:53:14,240 --> 00:53:17,520 А Надя как ще приеме това, че ти се грижиш за детето? 563 00:53:17,680 --> 00:53:20,960 Надя ми е жена. Ти ревнуваше ли от татко? 564 00:53:21,120 --> 00:53:23,560 Да, постоянно. 565 00:53:25,040 --> 00:53:27,680 Все повече приличаш на него. 566 00:53:30,440 --> 00:53:33,200 Съжалявам, че беше толкова малка, когато почина. 567 00:53:33,360 --> 00:53:37,160 Беше с 35 г. по-възрастен от теб и пушеше по две кутии на ден. 568 00:53:37,320 --> 00:53:41,040 Не избираме от кого ще ни се прииска да имаме дете. 569 00:53:41,600 --> 00:53:43,520 Не е ли така? 570 00:53:44,720 --> 00:53:47,200 Трябваше да спра да свиря, когато почина. 571 00:53:47,360 --> 00:53:49,360 Говориш глупости. 572 00:53:49,520 --> 00:53:52,120 Виждам, че ми се сърдиш. 573 00:53:53,080 --> 00:53:55,120 Защо не ме покани на сватбата? 574 00:53:55,280 --> 00:53:57,960 Не мислех, че ще искаш да дойдеш. 575 00:53:58,120 --> 00:54:00,920 Когато татко умря, теб те нямаше. 576 00:54:01,080 --> 00:54:04,760 Нямаше те и докато беше жив. Не си била до мен в детството ми, 577 00:54:04,920 --> 00:54:07,520 нито във важните моменти в живота ми. 578 00:54:07,680 --> 00:54:10,600 Добре... Но вече не си дете. 579 00:54:15,400 --> 00:54:19,440 Трябваше да износите бебетата едновременно. 580 00:54:19,600 --> 00:54:23,120 Щом искате две деца, трябваше да ги износите едновременно. 581 00:54:23,280 --> 00:54:25,240 Кой иска подобно нещо? 582 00:54:25,400 --> 00:54:29,520 Две бременни да живеят заедно? Заедно ли щяхме да раждаме? 583 00:54:29,680 --> 00:54:33,480 Права си, не се замислих. Не се получава. 584 00:54:36,400 --> 00:54:39,720 Благодаря, че сготви. - Няма защо. 585 00:54:47,240 --> 00:54:49,640 Радвам се, че си тук. 586 00:54:51,320 --> 00:54:53,760 Помниш ли нашето куче Саудад? 587 00:54:53,920 --> 00:54:55,480 Да. 588 00:54:55,640 --> 00:54:58,440 В края на бременността ми тя спонтанно отдели мляко. 589 00:54:58,600 --> 00:55:01,400 Може би и ти ще можеш да кърмиш. 590 00:55:01,560 --> 00:55:04,680 Защо не? Ще е интересно изживяване. 591 00:55:04,840 --> 00:55:07,880 Аз не съм куче. - Но си бозайник. 592 00:55:15,120 --> 00:55:17,800 Стига, на масата сме! 593 00:55:17,960 --> 00:55:20,880 Мамка му, не попитах дали е пастьоризирано. 594 00:55:21,040 --> 00:55:22,960 Няма значение. 595 00:55:25,360 --> 00:55:27,400 Съобщение от Сандрин. 596 00:55:27,560 --> 00:55:30,200 Бернар е по-зле. Иска да й се обадиш. 597 00:55:30,840 --> 00:55:33,400 Бира ли ще пиеш? - Безалкохолна е. 598 00:55:34,080 --> 00:55:36,920 Какво му е на Бернар? - Рак на стомаха. 599 00:55:37,080 --> 00:55:40,040 Лекува се със семена и чай. - Е, и? 600 00:55:40,200 --> 00:55:42,920 Нищо. - Онколог ли си? 601 00:55:43,080 --> 00:55:44,760 Лекар съм. 602 00:55:44,920 --> 00:55:48,080 Учи стоматология. - Избрах стоматология. 603 00:55:48,240 --> 00:55:51,480 Защото беше с нисък бал. - Аз натяквам ли ти постоянно, 604 00:55:51,640 --> 00:55:54,280 че си пощальон в предградията? - Виж... 605 00:55:54,440 --> 00:55:57,960 Бернар има метастази в цялото тяло. Ще умре. 606 00:55:58,120 --> 00:56:01,160 Ти можеш ли да го спасиш? Аз не. 607 00:56:03,240 --> 00:56:05,560 Момичета, продължавайте. 608 00:56:05,720 --> 00:56:08,080 Ако всеки напише по едно, ще станат четири. 609 00:56:08,240 --> 00:56:10,720 Не по едно на двойка, а на човек. 610 00:56:10,880 --> 00:56:13,680 Без подробности за асистираната репродукция. 611 00:56:13,840 --> 00:56:17,120 Става дума за връзката ни и за желанието ни да имаме семейство. 612 00:56:17,280 --> 00:56:19,320 Няма много за казване за самия процес. 613 00:56:19,480 --> 00:56:21,160 В смисъл? - Беше лесно. 614 00:56:21,320 --> 00:56:23,680 Лесно?! - Нямах предвид теб. 615 00:56:23,840 --> 00:56:27,480 Инжектирали са ти сперма, и толкова. - Това лесно ли е? 616 00:56:27,640 --> 00:56:29,920 С Пиер опитваме от 2 г. 617 00:56:30,080 --> 00:56:32,440 Пия хормони, чукаме се в определен ден. 618 00:56:32,600 --> 00:56:35,680 Да, мисля, че е било лесно. - Съжалявам за вас. 619 00:56:35,840 --> 00:56:38,520 Ние трябваше да отидем в чужбина, да изберем донор, 620 00:56:38,680 --> 00:56:41,280 да се оженим, Селин трябва да го осинови... 621 00:56:41,440 --> 00:56:45,240 Не знам кое му е лесното. Може да поговорим как се разкрих. 622 00:56:45,400 --> 00:56:48,000 Как с години не можех да идвам с партньорката си. 623 00:56:48,160 --> 00:56:52,520 Беше неестествено да си представям, че спиш с жена. 624 00:56:52,680 --> 00:56:55,400 Извинявай, Селин, нищо лично. - А естествено ли е 625 00:56:55,560 --> 00:56:58,400 да си представяш, че дъщеря ти спи с мъж? 626 00:56:59,720 --> 00:57:01,840 Не знам. - Не знаеш ли? 627 00:57:02,000 --> 00:57:05,080 Но като мислим за сестра ти, не мислим за секс. 628 00:57:05,240 --> 00:57:08,040 Защо така? - Мен това ме устройва. 629 00:57:08,200 --> 00:57:11,160 Защо свързваш всичко със секса? Знаеш ли какво? 630 00:57:11,320 --> 00:57:14,240 Всъщност си права. Обичам да се чукам с жени. 631 00:57:14,400 --> 00:57:17,320 Обожавам го. Селин ме възбужда. - Стига. 632 00:57:17,480 --> 00:57:19,400 Дъщеря ни няма да слуша тези глупости. 633 00:57:19,560 --> 00:57:22,440 Сега обичаме Селин. - Три години бяхме заедно, 634 00:57:22,600 --> 00:57:26,360 преди да дойде тук. - Трябваше ни време, за да разберем. 635 00:57:26,520 --> 00:57:30,040 Не ни беше лесно. Когато кажа, че ще ставам баба, 636 00:57:30,200 --> 00:57:32,920 хората ми задават въпроси - не ми е приятно. 637 00:57:33,080 --> 00:57:35,640 Стига. - Не ти е приятно... 638 00:57:36,240 --> 00:57:39,520 Какво означава това? Не разбирам. 639 00:57:39,680 --> 00:57:41,600 Извинявай. 640 00:57:42,320 --> 00:57:45,240 Много се радвам, че съм баба. 641 00:57:45,960 --> 00:57:48,480 Ти как си, Селин? 642 00:57:48,640 --> 00:57:50,880 Сигурно теб вече не те питат. 643 00:57:51,040 --> 00:57:53,720 Ти как се готвиш за раждането? 644 00:57:53,880 --> 00:57:57,320 Хайде, не се престаравайте. - И тя ще бъде там, нали? 645 00:57:57,480 --> 00:57:59,720 Ти създаваш впечатлението, че си била сама. 646 00:57:59,880 --> 00:58:02,840 Ти през цялото време пушеше в коридорите. 647 00:58:03,000 --> 00:58:05,160 Пак се започва. - Ставаше много бавно. 648 00:58:05,320 --> 00:58:07,680 Да! - Приготви се, Селин. 649 00:58:07,840 --> 00:58:10,320 Ще те обиждат, докато си там, защото си безполезна, 650 00:58:10,480 --> 00:58:13,280 а като излезеш на чист въздух, ще ти крещят. 651 00:58:13,440 --> 00:58:16,400 Приготви си монети за кафе машината. 652 00:58:16,560 --> 00:58:20,600 И четка за зъби също. Ще видиш, че ще ми благодариш. 653 00:58:20,760 --> 00:58:23,600 Седнете на дивана. - Добре. 654 00:58:25,120 --> 00:58:27,520 Ти седни в средата. 655 00:58:35,200 --> 00:58:38,520 Ще разширя ъгъла, за да хвана корема ти. 656 00:58:38,680 --> 00:58:41,040 Добре... Само как гледате... 657 00:58:41,200 --> 00:58:44,360 Усмихнете се. Така е малко зловещо. 658 00:58:44,520 --> 00:58:46,720 Да, Хаму, прегърнете Селин. 659 00:58:46,880 --> 00:58:49,920 Да видя любов! Любовта трябва да се усеща! 660 00:58:50,080 --> 00:58:52,000 Добре... 661 00:58:53,600 --> 00:58:55,920 Супер. Получи се. 662 00:58:58,680 --> 00:59:00,600 Изчакай ме. 663 00:59:01,840 --> 00:59:05,440 Защо ги провокираш? И така е достатъчно унизително. 664 00:59:05,600 --> 00:59:07,760 Защитавам те. Защитавам нас. 665 00:59:07,920 --> 00:59:10,240 Искаме нещо от тях, а ти ги нападаш. 666 00:59:10,400 --> 00:59:12,440 Шансовете трябва да са на наша страна. 667 00:59:12,600 --> 00:59:16,120 Стига, всичко ще бъде наред. - Ако умреш преди осиновяването, 668 00:59:16,280 --> 00:59:18,480 вашите ще имат предимство за попечителството. 669 00:59:18,640 --> 00:59:21,160 Те няма да поискат попечителство. - Не се знае. 670 00:59:21,320 --> 00:59:23,840 Те са бейби бумъри, не им се занимава с това. 671 00:59:24,000 --> 00:59:28,080 Сестра ти не може да има деца. Цяла година аз ще съм никой. 672 00:59:28,240 --> 00:59:31,200 Осъзнаваш ли това? - Нямам намерение да умирам. 673 00:59:31,360 --> 00:59:34,760 Ако ме напуснеш? Първата година партньорите не могат да се търпят. 674 00:59:34,920 --> 00:59:37,840 Правим това заедно. Дали си ти, или аз, е все едно. 675 00:59:38,000 --> 00:59:41,120 Само че в случая си ти. Не си на моето място. 676 00:59:41,280 --> 00:59:43,840 Детето вече е твоя дъщеря. 677 01:00:41,520 --> 01:00:45,320 Всички ли сте ходили на курсове за подготовка за раждането? 678 01:00:45,480 --> 01:00:49,880 Акушерката ще ви обясни кога трябва да дойдете в болницата. 679 01:00:50,040 --> 01:00:55,200 Ако трябва да обобщя, контракциите трябва да са болезнени и начесто. 680 01:00:55,360 --> 01:00:59,280 На всеки 5 мин. Ако са през 15 мин., е рано да идвате. 681 01:00:59,440 --> 01:01:03,760 Ще отидем в една от родилните зали, там всичко ще ви обясня. 682 01:01:05,880 --> 01:01:09,800 Влезте, приближете се. Не се притеснявайте. 683 01:01:10,360 --> 01:01:12,920 По-близо. Днес няма да раждате, не се бойте. 684 01:01:13,080 --> 01:01:16,600 Това е родилна зала. В болницата има към 20 родилни зали. 685 01:01:16,760 --> 01:01:18,720 Това е леглото, в което ще раждате. 686 01:01:18,880 --> 01:01:22,160 Сега стремената са вдигнати, но иначе ги спускаме. 687 01:01:22,320 --> 01:01:27,280 Вдигаме ги, докато родилката напъва. Ще бъдете наблюдавани дистанционно. 688 01:01:27,440 --> 01:01:30,880 Има апарат за тоновете на бебето, апарат за кръвно налягане за вас 689 01:01:31,040 --> 01:01:33,440 и индикатор за епидурална упойка. 690 01:01:33,600 --> 01:01:37,000 Тези, които не искат упойка, може да си донесат топка, 691 01:01:37,160 --> 01:01:40,800 за да подпомогнете разкритието на шийката на матката и т.н. 692 01:01:40,960 --> 01:01:44,760 Хубавото тук е, че първите грижи за бебето се полагат в същата стая. 693 01:01:44,920 --> 01:01:47,800 Майката присъства и вижда всичко. 694 01:01:47,960 --> 01:01:50,800 Тук ще го измерим, ще го претеглим 695 01:01:50,960 --> 01:01:53,920 и ще се погрижим за него непосредствено след раждането. 696 01:01:54,080 --> 01:01:56,240 Отгоре е нагревателната лампа. 697 01:01:56,400 --> 01:02:00,280 Дори да раждате през лятото, дори навън да е много горещо, 698 01:02:00,440 --> 01:02:04,360 когато бебето излезе от утробата, преживява термичен шок. 699 01:02:04,520 --> 01:02:08,600 Представете си, че в продължение на 3 часа сте по бански на снега. 700 01:02:08,760 --> 01:02:11,680 Така се чувства бебето, когато излезе от утробата... 701 01:02:13,280 --> 01:02:17,160 Господине, добре ли сте? Отдръпнете се, за да може да диша. 702 01:02:17,920 --> 01:02:19,840 Чувате ли ме? 703 01:02:20,000 --> 01:02:21,760 Да. - Елате. 704 01:02:21,920 --> 01:02:25,240 Ще ви настаним тук. Моля ви, помогнете ми. 705 01:02:25,400 --> 01:02:27,320 Ето така. 706 01:02:27,480 --> 01:02:31,000 Седнете тук. Прилоша ви, но ще се оправите. 707 01:02:31,160 --> 01:02:33,720 Как се казвате? - Ян. 708 01:02:33,880 --> 01:02:36,920 Добре, Ян. Ще измерим кръвното ви налягане. 709 01:02:37,080 --> 01:02:39,480 Често ли ви се случва? - За първи път е. 710 01:02:39,640 --> 01:02:41,800 Добре. 711 01:02:41,960 --> 01:02:45,800 По-добре да стане днес, отколкото в деня на раждането. 712 01:02:45,960 --> 01:02:49,840 В деня на раждането това ще е приоритет на дамата. 713 01:02:50,000 --> 01:02:52,840 Ще измерим кръвното ви налягане. 714 01:02:53,640 --> 01:02:55,760 Топло ли ви е? - Малко. 715 01:02:55,920 --> 01:03:00,360 Ще ви донесем вода. Господине, бихте ли му донесли чаша вода? 716 01:03:01,600 --> 01:03:03,960 Така... 717 01:03:04,120 --> 01:03:06,040 Ето... 718 01:03:10,240 --> 01:03:12,080 90 на 60. 719 01:03:12,240 --> 01:03:16,760 Кръвното ви налягане е малко ниско, не е нищо сериозно. 720 01:03:16,920 --> 01:03:19,200 Засега останете тук. 721 01:03:20,280 --> 01:03:23,160 Починете си. Ако искате, може да легнете. 722 01:03:23,320 --> 01:03:27,080 Ние ще продължим. Добре ли сте? - Да. 723 01:03:27,240 --> 01:03:30,080 Продължаваме. Бебешкият кът. 724 01:03:30,680 --> 01:03:33,000 Тук има всичко нужно за новороденото. 725 01:03:33,160 --> 01:03:37,160 Има кислород - винаги е наблизо. Никога не се знае. 726 01:03:37,960 --> 01:03:40,880 Ян, по-добре ли сте? - Много съм добре. 727 01:03:59,600 --> 01:04:02,400 По-добре ли сте? - Да, благодаря. 728 01:04:02,560 --> 01:04:05,760 Не бях закусил. Липсваше ми малко захар. 729 01:04:05,920 --> 01:04:07,840 Наистина. 730 01:04:09,040 --> 01:04:10,760 Къде е приятелката ви? 731 01:04:10,920 --> 01:04:12,840 Явно си е тръгнала бързо. 732 01:04:14,520 --> 01:04:18,000 Бременността усложнява отношенията в двойката. 733 01:04:18,160 --> 01:04:21,040 Знаехте ли това, което обясни за секциото? 734 01:04:21,200 --> 01:04:23,120 Не. 735 01:04:24,360 --> 01:04:26,560 Кога е терминът? 736 01:04:26,720 --> 01:04:29,200 След месец. 737 01:04:29,360 --> 01:04:32,000 При нас е след три седмици. 738 01:04:32,160 --> 01:04:34,320 Готови ли сте? 739 01:04:36,280 --> 01:04:38,640 Не знам. А вие? 740 01:04:39,920 --> 01:04:41,840 Не знам. 741 01:04:44,720 --> 01:04:47,160 Понякога се страхувам, че няма да го обичам. 742 01:04:47,320 --> 01:04:49,160 Друг път - че ще го обичам твърде много. 743 01:04:49,320 --> 01:04:51,720 На вас случва ли ви се? 744 01:04:52,640 --> 01:04:54,920 Да. 745 01:04:55,840 --> 01:04:57,760 Постоянно. 746 01:04:58,480 --> 01:05:01,240 Вие не искахте ли да забременявате? 747 01:05:03,160 --> 01:05:05,080 А вие? 748 01:05:07,680 --> 01:05:10,520 Изглеждах ли глупаво одеве? - Да, малко. 749 01:05:10,680 --> 01:05:14,160 Отрази ми се много добре да ви видя така. 750 01:05:14,320 --> 01:05:16,480 Радвам се. 751 01:05:17,160 --> 01:05:19,680 Как се казвате? - Селин. 752 01:05:23,160 --> 01:05:25,280 Какво? - Още не сме измислили име. 753 01:05:25,440 --> 01:05:28,600 Можеше да ми е от полза. Но Селин... 754 01:05:29,880 --> 01:05:32,040 Нямам нищо против вас... 755 01:05:32,800 --> 01:05:35,840 Да? Вие ли сте? Отварям. 10-и етаж.. 756 01:05:37,320 --> 01:05:40,200 Кой е? - Майка ти. 757 01:05:40,360 --> 01:05:43,880 Искаше да се постарая, нали? - Ти сериозно ли? 758 01:05:44,040 --> 01:05:46,840 Скоро ли се местите? - Не. 759 01:05:47,000 --> 01:05:49,360 Имате само една стая. Заедно ли ще спите? 760 01:05:49,520 --> 01:05:53,280 Купихме разтегателен диван. - Трябва да затваряте прозорците. 761 01:05:53,440 --> 01:05:57,600 Десети етаж... Това е лудост. Видят ли гълъб, децата скачат. 762 01:05:58,600 --> 01:06:02,800 Дъщеря ни няма да скочи. - Момиче ли е? Чудесно! 763 01:06:02,960 --> 01:06:05,320 Остави на мен. - Благодаря. 764 01:06:07,240 --> 01:06:09,960 Хубава тениска. - Харесва ли ти? 765 01:06:10,880 --> 01:06:13,680 Трябва да си купя дрехи. Все не знам какво да облека. 766 01:06:13,840 --> 01:06:17,800 В Париж ли оставате след концерта? - На другия ден заминавам за Азия. 767 01:06:17,960 --> 01:06:20,480 Тримесечно турне с Бетовен. 768 01:06:20,640 --> 01:06:23,280 Мислех, че Бетовен е умрял. 769 01:06:24,640 --> 01:06:26,320 Кога ще дойдете да ни видите? 770 01:06:26,480 --> 01:06:29,480 Като се върна. Ще измисля нещо. 771 01:06:30,280 --> 01:06:33,000 Ще имаме нужда от вас. 772 01:06:34,120 --> 01:06:36,760 Искате да го гледам? 773 01:06:38,440 --> 01:06:43,240 Не. За да осиновя дъщеря си, ми трябва един документ от теб. 774 01:06:43,400 --> 01:06:47,360 След като се роди. За да й бъда майка, ще трябва да я осиновя. 775 01:06:47,520 --> 01:06:50,240 Имам нужда мои близки да напишат кратък текст, 776 01:06:50,400 --> 01:06:52,760 в който говорят за нас. 777 01:06:53,400 --> 01:06:56,920 И ти нямаш нищо против? - Такъв е законът. 778 01:06:57,080 --> 01:07:00,480 Добре. И какъв трябва да е този текст? 779 01:07:00,640 --> 01:07:04,880 Трябва да разкажеш за връзката ми с детето в ежедневието. 780 01:07:05,040 --> 01:07:08,600 Нямаше да ми е приятно майка ми да пише за отношенията ми с теб. 781 01:07:08,760 --> 01:07:11,240 Нямам избор. 782 01:07:11,400 --> 01:07:15,520 Вие го напишете, аз ще го подпиша. - Този документ отива при съдията. 783 01:07:15,680 --> 01:07:18,720 Напишете основни неща. - Цял живот пишат за мен. 784 01:07:18,880 --> 01:07:22,280 Познавам силата на думите. Хората те съдят, непоносимо е. 785 01:07:22,440 --> 01:07:24,360 Измислят си... 786 01:07:27,240 --> 01:07:29,720 Искате ли да усетите как мърда? 787 01:07:36,200 --> 01:07:38,760 Може ли? - Да. 788 01:07:41,520 --> 01:07:43,440 Спря. 789 01:07:45,280 --> 01:07:47,240 Мисля, че я успокоихте. 790 01:07:47,400 --> 01:07:49,840 Селин риташе много силно. 791 01:07:50,000 --> 01:07:52,440 Репетирах Менделсон. Понякога се дразнех. 792 01:07:52,600 --> 01:07:54,880 Помниш ли? - Не. 793 01:07:55,040 --> 01:07:58,640 Мислим да я кръстим Сибил. - Сибил... Хубаво име. 794 01:07:58,800 --> 01:08:01,600 Сибил Щайер. - Сибил Щайер? 795 01:08:02,680 --> 01:08:04,920 Инициалите й ще са СС? - По дяволите. 796 01:08:05,080 --> 01:08:09,040 Дъщеря на лесбийки с нацистки инициали. 797 01:08:09,200 --> 01:08:12,160 Прекалено е. - Само това име измислихме. 798 01:08:12,320 --> 01:08:14,760 Имате време. - Само месец. 799 01:08:14,920 --> 01:08:16,640 Един месец? 800 01:08:16,800 --> 01:08:19,640 След един месец ще съм в Япония. 801 01:08:20,240 --> 01:08:22,360 Японците са внимателни. 802 01:08:22,520 --> 01:08:25,240 Кога ще дойдете? - За кое? 803 01:08:27,440 --> 01:08:30,760 Да видя внучката си или да напиша текста? 804 01:08:38,400 --> 01:08:41,200 Не! По дяволите! 805 01:08:41,360 --> 01:08:43,280 Копеле! 806 01:08:43,440 --> 01:08:46,120 Не! Не! 807 01:08:47,440 --> 01:08:49,360 По дяволите! 808 01:08:51,120 --> 01:08:53,840 Селин... За последно, обещавам. 809 01:08:54,000 --> 01:08:55,880 Не мога да се наведа. 810 01:08:56,040 --> 01:08:59,040 Разбрахме, че си бременна! - Моля? 811 01:08:59,200 --> 01:09:01,560 Само за това говорим, а тя още не се е родила. 812 01:09:01,720 --> 01:09:05,040 Добре, живей си живота. Бездруго аз върша цялата работа. 813 01:09:05,200 --> 01:09:07,680 Трябваше аз да я износя, щом ти е непосилно. 814 01:09:07,840 --> 01:09:09,720 Шегуваш ли се? 815 01:09:09,880 --> 01:09:12,040 Принудих ли те? 816 01:09:12,200 --> 01:09:15,680 Принудих ли те? - Знаеш, че нямах избор. 817 01:09:15,840 --> 01:09:17,880 За теб беше сега или никога. 818 01:09:18,040 --> 01:09:22,200 Още не съм на 40, а ти не си на 20! Да беше изразила мнение! 819 01:09:22,360 --> 01:09:26,000 Лесно ти е да го кажеш сега. - Не, винаги съм го казвала. 820 01:09:26,160 --> 01:09:29,680 Радваш ли се, че ще имаш бебе? Скоро ще раждам. 821 01:09:29,840 --> 01:09:32,320 Или ще ме зарежеш с дъщеря ни? 822 01:09:32,480 --> 01:09:34,840 Зарязана по време на бременността! 823 01:09:35,000 --> 01:09:36,880 Казвам точно обратното! 824 01:09:37,040 --> 01:09:40,240 Ти не беше готова да забременееш. Страхуваше се. 825 01:09:40,400 --> 01:09:43,880 Не искаше. Добре че аз поех инициативата. 826 01:09:44,040 --> 01:09:47,160 Иначе сега нямаше да чакаме дете. 827 01:09:48,080 --> 01:09:50,640 Може ли вече да минем на друго? 828 01:10:53,720 --> 01:10:56,280 Селин, приключи ли? Можеш ли да гледаш Ерика? 829 01:10:56,440 --> 01:10:58,640 Не, не мога. - Имам много важна среща. 830 01:10:58,800 --> 01:11:01,720 Детегледачката не дойде. Ще слушаш, нали? 831 01:11:01,880 --> 01:11:04,040 До по-късно. - Казах ти, че не мога! 832 01:11:04,200 --> 01:11:06,680 Тъкмо ще се упражниш. 833 01:11:06,840 --> 01:11:09,400 Много ти благодаря, целувки. 834 01:11:11,760 --> 01:11:14,400 Франсоа! - Той тръгна. 835 01:11:17,040 --> 01:11:18,960 Хайде! 836 01:11:21,040 --> 01:11:22,960 По-бързо. 837 01:11:44,200 --> 01:11:47,240 Прави каквото ти казвам. Дръж се добре. 838 01:12:24,200 --> 01:12:26,520 Майка ти момче ли е? 839 01:12:27,440 --> 01:12:29,840 Не, майка ми е там. 840 01:12:33,200 --> 01:12:35,440 Какво прави? 841 01:12:35,600 --> 01:12:38,440 Слуша как звучи пианото. 842 01:12:38,600 --> 01:12:40,840 Защо? 843 01:12:41,000 --> 01:12:44,440 Иска да знае как публиката чува музиката. 844 01:12:47,600 --> 01:12:50,600 Хората не чуват по един и същи начин. 845 01:12:51,520 --> 01:12:53,440 Така е. 846 01:13:02,200 --> 01:13:04,120 Изглежда тъжна. 847 01:13:48,240 --> 01:13:50,280 По дяволите! 848 01:14:04,600 --> 01:14:06,800 Здрасти. 849 01:14:06,960 --> 01:14:08,920 Честит рожден ден! - Благодаря. 850 01:14:09,080 --> 01:14:10,840 Как си? - Супер. 851 01:14:11,000 --> 01:14:13,600 Здравей. Радвам се да те видя. 852 01:14:13,760 --> 01:14:16,000 Мина много време. Видя ли другите? 853 01:14:16,160 --> 01:14:18,720 Да. Коя е бременната с Ема? 854 01:14:18,880 --> 01:14:21,520 Секси е. - Това е жена ми. 855 01:14:22,320 --> 01:14:24,640 Хомосексуална ли е? 856 01:14:24,800 --> 01:14:28,160 Значи и ти си хомосексуална? - Да. 857 01:14:29,480 --> 01:14:31,800 Чие е бебето? 858 01:14:33,120 --> 01:14:35,000 Наше е. 859 01:14:35,160 --> 01:14:38,080 Не искам да споря с теб, но за това е нужен мъж. 860 01:14:38,240 --> 01:14:40,680 Както виждаш, не е нужен. - Стига, досаден си. 861 01:14:40,840 --> 01:14:43,760 Не съдя никого. Не съм хомофоб. 862 01:14:45,200 --> 01:14:48,120 Но това бебе не може да няма баща. 863 01:14:50,040 --> 01:14:52,040 Аз съм бащата, ясно? 864 01:14:52,200 --> 01:14:55,840 Сега играем. Да се видим по-късно? - Много сте готини. 865 01:14:56,000 --> 01:14:59,640 Радвам се да видя хубави лесбийки. Не се засягай. 866 01:15:03,680 --> 01:15:07,960 Трябва да можеш да говориш за това. Нормално е хората да имат мнение. 867 01:15:39,640 --> 01:15:41,560 Добре ли си? 868 01:15:43,840 --> 01:15:46,200 Остави го, той е задник. 869 01:15:46,360 --> 01:15:48,120 Знам. 870 01:15:48,280 --> 01:15:50,240 Знам. - Искаш ли да тръгваме? 871 01:15:50,400 --> 01:15:53,160 Да. - Отивам да взема нещата. 872 01:16:07,120 --> 01:16:09,040 Тръгвай! 873 01:16:09,200 --> 01:16:11,120 Тръгвай! Тръгвай! 874 01:16:52,360 --> 01:16:54,280 Благодаря. 875 01:16:56,120 --> 01:16:58,040 Как си? 876 01:17:02,800 --> 01:17:04,720 Добър вечер. 877 01:17:41,880 --> 01:17:45,000 Защо са наслагали тези цветя? 878 01:17:47,160 --> 01:17:49,480 Не мога повече да понасям този цирк. 879 01:17:49,640 --> 01:17:52,200 Няма ли да седнеш? - Не. 880 01:17:56,520 --> 01:17:59,080 Да? - Г-жо Орген, на сцената след 5 мин. 881 01:17:59,240 --> 01:18:01,840 Добре. Не мога да свиря. 882 01:18:05,440 --> 01:18:09,000 Не мога. Имам тахикардия. 883 01:18:09,160 --> 01:18:12,400 Ужасно съм отпусната. И главата ме боли. 884 01:18:14,360 --> 01:18:16,840 Отдавна не съм те гледала на сцената. 885 01:18:17,000 --> 01:18:19,760 Предпочитам да ти свиря Шуман. Обичам Бетовен, 886 01:18:19,920 --> 01:18:22,000 но Шуман... 887 01:18:22,160 --> 01:18:26,360 Надя обожава Бетовен. - Тя не обича пианото. Каза ми го. 888 01:18:26,520 --> 01:18:28,440 Ето. 889 01:18:29,040 --> 01:18:32,400 Написах текста, който искахте. - Как така? 890 01:18:32,560 --> 01:18:36,280 Документът за осиновяването. Нали искаше да го напиша. 891 01:18:37,760 --> 01:18:40,680 Дъщеря ми още не се е родила. - Знам. 892 01:18:41,480 --> 01:18:44,560 Заминавам за няколко месеца. Не мога да отменя всичко. 893 01:18:44,720 --> 01:18:48,320 Какво друго мога да правя, освен да свиря? 894 01:18:48,480 --> 01:18:53,080 Романизираното свидетелство няма нито смисъл, нито стойност. 895 01:18:53,240 --> 01:18:55,400 Ти ще избереш датата. 896 01:18:56,240 --> 01:19:00,960 Не е нужно да те виждам с дъщеря ти, за да си те представя с нея. 897 01:19:01,120 --> 01:19:03,040 Хайде. 898 01:19:32,040 --> 01:19:34,320 Дами и господа, 899 01:19:34,480 --> 01:19:38,520 напомняме ви, че е забранено да се използват фотоапарати и камери 900 01:19:38,680 --> 01:19:41,080 по време на рецитала. 901 01:21:31,440 --> 01:21:34,960 Винаги съм обичала дъщеря си повече от всичко. 902 01:21:35,440 --> 01:21:39,120 Винаги съм мислила, че ако някога попадне в огнен капан, 903 01:21:39,280 --> 01:21:42,280 ще се хвърля в огъня, за да я спася. 904 01:21:43,440 --> 01:21:47,520 Понякога ми се е искало тази фантазия да стане реалност. 905 01:21:47,680 --> 01:21:50,800 Така Селин щеше да усети връзката между нас, 906 01:21:50,960 --> 01:21:54,680 която не знам как да изразя с думи, нито да покажа. 907 01:21:56,760 --> 01:21:59,040 Не спрях заради нея. 908 01:21:59,200 --> 01:22:02,280 Нито се опитах да лекувам дълбоката парализираща меланхолия, 909 01:22:02,440 --> 01:22:06,000 която ме приковаваше към леглото след турне. 910 01:22:06,880 --> 01:22:10,680 Радостта от завръщането при дъщеря ми беше истинска. 911 01:22:10,840 --> 01:22:13,760 Както и самотата, която изпитвах. 912 01:22:15,400 --> 01:22:18,240 Беше ми приятно да я изживявам. 913 01:22:18,400 --> 01:22:21,000 Не исках да се лишавам от нея. 914 01:22:57,200 --> 01:23:00,640 Когато Селин ми съобщи за детето, реших, че ме наказва. 915 01:23:00,800 --> 01:23:03,440 Че руши нашата връзка, за да подчертае моя провал 916 01:23:03,600 --> 01:23:06,080 и отдалечаването си от мен. 917 01:23:06,240 --> 01:23:08,120 Но грешах. 918 01:23:08,280 --> 01:23:10,760 Селин не прилича на мен. 919 01:23:12,600 --> 01:23:14,520 Още от раждането на бебето 920 01:23:14,680 --> 01:23:18,080 възхищението, с което гледа това малко момиченце, 921 01:23:18,240 --> 01:23:22,440 говори за дългата история, която се готви да напише с нея. 922 01:23:23,360 --> 01:23:27,120 Може би да си майка, означава да си до детето си. 923 01:23:27,280 --> 01:23:31,400 Селин е до детето си, а семейството е най-голямата й радост. 924 01:23:34,920 --> 01:23:37,640 Какво повече мога да кажа? 925 01:23:37,800 --> 01:23:42,280 Никой не знае какъв родител ще е. Само времето ще покаже това. 926 01:23:42,880 --> 01:23:45,320 Дали Селин ще се справи по-добре или по-зле, 927 01:23:45,480 --> 01:23:47,600 отколкото ако беше бременна? 928 01:23:47,760 --> 01:23:50,560 От Надя, която роди детето? 929 01:23:50,720 --> 01:23:52,640 Или от мен? 930 01:23:53,400 --> 01:23:57,080 Селин приема ролята на майка, стреми се да стане майка. 931 01:23:58,000 --> 01:24:02,320 Тя работи върху нея, като всяка една от нас. 932 01:24:03,600 --> 01:24:05,760 Попаднах на една мисъл: 933 01:24:05,920 --> 01:24:08,120 "Трябва да носиш в себе си известен хаос, 934 01:24:08,280 --> 01:24:11,720 за да можеш да родиш танцуваща звезда". 935 01:24:13,280 --> 01:24:16,200 Знам, че това момиченце ще танцува. 936 01:24:44,360 --> 01:24:46,280 Как си? 937 01:24:47,480 --> 01:24:50,200 Таксито пристига. - Мамка му! 938 01:24:52,800 --> 01:24:56,280 Контракциите са през 6 минути. Ще има 3 контракции, докато стигнеш. 939 01:24:56,440 --> 01:24:58,520 Ще се справиш ли? - Да. 940 01:24:58,680 --> 01:25:01,160 Ако много боли, викай. - Ще ме свали. 941 01:25:01,320 --> 01:25:03,680 Мъжете се боят да не им изцапаме колите. 942 01:25:03,840 --> 01:25:06,120 Всичко ще бъде наред. 943 01:25:34,000 --> 01:25:37,400 Ще сваля всичко, малко ще ви освободя. 944 01:25:38,120 --> 01:25:40,720 Как сте? - Добре. 945 01:25:40,880 --> 01:25:43,560 Вълнуващо е, нали? - Да. 946 01:25:47,840 --> 01:25:50,320 Тя е много добре. 947 01:25:50,480 --> 01:25:53,520 Може да кърви малко, не се притеснявайте. 948 01:25:55,160 --> 01:25:57,680 Вече може да я претеглим. 949 01:26:00,520 --> 01:26:02,440 Здравей. 950 01:26:05,640 --> 01:26:08,440 2,7 килограма. - Не е никак зле. 951 01:26:08,600 --> 01:26:11,080 Очаквахме да е по-лека. 952 01:26:11,240 --> 01:26:14,080 Не е голямо бебе, но всичко е наред. 953 01:26:15,640 --> 01:26:18,160 Ще й сложим памперс и шапчица. 954 01:26:18,320 --> 01:26:20,440 Добре ли сте, Надя? - Да. 955 01:26:20,600 --> 01:26:22,080 Усещате ли нещо? - Не. 956 01:26:22,240 --> 01:26:24,960 Чудесно, упойката още ви държи. 957 01:26:25,600 --> 01:26:28,960 Трудно й е. - Това е добро начало. 958 01:26:29,120 --> 01:26:31,040 Истинска шампионка! 959 01:26:35,400 --> 01:26:38,440 Всичко е идеално. - Здравей, Матилд. 960 01:26:39,520 --> 01:26:42,240 Хайде, връщаме се при мама. 961 01:26:42,720 --> 01:26:45,560 Добре ли е? - Да, всичко е наред. 962 01:26:47,680 --> 01:26:50,640 Постоянно мърда. - Това е наградата. 963 01:26:58,280 --> 01:27:01,160 Да дадем на Селин да я гушне, докато ви настаним? 964 01:27:01,320 --> 01:27:03,280 Имаш ли нещо против? - Добре. 965 01:27:03,440 --> 01:27:06,160 Може да свалите тениската. Ще я сложим да легне върху вас. 966 01:27:06,320 --> 01:27:08,240 Добре. 967 01:27:16,840 --> 01:27:19,640 Ето така... 968 01:27:19,800 --> 01:27:22,080 Придържайте я. 969 01:27:22,240 --> 01:27:24,720 Лоан, би ли ми дала малко вода? 970 01:27:24,880 --> 01:27:27,240 Водата е студена, Надя. 971 01:27:28,640 --> 01:27:32,280 Махам всичко това. Ще ви настаним удобно. 972 01:27:36,560 --> 01:27:40,320 Справихте се перфектно. 973 01:27:40,480 --> 01:27:42,240 Успяхте. 974 01:27:42,400 --> 01:27:46,120 Има няколко шева, които ще искат грижа. Утре ще ви обясня всичко. 975 01:27:46,280 --> 01:27:49,080 Добре. - Порадвайте й се. 976 01:27:49,240 --> 01:27:52,400 Как сте, Селин? - Добре. Благодаря. 977 01:27:52,560 --> 01:27:56,800 Всичко върви много добре. До утре. - Ще ви сложа лентата. 978 01:27:58,720 --> 01:28:02,800 Матилд спи. Може да се събуди, защото е гладна. 979 01:28:02,960 --> 01:28:05,680 Като се събуди, ни повикайте. 980 01:28:24,280 --> 01:28:26,880 Не мога да повярвам. 981 01:28:27,040 --> 01:28:29,120 Ти успя. 982 01:28:29,280 --> 01:28:31,200 Хубави сте. 983 01:28:34,000 --> 01:28:36,400 Здравей, Матилд. 984 01:28:37,800 --> 01:28:39,760 Здравей, бебче. 985 01:28:39,920 --> 01:28:41,840 Прекрасно е. 986 01:28:53,080 --> 01:28:55,520 Какво прави? - Не знам. 987 01:29:36,160 --> 01:29:39,080 Превод ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА 988 01:29:39,240 --> 01:29:42,160 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО